﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,382 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,465 --> 00:00:09,551 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,307 --> 00:00:19,561
{\an8}‫وجوه ودودة في كلّ مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,769 --> 00:00:22,731 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,022 --> 00:00:26,401 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,484 --> 00:00:29,362 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:30,196 --> 00:00:31,197 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,660 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,785 --> 00:00:36,911 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:44,836 --> 00:00:45,837 
‫صباح آخر.

13
00:00:46,463 --> 00:00:49,507 
‫أنتظر الحافلة الرديئة
‫لتوصلني إلى المدرسة الرديئة.

14
00:00:51,509 --> 00:00:55,263 
‫لكن اليوم لديّ الجرأة أخيراً
‫لأفعل ما كان عليّ فعله منذ زمن.

15
00:00:57,390 --> 00:01:01,519 
‫لا ينتبه أحد لما في جيبي الأمامي.
‫مفاجأة صغيرة للجميع.

16
00:01:04,647 --> 00:01:08,318 
‫أعددت تحضيراتي لهذا لكنّي أتساءل،
‫هل ستكون لديّ الجرأة لفعلها؟

17
00:01:08,735 --> 00:01:09,986 
‫أجل، بالتأكيد.

18
00:01:11,613 --> 00:01:14,074 
‫- هل أنت بخير يا "كارتمان"؟
‫- أجل، وأنت يا "كايل"؟

19
00:01:16,117 --> 00:01:17,452 
‫سيدفع الجميع الثمن.

20
00:01:18,161 --> 00:01:23,208 
‫ضغطوا عليّ كلّ يوم، وإن حدث ذلك اليوم،
‫فستكون هذه هي المرّة الأخيرة.

21
00:01:24,667 --> 00:01:26,878 
‫سنكتشف ذلك اليوم أثناء الاستراحة،
‫أليس كذلك؟

22
00:01:27,337 --> 00:01:30,215 
‫أجل، سنكتشف ذلك اليوم أثناء الاستراحة.

23
00:01:31,466 --> 00:01:33,384 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

24
00:01:37,096 --> 00:01:39,224 
‫مرحباً يا "إريك".
‫لست موقوفاً عن الحضور بعد الآن.

25
00:01:39,307 --> 00:01:41,851 
‫- هذا جيّد.
‫- أعتقد أنّ أحداً في الداخل.

26
00:01:41,935 --> 00:01:43,061 
‫لا يا إلهي، لا.

27
00:01:43,645 --> 00:01:45,688 
‫- من يقضي حاجته في الداخل؟
‫- مشغول.

28
00:01:45,980 --> 00:01:48,399 
‫رهنت المرحاض الأوّل
‫طوال الاستراحة يا "كريغ".

29
00:01:48,691 --> 00:01:50,193 
‫لا يمكنك رهن المرحاض.

30
00:01:50,777 --> 00:01:51,820 
‫أيها الحقير.

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,489 
‫لا!

32
00:01:54,572 --> 00:01:56,866 
‫لا يمكنني قضاء فترة غداء أخرى
‫دون استخدام المرحاض.

33
00:01:56,950 --> 00:01:59,536 
‫إذاً، لا تأكل 14 قطعة
‫من "إيغو وافلز" للغداء أيّها السمين.

34
00:01:59,619 --> 00:02:00,870 
‫حسناً، طفح الكيل!

35
00:02:00,954 --> 00:02:03,498 
‫سئمت هذه التفاهة! ولن أتحمّلها بعد الآن!

36
00:02:03,581 --> 00:02:05,125 
‫اضطررتموني جميعاً إلى فعل هذا!

37
00:02:15,969 --> 00:02:18,805 
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأذهب لقضاء حاجتي.

38
00:02:18,888 --> 00:02:20,640 
‫هذا مرحاض الفتيات.

39
00:02:20,807 --> 00:02:22,433 
‫حسناً، عليّ إخبارك بشيء يا "ويندي".

40
00:02:22,892 --> 00:02:25,353 
‫- أنا متحوّل جنسيّاً.
‫- ماذا؟

41
00:02:25,478 --> 00:02:30,275 
‫ألم تري الشبرة؟ لم أرتح للجنس الذي وُلدت
‫فيه وأمارس حقّي باختياري جنسي.

42
00:02:30,358 --> 00:02:32,318 
‫لذلك، ابتعدي عن طريقي.
‫عليّ أن أقضي حاجتي.

43
00:02:39,450 --> 00:02:40,702 
‫غادر هذا المكان!

44
00:02:40,785 --> 00:02:42,871 
‫لا تُعطيني مشاكل
‫أكثر ممّا لديّ يا "ويندي".

45
00:02:43,830 --> 00:02:45,123 
‫المكان هنا لطيف.

46
00:02:45,582 --> 00:02:47,500 
‫مرحاض الفتيات أنظف بكثير
‫من مرحاض الفتيان.

47
00:02:50,169 --> 00:02:53,339 
‫- ما هذا؟
‫- يستخدم "كارتمان" مرحاضنا.

48
00:02:53,423 --> 00:02:55,842 
‫هذا رائع، كان عليّ استخدام
‫مرحاض الفتيات منذ فترة طويلة.

49
00:02:55,925 --> 00:02:57,969 
‫- أنت، سأشي عنك.
‫- لا بأس يا "ريد".

50
00:02:58,052 --> 00:03:00,096 
‫يمكنني قضاء حاجتي هنا.
‫فأنا فتاة حمقاء أيضاً.

51
00:03:03,433 --> 00:03:08,104 
‫أريد معرفة السبب باعتقادك أنّ استخدامك
‫مرحاض الفتيات أمر مسموح به؟

52
00:03:08,313 --> 00:03:11,274 
‫لأنّي متحوّل جنسيّاً. بحثت عن الأمر وهذا
‫يعني أنّه يمكنني استخدام مرحاض الفتيات.

53
00:03:11,649 --> 00:03:15,778 
‫"إريك"، أنت لست متحوّلاً جنسيّاً.
‫أنت لا تعرف معنى ذلك حتّى.

54
00:03:16,029 --> 00:03:19,949 
‫أجل، يعني عيشي بتعذيب واضطراب
‫لأنّ المجتمع يراني ولداً لكنّي فتاة.

55
00:03:20,533 --> 00:03:25,997 
‫حسناً، إن كنت تجد نفسك فتاة،
‫فهذا يعني أنّك منجذب للأولاد. هل هذا صحيح؟

56
00:03:26,414 --> 00:03:31,085 
‫ليس فعلاً، يمكن أن أكون متحوّلاً جنسيّاً
‫من دون علاقة لي بالجنس الذي أنجذب إليه.

57
00:03:31,169 --> 00:03:32,128 
‫تفقّدي قوانين الولاية.

58
00:03:32,629 --> 00:03:34,422 
‫- حسناً، اسمع يا "إريك".
‫- "إريكا".

59
00:03:34,505 --> 00:03:35,882 
‫اسمعني يا "إريك".

60
00:03:35,965 --> 00:03:38,885 
‫عليك معرفة عدم سماحنا لك
‫باستخدام مرحاض الفتيات.

61
00:03:39,093 --> 00:03:42,847 
‫أعرف أنّي متحوّل جنسيّاً ولا يمكنك منعي من
‫استخدام المرحاض مع غير المتحوّلين جنسيّاً.

62
00:03:43,431 --> 00:03:44,432 
‫مع من؟

63
00:03:45,391 --> 00:03:46,726 
‫غير المتحوّلين جنسيّاً.

64
00:03:46,809 --> 00:03:50,021 
‫إنّه الاسم السياسي الصحيح
‫للأشخاص غير المتحوّلين جنسيّاً.

65
00:03:50,271 --> 00:03:53,149 
‫إن اعترفت بالجنس الذي وُلدت به
‫فأنت غير متحوّل جنسيّاً.

66
00:03:53,483 --> 00:03:56,527 
‫إذاً، فغير المتحوّلون جنسيّاً
‫أشخاص طبيعيّون فحسب.

67
00:03:56,736 --> 00:04:00,573 
‫قول كلمة "طبيعي" مهين جدّاً
‫للأشخاص غير المنتميين إلى تلك المجموعة.

68
00:04:00,657 --> 00:04:04,827 
‫ثقا بي، لا تريدان التدخّل بهذه المشكلة.
‫دعاه يستخدم مرحاض الفتيات فحسب.

69
00:04:05,161 --> 00:04:07,789 
‫لكنّنا لا نتحدّث عن طفل
‫يعاني من الأذى أو الاضطراب.

70
00:04:07,872 --> 00:04:10,959 
‫- إنّه "إريك كارتمان".
‫- لن يعرف أحد آخر بذلك.

71
00:04:11,042 --> 00:04:12,710 
‫من الأفضل أن تمنحيه ما يريد.

72
00:04:13,169 --> 00:04:16,339 
‫إذاً، انتصر علينا "إريك كارتمان"
‫بقضيّة ما تتعلّق بالمراحيض؟

73
00:04:16,714 --> 00:04:17,590 
‫في الحقيقة...

74
00:04:18,675 --> 00:04:20,593 
‫إنّه أشبه بأفضل شيء ممكن.

75
00:04:25,682 --> 00:04:27,350 
‫- هل أنت "جيرالد بروفلفسكي"؟
‫- أجل.

76
00:04:27,642 --> 00:04:29,936 
‫أنا "براندن كارلايل".
‫صحفيّ في مجلّة "سبين".

77
00:04:30,186 --> 00:04:32,647 
‫كنت أتمنى لو تساعدني في فهم هذا الأمر.

78
00:04:32,730 --> 00:04:36,651 
‫أعرف أنّك أقمت حفلة كبيرة
‫في باحتك الخلفية الأحد الماضي، صحيح؟

79
00:04:36,859 --> 00:04:40,071 
‫أجل، أقام ابني وأصدقائه
‫حفلة لولد بمرض السكّري.

80
00:04:40,488 --> 00:04:44,742 
‫وأعرف أنّ مغنّية البوب الشهيرة "لورد"
‫كانت الفنّانة في تلك الحفلة.

81
00:04:45,118 --> 00:04:47,203 
‫أجل، كان الأطفال متحمّسين جدّاً.

82
00:04:47,495 --> 00:04:49,956 
‫حسناً، يساورني الفضول قليلاً، أتعرف؟

83
00:04:50,581 --> 00:04:53,710 
‫لمَ ستغنّي فنّانة مشهورة جدّاً
‫بين أفضل 20 مغنّي في...

84
00:04:54,544 --> 00:04:56,587 
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكن، في هذا المكان المتواضع؟

85
00:04:57,922 --> 00:04:59,382 
‫آسف، لا أظنّ أنّي...

86
00:04:59,465 --> 00:05:02,343 
‫أنت تعرف أنّنا نتعامل مع قصص مزيّفة كثيرة
‫في مجلّة "سبين".

87
00:05:02,635 --> 00:05:05,430 
‫نتساءل كيف حصل الأولاد
‫على فتاة كـ"لورد" لتغنّي وقتها.

88
00:05:05,722 --> 00:05:09,225 
‫ما أعرفه أنّها قريبة زميل
‫أحد ما في هذه المدينة.

89
00:05:09,726 --> 00:05:12,228 
‫- ألا تعرف من يكون ذلك؟
‫- لا، هل لذلك أهميّة؟

90
00:05:12,770 --> 00:05:15,773 
‫"لورد" شابّة موهوبة ومتواضعة جدّاً.

91
00:05:16,316 --> 00:05:20,445 
‫سيكون أمراً مؤسفاً لو كان أحداً
‫يستمتع على حسابها.

92
00:05:36,544 --> 00:05:38,129 
‫"راندي"، لمن هذه؟

93
00:05:38,880 --> 00:05:39,881 
‫لا أعرف، لماذا؟

94
00:05:40,339 --> 00:05:43,885 
‫لماذا؟ لأنّ هناك جوارب
‫نسائيّة شفّافة في بنطالك.

95
00:05:44,302 --> 00:05:46,179 
‫- في بنطالي؟
‫- "راندي".

96
00:05:46,679 --> 00:05:50,016 
‫- ألديك ما تخبرني به؟
‫- أجل. لديّ.

97
00:05:52,769 --> 00:05:54,729 
‫هيّا، أنت هناك في الداخل منذ 20 دقيقة.

98
00:05:54,812 --> 00:05:56,773 
‫أجل، ستنتهي فترة الاستراحة قريباً.

99
00:05:56,856 --> 00:05:58,983 
‫هناك مرحاضان آخران يا فتيات
‫تفضّلن باستخدامهما.

100
00:05:59,067 --> 00:06:00,485 
‫لن نفعل ذلك أثناء وجودك هنا.

101
00:06:00,568 --> 00:06:02,570 
‫يا إلهي،
‫أنتن تتصرّفن كغير المتحوّلات جنسياً.

102
00:06:02,653 --> 00:06:05,156 
‫أنا آسف لأنّي مختلف
‫لكن يمكنكن مداعبة مهبلي وخصيتيّ.

103
00:06:05,406 --> 00:06:08,034 
‫"إريك"، هناك أشخاص يعانون حقّاً
‫من هويّتهم الجنسيّة

104
00:06:08,117 --> 00:06:10,078 
‫- وكلّ ما تفعله أنت...
‫- حسناً يا فتيات.

105
00:06:10,369 --> 00:06:11,829 
‫أتعرفن أمراً؟

106
00:06:12,747 --> 00:06:13,706 
‫هذا هو.

107
00:06:14,665 --> 00:06:16,375 
‫- داعبن مهبلي وخصيتيّ.
‫- "إريكا".

108
00:06:16,459 --> 00:06:18,961 
‫أعتقد أنّ لديّ حلّاً لهذه المشكلة الصغيرة.

109
00:06:19,045 --> 00:06:21,798 
‫لا مشكلة لديّ أيّتها المديرة "فيكتوريا"
‫بل غير المتحوّلات جنسيّاً.

110
00:06:22,090 --> 00:06:28,096 
‫إن كنت ستوافقين على هذا يا "إريكا"،
‫سنفرغ خزانة عامل النظافة ونُعيد تصميمها

111
00:06:28,638 --> 00:06:31,140 
‫إلى مرحاض خاص لك فقط.

112
00:06:36,979 --> 00:06:41,359 
‫اعذريني، هل تتحدّثين عن مرحاضي
‫المميّز والخاص والتنفيذي؟

113
00:06:41,651 --> 00:06:43,152 
‫هل ستوافقين على ذلك؟

114
00:06:43,528 --> 00:06:45,822 
‫- يا إلهي!
‫- هذا ليس عادلاً.

115
00:06:45,905 --> 00:06:48,199 
‫- "ويندي"، تجاوزي الأمر.
‫- أجل، تجاوزي الأمر يا "ويندي".

116
00:06:48,282 --> 00:06:49,617 
‫أيّتها الساقطة غير المتحوّلة جنسيّاً.

117
00:06:49,700 --> 00:06:53,079 
‫إرغامي على استخدام مرحاض خاص
‫ومعزول سيشكّل صدمة لي بالتأكيد.

118
00:06:53,371 --> 00:06:56,541 
‫قد أحتاج إلى الموافقة
‫على جوانب معيّنة لهذا المكان المعزول.

119
00:06:57,250 --> 00:06:58,960 
‫"عامل النظافة"

120
00:06:59,335 --> 00:07:03,214 
‫أجل، أفكّر بمنظر مائي هنا لسماع صوت المياه
‫الجارية والاسترخاء أثناء قضاء حاجتي.

121
00:07:03,297 --> 00:07:05,466 
‫أجل، لمَ لا تضع المنظر المائي
‫على هذه الناحية؟

122
00:07:05,550 --> 00:07:07,802 
‫- على هذه الناحية؟
‫- لأنّ لديك مكيّفاً هنا.

123
00:07:07,885 --> 00:07:11,556 
‫وهذا سيترك مجالاً هنا
‫لقطعة فنيّة كبيرة على الحائط.

124
00:07:11,639 --> 00:07:13,516 
‫يُعجبني ذلك، سيكون رائعاً، أجل.

125
00:07:19,647 --> 00:07:22,525 
‫أجل، اسمع، لا أعرف
‫إن أمكنني الاستمرار بفعل هذا.

126
00:07:22,775 --> 00:07:27,238 
‫بدأ الشك يساور زوجتي واضطررت إلى إخبارها
‫بأنّ الجوارب تلك تجعلني أشعر بالارتياح.

127
00:07:27,697 --> 00:07:31,117 
‫أعرف أنّ زوجتك تعني لك الكثير يا "راندي"
‫لكن لا يمكنك تركنا هكذا.

128
00:07:31,409 --> 00:07:34,078 
‫لديك أفضل شيء حاليّاً وهو قيّم جدّاً لنا.

129
00:07:34,328 --> 00:07:36,664 
‫أتعتقد أنّك ستحصل على منتج جيّد
‫وأنا عاجز عن التفكير؟

130
00:07:36,831 --> 00:07:40,626 
‫كم مرّة قلت "أظنّ أنّه لا يمكنني فعل هذا،"
‫وبعدها أصبحت الأمور بخير؟

131
00:07:41,627 --> 00:07:43,796 
‫- في كلّ مرّة.
‫- في كلّ مرّة.

132
00:07:44,005 --> 00:07:48,259 
‫هيّا، عد إلى العمل وانظر.
‫إن فزعت مجدّداً، اتّصل بي.

133
00:07:49,135 --> 00:07:50,845 
‫أجل، سأفعل ذلك.

134
00:07:52,054 --> 00:07:52,889 
‫أجل.

135
00:08:00,813 --> 00:08:02,899 
‫- هل أردت مقابلتي؟
‫- اجلس يا "رون".

136
00:08:04,150 --> 00:08:06,402 
‫ماذا تعرف عن إحدى فنّاناتنا، "لورد"؟

137
00:08:07,236 --> 00:08:10,615 
‫إنّها فتاة عمرها 17 سنة من "نيوزيلندا"
‫ومؤلّفة أغانٍ رائعة ومتواضعة.

138
00:08:10,948 --> 00:08:14,619 
‫خطأ، إنّها رجل عمره 45 سنة
‫ويعيش في "كولورادو".

139
00:08:16,078 --> 00:08:17,747 
‫- ماذا؟
‫- إنّه يؤلّف الأغاني

140
00:08:17,830 --> 00:08:22,084 
‫ويُرسل لنا النسخ التجريبيّة ونعدّلها
‫ونبيعها كأنها لفتاة بعمر 17 سابقة لأوانها.

141
00:08:22,168 --> 00:08:23,503 
‫ولا يعرف أحد الفرق.

142
00:08:25,213 --> 00:08:26,506 
‫يا إلهي.

143
00:08:27,131 --> 00:08:29,425 
‫إنّه ينتج أغانٍ جيّدة. أغانٍ تلقى رواجاً.

144
00:08:30,218 --> 00:08:31,469 
‫لكنّه أصبح مضطرباً.

145
00:08:31,844 --> 00:08:33,262 
‫أريد منك أن تراقبه.

146
00:08:33,554 --> 00:08:36,807 
‫وإن بدا أن أحد ممن حوله
‫يوشك أن يكتشف الحقيقة...

147
00:08:38,017 --> 00:08:39,018 
‫تعرف ما عليك فعله.

148
00:08:44,398 --> 00:08:45,608 
‫"(لورد)

149
00:08:46,609 --> 00:08:47,610 
‫(لورد)

150
00:08:47,693 --> 00:08:48,903 
‫أنا (لورد)

151
00:08:49,737 --> 00:08:50,738 
‫أنا...

152
00:08:51,489 --> 00:08:53,866 
‫أنا (لورد)

153
00:08:54,492 --> 00:08:55,910 
‫- (لورد)"
‫- "راندي"؟

154
00:08:57,161 --> 00:08:58,538 
‫ظننت أنّك في متجر البقالة.

155
00:08:58,829 --> 00:09:01,040 
‫كنت هناك.
‫هلّا تساعدني بتفريغ حمولة السيّارة؟

156
00:09:02,333 --> 00:09:03,960 
‫ساعدني بتفريغ حمولة السيّارة.

157
00:09:04,877 --> 00:09:07,296 
‫"ساعدني في تفريغ حمولة السيّارة

158
00:09:07,964 --> 00:09:09,882 
‫أجل
‫تفريغ الحمولة

159
00:09:10,216 --> 00:09:12,009 
‫- أجل"
‫- "راندي"؟

160
00:09:12,218 --> 00:09:13,970 
‫آسف، أجل، أنا قادم.

161
00:09:14,136 --> 00:09:16,973 
‫"آخر"

162
00:09:17,223 --> 00:09:19,934 
‫- ما هذا؟
‫- إنّه مرحاض "كارتمان" المتحوّل الجديد.

163
00:09:20,142 --> 00:09:22,103 
‫- هل "كارتمان" فتاة الآن؟
‫- إنّه ليس امرأة.

164
00:09:22,186 --> 00:09:24,564 
‫وليس رجلاً. إنّه شيء لن تفهمه أبداً.

165
00:09:24,647 --> 00:09:26,065 
‫لكنّه سيموت بالنسبة إليّ.

166
00:09:27,608 --> 00:09:31,320 
‫هل انتهى؟ هل هو جاهز؟
‫حسناً، ابتعدوا جميعاً، عليّ الدخول.

167
00:09:40,663 --> 00:09:42,164 
‫سيكون هذا رائعاً جدّاً.

168
00:09:43,708 --> 00:09:45,293 
‫قفل، خصوصيّة.

169
00:09:45,960 --> 00:09:47,503 
‫سيمنحني هذا شعوراً جيّداً جدّاً.

170
00:09:49,505 --> 00:09:50,423 
‫ممتاز.

171
00:09:52,883 --> 00:09:54,343 
‫أجل، سيكون عليك تحمّل ذلك.

172
00:09:55,177 --> 00:09:57,471 
‫أنت الآن وحدك أيّها المرحاض.
‫لن يسمعك أحد وأنت تصرخ.

173
00:09:58,180 --> 00:09:59,432 
‫أجل، عليك أن تفتح فمك.

174
00:09:59,682 --> 00:10:02,018 
‫ستقبل بعقابك، هذا صحيح، استعد.

175
00:10:02,643 --> 00:10:05,187 
‫يا إلهي، هذا رائع جدّاً.
‫الأمر وكأنّكم في المنزل.

176
00:10:08,316 --> 00:10:10,568 
‫"حانة"

177
00:10:13,070 --> 00:10:14,822 
‫- هل أنت "بيتر نيلسون"؟
‫- أجل.

178
00:10:15,197 --> 00:10:17,617 
‫أنا "براندن كارلايل".
‫صحفي من مجلّة "سبين".

179
00:10:17,742 --> 00:10:21,370 
‫أعرف أنّك تعمل
‫في الدراسات الجيولوجيّة الأمريكيّة.

180
00:10:21,621 --> 00:10:22,788 
‫أجل، هذا صحيح.

181
00:10:22,997 --> 00:10:27,918 
‫وأعرف أنّك عم المغنّية الرائعة
‫ومؤلّفة الأغاني الموهوبة "لورد".

182
00:10:28,586 --> 00:10:30,713 
‫حسناً، اسمع، أنا لست عمّها.

183
00:10:30,921 --> 00:10:32,590 
‫أنا أعمل معها فقط، حسناً؟

184
00:10:33,549 --> 00:10:34,759 
‫كيف تعمل معها؟

185
00:10:36,552 --> 00:10:39,597 
‫تعجبني "لورد". إنّها لطيفة جدّاً وموهوبة.

186
00:10:40,598 --> 00:10:42,058 
‫لكنّها تعيش حياة مزدوجة.

187
00:10:42,433 --> 00:10:44,393 
‫- كيف ذلك؟
‫- "لورد" ليست مجرّد مغنيّة.

188
00:10:44,477 --> 00:10:48,648 
‫بل أيضاً عالمة موهوبة جدّاً
‫متخصّصة في الجيوموفولوجيا النهريّة.

189
00:10:48,981 --> 00:10:51,776 
‫- ماذا؟
‫- أتت في أحد الأيام إلى المكتب

190
00:10:51,859 --> 00:10:54,612 
‫وشغلت مكان رجل بدأ بدوام جزئي.

191
00:10:55,071 --> 00:10:56,572 
‫إنّها عالمة جيولوجيا جيّدة.

192
00:10:56,697 --> 00:10:58,783 
‫عندما اشتهرت بموسيقاها،
‫ظنّنا أنّها ستختفي،

193
00:10:58,866 --> 00:11:01,577 
‫لكنّها لا تزال تأتي،
‫وأحياناً مباشرة بعد فترة الغداء.

194
00:11:09,210 --> 00:11:11,504 
‫مرحباً يا "كارتمان".
‫سمعت بأنّك متحوّل جنسيّاً.

195
00:11:11,587 --> 00:11:15,007 
‫أجل، تعرف ما تقوله "هيلاري"،
‫"يمكنك مداعبة خصيتيّ (كلينتون)."

196
00:11:17,593 --> 00:11:19,345 
‫لا، لن أستطيع إنجازها، أقسم لك.

197
00:11:19,428 --> 00:11:21,764 
‫- يعطينا واجبات كثيرة، لذلك...
‫- مرحباً أيّتها الفتاتان.

198
00:11:21,972 --> 00:11:23,057 
‫"ويندي"!

199
00:11:25,309 --> 00:11:26,310 
‫كيف حالكما؟

200
00:11:29,230 --> 00:11:31,440 
‫- انتظروا، أليست تلك...
‫- يا للهول.

201
00:11:34,568 --> 00:11:35,986 
‫ما هذا يا صاح؟

202
00:11:36,570 --> 00:11:38,072 
‫هل تمانع؟ هذا المرحاض مشغول.

203
00:11:38,155 --> 00:11:41,283 
‫- لا بأس، سأنتظر.
‫- يا صاح، هذا مرحاضي اللعين.

204
00:11:41,700 --> 00:11:44,829 
‫أريد تعليق حضورها للمدرسة
‫ورفع تهم للتحرّش الجنسي!

205
00:11:44,995 --> 00:11:47,665 
‫أنا آسفة يا "إريكا"،
‫لكنّي تحدّثت إلى "ويندل" صباح اليوم

206
00:11:47,748 --> 00:11:49,333 
‫- وقالت إنّها ليست مرتاحة...
‫- "ويندل"؟

207
00:11:49,417 --> 00:11:51,460 
‫أتعنين "ويندل" اللعين؟ انضجي يا "ويندي".

208
00:11:51,544 --> 00:11:54,171 
‫"إريك"، عليكما مشاركة المرحاض.
‫لمَ لا يمكنك فهم ذلك؟

209
00:11:54,338 --> 00:11:56,715 
‫لأنّي لا أريد من فتاة
‫أن تراني وأنا أقضي حاجتي!

210
00:11:56,841 --> 00:11:58,592 
‫- ظننتك فتاة.
‫- لا.

211
00:11:58,676 --> 00:12:00,386 
‫أعرّف على أنّي فتاة لكنّي ما أزال فتى.

212
00:12:00,469 --> 00:12:04,140 
‫لا يمكنك إرغامي على مشاركة المرحاض
‫مع فتاة تعرّف نفسها بأنّها شاب!

213
00:12:05,975 --> 00:12:08,644 
‫تلك نافورتي وأنواري لعيد الميلاد!

214
00:12:10,604 --> 00:12:13,983 
‫- يا صاح، عليك تقييد كلبك!
‫- ماذا؟

215
00:12:14,066 --> 00:12:16,986 
‫هل تعرف أنّ حبيبتك
‫تخبر الجميع بأنّك مثلي؟

216
00:12:17,862 --> 00:12:21,740 
‫أجل، أقنعت جميع المدرسة
‫بأنّها منجذبة للفتيات، لكنّها تواعدك.

217
00:12:21,824 --> 00:12:25,119 
‫لذلك، ماذا تكون يا "ستان"؟
‫أنت فتاة، "إنّ (ستان) فتاة"

218
00:12:25,202 --> 00:12:29,165 
‫عليك كبح كلبك يا "ستان". من الأفضل
‫أن تكبحه قبل أن يمزّقك الناس.

219
00:12:33,502 --> 00:12:35,421 
‫"شيلي"، يكفيك هذا الوقت
‫لاستخدامك الهاتف.

220
00:12:35,504 --> 00:12:38,215
{\an8}‫اتركني وشأني يا أبي.
‫كفّ عن التذمّر عليّ دائماً.

221
00:12:38,466 --> 00:12:40,509 
‫تعرفين أنّنا جميعاً نقلّل
‫من وقتنا لاستخدام الهاتف.

222
00:12:40,718 --> 00:12:43,429 
‫لا تقيّدني، أنت لا تفهمني حتّى.

223
00:12:47,933 --> 00:12:50,352 
‫أجل، لا أفهمك على الإطلاق.

224
00:12:51,145 --> 00:12:52,146 
‫أنت تعرفين.

225
00:13:00,946 --> 00:13:03,199 
‫مرحباً يا أبي، أريد التحدّث إليك.

226
00:13:03,741 --> 00:13:06,035 
‫حقّاً؟ عمّ تريد التحدّث؟

227
00:13:06,285 --> 00:13:11,248 
‫أبي، أيمكن لأحد أن يكون شيئاً
‫من الخارج وشيئاً مختلفاً من الداخل؟

228
00:13:14,793 --> 00:13:17,713 
‫أعني، أيمكن لأحد تعريف جنسه
‫وأن يكون شيئاً مختلفاً

229
00:13:17,796 --> 00:13:19,840 
‫وأن لا يكون للأمر علاقة بجنسه؟

230
00:13:20,424 --> 00:13:22,218 
‫أجل يا "ستان".

231
00:13:23,802 --> 00:13:24,803 
‫أنا "لورد".

232
00:13:26,972 --> 00:13:29,517 
‫- ماذا؟
‫- كان الأمر بسيطاً في البداية.

233
00:13:29,934 --> 00:13:31,644 
‫هناك رجل في العمل اسمه "هانسن"،

234
00:13:32,019 --> 00:13:34,897 
‫كان ليستخدم المرحاض
‫ويُفسد الأمر بأكمله، أتعرف؟

235
00:13:35,773 --> 00:13:38,025 
‫ليس ذلك فحسب،
‫بل كان يستخدم المرحاض دائماً.

236
00:13:38,734 --> 00:13:40,152 
‫طفح الكيل في النهاية.

237
00:13:40,736 --> 00:13:43,239 
‫تظاهرت بأن أكون امرأة
‫وأطلقت على نفسي اسم "لورد".

238
00:13:43,864 --> 00:13:45,908 
‫هل دخلت مرحاض النساء يوماً يا "ستان"؟

239
00:13:46,909 --> 00:13:49,620 
‫إنّه نظيف جدّاً
‫وفيه مراحيض كافية للجميع.

240
00:13:51,288 --> 00:13:52,915 
‫كان الأمر محرراً جداً.

241
00:13:53,624 --> 00:13:57,378 
‫بدأت أغنّي وأنا هناك
‫وبعدها بدأت بتدوين الكلمات.

242
00:13:57,795 --> 00:14:00,381 
‫لكنّك قلت إنّك تعرف رجلاً ما
‫والذي يكون عم "لورد".

243
00:14:01,465 --> 00:14:02,925 
‫أجل، تلك حجّتي.

244
00:14:04,426 --> 00:14:07,680 
‫هل الفتاة التي ألّفت اللحن الرئيسي
‫لفيلم "هانغر غيمز" الجديد هي أنت؟

245
00:14:08,597 --> 00:14:10,933 
‫أجل، أفسدت شركة التسجيل الأمر بأكمله.

246
00:14:11,016 --> 00:14:13,602 
‫كان عليها أن تكون هكذا،
‫"(هانغر غيمز) أجل

247
00:14:13,686 --> 00:14:15,271 
‫أجل (هانغر غيمز)"

248
00:14:15,688 --> 00:14:17,731 
‫لكنّهم يفعلون ما يريدونه بأغنياتي.

249
00:14:17,982 --> 00:14:19,817 
‫انتظر، صوت "لورد" أنثوي.

250
00:14:20,150 --> 00:14:22,444 
‫آليّة تغيير الصوت.
‫أتريد رؤية طريقة فعلي لذلك؟

251
00:14:24,738 --> 00:14:27,408 
‫أنتج أفضل ما لدي في المرحاض في العمل.

252
00:14:27,575 --> 00:14:30,536 
‫وأستخدم هذا البرنامج لتحميل تسجيلاتي
‫التي أسجّلها على هاتفي.

253
00:14:31,287 --> 00:14:34,081 
‫"أجل
‫أشعر بشعور جيّد يوم الأربعاء

254
00:14:34,582 --> 00:14:39,128 
‫تمنحني الأفكار المتألّقة
‫الأمل لأستمر بالحياة

255
00:14:41,881 --> 00:14:45,259 
‫لكنّي أحتاج الآن إلى ملجأ"

256
00:14:45,801 --> 00:14:48,345 
‫أبي، أغاني "لورد" جيّدة جدّاً في الواقع.

257
00:14:48,554 --> 00:14:51,432 
‫شكراً، لكنّ الأمر يُصبح أفضل
‫عندما أضيف إليها الطبول.

258
00:14:53,350 --> 00:14:55,227 
‫"أجل
‫أشعر بشعور جيّد يوم الأربعاء"

259
00:14:55,311 --> 00:14:57,605 
‫وبالحاسوب، أثبّت قيمة كلّ شيء.

260
00:14:57,688 --> 00:14:59,648 
‫- "شعور جيّد"
‫- وبعض الآلات المساعدة.

261
00:15:00,441 --> 00:15:02,151 
‫وبعدها أضبط الصوت آليّاً.

262
00:15:02,234 --> 00:15:04,945 
‫"أفكار متألّقة
‫أشعر بشعور جيّد يوم الأربعاء

263
00:15:05,029 --> 00:15:09,950 
‫تمنحني الأمل للاستمرار بالحياة

264
00:15:10,618 --> 00:15:13,412 
‫أحتاج إلى ملجأ صغير"

265
00:15:13,495 --> 00:15:14,496 
‫"ستان"؟

266
00:15:21,253 --> 00:15:22,713 
‫هل أنت بخير يا "ستان"؟

267
00:15:23,422 --> 00:15:25,007 
‫لا أعرف إلى أين أنتمي.

268
00:15:29,011 --> 00:15:30,846 
‫أبقها داخلك. هذا ما أفعله الآن.

269
00:15:42,900 --> 00:15:45,235 
‫ما هذا يا صاح؟ تبّاً!

270
00:15:45,694 --> 00:15:48,113 
‫لمَ لا نسمح للجميع باستخدام
‫مرحاض المتحوّلين جنسيّاً؟

271
00:15:48,364 --> 00:15:51,200 
‫"ستانلي"، هل لديك سبب
‫لعدم استخدامك مرحاض الأولاد؟

272
00:15:51,992 --> 00:15:55,704 
‫يعاني أعزّ صديقان لي
‫من مشاكل في تحديد جنسهما.

273
00:15:55,788 --> 00:15:57,748 
‫- وأنا مرتبك.
‫- إنّه غير متحوّل جنسيّاً.

274
00:15:57,831 --> 00:16:00,376 
‫إنّه غير متحوّل جنسيّاً لدرجة
‫ارتدائه حزام وقاية قبل النوم.

275
00:16:00,459 --> 00:16:02,461 
‫"هيئة المساحة الجيولوجية الأمريكية
‫(كولورادو)"

276
00:16:07,424 --> 00:16:10,469 
‫- هل أردت مقابلتي أيّها المدير؟
‫- أجل، تفضّلي بالجلوس يا "لورد".

277
00:16:12,262 --> 00:16:13,722 
‫- مرحباً يا "كارول".
‫- "لورد".

278
00:16:14,765 --> 00:16:17,351 
‫"لورد"، جميعنا معجبون بموسيقاك.

279
00:16:17,434 --> 00:16:21,480 
‫ونقدّرك كثيراً لبقائك وعملك هنا
‫حتّى بعد نجاح مهنتك الموسيقيّة.

280
00:16:21,730 --> 00:16:24,650 
‫أغنياتي والجيومورفلوجيا
‫النهريّة متشابكتان.

281
00:16:24,984 --> 00:16:25,985 
‫هذا رائع، أجل.

282
00:16:27,027 --> 00:16:27,861 
‫"لورد"...

283
00:16:28,278 --> 00:16:33,659 
‫تحثّني الفتيات في المكتب منذ فترة الآن...

284
00:16:34,743 --> 00:16:37,788 
‫لتجدي مساحتك الخاصّة
‫لاستخدام المرحاض.

285
00:16:39,623 --> 00:16:45,546 
‫جميعنا نحبّك، لكنّنا فكّرنا في روعة
‫حصولك على مرحاضك الخاص والتنفيذي.

286
00:16:48,090 --> 00:16:50,384 
‫أحب مرحاض النساء. أنا أشعر بالأمان هناك.

287
00:16:50,551 --> 00:16:53,887 
‫استخدام ذلك المرحاض أمر حاسم
‫لهويّتي ولأغنياتي.

288
00:16:53,971 --> 00:16:56,223 
‫بناتي معجبات كبيرات بأغانيك يا "لورد"

289
00:16:56,306 --> 00:16:59,852 
‫لكنّ النساء هنا لا يشعرن بالراحة
‫أثناء مشاركتهنّ المرحاض مع...

290
00:17:00,561 --> 00:17:01,603 
‫مع ماذا؟

291
00:17:07,026 --> 00:17:08,068 
‫مع ماذا؟

292
00:17:18,704 --> 00:17:22,374 
‫تشاهدون أخبار "إي إنترتينمت".
‫هذا هو الانحطاط الذي وصلتم إليه.

293
00:17:22,583 --> 00:17:26,879 
‫مرّت عدّة أيّام ولكن
‫من دون أثر لمغنيّة البوب "لورد".

294
00:17:27,337 --> 00:17:30,632 
‫غرّدت المغنية بحزن على موقع "تويتر"
‫وأعلنت إصابتها باكتئاب حاد.

295
00:17:30,716 --> 00:17:34,511 
‫وقالت،
‫"أدرك الآن بأنّي أشعر الناس بعدم الارتياح.

296
00:17:34,595 --> 00:17:37,806 
‫عليّ التوقّف عن هذا
‫والعودة إلى شخصيّتي القديمة."

297
00:17:38,348 --> 00:17:41,769 
‫تدّعي مجلّة "سبين"
‫أنّها تعرف سبب اختفائها المفاجئ.

298
00:17:41,852 --> 00:17:45,773 
‫وسنصدر مقالة لنشر الخبر بأكمله
‫عن الفنّانة المضطربة الأسبوع القادم.

299
00:17:48,942 --> 00:17:51,737 
‫ها قد أتى جميعاً.
‫إنّه غير المتحوّل جنسيّاً.

300
00:17:52,196 --> 00:17:54,448 
‫أتعتقد أنّه يمكنك مضايقتنا
‫واستخدام مرحاضنا؟

301
00:17:54,531 --> 00:17:57,076 
‫أجل، ما الهدف من مضايقة "إريكا"
‫يا "ستان"؟

302
00:17:57,159 --> 00:17:59,411 
‫في هذه المدرسة
‫لا يهم كونك متحوّلاً جنسيّاً أم لا،

303
00:17:59,495 --> 00:18:01,455 
‫- صحيح؟
‫- أجل، بالتأكيد.

304
00:18:01,538 --> 00:18:04,458 
‫ما نعاني من مشكلة معه
‫هو غير المتحوّلين المتعصّبين.

305
00:18:04,541 --> 00:18:06,126 
‫أتعرف ما نسمّيهم؟ الجبناء.

306
00:18:06,293 --> 00:18:08,712 
‫أجل، "ستان" جبان كبير.

307
00:18:08,796 --> 00:18:10,089 
‫هيّا، اتركاه وشأنه.

308
00:18:10,172 --> 00:18:11,799 
‫ماذا يا "كلايد"؟ هل أنت جبان أيضاً؟

309
00:18:11,882 --> 00:18:12,925 
‫لا، هو فقط.

310
00:18:21,809 --> 00:18:23,894 
‫هل ستحتسي الجعّة وحدك طوال اليوم؟

311
00:18:24,686 --> 00:18:26,355 
‫لا بأس، إنّها خالية من الغلوتين.

312
00:18:28,023 --> 00:18:28,941 
‫حسناً.

313
00:18:31,902 --> 00:18:34,488 
‫أتعرف لمَ يحب اليافعون "لورد" كثيراً؟

314
00:18:37,950 --> 00:18:39,451 
‫لأنّها مختلفة.

315
00:18:39,827 --> 00:18:42,412 
‫حظي الأطفال بمغنيّات بوب
‫تظهرن صدورهنّ علناً

316
00:18:42,496 --> 00:18:46,208 
‫وتفتحن سيقانهن في وجوههم.
‫وبعض الأطفال أذكياء ليسأموا من ذلك.

317
00:18:47,084 --> 00:18:49,169 
‫تمثّل "لورد" شيئاً موجوداً داخلنا.

318
00:18:49,419 --> 00:18:51,547 
‫وهي حقيقة تريد للآخرين سماعها.

319
00:18:52,297 --> 00:18:54,925 
‫إن أمكنني التحدّث لـ"لورد" الآن
‫هل تعرف ماذا سأقول لها؟

320
00:18:55,425 --> 00:18:58,262 
‫كنت لأخبرها
‫بألّا تدع الناس يغيّرون حقيقتها.

321
00:18:58,595 --> 00:19:04,101 
‫وإنّه إن سخر منها الناس
‫فإنّ ذلك لخسارتهم بشريّتهم.

322
00:19:05,435 --> 00:19:07,896 
‫كنت لأخبرها بالاستمرار بما تفعل.

323
00:19:08,438 --> 00:19:11,733 
‫لأنّه عندما لا يُسمح لنا بالتعبير
‫عمّن نكون من الداخل،

324
00:19:12,192 --> 00:19:13,610 
‫فسنخسر جميعاً.

325
00:19:15,154 --> 00:19:17,990 
‫هذا ما كنت لأقوله لـ"لورد".

326
00:19:19,992 --> 00:19:23,078 
‫"أشعر بشعور جيّد يوم الأربعاء

327
00:19:27,416 --> 00:19:30,961 
‫الصورة التي تراها عنّي

328
00:19:31,044 --> 00:19:36,717 
‫هي مشوهة ومكسورة ومتصدّعة
‫على بعد أميال في البحر

329
00:19:37,384 --> 00:19:39,928 
‫لا أريد مكاناً منعزلاً

330
00:19:40,012 --> 00:19:41,972 
‫أحتاج إلى الشعور بالأمان

331
00:19:42,055 --> 00:19:44,391 
‫ولست ملقاة بعيداً

332
00:19:44,516 --> 00:19:49,229 
‫والآن سندفع ونهدم الجدران

333
00:19:49,521 --> 00:19:52,149 
‫وندفع خارج هذا الصندوق
‫الذي وضعتني فيه

334
00:19:52,232 --> 00:19:55,152 
‫- لأنّك لا تفهم هذا
‫- ادفع

335
00:19:55,235 --> 00:19:59,239 
‫عليّ الدفع لأجد المكان
‫الذي أنسجم فيه

336
00:19:59,573 --> 00:20:04,328 
‫أنا أشعر بشعور جيّد
‫يوم الأربعاء بأفكار متألّقة

337
00:20:05,579 --> 00:20:10,542 
‫ساعدني بتفريغ حمولة السيّارة
‫أجل

338
00:20:11,168 --> 00:20:13,253 
‫وهكذا أدفع

339
00:20:13,503 --> 00:20:18,300 
‫لأغلق الباب الذي صنعته لي

340
00:20:18,675 --> 00:20:20,719 
‫لتبقيني بعيدة

341
00:20:21,094 --> 00:20:25,599 
‫والآن نحن ندفع لنقف معاً

342
00:20:26,141 --> 00:20:29,561 
‫لأنّي (لورد)
‫أجل

343
00:20:29,645 --> 00:20:32,022 
‫أجل أنا (لورد)

344
00:20:32,105 --> 00:20:34,441 
‫أنا (لورد) أجل

345
00:20:35,275 --> 00:20:37,903 
‫أجل أنا (لورد)

346
00:20:38,445 --> 00:20:42,407 
‫أجل أنا (لورد)

347
00:20:43,075 --> 00:20:44,534 
‫أجل"

348
00:20:46,828 --> 00:20:48,580 
‫وبفخر كبير

349
00:20:48,664 --> 00:20:53,377 
‫أعلن أنّ هيئة الطلبة قررت التخلّي
‫عن مرحاض المتحوّلين جنسيّاً.

350
00:20:53,669 --> 00:20:58,590 
‫ومنح الطلّاب حق استخدام المرحاض
‫الذي يشعرون به بالراحة أكثر.

351
00:21:01,426 --> 00:21:04,638 
‫لا أريد استخدام مرحاض الفتيات
‫إن أمكن للكل استخدامه، سيكون مزدحماً.

352
00:21:05,347 --> 00:21:10,018 
‫من لديه مشكلة بمشاركة مرحاض
‫مع متحوّلين جنسيّين متوقّعين،

353
00:21:10,102 --> 00:21:12,854 
‫سيكون عليه استخدام المرحاض المخصّص

354
00:21:12,938 --> 00:21:16,525 
‫والمصمّم لإبعاده عن الأشخاص العاديّين
‫والذين لا يكترثون.

355
00:21:20,153 --> 00:21:21,530 
‫إلى أين تذهب؟

356
00:21:21,613 --> 00:21:23,198 
‫- إلى المرحاض.
‫- لا، لن تذهب.

357
00:21:23,282 --> 00:21:24,783 
‫عليك استخدام مرحاض الجبناء.

358
00:21:25,784 --> 00:21:27,327 
‫هيّا، اذهب أيّها الجبان.

359
00:21:35,460 --> 00:21:36,461 
‫هذا رائع.

360
00:21:41,341 --> 00:21:44,720 
‫"أشعر بشعور جيّد يوم الاثنين

361
00:21:45,554 --> 00:21:48,098 
‫لديّ مساحتي
‫والحريّة التي أحتاج إليها

362
00:21:49,433 --> 00:21:52,811 
‫أجل وحدي أجل"

363
00:21:53,895 --> 00:21:56,857
{\an8}‫- "أنا (لورد)"
‫- "راندي"؟

364
00:21:58,150 --> 00:21:59,568
{\an8}‫ظننت أنّك في متجر البقالة.

365
00:21:59,818 --> 00:22:02,029
{\an8}‫كنت هناك.
‫هلّا تساعدني بتفريغ حمولة السيّارة؟

366
00:22:03,322 --> 00:22:05,032
{\an8}‫ساعدني بتفريغ حمولة السيّارة.

367
00:22:05,866 --> 00:22:08,035
{\an8}‫"ساعدني بتفريغ حمولة السيّارة"

