﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,090 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,300 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,391 --> 00:00:19,644
{\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,731 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,359 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,612 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:30,030 --> 00:00:31,156 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,910 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,994 --> 00:00:36,870 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:42,876 --> 00:00:45,712 
‫- "كايل"، انتظر قليلاً.
‫- مرحباً يا "جيمي"، ما الأمر؟

13
00:00:45,795 --> 00:00:49,048 
‫ليس الكثير. أردت التأكّد
‫إن سمعت بالأخبار الرائعة.

14
00:00:49,132 --> 00:00:50,759 
‫ثمة لعبة هاتف جديدة
‫لـ"تيرانس" و"فيليب".

15
00:00:50,842 --> 00:00:52,594 
‫وهي رائعة جداً وممتعة للغاية.

16
00:00:52,677 --> 00:00:55,221 
‫- حقاً؟
‫- أجل، والجزء غير المعقول،

17
00:00:55,305 --> 00:00:58,183 
‫إنّها مجانيّة،
‫ويمكنك تحميلها على هاتفك الآن.

18
00:00:58,266 --> 00:01:00,435 
‫أعني، هيّا، إن كانت مجانيّة،
‫لمَ لن تفعل ذلك؟

19
00:01:01,644 --> 00:01:03,813 
‫رائع، شكراً يا "جيمي"، سأجرّبها.

20
00:01:03,897 --> 00:01:05,065 
‫بالتأكيد يا صديقي.

21
00:01:11,196 --> 00:01:13,531 
‫لعبة "تيرانس" و"فيليب" الهاتفيّة.

22
00:01:16,910 --> 00:01:19,162
{\an8}‫في هذه اللعبة، أنتم "تيرانس" و"فيليب".

23
00:01:19,245 --> 00:01:21,623
{\an8}‫أيمكنكم تجميع كل العملات الكنديّة؟

24
00:01:26,085 --> 00:01:28,213 
‫هذه عملة واحدة. أيمكنكم جمع المزيد؟

25
00:01:30,924 --> 00:01:32,926 
‫جمعتم 10 عملات كنديّة.

26
00:01:33,009 --> 00:01:36,304 
‫تهانيّ لكم، أنتم بارعون جداً.

27
00:01:37,096 --> 00:01:39,182 
‫- ماذا؟
‫- تهانيّ يا "كايل".

28
00:01:39,516 --> 00:01:41,017
{\an8}‫يمكنكم شراء الأشياء بالعملات الكنديّة

29
00:01:41,100 --> 00:01:42,977
{\an8}‫ومساعدة "تيرانس" و"فيليب"
‫في إعادة بناء "كندا".

30
00:01:43,061 --> 00:01:44,312
{\an8}‫تجوّلوا واجمعوا المزيد.

31
00:01:44,395 --> 00:01:46,064
{\an8}‫أو الأفضل من ذلك،
‫اشتروها على شكل رُزم.

32
00:01:46,147 --> 00:01:48,650 
‫كم عملة كنديّة تريدون أن تشتروا؟

33
00:01:48,983 --> 00:01:52,445 
‫- هذا غباء.
‫- الأرخص بسعر 49 سنتاً فقط.

34
00:01:53,321 --> 00:01:56,074 
‫اشتريتم 200 عملة كنديّة بـ49 سنتاً.

35
00:01:56,157 --> 00:01:59,994 
‫أنتم رائعون،
‫والآن استخدموها لإعادة بناء "كندا".

36
00:02:00,078 --> 00:02:01,746 
‫اضغط هنا لبناء مستشفى.

37
00:02:04,874 --> 00:02:07,418 
‫ما تزال غبيّة، ودفعت 49 سنتاً لها.

38
00:02:07,502 --> 00:02:08,670 
‫ماذا تفعلان أيّها الأحمقان؟

39
00:02:08,753 --> 00:02:11,047 
‫نلعب لعبة "تيرانس" و"فيليب"
‫غير المجانيّة.

40
00:02:11,131 --> 00:02:12,757 
‫لعبتها، إنّها غبيّة جداً.

41
00:02:12,841 --> 00:02:14,467 
‫وانتهى بي المطاف بدفع 5 دولارات.

42
00:02:14,551 --> 00:02:15,969 
‫من يصنع هذه التفاهة؟

43
00:02:16,427 --> 00:02:20,056
{\an8}‫"المركز الكندي لصناعة ألعاب الهاتف"

44
00:02:23,059 --> 00:02:24,477 
‫هذا مذهل جداً.

45
00:02:24,561 --> 00:02:27,897 
‫هذا مبلغ 200 ألف دولار أمريكي
‫في يوم واحد فقط.

46
00:02:27,981 --> 00:02:29,524 
‫أين الحد الأقصى بهذا الشيء؟

47
00:02:30,316 --> 00:02:33,069 
‫ما الفكرة من صنع لعبة هاتفيّة
‫من دون موافقتنا؟

48
00:02:33,319 --> 00:02:34,654 
‫"تيرانس" و"فيليب".

49
00:02:34,737 --> 00:02:36,322 
‫كيف حال رجلا "كندا" المفضّلان؟

50
00:02:36,406 --> 00:02:38,908 
‫من أعطاكما الحق في صنع
‫لعبة "تيرانس" و"فيليب" هاتفيّة غبيّة؟

51
00:02:38,992 --> 00:02:42,245 
‫- من تظنّان نفسيكما؟
‫- أنا مجرّد أمير "كندا".

52
00:02:42,328 --> 00:02:44,664 
‫ويصدف أنّه وزير صنع ألعاب الهاتف.

53
00:02:44,747 --> 00:02:47,250 
‫ظنّنا أنّكما ستكونان مسرورين
‫من نوعيّة اللعبة الهاتفيّة.

54
00:02:47,542 --> 00:02:48,751 
‫إنّها أغبى لعبة على الإطلاق.

55
00:02:48,835 --> 00:02:50,795 
‫كل ما تفعلونه
‫هو جمع وإنفاق العملات الكنديّة.

56
00:02:50,962 --> 00:02:52,964 
‫نعرف أنّ اللعبة ليست رائعة.

57
00:02:53,047 --> 00:02:54,632 
‫لكن، من يكترث؟ إنّها مجانيّة.

58
00:02:54,716 --> 00:02:57,343 
‫لكنّها ليست مجانيّة،
‫إن حصلتم على 40 سنتاً هنا

59
00:02:57,427 --> 00:02:59,345 
‫و50 سنتاً هناك، فهي ليست مجانيّة.

60
00:03:01,014 --> 00:03:03,892 
‫- فهما خطّتنا.
‫- هل تعتقد ذلك؟

61
00:03:03,975 --> 00:03:05,560 
‫أعتقد أنّهما فهما خطّتنا، أجل.

62
00:03:05,643 --> 00:03:07,228 
‫أنا متأكّد من أنّهما يسمعاننا أيضاً.

63
00:03:07,937 --> 00:03:10,481 
‫حسناً، تبّاً، فهمتما خطّتنا،

64
00:03:10,565 --> 00:03:13,318 
‫لذلك، فلا بأس أن تعرفا كل شيء.
‫لنكشف عن الخطّة.

65
00:03:19,699 --> 00:03:23,411 
‫اسمحا لي بشرح العلم
‫وراء لعبة مجانيّة بدفع قليل.

66
00:03:23,786 --> 00:03:26,539 
‫لسنين، كان مبدأ الألعاب بسيطاً.

67
00:03:26,623 --> 00:03:28,499 
‫حيث تدفعون ثمن اللعبة وتستمتعون بها.

68
00:03:28,583 --> 00:03:32,253 
‫ويمكننا صنع ألعاب مملّة وغبيّة
‫باستخدام تطبيقات الهاتف.

69
00:03:32,337 --> 00:03:35,048 
‫لكن، إن دفعتما للحوافز،
‫تحصلان على جوائز.

70
00:03:35,423 --> 00:03:38,468 
‫الجزء الأخير من كلمة "مجانيّة"
‫مشتق من اللاتينيّة بمعنى "ليس فعلاً".

71
00:03:38,551 --> 00:03:39,969 
‫إنّها دورة بسيطة.

72
00:03:40,053 --> 00:03:42,263 
‫دورة غير نهائيّة
‫مبنيّة على ألعاب الدور المنفرد.

73
00:03:42,347 --> 00:03:44,474 
‫اكتشف ثمّ اجمع ثمّ أنفق النقود
‫ومن بعدها التطوير.

74
00:03:44,557 --> 00:03:48,269 
‫لكن أين تلك التي تستخدم مبدأ
‫الـ"إكس بي" أو نقاط الخبرة،

75
00:03:48,353 --> 00:03:51,522 
‫نحن قدمنا فكرة الدفع القليل بالمال.

76
00:03:51,606 --> 00:03:53,566 
‫المال.

77
00:03:54,108 --> 00:03:55,443 
‫إنّه ما يفعله الجميع.

78
00:03:55,526 --> 00:03:56,819 
‫إنّ وقت الألعاب غير المجانيّة الآن.

79
00:03:56,903 --> 00:03:59,113 
‫وذلك لقاء متعة غير مؤذية.

80
00:04:00,198 --> 00:04:02,033 
‫أنت في مشكلة كبيرة يا "ستانلي".

81
00:04:02,116 --> 00:04:07,664 
‫هلّا تفسّر لنا إنفاقك
‫لـ489 دولار على تطبيق للهاتف؟

82
00:04:08,581 --> 00:04:10,375 
‫آسف. لم أدرك أنّي أنفقت ذلك المبلغ.

83
00:04:10,750 --> 00:04:14,212 
‫ألم تدرك؟ ما هي "العملات الكنديّة"؟

84
00:04:14,796 --> 00:04:16,589 
‫تشتري العملة الكنديّة
‫لتحصل على الـ"كانادوه".

85
00:04:16,923 --> 00:04:19,259 
‫"ستان"، لأنّي أجني مالاً جيّداً
‫من عملي في مجال الموسيقى،

86
00:04:19,342 --> 00:04:21,552 
‫هذا لا يعني إنفاقك لكل النقود
‫على الـ"كانادوه".

87
00:04:21,844 --> 00:04:23,137 
‫سأسدد لك المبلغ، حسناً؟

88
00:04:23,221 --> 00:04:25,181 
‫- كيف؟
‫- لا أعرف، سأجد طريقة.

89
00:04:25,265 --> 00:04:26,391 
‫يا إلهي.

90
00:04:26,933 --> 00:04:29,727 
‫هل تصدّقينه؟ كان يعرف ما ينفقه.

91
00:04:29,811 --> 00:04:32,021 
‫عرف أنّه سيقع في مشكلة
‫لكن ذلك لم يهمّه.

92
00:04:32,397 --> 00:04:35,817 
‫أكره أن أقول هذا،
‫لكنّه يشبه جدّه في هذا.

93
00:04:35,900 --> 00:04:38,903 
‫- ماذا تعني؟
‫- كان لدى أبي مشكلة بالقمار دوماً.

94
00:04:38,987 --> 00:04:41,364 
‫كان لديه ميولاً للإدمان دائماً.

95
00:04:41,864 --> 00:04:45,785 
‫هل من الممكن أنّه نقل
‫هذه الشياطين إلى "ستان"؟

96
00:04:46,327 --> 00:04:49,956 
‫حسناً، ولديك تلك المشاكل أيضاً
‫فيما يتعلّق بالشرب.

97
00:04:50,331 --> 00:04:52,750 
‫كانت لديّ مشكلة ولكنّي استطعت التوقّف.

98
00:04:52,917 --> 00:04:55,086 
‫والآن أحتسي النبيذ
‫والجعة الخالية من الغلوتين فقط.

99
00:04:55,461 --> 00:04:56,504 
‫لكن في حالة "ستان"،

100
00:04:56,963 --> 00:05:02,093 
‫أعتقد أنّ هناك بعض الظلمة داخله
‫والتي لا تسمح له بالتوقّف.

101
00:05:04,595 --> 00:05:06,014 
‫وفي النهاية،

102
00:05:06,097 --> 00:05:09,100 
‫إنّ اللعبة غير المجانيّة الناجحة
‫مبنيّة على 5 مبادئ،

103
00:05:09,183 --> 00:05:11,728 
‫جذب اللاعب إلى دورة لعب بسيطة،

104
00:05:11,811 --> 00:05:15,690 
‫واستخدام مؤثّرات صوتيّة كثيرة
‫ومجاملات ليشعر اللاعبون بالرضى.

105
00:05:15,773 --> 00:05:18,568 
‫وتدريب اللاعبين لإنفاق عملتنا المزيّفة.

106
00:05:18,651 --> 00:05:21,696 
‫وتوفير طريقة لإنفاق عملات حقيقيّة
‫للحصول على العملات المزيّفة.

107
00:05:22,030 --> 00:05:23,740 
‫لينسوا أنّهم ينفقون المال.

108
00:05:23,823 --> 00:05:25,408 
‫وجعل هدف اللعبة هو الانتظار.

109
00:05:25,491 --> 00:05:27,201 
‫لكن، ألّا نجعل اللاعب ينتظر.

110
00:05:27,285 --> 00:05:29,203 
‫إنّها طريقة نجاحها مؤكّد
‫للحصول على المال.

111
00:05:29,537 --> 00:05:31,164 
‫نحن نفهم أمر الدفع القليل،

112
00:05:31,247 --> 00:05:34,375 
‫لكن ألا يمكن للعبة المبنيّة على خطّة
‫أن تكون ممتعة على الأقل؟

113
00:05:34,625 --> 00:05:37,795 
‫لا، عليها أن تكون ممتعة بالكاد.

114
00:05:37,879 --> 00:05:39,130 
‫إن كانت اللعبة ممتعة جداً،

115
00:05:39,213 --> 00:05:42,216 
‫فلن يكون هناك داع للدفع القليل
‫لتصبح اللعبة أكثر متعة.

116
00:05:42,717 --> 00:05:44,969 
‫- ما هذه؟
‫- شيكاتكما بالتأكيد.

117
00:05:45,053 --> 00:05:47,680 
‫كلاكما حصل على 10 ملايين دولار أمريكي.

118
00:05:49,140 --> 00:05:51,225 
‫إذاً، هل يفعل الجميع هذا؟

119
00:05:51,309 --> 00:05:52,977 
‫يفعل الجميع ذلك.

120
00:05:53,061 --> 00:05:54,395 
‫هكذا تسير الأمور فحسب.

121
00:05:54,479 --> 00:05:56,272 
‫إنّها كذلك بالفعل.

122
00:05:57,148 --> 00:05:59,942 
‫حسناً، أعتقد أنه إن دفع الجميع
‫مبلغ 40 سنتاً في كل مرّة،

123
00:06:00,026 --> 00:06:01,194 
‫فالأمر ليس بذلك السوء.

124
00:06:03,237 --> 00:06:04,405 
‫مرحباً يا "فيليب".

125
00:06:05,740 --> 00:06:06,824 
‫مرحباً يا جماعة.

126
00:06:07,784 --> 00:06:09,952 
‫هل تغيّبت عن المدرسة اليوم؟

127
00:06:10,119 --> 00:06:11,788 
‫أجل، لم أشعر بأفضل حالاتي.

128
00:06:12,413 --> 00:06:14,707 
‫هل لعبت لعبة "تيرانس" و"فيليب"
‫غير المجانيّة طوال اليوم؟

129
00:06:15,124 --> 00:06:16,959 
‫أجل، كنت مريضاً في فراشي،
‫ماذا كنت لأفعل غير ذلك؟

130
00:06:17,168 --> 00:06:19,087 
‫كم دفعت من المال اليوم يا "ستان"؟

131
00:06:19,295 --> 00:06:22,423 
‫لا شيء. يا صاح،
‫دفعت 10 دولارات للـ"كانادوه".

132
00:06:22,507 --> 00:06:24,592 
‫لكن انظروا، فتحت ملعباً في "تورونتو".

133
00:06:24,717 --> 00:06:27,887 
‫أنفقت 10 دولارات و8 ساعات لتفتح ملعباً؟

134
00:06:27,970 --> 00:06:30,473 
‫هل هي أغبى بكثير
‫من ألعاب الفيديو التي تلعبونها؟

135
00:06:30,973 --> 00:06:31,849 
‫أجل.

136
00:06:32,350 --> 00:06:34,435 
‫إنّها مجرّد شيء لقضاء الوقت،
‫كما قال "جيمي"،

137
00:06:34,519 --> 00:06:36,270 
‫- إنّها طريقة ممتعة للاسترخاء.
‫- انتظر.

138
00:06:36,354 --> 00:06:38,189 
‫هل أخبرك "جيمي" عن هذه اللعبة؟

139
00:06:38,272 --> 00:06:39,774 
‫"جيمي" أخبرني عن هذه اللعبة.

140
00:06:39,982 --> 00:06:41,734 
‫"كيني"، من أخبرك عنها؟

141
00:06:43,027 --> 00:06:46,280 
‫- يا صاح، ما...
‫- هذا؟

142
00:06:48,866 --> 00:06:50,618 
‫تعال إلى هنا يا فتى.

143
00:06:50,868 --> 00:06:52,578 
‫أجل، تعال إلى هنا، انظر.

144
00:06:53,371 --> 00:06:56,666 
‫- هل تبحث عن بعض المتعة؟
‫- ماذا تعني؟

145
00:06:56,749 --> 00:06:59,418 
‫لعبة "تيرانس" و"فيليب" الهاتفيّة.
‫يستخدمها كل الأطفال الرائعون.

146
00:06:59,502 --> 00:07:01,879 
‫- لا أعرف.
‫- هيّا، جرّبها فحسب.

147
00:07:01,963 --> 00:07:03,548 
‫قد تكون "تيرانس" أو "فيليب" أو كليهما.

148
00:07:03,631 --> 00:07:05,883 
‫يمكنك التجوّل وجمع العملات الكنديّة
‫لبناء أشياء جديدة.

149
00:07:05,967 --> 00:07:08,719 
‫إنّها مثاليّة إن كنت ضجراً.
‫وبصراحة، أفضل شيء أنّها مجانيّة.

150
00:07:08,803 --> 00:07:11,597 
‫أعني، هيّا، لمَ لا تنزّلها وتجرّبها؟

151
00:07:11,806 --> 00:07:13,182 
‫"جيمي"، أيمكننا التحدّث؟

152
00:07:13,266 --> 00:07:15,601 
‫بالتأكيد، على أيّة حال،
‫احرص على تجربتها يا فتى.

153
00:07:15,685 --> 00:07:18,396 
‫- يا صاح، ماذا تفعل؟
‫- أتسكّع فحسب، ماذا تفعلون أنتم؟

154
00:07:18,479 --> 00:07:20,356 
‫عليك التوقّف عن تذكية هذا التطبيق للأشخاص.

155
00:07:20,440 --> 00:07:22,900 
‫قال جميع من نعرفهم إنّهم سمعوا عنه منك.

156
00:07:22,984 --> 00:07:24,444 
‫أعتقد أنّه تطبيق مذهل، هذا كل شيء.

157
00:07:24,944 --> 00:07:27,196 
‫إنّه ليس تطبيقاً مذهلاً، إنّه غبيّ جداً.

158
00:07:27,280 --> 00:07:28,823 
‫دعني أسألك شيئاً يا "جيمي"،

159
00:07:28,906 --> 00:07:31,742 
‫ماذا يحدث بعد المرحلة الـ2
‫بعد حصولك على دجاج الـ"أنتريو"؟

160
00:07:33,244 --> 00:07:35,121 
‫حسناً، أنا لم ألعبها قط.

161
00:07:35,204 --> 00:07:36,497 
‫أبقى بعيداً عن هذه الأشياء.

162
00:07:36,581 --> 00:07:38,708 
‫- هل تروُجها للآخرين إذاً؟
‫- يدفعون لي لأفعل ذلك.

163
00:07:38,791 --> 00:07:40,751 
‫من يا "جيمي"؟ من يدفع لك؟

164
00:07:43,463 --> 00:07:45,256 
‫أنجزتما عملاً مذهلاً.

165
00:07:45,339 --> 00:07:46,757 
‫مستشفيات وأحياء جديدة،

166
00:07:46,841 --> 00:07:49,218 
‫تمّ تمويلها جميعاً
‫بلعبة غير مجانيّة واحدة فقط.

167
00:07:49,302 --> 00:07:51,846 
‫اسمع، كنّا نتناقش بالأمر،

168
00:07:51,929 --> 00:07:53,806 
‫ولسنا مرتاحين
‫بشأن هذه اللعبة غير المجانيّة.

169
00:07:54,557 --> 00:07:56,767 
‫- ما خطبها؟
‫- تبدو غير صادقة

170
00:07:56,851 --> 00:07:58,561 
‫ولدينا علامة تجاريّة لنحميها.

171
00:07:59,687 --> 00:08:01,814 
‫لكن، انظر إلى كل الأشياء التي سنبنيها.

172
00:08:01,898 --> 00:08:04,442 
‫قريباً، ستكون "كندا"
‫متطوّرة ومتقدّمة مثل "ميشيغان".

173
00:08:04,525 --> 00:08:06,611 
‫نحن قلقان من إساءة استخدام البعض للعبة

174
00:08:06,694 --> 00:08:08,529 
‫وإنفاقهم مالاً أكثر مما يستطيعون تحمله.

175
00:08:08,613 --> 00:08:11,616 
‫لا، لا نريد ذلك بالتأكيد.

176
00:08:13,242 --> 00:08:14,076 
‫لديّ فكرة.

177
00:08:14,160 --> 00:08:16,954 
‫ما رأيكما باستخدام بعض
‫المليارات التي نجنيها

178
00:08:17,038 --> 00:08:21,584 
‫ونعلّم الجميع طريقة لعب اللعبة
‫بطريقة معتدلة؟

179
00:08:23,544 --> 00:08:25,171 
‫هل تعتقد أنّ ذلك سيساعد فعلاً؟

180
00:08:25,254 --> 00:08:28,508 
‫بالطبع، تفعل صناعة الكحول ذلك دائماً.

181
00:08:30,134 --> 00:08:31,594 
‫أنت والأصدقاء،

182
00:08:31,677 --> 00:08:33,054 
‫متعة وشراب.

183
00:08:33,137 --> 00:08:35,223 
‫فتيات جذّابات وأنت جذّاب، احتس المزيد.

184
00:08:35,306 --> 00:08:37,517 
‫سيّارات باهظة، مؤخّرة، اشرب، مؤخّرة.

185
00:08:37,600 --> 00:08:39,227 
‫المال، ارتداؤك لبدلة،
‫علاقة جنسيّة ثلاثيّة.

186
00:08:39,310 --> 00:08:41,646 
‫فودكا، مهبل، اشرب، أنت، اشرب.

187
00:08:41,729 --> 00:08:44,649 
‫"فيغاس"، متعة، مهبل،
‫أنت ترتدي بدلة وتضاجع هذه الفتاة.

188
00:08:44,732 --> 00:08:47,026 
‫فودكا، اشرب، اشربه كله أيّها الأحمق.

189
00:08:47,109 --> 00:08:48,819 
‫بدلات أكثر وسيّارات أكثر ومهابل أكثر.

190
00:08:48,903 --> 00:08:50,530 
‫فودكا أكثر، اشرب!

191
00:08:51,447 --> 00:08:52,907 
‫احتس الشراب بمسؤوليّة رجاءً.

192
00:08:53,866 --> 00:08:57,286
{\an8}‫"كازينو (3 فيذرز)"

193
00:08:59,497 --> 00:09:01,082 
‫هيّا، من هنا يا "ستان".

194
00:09:02,124 --> 00:09:03,584 
‫أريد منك رؤية هذا.

195
00:09:04,961 --> 00:09:07,338 
‫تفضّل، هذا جدّك.

196
00:09:07,421 --> 00:09:11,342 
‫يجلس أمام لعبة القمار تلك
‫بلا تفكير ويهدر النقود.

197
00:09:11,425 --> 00:09:12,510 
‫أيبدو ذلك مألوفاً لك؟

198
00:09:12,593 --> 00:09:17,139 
‫كل الأصوات والأضواء محسوبة
‫لتبقيه جالساً أمام تلك الآلة الغبيّة.

199
00:09:17,223 --> 00:09:19,100 
‫هيّا يا أبي، سنذهب إلى المنزل.

200
00:09:19,267 --> 00:09:22,562 
‫- اغرب عنّي.
‫- أتعرف ما فعلته بحفيدك؟

201
00:09:22,645 --> 00:09:24,689 
‫نقلت إليه تفاهتك.

202
00:09:25,314 --> 00:09:27,024 
‫عمّ تتحدّث؟

203
00:09:27,567 --> 00:09:30,111 
‫أنا لا أفهم ما خطبكما.

204
00:09:30,194 --> 00:09:33,364 
‫ما المتعة التي تجلبها لكما هذه الأشياء؟

205
00:09:33,447 --> 00:09:35,408 
‫- إنّها...
‫- ممتعة.

206
00:09:35,616 --> 00:09:37,618 
‫- أجل، إنّها ممتعة.
‫- إنّها ليست ممتعة.

207
00:09:37,702 --> 00:09:40,162 
‫أنتما لديكما شياطين تحاولان التعويض عنهم.

208
00:09:40,413 --> 00:09:43,124 
‫حسناً، ماذا عنك؟ أنت تحتسي كأس نبيذ.

209
00:09:43,374 --> 00:09:45,418 
‫أنا لا أحتسي كأس نبيذ.

210
00:09:45,501 --> 00:09:48,713 
‫بل أحتسي 6 كؤوس،
‫ويُسمّى ذلك بالتذوّق وهو راقٍ.

211
00:09:49,672 --> 00:09:51,716 
‫أبي، أنا لست مدمناً، يمكنني التوقّف.

212
00:09:51,799 --> 00:09:53,593 
‫أحبّ لعبها فحسب، لكنّي لست مضطرّاً لذلك.

213
00:09:53,676 --> 00:09:56,470 
‫- سأثبت لك ذلك.
‫- نعم، إن توقّف، سأتوقّف أنا.

214
00:09:56,846 --> 00:10:01,142 
‫حسناً، إن توقّفتما، إذاً، لن نواجه مشاكل.

215
00:10:03,102 --> 00:10:05,855 
‫له طعم التراب ونكهة كرز جريئة ومعدّلة.

216
00:10:11,319 --> 00:10:13,154 
‫هل هي مسؤوليّتي؟

217
00:10:13,237 --> 00:10:16,282 
‫ما يقرّر الناس فعله في وقت فراغهم؟

218
00:10:16,449 --> 00:10:17,742 
‫كنت مجرّد وسيط.

219
00:10:17,825 --> 00:10:20,286 
‫كان سيعرف الناس عن اللعبة
‫من مكان آخر غيري.

220
00:10:20,369 --> 00:10:23,956 
‫- لست من صنع اللعبة.
‫- لكنّك قبلت بمال الحكومة الكنديّة

221
00:10:24,040 --> 00:10:27,084 
‫لتدفعنا للعب لعبة غير مجانيّة،
‫لمَ يفعلون هذا؟

222
00:10:27,209 --> 00:10:28,919 
‫كيف تجعلون الناس تدمن المخدّرات؟

223
00:10:29,003 --> 00:10:31,380 
‫توزعونها بالمجان.
‫توزعون القليل منها لتجربته ثمّ...

224
00:10:31,464 --> 00:10:33,591 
‫لا يستطيع بعض الأشخاص إيقاف أنفسهم.

225
00:10:33,674 --> 00:10:36,052 
‫و"ستان" مُستهلك بالهراء الذي دفعته للعبه

226
00:10:36,135 --> 00:10:37,637 
‫لدرجة أنّه لا يُلاحظ ذلك.

227
00:10:37,720 --> 00:10:40,598 
‫- كيف استطعت بيع أصدقائك؟
‫- احتجت إلى المال، حسناً.

228
00:10:42,725 --> 00:10:46,103 
‫حمّلت "يام يام سباركلي جيم فورست"
‫لأنّها كانت مجانيّة.

229
00:10:46,354 --> 00:10:49,940 
‫أحببت الجواهر اللامعة،
‫وصوت حصولي على جواهر جديدة.

230
00:10:50,483 --> 00:10:52,360 
‫وبعدها اشتريت شيئاً من اللعبة لأوّل مرّة.

231
00:10:52,443 --> 00:10:54,111 
‫وقبل أن أدرك الأمر أنفقت مصروفي كلّه.

232
00:10:54,195 --> 00:10:57,323 
‫وبعدها أموال عيد ميلادي، فقدت عكازيّ.

233
00:10:57,531 --> 00:10:58,783 
‫لديك عكازيك.

234
00:10:58,866 --> 00:11:00,284 
‫إنّه أمر مجازي لذوي الاحتياجات الخاصة.

235
00:11:00,368 --> 00:11:02,536 
‫نقول إنّنا خسرنا ذراعاً وساقاً،
‫لكن ليست لها قيمة.

236
00:11:02,995 --> 00:11:05,873 
‫- هذا أمر منطقي.
‫- أتقول إنّ الألعاب تتعمد هذا؟

237
00:11:06,207 --> 00:11:08,626 
‫لمَ تعتقدون أنّ الألعاب غير المجانيّة
‫ترسل لكم إشعارات نصيّة

238
00:11:08,709 --> 00:11:09,877 
‫عندما تتوقّفون عن لعبها لفترة؟

239
00:11:10,086 --> 00:11:11,629 
‫هذا يُسمى "محفّز".

240
00:11:11,796 --> 00:11:13,714 
‫صورة سريعة لتحفيز عقل المدمن.

241
00:11:13,964 --> 00:11:15,716 
‫إنّهم يعرفون ما يفعلونه بالضبط.

242
00:11:23,891 --> 00:11:26,018 
‫مرحباً يا صديقي، هيّا يا رجل.

243
00:11:30,314 --> 00:11:33,067 
‫عُد يا صديقي، لديك أصدقاء جدد يا رجل.

244
00:11:37,446 --> 00:11:39,698 
‫أعطيناك للتّو 5000 عملة كندية.

245
00:11:39,824 --> 00:11:41,409 
‫استمتع بالـ"كانادوه".

246
00:11:42,535 --> 00:11:43,494 
‫بالمجان؟

247
00:11:46,497 --> 00:11:48,582 
‫ما خطبك يا "ستان"؟

248
00:11:48,666 --> 00:11:50,668 
‫قلت إنّك توقّفت عن شراء الـ"كانادوه".

249
00:11:50,751 --> 00:11:52,461 
‫لم أعتقد أنّي أنفقت هذا المبلغ.

250
00:11:52,545 --> 00:11:55,005 
‫ضغطت على بعض أجور صغيرة
‫وتراكمت بشكل ما.

251
00:11:55,131 --> 00:11:57,466 
‫26 ألف دولار؟

252
00:11:57,633 --> 00:12:01,011 
‫أتعرف كم أغنية عليّ كتابتها
‫لأرد ذلك المبلغ من المال؟

253
00:12:01,178 --> 00:12:04,098 
‫- واحدة.
‫- الأمر لا يعني لك شيئاً، صحيح؟

254
00:12:04,181 --> 00:12:05,391 
‫لا، إنّه ليس كذلك.

255
00:12:05,599 --> 00:12:09,562 
‫عليك إدراك أنّ لديك شيئاً
‫في عقلك والذي ورثته من جدّك

256
00:12:09,645 --> 00:12:11,689 
‫والذي يجعلك تتصرّف هكذا، حسناً؟

257
00:12:11,772 --> 00:12:14,316 
‫لا أعرف كيف تقول ذلك
‫وأنت تحتسي الجعة بكثرة.

258
00:12:14,442 --> 00:12:16,318 
‫أنا لا أحتسي الجعة بكثرة.

259
00:12:16,444 --> 00:12:20,364 
‫أنا أختبر عيّنات جعة ألمانيّة
‫خالية من الغلوتين بنبيذ فرنسي.

260
00:12:20,448 --> 00:12:23,576 
‫اسمها "شمورغشفاين"
‫وهو أمر راقٍ بشكل ثقافي.

261
00:12:35,671 --> 00:12:37,173 
‫حسناً، أنا أحتاج إلى المساعدة.

262
00:12:37,673 --> 00:12:40,259 
‫هناك أمر مختلف بشأني يا جماعة.

263
00:12:40,509 --> 00:12:43,804 
‫أعرف أنّ اللعبة غبيّة
‫وأنّها غير ممتعة بعد الآن.

264
00:12:44,013 --> 00:12:45,806 
‫- أنا لا أفهم.
‫- يا أصدقاء.

265
00:12:45,890 --> 00:12:47,433 
‫أيمكنني الانفراد بـ"ستان" رجاءً؟

266
00:12:48,100 --> 00:12:49,810 
‫بالتأكيد، هيّا يا أصدقائي.

267
00:12:51,729 --> 00:12:55,441 
‫هذه غلطتي يا "ستان"،
‫ما كان عليّ إخبارك بأنّ اللعبة رائعة.

268
00:12:55,649 --> 00:12:58,444 
‫إنّها ليست غلطتك، إنّ للأمر علاقة بعائلتي.

269
00:12:58,527 --> 00:13:01,155 
‫- إنّ الأمر أشبه بلعنة.
‫- أعرف أنّ فهم هذا صعب.

270
00:13:01,238 --> 00:13:03,824 
‫ثق بي، أنا أعرف. أنا مدمن أيضاً.

271
00:13:03,949 --> 00:13:06,327 
‫- لكنّي حصلت على المساعدة.
‫- كيف؟

272
00:13:06,952 --> 00:13:09,205 
‫ما تقوله برامج الإدمان صحيح.

273
00:13:09,538 --> 00:13:11,373 
‫عليك طلب مساعدة قوة أكبر يا "ستان".

274
00:13:11,624 --> 00:13:15,294 
‫عليك أن تجثي على ركبتيك
‫وتقول، "أنا أعاني من مشكلة."

275
00:13:15,628 --> 00:13:17,922 
‫وعليك طلب المساعدة من تلك القوة العظمى.

276
00:13:21,759 --> 00:13:23,511 
‫علينا إيجاد طريقة لنشر الخبر.

277
00:13:23,594 --> 00:13:27,681 
‫على الناس معرفة أنّ المحرّضين
‫يتم استخدامهم لاستغلال المدمنين.

278
00:13:27,765 --> 00:13:29,517 
‫لا بدّ من وجود طريقة
‫للوصول إلى شركة الأخبار

279
00:13:29,600 --> 00:13:31,602 
‫والتسلّل واقتراض إشارة تلفازهم بطريقة ما.

280
00:13:31,685 --> 00:13:34,647 
‫- إنّ أمكننا التنكّر بشيء...
‫- تمّ ذلك.

281
00:13:34,897 --> 00:13:36,565 
‫- ما هو؟
‫- انتشر الخبر.

282
00:13:36,649 --> 00:13:38,901 
‫يعيّن "تيرانس" و"فيليب" محرّضين
‫لجني المال من المدمنين.

283
00:13:39,109 --> 00:13:41,987 
‫كتبتها بتغريدة على موقع "تويتر"،
‫وهي تلقى رواجاً.

284
00:13:44,990 --> 00:13:49,495 
‫أيّها الوغدان، هل دفعتما لمحرّضين
‫لجعل المدمنين يدمنون لعبتنا؟

285
00:13:49,870 --> 00:13:52,164 
‫- ماذا؟
‫- انتظرا يا "تيرانس" و"فيليب".

286
00:13:52,248 --> 00:13:54,458 
‫لا خطأ بالترويج للعبة هاتفيّة.

287
00:13:54,625 --> 00:13:58,295 
‫لكنّ هناك شيء خاطئ جداً
‫بالتسلل عبر الضعف البشري عن عمد.

288
00:13:58,379 --> 00:13:59,964 
‫لم تصنعا لعبة هاتفيّة،

289
00:14:00,047 --> 00:14:01,757 
‫بل آلة للإدمان.

290
00:14:02,091 --> 00:14:03,968 
‫عمّ هذا يا وزير الألعاب الهاتفيّة؟

291
00:14:04,051 --> 00:14:06,804 
‫حسناً، فهمتما خطّتي مجدّداً.

292
00:14:07,096 --> 00:14:10,224 
‫دعاني أشرح لكما طريقة
‫عمل الألعاب غير المجانيّة فعلاً.

293
00:14:13,269 --> 00:14:17,231 
‫الحقيقة هي أنّ نسبة قليلة جداً
‫ممن يحمّلون ألعاباً غير مجانيّة

294
00:14:17,314 --> 00:14:18,524 
‫يدفعون شيئاً من أجلها.

295
00:14:18,607 --> 00:14:20,943 
‫الأمر يتعلّق بإيجاد أكبر المستخدمين.

296
00:14:21,068 --> 00:14:23,696 
‫وسحب أكبر قدر من المال منهم.

297
00:14:23,779 --> 00:14:26,240 
‫هذه هي طريقة إقناع المدمنين
‫بدفع 200 دولار

298
00:14:26,323 --> 00:14:28,409 
‫للعبة لا تساوي حتّى 40 سنتاً.

299
00:14:28,742 --> 00:14:31,829 
‫هذا يعني أنّ جميع أرباحنا
‫تأتي من أشخاص بمشاكل.

300
00:14:32,037 --> 00:14:34,707 
‫لا تفكّرا بذلك، فكّرا بكلّ ذلك المال.

301
00:14:34,790 --> 00:14:36,542 
‫تفضّلا القليل من الكوكايين.

302
00:14:38,377 --> 00:14:40,379 
‫حسناً، لكنّنا لن نوافق على هذا.

303
00:14:45,593 --> 00:14:47,094 
‫لا أعرف إن كنت تسمعني،

304
00:14:47,177 --> 00:14:51,348 
‫لكن، أعتقد أنّ لديّ شيئاً
‫بداخلي ولا يمكنني السيطرة عليه.

305
00:14:51,557 --> 00:14:53,642 
‫إنّه أمر مظلم بعض الشيء.

306
00:14:54,268 --> 00:14:56,604 
‫أرجوك، ساعدني ودلّني على الطريق.

307
00:15:03,402 --> 00:15:08,365 
‫لمَ استدعيت أمير الإغراء؟

308
00:15:08,616 --> 00:15:09,783 
‫تبّاً.

309
00:15:10,659 --> 00:15:12,870 
‫لديّ شياطين إدمان وأنا لا أفهمهم.

310
00:15:13,120 --> 00:15:18,292 
‫إذاً، اسمح لي بشرح ظلمة روح الإنسان.

311
00:15:20,878 --> 00:15:22,504 
‫حسناً، لديك مادة الدوبامين،

312
00:15:22,588 --> 00:15:26,383 
‫إنّها مادة كيميائية يفرزها عقلك
‫عندما تفعل شيئاً ممتعاً.

313
00:15:26,467 --> 00:15:28,886 
‫مثل الأكل والجنس،
‫وهذا أمر طبيعي، حسناً؟

314
00:15:28,969 --> 00:15:30,429 
‫مثل الأرانب والسمك وغير ذلك،

315
00:15:30,512 --> 00:15:34,141 
‫يحتاجون إلى الدوبامين
‫ليرغبوا في الاستهلاك وإعادة الإنتاج.

316
00:15:34,224 --> 00:15:36,435 
‫- حسناً.
‫- لكن، لأنّ البشر تقدّموا

317
00:15:36,518 --> 00:15:39,688 
‫ويمكنهم الوصول إلى ما يريدون
‫في أيّ وقت يشاؤون،

318
00:15:39,772 --> 00:15:42,942 
‫يسهل عليهم المبالغة بعمل الشيء
‫وأن يكون لديهم مشاكل بالدوبامين.

319
00:15:43,025 --> 00:15:45,277 
‫أتعلم؟ الأمر لا يحتاج إلى نابغة لفهمه.

320
00:15:45,736 --> 00:15:47,780 
‫إذاً، ألست أعاني من خطب روحاني؟

321
00:15:47,947 --> 00:15:51,325 
‫لا، إنّ الأمر أشبه بكونك مريضاً بالسكّري.

322
00:15:51,408 --> 00:15:53,494 
‫أتعرف؟ يشبه تناولك طعاماً خاطئاً.

323
00:15:53,577 --> 00:15:56,038 
‫وإفراز كبدك للمواد الكيميائية
‫بطريقة غريبة.

324
00:15:56,121 --> 00:15:57,414 
‫إذ كنت تأكل الغلوتين وغير ذلك.

325
00:15:57,498 --> 00:16:00,125 
‫وبعدها أصابك عدم توازن كيميائي
‫من كبدك أخيراً.

326
00:16:00,209 --> 00:16:03,045 
‫يحدث تفاعل ما
‫وتُصاب بالسكرّي إلى الأبد، صحيح؟

327
00:16:03,128 --> 00:16:04,880 
‫لذلك، إن فعلت شيئاً ما بشكل مفرط،

328
00:16:04,964 --> 00:16:08,175 
‫في النهاية، سيحدث خلل ما
‫في الدوبامين، حسناً؟

329
00:16:08,258 --> 00:16:09,718 
‫وبعدها، تفسد أمورك إلى الأبد.

330
00:16:09,885 --> 00:16:11,845 
‫ماذا يعني ذلك إذاً؟
‫أيمكنني إدمان كل شيء

331
00:16:11,929 --> 00:16:12,972 
‫كي لا أستمتع بشيء؟

332
00:16:13,263 --> 00:16:15,182 
‫أجل، هذا ما يعنيه الأمر.

333
00:16:15,474 --> 00:16:17,977 
‫قال الأشخاص المدمنون شيئاً عن ملئي لفجوة.

334
00:16:18,227 --> 00:16:20,854 
‫من لا يملأ فجوة لعينة ما، صحيح؟

335
00:16:20,938 --> 00:16:23,023 
‫أتعرف؟ أعني، أيّ تفاهة هذه؟

336
00:16:23,315 --> 00:16:25,943 
‫إذاً، لنتحدّث عن الجينات،
‫أما يزال لديك الوقت لذلك؟

337
00:16:26,026 --> 00:16:28,821 
‫- أجل، هذا عظيم.
‫- دعني أحضر معينات بصريّة.

338
00:16:28,904 --> 00:16:30,155 
‫أمهلني بعض الوقت فقط.

339
00:16:32,408 --> 00:16:34,201 
‫إليكما بحقيقة.

340
00:16:34,284 --> 00:16:38,288 
‫80 بالمئة من مبيعات الكحول
‫يدفع ثمنها مدمنو الكحول.

341
00:16:38,372 --> 00:16:40,207 
‫باستخدام تكتيكات آلات القمار،

342
00:16:40,290 --> 00:16:43,544 
‫يمكن للألعاب غير المجانيّة
‫جني الملايين بنسبة أقل

343
00:16:43,627 --> 00:16:44,628 
‫من لاعبي ألعاب الهواتف.

344
00:16:44,962 --> 00:16:48,007 
‫- يا إلهي، إنّه لا يتوقّف.
‫- من هو هذا الرجل؟

345
00:16:48,340 --> 00:16:51,635 
‫نحن نبني "كندا" جديدة بدفعات قليلة
‫من المدمنين.

346
00:16:51,719 --> 00:16:55,139 
‫من يهتم؟ أتعتقدون أنّ صناعة
‫الكحول اللعينة تهتم بذلك؟

347
00:16:55,222 --> 00:16:57,808 
‫لا يهتمّون بإمكانيّة إدمان نسبة 10 بالمئة.

348
00:16:57,891 --> 00:16:59,476 
‫إنّهم يعتمدون على ذلك.

349
00:16:59,560 --> 00:17:00,811 
‫إنّه الأمر نفسه معنا.

350
00:17:00,894 --> 00:17:03,981 
‫لكننا نراقب شاشة كل مدمن.

351
00:17:04,064 --> 00:17:05,566 
‫مع كل زر يضغطون عليه،

352
00:17:05,649 --> 00:17:09,194 
‫نحصل على تغذية راجعة
‫عن كيفية إجبارهم على لعبها.

353
00:17:09,278 --> 00:17:12,406 
‫لمَ يبدو فجأة مثل "آل باتشينو"
‫من فيلم "ديفلز أدفوكيت"؟

354
00:17:13,407 --> 00:17:15,492 
‫أنا أسوأ بكثير من الشيطان.

355
00:17:20,080 --> 00:17:21,874 
‫أنا الشيطان الكندي.

356
00:17:23,208 --> 00:17:25,794 
‫يا إلهي، إنّه الشيطان الكندي.

357
00:17:25,878 --> 00:17:28,172 
‫- "بيلزابوت".
‫- اكتشفتما خطّتي،

358
00:17:28,255 --> 00:17:31,884 
‫لكنّكما تأخّرتما جداً.
‫الآن، أملك أرواح كل الكنديّين.

359
00:17:32,176 --> 00:17:34,887 
‫- لا.
‫- ماذا فعلت؟

360
00:17:36,221 --> 00:17:39,266 
‫ببساطة، الجينات التي ورثتها من والدك

361
00:17:39,349 --> 00:17:43,270 
‫قد تجعلك تواجه مشاكل بتنظيم الدوبامين.

362
00:17:43,353 --> 00:17:46,231 
‫ولهذا، عليك الانتباه
‫من الأشياء التي ستجعلك مدمناً.

363
00:17:46,315 --> 00:17:48,859 
‫حسناً، هل تفهم الأمر
‫بشكل أفضل الآن يا صديقي؟

364
00:17:48,942 --> 00:17:52,154 
‫أعتقد ذلك، لكن
‫لمَ على الشركات ابتكار أشياء إدمانية؟

365
00:17:52,321 --> 00:17:54,656 
‫تعرف، جميعهم يفعل ذلك
‫وهذا الأمر ينطبق عليّ أيضاً.

366
00:17:54,740 --> 00:17:58,202 
‫عليّ نشر الإغراء أيضاً
‫ليحظى الناس بالحريّة وغير ذلك.

367
00:17:58,285 --> 00:18:02,122 
‫للجميع مبرراته ليظن أن ما يفعله صحيح.

368
00:18:02,206 --> 00:18:04,958 
‫مرحباً يا صديقي، أين ذهبت؟
‫ألا تريد "كانادوه" أكثر؟

369
00:18:05,125 --> 00:18:07,169 
‫- ما هذا؟
‫- إنّه ما أدمنه.

370
00:18:07,252 --> 00:18:09,546 
‫إنّها لعبة غير مجانيّة
‫ترسل لي إشعارات محرّضة.

371
00:18:13,425 --> 00:18:14,843 
‫ماذا؟ هل تجمع العملات فحسب؟

372
00:18:17,971 --> 00:18:19,890 
‫كم من المال يمكنك أن تشتري اليوم؟

373
00:18:20,140 --> 00:18:24,228 
‫اسمع، إن كان شيئاً ما إدمانياً
‫لأنّه ممتع، فهذا شيء آخر.

374
00:18:24,311 --> 00:18:27,815 
‫لكنّ هذا مجرّد تلاعب صندوق "سكينر" واضح.

375
00:18:27,940 --> 00:18:30,317 
‫انتظر قليلاً، من صنعها؟

376
00:18:30,526 --> 00:18:33,779 
‫- "كندا".
‫- ذلك الحقير.

377
00:18:33,862 --> 00:18:35,656 
‫إنّه يفعل هذه الأمور دائماً.

378
00:18:35,739 --> 00:18:38,117 
‫أخبرته بأنّ الإغراء عليه أن يكون دقيقاً،

379
00:18:38,200 --> 00:18:40,327 
‫لكنّه يفعل هذه التفاهة مجدّداً.

380
00:18:40,536 --> 00:18:44,164 
‫عليّ استعارة روحك بسرعة يا فتى.
‫هل تسمح لي بفعل ذلك؟

381
00:18:44,706 --> 00:18:45,624 
‫حسناً.

382
00:18:50,838 --> 00:18:53,382 
‫مرّر الكرة للتدخّل.

383
00:18:55,175 --> 00:18:57,010 
‫"ستان"؟ أين تذهب؟

384
00:18:57,094 --> 00:19:00,389 
‫سأعود، لا تحاولا إيقافي.

385
00:19:02,349 --> 00:19:05,435 
‫أخبرتك بأنّ الطفل لديه شياطين،
‫أنا لا أفعل ذلك.

386
00:19:08,522 --> 00:19:10,983 
‫الخوف والحزن يُخيّمان على "كندا" الليلة

387
00:19:11,066 --> 00:19:13,068 
‫عندما وقّع الأمير
‫على صنع لعبة غير مجانيّة،

388
00:19:13,152 --> 00:19:15,696 
‫يبدو أنّه عقد صفقة مع الشيطان الكندي.

389
00:19:16,155 --> 00:19:18,699 
‫مرحباً، أنا الشيطان الكندي.

390
00:19:18,991 --> 00:19:22,119 
‫للشيطان الكندي الآن السيطرة
‫على روح كل كندي.

391
00:19:22,202 --> 00:19:24,705 
‫هذا يوم حزين لـ"كندا"، وبالتالي، للعالم.

392
00:19:33,213 --> 00:19:34,798 
‫"بيلزابوت".

393
00:19:34,882 --> 00:19:38,343 
‫مجدّداً، أنت تفتقر للدقّة.

394
00:19:38,552 --> 00:19:40,512 
‫- من ذلك؟
‫- حسناً.

395
00:19:40,596 --> 00:19:42,598 
‫"دوبلغانغر" الأفضل منّي بكثير.

396
00:19:42,806 --> 00:19:45,350 
‫لا يمكنك هزيمة الشيطان الكندي.

397
00:19:45,642 --> 00:19:47,686 
‫عُد إلى المكان الذي أتيت منه.

398
00:19:49,354 --> 00:19:50,189 
‫انتبه.

399
00:19:57,321 --> 00:19:59,364 
‫حدث تغيّر صادم بالأحداث هنا

400
00:19:59,448 --> 00:20:01,366 
‫بظهور الشيطان الحقيقي الآن.

401
00:20:01,450 --> 00:20:03,493 
‫ويبدو أنّه يُقاتل الشيطان الكندي.

402
00:20:03,577 --> 00:20:05,746 
‫هذه مشكلة لكل الكنديّين بالتأكيد

403
00:20:05,829 --> 00:20:07,122 
‫بينما نحاول معرفة من علينا تشجيعه.

404
00:20:07,206 --> 00:20:09,541 
‫لنسأل وزير الرياضة في "إدمنتون".

405
00:20:09,791 --> 00:20:12,794
{\an8}‫الشيء الوطني الأكيد
‫سيكون التشجيع للشيطان الكندي.

406
00:20:12,878 --> 00:20:16,089
{\an8}‫لكنّه من وعدنا بالألم
‫والعبودية لملايين السنين.

407
00:20:16,173 --> 00:20:17,633
{\an8}‫تبّاً لذلك، هيّا يا "كندا".

408
00:20:17,799 --> 00:20:19,676 
‫هذا يكفي يا "بيلزابوت".

409
00:20:19,760 --> 00:20:21,762 
‫فقد حانت نهايتك.

410
00:20:37,027 --> 00:20:39,029 
‫- مرحباً يا صاح.
‫- مرحباً.

411
00:20:39,238 --> 00:20:40,447 
‫هل أنت بخير؟

412
00:20:40,864 --> 00:20:42,658 
‫أجل، أعتقد أنّي سأكون بخير.

413
00:20:43,533 --> 00:20:44,534 
‫رائع.

414
00:20:47,287 --> 00:20:48,664 
‫إخوتي الكنديّون،

415
00:20:48,872 --> 00:20:52,751 
‫ما سنفعله الآن كبلاد،
‫نأمل أن يكون مثالاً للآخرين.

416
00:20:52,834 --> 00:20:55,212 
‫تعلّمنا درساً مأساويّاً معاً

417
00:20:55,337 --> 00:20:57,172 
‫بأنّه مهما كانت هناك من خطايا في الخارج،

418
00:20:57,256 --> 00:20:59,341 
‫فإنّك عندما تتورّط بلعبة غير مجانيّة،

419
00:20:59,424 --> 00:21:01,551 
‫فأنت تعقد صفقة مع الشيطان الكندي.

420
00:21:01,885 --> 00:21:04,096 
‫لن نصنّع ألعاباً غير مجانيّة بعد الآن.

421
00:21:04,221 --> 00:21:08,100 
‫ولن نحسّن بلادنا بأموال من المدمنين.

422
00:21:08,183 --> 00:21:12,312 
‫عادت "كندا" أخلاقيّة ومحترمة
‫ومنطقة صحراويّة تافهة.

423
00:21:15,607 --> 00:21:19,152 
‫سأتحرك إلى هنا وهنا
‫وأتدحرج لأقتل هذا الزومبي.

424
00:21:19,236 --> 00:21:21,238 
‫حسناً، هذه فكرة جيّدة.

425
00:21:22,114 --> 00:21:24,449 
‫- ماذا تفعلان أيّها المثليان؟
‫- نلعب ألعاباً لوحية.

426
00:21:24,533 --> 00:21:26,952 
‫ليتفادى جدّي الكازينو
‫وأتفادى أنا التطبيقات غير المجانيّة.

427
00:21:27,035 --> 00:21:29,705 
‫حسناً، أحسنتما.

428
00:21:29,830 --> 00:21:33,041 
‫أتعرفان؟ سأنضم إليكما
‫الألعاب اللوحية جيّدة مع كوب نبيذ.

429
00:21:33,333 --> 00:21:34,835 
‫هذا ليس كوباً بل كأس.

430
00:21:34,918 --> 00:21:36,503 
‫والذي ربحته من الشرب.

431
00:21:36,586 --> 00:21:39,673 
‫إنّه ليس "شرباً"
‫بل "مسابقة احتساء نبيذ (كاليفورنيا)".

432
00:21:39,756 --> 00:21:42,467 
‫وهي تنافسيّة، هدّئ من عليائك.

433
00:21:42,843 --> 00:21:44,803 
‫دورك يا جدي، إن حصلت على 5 أو 6،

434
00:21:44,886 --> 00:21:46,054 
‫يمكنك قتل هؤلاء الزومبي.

435
00:21:46,555 --> 00:21:48,390 
‫أتريدان المراهنة بالمال على ذلك؟

436
00:21:53,979 --> 00:21:55,856
{\an8}‫أنا لا أحتسي الجعة بكثرة.

437
00:21:55,939 --> 00:21:59,901
{\an8}‫أنا أختبر عيّنات جعة ألمانيّة
‫خالية من الغلوتين بنبيذ فرنسي.

438
00:21:59,985 --> 00:22:03,196
{\an8}‫اسمها "شمورغشفاين"
‫وهو أمر راقٍ بشكل ثقافي.

