﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,048 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,300 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,724 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,266 --> 00:00:19,644
{\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,564 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,359 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,529 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,156 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,660 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,870 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:42,375 --> 00:00:45,503 
‫رائع! يبدو حقيقياً.

13
00:00:46,421 --> 00:00:49,299 
‫هذا رائع، كأنني هناك.

14
00:00:49,883 --> 00:00:51,843 
‫أرى كل أصدقائي في المدرسة.

15
00:00:52,635 --> 00:00:55,972 
‫يا للروعة،
‫إن رفعت يدي أستطيع رؤيتهما أيضاً.

16
00:00:59,517 --> 00:01:02,562 
‫كنت مُحقاً، أستطيع الشعور به حقاً.

17
00:01:03,104 --> 00:01:06,566 
‫- "باترز"، ماذا تفعل؟
‫- أشعر بـ"ستان"، يبدو حقيقياً.

18
00:01:06,858 --> 00:01:09,486 
‫هذا رائع يا "باترز"،
‫استمر بطريقك في الممر.

19
00:01:09,569 --> 00:01:11,946 
‫مؤشراتك الحيوية تبدو جيدة،
‫ماذا ترى الآن؟

20
00:01:13,073 --> 00:01:15,200 
‫- المزيد من المدرسة.
‫- ماذا تفعل يا "باترز"؟

21
00:01:15,283 --> 00:01:18,870 
‫المدرسة وكل الأولاد، ما زلت
‫لا أستطيع سماع أي صوت غير صوتك.

22
00:01:19,162 --> 00:01:21,164 
‫أجل، لم يعملوا على الصوت بعد، لكن...

23
00:01:21,956 --> 00:01:24,501 
‫أنه غبي جداً.
‫لكن متأكد من أنهم سيفعلون قريباً.

24
00:01:25,001 --> 00:01:28,338 
‫حسناً، انتهيت يا "إريك"،
‫أشعر بالدوار و...

25
00:01:28,421 --> 00:01:30,340 
‫- "باترز"، لا، هل أنت مجنون؟
‫- ماذا؟

26
00:01:30,423 --> 00:01:33,092 
‫ماذا قلت لك عن إزالة السماعة
‫عندما لا تكون عند نقطة الخروج؟

27
00:01:33,176 --> 00:01:36,429 
‫أجل، هذا سيقسم خلاياي العصبية
‫وسيخفق دماغي، نسيت.

28
00:01:36,513 --> 00:01:38,681 
‫نسيت أنها ستدمر خلاياك العصبية؟

29
00:01:38,765 --> 00:01:42,268 
‫أنسيت أيضاً أنه إن مت في الواقع الافتراضي
‫تموت في الحياة الحقيقة يا "باترز"؟

30
00:01:42,352 --> 00:01:45,021 
‫- آسف.
‫- يجب أن تعود إلى غرفتي، هل تستطيع؟

31
00:01:45,104 --> 00:01:45,939 
‫نعم.

32
00:01:46,105 --> 00:01:48,650 
‫لدينا 8 دقائق قبل انتهاء البطارية.
‫يجب أن تُسرع.

33
00:01:48,858 --> 00:01:49,776 
‫يا إلهي.

34
00:01:51,111 --> 00:01:54,906
{\an8}‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

35
00:01:58,535 --> 00:02:01,871 
‫- حسناً، عدت إلى غرفتك.
‫- حسناً يا "باترز"، اجلس أمام الحاسوب.

36
00:02:02,372 --> 00:02:04,499 
‫الآن أنزل شاشة الـ"ستافيرناسي"، سننجح.

37
00:02:04,582 --> 00:02:06,292 
‫أنزلت شاشة الـ"ستافيرناسي".

38
00:02:11,673 --> 00:02:16,094 
‫- أهلاً بالعودة يا صاح.
‫- عجباً، هذا كان رائعاً.

39
00:02:16,261 --> 00:02:19,139 
‫- كيف تشعر، هل أنت بخير؟
‫- لمست ثدي "ويندي".

40
00:02:21,224 --> 00:02:24,477 
‫وبعدها، خلع نظارات الوقاية وقال،

41
00:02:24,644 --> 00:02:27,230 
‫"لقد عُدت، أليس هذا أروع
‫شيء على الإطلاق؟"

42
00:02:27,856 --> 00:02:30,150 
‫- يبدو شيئاً نموذجياً لي.
‫- هيا يا رفاق.

43
00:02:30,233 --> 00:02:32,360 
‫إنها رصاصة الرحمة لعذاب "باترز".

44
00:02:32,569 --> 00:02:34,779 
‫- "الموت الرحيم" يا "كارتمان".
‫- شكراً، "كايل".

45
00:02:35,113 --> 00:02:36,573 
‫المسكين "باترز"، لمَ لا تتركه وشأنه؟

46
00:02:36,823 --> 00:02:40,285 
‫يا صاح، "باترز" حقير
‫ويستحق أن يُستحقر كل فترة، حسناً؟

47
00:02:40,493 --> 00:02:42,954 
‫"إريك"، ماذا أخبرت الناظرة
‫لأنك فوّتَ الحصة الأولى؟

48
00:02:43,288 --> 00:02:46,166 
‫ليس أننا كنا نفعل أي شيء مُهم،
‫صحيح يا "إريك"؟

49
00:02:46,249 --> 00:02:48,585 
‫أجل، أخبرتها بأني تأخرت
‫ولن يتكرر مجدداً.

50
00:02:48,668 --> 00:02:51,379 
‫أتعرف ماذا قُلت؟
‫سألتني لماذا لم أكن في المدرسة وقلت،

51
00:02:51,462 --> 00:02:53,798 
‫"حسناً، تقنياً، كنت في المدرسة."

52
00:02:54,507 --> 00:02:58,595 
‫آسف يا رفاق، لكن "إريك" وأنا نعرف
‫شيئاً لا تعرفونه، ليس أنه شيء رائع.

53
00:02:58,678 --> 00:03:01,556 
‫- صحيح يا "إريك"؟
‫- صحيح يا "باترز"، هؤلاء الرفاق أغبياء.

54
00:03:01,639 --> 00:03:02,599 
‫أجل.

55
00:03:03,558 --> 00:03:05,143 
‫أترى، إنه حقير، تباً له.

56
00:03:08,021 --> 00:03:11,274 
‫كل مرة تذهب إلى العالم الافتراضي
‫يصبح الوضع أكثر خطورة.

57
00:03:11,482 --> 00:03:15,778 
‫- أمتأكد من أنك تريد فعل هذا، "باترز"؟
‫- حسناً، ليس 100 بالمئة.

58
00:03:15,987 --> 00:03:17,572 
‫حتى 10 بالمئة كافية، ها أنت ذا.

59
00:03:20,325 --> 00:03:21,993 
‫حسناً، الهدف جاهز.

60
00:03:22,368 --> 00:03:24,287 
‫حسناً يا "باترز"،
‫أحمّل النواة المركزية الآن.

61
00:03:25,496 --> 00:03:26,789 
‫بنية نظام الصرح جاهزة.

62
00:03:26,873 --> 00:03:29,292 
‫المؤشرات الحيوية تبدو طبيعية،
‫الحالة الداخلية؟

63
00:03:29,375 --> 00:03:30,835 
‫الحالة الداخلية هي "نفّذ".

64
00:03:32,629 --> 00:03:34,672 
‫الحالة الرقمية الآن عند المعيار "ألفا".

65
00:03:34,756 --> 00:03:40,929 
‫استعد للواجهة البصرية التامة
‫عند إشارتي، 5، 4، 3، 2، 1، إشارة.

66
00:03:43,389 --> 00:03:46,226 
‫لقد نجح، لقد عدت، كل الأنظمة طبيعية.

67
00:03:46,309 --> 00:03:49,354 
‫حسناً يا "باترز"، خلفك ستجد الباب،
‫اذهب واخرج.

68
00:03:49,562 --> 00:03:50,563 
‫سأذهب الآن.

69
00:03:55,693 --> 00:03:57,862 
‫كل شيء يبدو جيداً يا "باترز"،
‫أنت جيد، لنباشر العمل.

70
00:03:57,946 --> 00:03:58,821 
‫حسناً.

71
00:04:08,373 --> 00:04:10,458 
‫كم من المفترض أن أزيل من هذا؟

72
00:04:11,125 --> 00:04:13,211 
‫أنت رائع، شارفت على إنهاء
‫هذا المستوى يا "باترز".

73
00:04:13,294 --> 00:04:16,256 
‫تأكد من أنك نظفت طريق المركبة،
‫أعني الطريق، من الثلج الافتراضي.

74
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
{\an8}‫حسناً، إنه واقعي،
‫الثلج يبدو زائفاً رغم ذلك.

75
00:04:24,180 --> 00:04:25,723 
‫حسناً، أعتقد أنني تخلصت منه.

76
00:04:27,225 --> 00:04:29,852 
‫حسناً يا "باترز"،
‫الآن اذهب إلى الباب واقرع الجرس.

77
00:04:29,936 --> 00:04:31,312 
‫هذا الجزء الذي تأخذ به النقود.

78
00:04:32,939 --> 00:04:35,650 
‫توجد سيدة عجوز هُنا تحمل النقود لي.

79
00:04:35,817 --> 00:04:38,653 
‫- خُذ النقود فحسب يا "باترز".
‫- حسناً، أخذتها.

80
00:04:38,820 --> 00:04:41,739 
‫ألديك النقود؟ رائع.
‫"باترز"، عُد الآن إلى منطقة الخروج.

81
00:04:41,864 --> 00:04:43,533 
‫بهذه السرعة؟ لا.

82
00:04:43,866 --> 00:04:47,036 
‫أجل يا "باترز"، أشرطة التباين تتذبذب.
‫عليك العودة.

83
00:04:48,788 --> 00:04:51,874 
‫هل أنت عائد يا "باترز"؟ هل أنت معي؟

84
00:04:53,501 --> 00:04:56,379
{\an8}‫حسناً يا "باترز"، يجب أن تعود إلى نقطة
‫الخروج الآن، اختفيت عن الشبكة.

85
00:04:56,462 --> 00:04:59,882
{\an8}‫آسف يا "إريك"،
‫هناك شيء يجب أن أفعله بسرعة.

86
00:05:05,430 --> 00:05:09,267 
‫- ها أنت يا سيد، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫- مرحباً يا أبي، إنه أنا "باترز"!

87
00:05:09,851 --> 00:05:12,854 
‫- أعلم هذا، ماذا...
‫- هذه لكل المرات التي عوقبت بها.

88
00:05:16,232 --> 00:05:18,443 
‫أكاد أشعر بخصيتيه على قبضتي.

89
00:05:19,277 --> 00:05:22,488 
‫- أيعجبك هذا يا أبي؟
‫- "باترز"، لماذا؟ يا إلهي.

90
00:05:22,822 --> 00:05:24,240 
‫كان هذا رائعاً.

91
00:05:24,490 --> 00:05:27,410 
‫- "باترز"، عُد إلى نقطة الخروج الآن.
‫- أشعر بشكل رائع.

92
00:05:28,828 --> 00:05:31,789 
‫عُدت إلى الخارج الآن، أنا رجل سيئ.

93
00:05:31,914 --> 00:05:34,334 
‫هل تسمعني؟ خذي هذا أيتها السيارات الغبية.

94
00:05:36,210 --> 00:05:40,256 
‫- ماذا تفعل أيها الفتى؟
‫- "باترز"، حان وقت التوقف، عُد إلى منزلي.

95
00:05:40,339 --> 00:05:44,302 
‫من الرجل الآن؟ سآخذ سيارته.
‫هذا مثل "غراند ثيفت أوتو".

96
00:05:46,262 --> 00:05:48,598 
‫- أنا في السيارة الآن.
‫- بئساً.

97
00:05:50,808 --> 00:05:52,310 
‫"باترز"، أين أنت الآن؟

98
00:05:52,435 --> 00:05:55,104 
‫أنا في الجزء السيئ من البلدة،
‫لقد صدمت عمود مصباح.

99
00:05:55,521 --> 00:05:58,858 
‫عُدت على قدمي، هذا رائع.
‫توجد عاهرة هُنا.

100
00:05:59,108 --> 00:06:00,610 
‫حسناً، "باترز"، لننهِ الموضوع، فهمت؟

101
00:06:00,693 --> 00:06:03,654 
‫- سأضربها وآخذ نقودها.
‫- انتظر يا "باترز".

102
00:06:03,738 --> 00:06:06,407 
‫- خذي هذا أيتها العاهرة الغبية.
‫- ماذا تفعل أيها الحقير؟

103
00:06:06,491 --> 00:06:10,119 
‫آخذ نقودك، لقد طعنتني، العاهرة طعنتني.

104
00:06:10,244 --> 00:06:12,789 
‫"باترز"، عُد إلى غرفتي،
‫يختل توازن الـ"فيراكروسيس".

105
00:06:13,331 --> 00:06:18,419 
‫لا يمكنني، لا أستطيع التنفس جيداً.
‫"إريك"، لا أستطيع الرؤية، أما زلت هناك؟

106
00:06:18,961 --> 00:06:25,009 
‫أعتقد أني بالغت،
‫يجب أن أزيل هذا الشيء، ماذا؟ ما هذا؟

107
00:06:26,427 --> 00:06:28,429 
‫"باترز"؟

108
00:06:29,222 --> 00:06:31,474 
‫"مستشفى (هيلز باس)
‫الطوارئ"

109
00:06:31,849 --> 00:06:33,434 
‫أنت محظوظ أيها الشاب.

110
00:06:33,601 --> 00:06:37,647 
‫لديك كسور بسيطة، لكن السكين
‫ابتعدت عن طحالك بمقدار نصف إنش.

111
00:06:39,190 --> 00:06:42,902 
‫لم أعتقد أن السكين ستؤذينني حقاً،
‫اعتقدت أني كنت في واقع افتراضي.

112
00:06:43,319 --> 00:06:47,907 
‫لا، لقد طعنتك عاهرة،
‫اتصلنا بوالديك وهما قادمين في الطريق.

113
00:06:48,241 --> 00:06:52,036 
‫أراد مني والدك أن أخبرك بأنك
‫معاقب بأكثر مما تتصور.

114
00:06:52,328 --> 00:06:53,913 
‫- اللعنة.
‫- حاول أن تسترخي.

115
00:06:53,996 --> 00:06:56,040 
‫وعندما يأتي والديك سنحل المشكلة.

116
00:06:59,418 --> 00:07:00,878 
‫أتساءل لكم سأكون مُعاقباً.

117
00:07:01,337 --> 00:07:06,843 
‫- "باترز"، هل أنت بخير؟
‫- "إريك"! ماذا تفعل هُنا؟

118
00:07:07,009 --> 00:07:07,927 
‫أنا لست هنا، "باترز".

119
00:07:08,553 --> 00:07:10,888 
‫- ماذا؟
‫- سيكون من الصعب فهم هذا يا "باترز".

120
00:07:10,972 --> 00:07:15,017 
‫لكنك علقت في المحاكاة،
‫لا شيء من هذا حقيقي.

121
00:07:17,603 --> 00:07:19,480 
‫- لا.
‫- بلى.

122
00:07:19,689 --> 00:07:22,650
{\an8}‫أخبرتك بألّا تزيل سماعة الرأس
‫خارج نقطة الخروج، ألم أفعل؟

123
00:07:22,733 --> 00:07:24,277
{\an8}‫نحن الاثنان في منزلي الآن.

124
00:07:24,444 --> 00:07:26,863
{\an8}‫أنت ترتدي السماعة
‫وأنا أتكلم معك كبرنامج حاسوب.

125
00:07:27,071 --> 00:07:29,907
{\an8}‫لهذا أستطيع التلاعب بالواقع.

126
00:07:31,826 --> 00:07:32,743 
‫ماذا؟

127
00:07:35,746 --> 00:07:38,374 
‫أترى؟ في هذا العالم، الأمور ليست كما تبدو.

128
00:07:40,293 --> 00:07:42,170 
‫حسناً، توقف.

129
00:07:42,336 --> 00:07:45,256 
‫استمع إليّ جيداً يا "باترز"،
‫تعرض الـ"أوكيولس" للخطر.

130
00:07:45,590 --> 00:07:47,425 
‫لا تستطيع الوثوق بأحد في هذا الواقع.

131
00:07:47,508 --> 00:07:51,721 
‫لا تخبر أحداً عن الـ"أوكيولس ريفت".
‫إذا اعتقدت أنهم يعرفون، سيقتلونك.

132
00:07:51,846 --> 00:07:53,014 
‫كيف تعلم هذا؟

133
00:07:53,431 --> 00:07:55,975 
‫كيف أعلم أن الممرضة على وشك
‫الدخول من الباب؟

134
00:07:57,560 --> 00:08:01,606 
‫- هل الأمور بخير هنا؟
‫- أجل، الأمور بخير.

135
00:08:02,106 --> 00:08:03,149 
‫حسناً.

136
00:08:04,400 --> 00:08:05,318 
‫- "باترز".
‫- لا.

137
00:08:05,401 --> 00:08:06,652 
‫سأعيدك إلى الواقع يا "باترز".

138
00:08:06,736 --> 00:08:08,571 
‫لكن يجب أن تعطيني الوقت،
‫يجب أن أذهب.

139
00:08:08,654 --> 00:08:11,407 
‫معايير الـ"أوريون" ربما تبالغ بالأمر.
‫ابق هادئاً.

140
00:08:20,166 --> 00:08:22,793 
‫هل أنت سعيد يا "كارتمان"؟
‫"باترز" مصدوم بالكامل.

141
00:08:23,044 --> 00:08:24,712 
‫أنا سعيد أنني أفلتّ بلا عقاب.

142
00:08:26,839 --> 00:08:29,759 
‫ما رمز منطقة 911 ؟ مرحباً؟

143
00:08:30,009 --> 00:08:33,221 
‫مرحباً يا "إريك"، اسمي "ستيف"
‫من خدمة زبائن "أوكيولس".

144
00:08:33,596 --> 00:08:36,724 
‫يبدو أن هناك عطل
‫بسماعات الرأس الافتراضية.

145
00:08:36,891 --> 00:08:41,145 
‫وبالنيابة عن الشركة أود الاعتذار
‫وأحاول أن أساعد.

146
00:08:41,812 --> 00:08:44,106 
‫- بماذا؟
‫- سيكون هذا صادماً جداً لك.

147
00:08:44,190 --> 00:08:47,735 
‫لكن يبدو أن هناك عطل
‫بالسماعة التي طلبتها منا.

148
00:08:47,944 --> 00:08:52,365 
‫الآن، أنت في غرفتك أمام حاسوب
‫ترتدي سماعات "أوكيولس"

149
00:08:52,490 --> 00:08:54,867 
‫لكنك في غيبوبة مثل "ترانس" يا صديقي.

150
00:08:55,993 --> 00:08:57,870 
‫تباً لك.

151
00:08:58,079 --> 00:09:00,081 
‫أفهم أنك في صدمة يا صديقي.

152
00:09:00,581 --> 00:09:04,126 
‫لكنك أمضيت وقتاً طويلاً في العالم
‫الافتراضي فنسيت.

153
00:09:04,377 --> 00:09:05,878 
‫يجب أن تستمع إليه يا صاح.

154
00:09:06,379 --> 00:09:09,590 
‫لأني اعتقدت أني أتلاعب بـ"باترز"
‫لكن أنا العالق في الواقع الافتراضي.

155
00:09:09,715 --> 00:09:13,302 
‫الناس الذين تتكلم معهم
‫هم مجرد برامج حاسوب يا صديقي.

156
00:09:13,761 --> 00:09:15,471 
‫يا رفاق، أخبروه بأنكم لستم برامج حاسوب.

157
00:09:16,931 --> 00:09:17,807 
‫ربما نحن كذلك.

158
00:09:19,350 --> 00:09:21,269 
‫"كايل"، لا تكن حقيراً الآن.

159
00:09:21,352 --> 00:09:24,397 
‫أعلم أن هذا صعب عليك
‫لكن ليس لدينا وقتاً كثيراً.

160
00:09:24,480 --> 00:09:26,107 
‫هل تعتقد أني بذلك الغباء؟

161
00:09:26,232 --> 00:09:30,528 
‫أني سأصدق أنني كنت أعيش
‫في خيال واقع افتراضي طيلة الوقت؟

162
00:09:30,945 --> 00:09:31,946 
‫تباً لك.

163
00:09:35,366 --> 00:09:37,410 
‫"إريك" يا صغيري.

164
00:09:39,078 --> 00:09:39,912 
‫"إريك".

165
00:09:42,415 --> 00:09:46,168 
‫عزيزي، يكفي جلوساً أمام الحاسوب،
‫مضت 19 ساعة الآن.

166
00:09:48,462 --> 00:09:50,840 
‫أعلم أنك قلت ألا أزعجك بلعبتك الجديدة،

167
00:09:50,923 --> 00:09:56,178 
‫لكن تظن أمك أنك يجب أن تأكل.
‫حسناً، سأتركه هنا يا عزيزي.

168
00:09:57,471 --> 00:10:00,182 
‫سأنام الآن، أمك تحبك.

169
00:10:02,727 --> 00:10:08,274 
‫أي نوع من الأشخاص ربّيناك لتكون؟
‫هل تعتقد أن العالم هنا لمتعتك؟

170
00:10:08,357 --> 00:10:12,903 
‫لن تغادر هذه الغرفة
‫ولن تستعمل الهاتف أو الحاسوب!

171
00:10:12,987 --> 00:10:15,573 
‫أرجوك، لا تفعل هذا.
‫يجب أن أجد طريقة للخروج.

172
00:10:15,656 --> 00:10:18,701 
‫لا يا سيد، أنت معاقب!

173
00:10:26,959 --> 00:10:30,755 
‫- هل تتلاعب بي؟
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟

174
00:10:30,880 --> 00:10:32,882 
‫"باترز"، أنا جاد، هل تتلاعب بي؟

175
00:10:33,341 --> 00:10:35,801 
‫- لا أعلم ماذا تعني.
‫- لأنه إن كنت تفعل فهذا ليس لطيفاً.

176
00:10:36,886 --> 00:10:39,221 
‫"إريك"، قلت إنك ستخرجني
‫من العالم الافتراضي.

177
00:10:39,305 --> 00:10:41,432 
‫"باترز"، تكلمت مع خدمة زبائن "أوكيولس"،

178
00:10:41,515 --> 00:10:44,977 
‫وقالوا لي إنه أنا الذي يرتدي السماعات
‫ونسي أنه في الواقع الافتراضي.

179
00:10:45,061 --> 00:10:47,980 
‫- حقاً؟ هذا مريح.
‫- هذا مريح إذاً؟

180
00:10:48,064 --> 00:10:52,985 
‫احزر ماذا يا "باترز"؟ إن كنت أنا المحاصر
‫في الواقع الافتراضي فأنت برنامج حاسوب.

181
00:10:53,069 --> 00:10:55,780 
‫- يا إلهي.
‫- صحيح.

182
00:10:55,946 --> 00:10:58,741 
‫والآن توقف عن التلاعب
‫لأستطيع مساعدتك بالخروج.

183
00:10:58,824 --> 00:11:01,410 
‫فكما قلت، إذا مت في الواقع
‫الافتراضي تموت في الحياة الواقعية.

184
00:11:01,494 --> 00:11:03,663 
‫- أجل.
‫- إذا عوقبت في الواقع الافتراضي،

185
00:11:03,746 --> 00:11:06,082 
‫تعاقب في الحياة الحقيقية أيضاً إلى الأبد.

186
00:11:11,170 --> 00:11:14,882 
‫- مرحباً؟
‫- "كايل"، أنا "باترز"، لقد عوقبت.

187
00:11:15,633 --> 00:11:17,927 
‫- مجدداً؟
‫- لا، لا تفهم.

188
00:11:18,010 --> 00:11:22,014 
‫هذه المرة عوقبت من دون سبب جيد،
‫لم أفعل شيئاً يا "كايل".

189
00:11:23,099 --> 00:11:25,184 
‫أعتقد أنّ هناك شيء خارق للطبيعة يحدث.

190
00:11:25,267 --> 00:11:30,064 
‫سألت أبي لماذا أنا مُعاقب،
‫وقال لأنني سألته فانا مُعاقب أكثر.

191
00:11:30,272 --> 00:11:34,360 
‫- الأمر ليس منطقياً.
‫- "باترز"، أنا مشغول جداً الآن.

192
00:11:34,485 --> 00:11:37,363 
‫أرجوك، اذهب إلى منزل "كارتمان"،
‫أعتقد الجواب ربما يكون بـ...

193
00:11:37,446 --> 00:11:39,031 
‫"باترز"، من هذا؟

194
00:11:51,669 --> 00:11:55,047 
‫وجدت "كارتمان" هكذا
‫وتظن أنه محتجز في الواقع الافتراضي؟

195
00:11:57,883 --> 00:12:01,595 
‫تباً لك، انهض يا "كارتمان".

196
00:12:02,721 --> 00:12:06,892 
‫حسناً، لنأخذه إلى المستشفى، هل تسمع هذا
‫أيها السمين؟ ستذهب إلى المستشفى.

197
00:12:07,101 --> 00:12:11,313 
‫- "كايل"، ربما هذا حقيقي.
‫- تباً لك إذا كنت مشتركاً بهذا.

198
00:12:11,814 --> 00:12:16,110 
‫مشترك بماذا؟ تباً لك أنت.

199
00:12:16,485 --> 00:12:21,157 
‫أجل، لا، آسف، لأنك اشتريت تذكرتين
‫درجة أولى، لا أستطيع إعادة النقود.

200
00:12:21,532 --> 00:12:23,451 
‫هذا صحيح، لا يوجد شيء نستطيع فعله.

201
00:12:23,909 --> 00:12:27,538 
‫حسناً، هل أجبت كل شكاويك
‫بأدب وتوقيت جيد؟

202
00:12:27,705 --> 00:12:29,915 
‫شكراً للاتصال بخدمة زبائن الخطوط الكورية.

203
00:12:30,291 --> 00:12:32,376 
‫خدمة زبائن "أيل بولو لوكو"،
‫معك "ستيف".

204
00:12:33,586 --> 00:12:37,631 
‫- نريد الاتصال بخدمة زبائن "أوكيولس".
‫- أجل يا صديقي.

205
00:12:38,090 --> 00:12:39,884 
‫خدمة زبائن "أوكيولس". معك "ستيف".

206
00:12:40,342 --> 00:12:44,680 
‫فُقد صديقي منذ عدة أيام، فتفقدناه
‫ووجدناه في غيبوبة يرتدي سماعتكم.

207
00:12:44,889 --> 00:12:48,184 
‫- أجل، ما اسمك لو سمحت؟
‫- "كايل".

208
00:12:48,267 --> 00:12:49,935 
‫"كايل"، يجب أن أعلمك

209
00:12:50,019 --> 00:12:53,731 
‫أن هذه المكالمة قد تكون مسجلة
‫لخدمة زبائن أفضل في المستقبل.

210
00:12:53,898 --> 00:12:56,150 
‫- هل توافق على هذا؟
‫- لا أهتم.

211
00:12:56,358 --> 00:13:00,863 
‫لا يهتم، يمكنني المتابعة.
‫حسناً، استمع جيداً يا صديقي.

212
00:13:00,988 --> 00:13:03,866 
‫السماعات التي بعناك إياها
‫فيها بعض المشاكل البسيطة.

213
00:13:04,283 --> 00:13:06,452 
‫هل تعني أنه حقاً عالق في واقع افتراضي؟

214
00:13:06,619 --> 00:13:10,706 
‫أجل، لهذا نحاول تحديد موقع جميع
‫السماعات واستعادتها.

215
00:13:10,789 --> 00:13:13,459 
‫هل تفهم؟ إنه استدعاء كامل.

216
00:13:15,336 --> 00:13:18,088 
‫- تباً لك.
‫- تباً لك لماذا؟

217
00:13:18,172 --> 00:13:21,634 
‫- يقول إنهم يقومون باستدعاء كامل.
‫- تباً لك.

218
00:13:21,759 --> 00:13:26,388 
‫حسناً، هل اهتممت بكامل احتياجاتك
‫بتوقيت جيد وأسلوب لطيف اليوم؟

219
00:13:26,764 --> 00:13:28,098 
‫لم تفعل أي شيء بعد.

220
00:13:28,265 --> 00:13:33,812 
‫لكن خدمة الزبائن، هل كانت موثوقة
‫وهل أجبت بدقة وأدب على شكاويك؟

221
00:13:34,063 --> 00:13:35,940 
‫نحتاج إلى مساعدة، صديقنا في غيبوبة.

222
00:13:36,148 --> 00:13:42,404 
‫لنرَ، يبدو أن أحدكم سيضع سماعة
‫الـ"أوكيولس" ويذهب إلى العالم الافتراضي

223
00:13:42,488 --> 00:13:46,492 
‫ويقنع صديقك بالذهاب إلى منطقة ولوج،
‫أيمكنك أن تجرّب هذا يا صديقي؟

224
00:13:48,577 --> 00:13:52,164
{\an8}‫"(ساوث بارك)"

225
00:13:52,790 --> 00:13:56,335 
‫لا بأس، كل شيء بخير.
‫لا تدع أحداً يعبث برأسك،

226
00:13:56,418 --> 00:13:59,588 
‫وستكون الأمور بخير. أنت بخير يا "إريك".

227
00:14:03,259 --> 00:14:04,969 
‫مرحباً يا "كارتمان"، يجب أن أكلمك.

228
00:14:05,344 --> 00:14:07,429 
‫أعلم، لنذهب إلى الباحة الخلفية.

229
00:14:12,268 --> 00:14:17,648 
‫"كارتمان" سأخبرك بشيء وأريد منك
‫أن تصدقني حتى لو بدا مستحيلاً.

230
00:14:18,274 --> 00:14:20,818 
‫- حسناً يا "كايل".
‫- حسناً، ها هو.

231
00:14:21,569 --> 00:14:24,196 
‫"كارتمان"، أنت لست حقاً هنا.

232
00:14:26,407 --> 00:14:27,992 
‫ولماذا تعلم هذا يا "كايل"؟

233
00:14:28,117 --> 00:14:32,872 
‫لأني رأيتك، حسناً؟ في غرفتك،
‫فاقداً للوعي وتضع سماعة الواقع الافتراضي.

234
00:14:32,997 --> 00:14:37,376 
‫خدمة الزبائن قالت إن أحدنا يجب
‫أن يضع السماعة ويأتي ليأخذك ولذا أنا هنا.

235
00:14:39,587 --> 00:14:42,381 
‫أعلم أنه صعب التصديق، لكن يجب أن تثق بي.

236
00:14:43,340 --> 00:14:46,927 
‫- ولمَ بعثك الرجل يا "كايل"؟
‫- ماذا تعني؟

237
00:14:47,011 --> 00:14:50,347 
‫"كايل"، أريدك أن تستعد،
‫سيكون من الصعب تصديق هذا،

238
00:14:50,431 --> 00:14:54,393 
‫لكن أنت الذي في غيبوبة ويضع السماعات.

239
00:14:55,644 --> 00:14:58,105 
‫- تباً لك.
‫- أعلم أنه صعب الاستيعاب يا "كايل".

240
00:14:58,188 --> 00:15:02,860 
‫لكن أنا الذي أرسلته خدمة الزبائن
‫لأقنعك بأن لا شيء مما تراه حقيقي.

241
00:15:03,027 --> 00:15:04,778 
‫أنت اشتريت سماعات الـ"أوكيولس"، "كايل".

242
00:15:04,987 --> 00:15:07,031 
‫- لا تفعل هذا.
‫- اهدأ.

243
00:15:07,114 --> 00:15:11,201 
‫- لا، وضعت سماعاتك وأتيت إلى هنا...
‫- في الواقع الافتراضي، أجل، فعلت.

244
00:15:11,368 --> 00:15:15,623 
‫- لا، ثم أتيت إلى هذا الفضاء الافتراضي.
‫- "كايل"، كنت دائماً في الفضاء الافتراضي.

245
00:15:15,706 --> 00:15:21,003 
‫فكّر بذلك، نحن أرشيفات.
‫لماذا سيرسلك الرجل لإقناعي بأي شيء؟

246
00:15:22,129 --> 00:15:25,424 
‫تباً لك،
‫لمَ سيرسلونك لتقنعني بأي شيء؟

247
00:15:27,301 --> 00:15:28,135 
‫تباً!

248
00:15:28,218 --> 00:15:31,138 
‫"(بيست باي)"

249
00:15:32,723 --> 00:15:35,267 
‫شكراً للاتصال بـ"بيست باي"،
‫كيف يمكنني أن أوجّه اتصالك؟

250
00:15:35,559 --> 00:15:37,269 
‫أجل، اسمي "كايل بروفلفسكي".

251
00:15:37,353 --> 00:15:39,730 
‫أيمكنك إخباري إن قمت بشراء
‫سماعات "أوكيولس ريفت" منكم؟

252
00:15:39,813 --> 00:15:42,733 
‫- أو إذا فعلت أنا.
‫- أو إذا بعت واحدة لـ"إريك كارتمان"؟

253
00:15:42,816 --> 00:15:45,653 
‫سيدي، سأصلك بخدمة الزبائن،
‫انتظر قليلاً.

254
00:15:48,447 --> 00:15:50,616 
‫خدمة زبائن "بيست باي"، معك "ستيف".

255
00:15:52,660 --> 00:15:55,412 
‫- يا صاح، ماذا؟
‫- ماذا؟ مرحباً؟

256
00:15:55,621 --> 00:15:59,416 
‫أجل، مرحباً، هذه المكالمة قد تكون مسجلة
‫لضمان خدمة زبائن أفضل في المستقبل.

257
00:15:59,959 --> 00:16:02,795 
‫يا صاح، بات هذا الآن غريباً.

258
00:16:07,716 --> 00:16:12,012 
‫تبدو هذه كوجبة لذيذة.
‫للأسف أن "باترز" لن يستمتع بها.

259
00:16:12,096 --> 00:16:14,974 
‫هل سمعت هذا يا سيد؟ لا عشاء لك!

260
00:16:15,057 --> 00:16:18,310 
‫بينما أنت مُعاقب، يمكنك النوم جائعاً!

261
00:16:19,144 --> 00:16:23,148 
‫"ليندا"، هل تتذكرين لماذا "باترز" معاقب؟
‫ماذا فعل؟

262
00:16:23,232 --> 00:16:26,860 
‫لا أعلم يا "ستيفن"،
‫أدعك تتولى جميع العقوبات.

263
00:16:27,569 --> 00:16:31,991 
‫غريب، لا أذكر أنه فعل شيئاً سيئاً،

264
00:16:32,074 --> 00:16:34,952 
‫ورغم ذلك... إنه مُعاقب.

265
00:16:36,578 --> 00:16:38,956 
‫ممنوع اللعب بكرة المضرب أيضاً!

266
00:16:39,373 --> 00:16:43,794 
‫استمع إليّ، اتصلت بخدمة الزبائن لأني
‫بحاجة إلى مساعدة، ماذا يُفترض أن أفعل؟

267
00:16:44,461 --> 00:16:46,130 
‫انتظر، "ستان"؟

268
00:16:46,255 --> 00:16:49,967 
‫انتظر، هل هذا واقعي الافتراضي،
‫أم واقع "كارتمان" الافتراضي؟

269
00:16:50,050 --> 00:16:50,968 
‫لا هذا ولا ذاك.

270
00:16:51,051 --> 00:16:53,262 
‫أعلم أن هذا صعب الفهم عليكما الآن،

271
00:16:53,345 --> 00:16:55,014 
‫لكن هذا حقيقي.

272
00:16:55,764 --> 00:16:58,267 
‫لا، بعد أن وجدنا "كارتمان"،
‫وضعت السماعة و...

273
00:16:58,350 --> 00:17:01,061 
‫لا يا صاح، كنا هنا طوال الوقت.

274
00:17:01,895 --> 00:17:04,732 
‫يا للهول. إذاً هذا كله حقيقي.

275
00:17:05,357 --> 00:17:09,361 
‫كنا جميعنا هنا منذ البداية،
‫نتناوب على سماعة الـ"أوكيولس".

276
00:17:09,445 --> 00:17:11,488 
‫لا يا رفيقاي، هذا واقع افتراضي.

277
00:17:11,572 --> 00:17:14,908 
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- لأنني برنامج حاسوب.

278
00:17:16,201 --> 00:17:17,327 
‫اللعنة يا "كارتمان".

279
00:17:17,411 --> 00:17:19,705 
‫أخبركما يا رفيقاي، أقسم لكما،
‫يجب أن تصدقاني.

280
00:17:19,788 --> 00:17:23,083 
‫- أنا برنامج حاسوب. أنا لست حقيقياً.
‫- إنه يكذب.

281
00:17:23,167 --> 00:17:26,086 
‫لا أكذب، اسأل خدمة الزبائن.

282
00:17:26,712 --> 00:17:29,757 
‫ما اسم أول شخص أتصل بك لخدمة الزبائن؟

283
00:17:29,840 --> 00:17:34,261 
‫أجل، استطيع الإجابة على هذا، اسمه...

284
00:17:34,720 --> 00:17:35,554 
‫"باترز".

285
00:17:35,637 --> 00:17:37,389 
‫هل اتصل "باترز" بخدمة الزبائن أولاً؟

286
00:17:37,473 --> 00:17:40,642 
‫هل أجبت جميع أسألتك بشكل مُرضٍ ولبق؟

287
00:17:40,726 --> 00:17:42,394 
‫هيا، سنذهب إلى منزل "باترز".

288
00:17:43,062 --> 00:17:45,147 
‫مرحباً؟ صديقي؟

289
00:17:45,230 --> 00:17:48,859 
‫صديقي، أعتقد أن لدينا مشاكل
‫تقنية بخط الهاتف.

290
00:17:48,942 --> 00:17:51,320 
‫انتظر من فضلك، سأتصل بخدمة الزبائن.

291
00:17:52,571 --> 00:17:54,448 
‫مرحباً، خدمة الزبائن. معك "ستيف".

292
00:17:54,531 --> 00:17:57,910 
‫مرحباً، معك "ستيف" من خدمة الزبائن.

293
00:17:58,160 --> 00:18:01,497 
‫لا يا صديقي، أنا "ستيف" من خدمة الزبائن.

294
00:18:01,663 --> 00:18:05,042 
‫اسمع يا صديقي، سيصعب فهم هذا،

295
00:18:05,125 --> 00:18:07,753 
‫لكن لا شيء مما تراه حقيقي.

296
00:18:08,921 --> 00:18:11,006 
‫لا.

297
00:18:11,090 --> 00:18:16,095 
‫صديقي، ثمة زبون من الواقع الافتراضي
‫اتصل بخدمة الزبائن

298
00:18:16,178 --> 00:18:19,681 
‫وسبب حلقة تكرار تغذية راجعة للزبون، حسناً؟

299
00:18:19,765 --> 00:18:23,268 
‫هنا في "الهند" نسميها
‫تغذية الزبون الراجعة "فيندالوب".

300
00:18:24,603 --> 00:18:27,189 
‫تباً لك.

301
00:18:27,272 --> 00:18:31,944 
‫لا، لا تضاجعني.
‫لأني أنت وبهذا سنضاجع نفسينا.

302
00:18:32,361 --> 00:18:36,990 
‫الآن، هل أجبت على أسئلتك
‫بلباقة وبشكل فوري؟

303
00:18:38,117 --> 00:18:40,744 
‫ماذا تعني "هل أجبت على جميع أسئلتي"؟

304
00:18:40,828 --> 00:18:43,122 
‫لا، لم تجب على أي أسئلة إطلاقاً!

305
00:18:43,205 --> 00:18:45,249 
‫لا، استمع إليّ.

306
00:18:45,332 --> 00:18:48,669 
‫إذا لم أجب على أسئلتك،
‫فقد قدمنا خدمة زبائن سيئة.

307
00:18:48,752 --> 00:18:50,754 
‫لكنك لم تجب على أيّ من أسئلتي!

308
00:18:50,838 --> 00:18:54,383 
‫ما الأهم يا صديقي،
‫النتيجة أم خدمة زبائن جيدة؟

309
00:18:54,550 --> 00:18:58,178 
‫"أنا مشوّش في عقلي

310
00:18:58,720 --> 00:19:02,266 
‫إن لم يساعدني (يسوع)
‫سأموت بالتأكيد"

311
00:19:02,850 --> 00:19:06,228 
‫- "باترز"!
‫- لا يمكنكم أن تكونوا هنا يا رفاق.

312
00:19:06,311 --> 00:19:07,980 
‫- لمَ لا؟
‫- لأني مُعاقب.

313
00:19:08,063 --> 00:19:09,648 
‫هذا يعني لا زوّار.

314
00:19:09,731 --> 00:19:12,067 
‫"باترز"، متى اتصلت
‫بخدمة زبائن "أوكيولس ريفت"؟

315
00:19:12,151 --> 00:19:13,986 
‫عندما كنا نلعب بسماعات "أوكيولس".

316
00:19:14,069 --> 00:19:16,655 
‫ألا تذكرون؟ كنا كلنا نلعب بها جميعاً.

317
00:19:16,738 --> 00:19:18,740 
‫لعبت بها أولاً وجُننت قليلاً.

318
00:19:18,824 --> 00:19:20,909 
‫نسيت أني في الواقع الافتراضي وعوقبت،

319
00:19:20,993 --> 00:19:22,619 
‫والآن أنا مُعاقب في العالم الحقيقي.

320
00:19:22,703 --> 00:19:25,414 
‫- إذاً نحن الآن في العالم الحقيقي؟
‫- نعم!

321
00:19:25,497 --> 00:19:29,626 
‫يا رفاق، لقد تقبّلت واقع أني برنامج حاسوب.

322
00:19:29,710 --> 00:19:33,338 
‫الحقيقة هي أن أحدنا الآن في غرفة
‫يضع سماعات الواقع الافتراضي،

323
00:19:33,422 --> 00:19:35,966 
‫ويرى كل هذا، وهو ليس أنا.

324
00:19:36,049 --> 00:19:37,676
{\an8}‫"باترز"!

325
00:19:37,759 --> 00:19:41,054
{\an8}‫- ماذا يفعل أصدقائك هنا؟
‫- آسف يا أبي!

326
00:19:41,138 --> 00:19:43,849 
‫مرحباً يا صديقي؟ هل ما زلت معي؟

327
00:19:43,932 --> 00:19:44,850 
‫نعم، نحن معك!

328
00:19:44,933 --> 00:19:48,103 
‫استمع جيداً يا صديقي،
‫أنت عالق في تناقض.

329
00:19:48,187 --> 00:19:51,148 
‫تبين أنه هناك 3 أشياء
‫لا تستطيع فعلها في الواقع الافتراضي.

330
00:19:51,231 --> 00:19:55,736 
‫لا يمكنك الموت ولا أن تُعاقب
‫ولا أن تتصل بخدمة الزبائن.

331
00:19:55,819 --> 00:19:57,321 
‫لهذا تواجه مشكلات.

332
00:19:57,404 --> 00:19:58,864 
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

333
00:19:58,947 --> 00:20:01,950 
‫كم من الأحداث كان في الواقع الافتراضي؟

334
00:20:02,034 --> 00:20:06,371 
‫هذا لا يهم، يوجد شيء واحد مهم.

335
00:20:06,455 --> 00:20:07,372 
‫ما هو؟

336
00:20:07,456 --> 00:20:12,920 
‫هل أجبت على أسئلتك بشكل مرضٍ
‫وقدّمت خدمة زبائن جيدة؟

337
00:20:13,003 --> 00:20:14,213 
‫هذا غير منطقي!

338
00:20:14,296 --> 00:20:17,883 
‫هذا هو التناقض! أرجوك يا صديقي!

339
00:20:17,966 --> 00:20:21,053 
‫أنا لست حقيقياً، أنت لست حقيقياً.

340
00:20:21,136 --> 00:20:26,308 
‫هل أجبت على أسئلتك وقدّمت خدمة زبائن جيدة؟
‫هذه المكالمة قد تكون مسجلة!

341
00:20:26,391 --> 00:20:27,976 
‫ستنال عقابك الآن!

342
00:20:28,060 --> 00:20:33,273 
‫أجل! أجبت على جميع أسئلتي
‫وأنا سعيد بخدمة الزبائن التي تلقيتها!

343
00:20:38,612 --> 00:20:39,863 
‫يا رفاق؟

344
00:20:40,447 --> 00:20:41,406 
‫هل أنتم هنا؟

345
00:20:41,490 --> 00:20:43,325 
‫نحن هنا يا صاح، أتذكر الآن؟

346
00:20:43,408 --> 00:20:45,953 
‫نعم، أذكر، سأتجه إلى نقطة الدخول.

347
00:20:49,498 --> 00:20:52,209 
‫- يا إلهي، "ليندا".
‫- ما الأمر، "ستيفن"؟

348
00:20:52,292 --> 00:20:53,919 
‫إنه "باترز".

349
00:20:54,044 --> 00:20:55,587 
‫إنه ليس مُعاقباً بعد الآن.

350
00:20:55,671 --> 00:20:58,298 
‫- ليس مُعاقباً؟
‫- لا، يجب أن أخبره.

351
00:21:00,092 --> 00:21:01,301 
‫"باترز"؟

352
00:21:03,679 --> 00:21:05,472 
‫يمكنك الخروج واللعب، بُني.

353
00:21:05,764 --> 00:21:09,059 
‫هل تعني أني لست مُعاقباً؟

354
00:21:09,142 --> 00:21:12,896 
‫لا، لا أعلم كيف ولماذا، لكن الأمر انتهى!

355
00:21:12,980 --> 00:21:16,775 
‫لقد نجحوا! لقد استنتجوا الحل! مرحى!

356
00:21:17,943 --> 00:21:20,529 
‫حسناً، اقتربت من نقطة الخروج "ألفا"،
‫أما زلتم هناك يا رفاق؟

357
00:21:20,612 --> 00:21:23,532 
‫نحن هنا يا صاح، اقترب قليلاً
‫ويمكننا أن ننهي هذا أخيراً.

358
00:21:24,408 --> 00:21:25,951 
‫حسناً، عدت إلى غرفة "كارتمان".

359
00:21:26,034 --> 00:21:27,911 
‫حسناً يا "ستان"، اجلس أمام الحاسوب.

360
00:21:29,579 --> 00:21:31,665 
‫حسناً يا صاح، أزل سماعات الرأس.

361
00:21:33,333 --> 00:21:35,961 
‫"انتهاء المُحاكاة"

362
00:21:36,044 --> 00:21:40,173 
‫بعيداً عن كل الهراء،
‫ما رأيك بالـ"أوكيولس"؟

363
00:21:41,049 --> 00:21:42,718 
‫إنها رائعة...

364
00:21:43,302 --> 00:21:45,512 
‫لكن الرسومات سيئة.

365
00:21:49,850 --> 00:21:52,436 
‫يا رفاق، لم أعد مُعاقباً!

366
00:21:54,187 --> 00:21:55,105
{\an8}‫ها أنت يا سيد.

367
00:21:55,188 --> 00:21:58,525
{\an8}‫- ما تظن نفسك فاعلاً؟
‫- مرحباً يا أبي، هذا أنا "باترز"!

368
00:21:58,692 --> 00:21:59,818
{\an8}‫أعلم هذا، ماذا...

369
00:21:59,901 --> 00:22:01,903
{\an8}‫هذه لكل المرات التي عوقبت بها.

370
00:22:04,990 --> 00:22:07,451
{\an8}‫أكاد أشعر بخصيتيه على قبضتي.

371
00:22:07,534 --> 00:22:08,785
{\an8}‫أيعجبك هذا؟

