﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:07,549 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,632 --> 00:00:09,676 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,759 --> 00:00:12,345 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:13,012 --> 00:00:15,890 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:15,974 --> 00:00:19,769
{\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,853 --> 00:00:23,022 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,106 --> 00:00:26,484 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,568 --> 00:00:29,738 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:29,821 --> 00:00:31,322 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,949 --> 00:00:35,660 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,744 --> 00:00:37,037 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:38,121 --> 00:00:39,873 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

13
00:00:39,956 --> 00:00:43,334 
‫مرحباً يا شباب، شكراً.
‫ادعموا فريقكم؟ شكراً.

14
00:00:43,418 --> 00:00:46,796 
‫مرحباً يا شباب،
‫هل أخذتما واحدة من هذه؟ آمل حضوركما.

15
00:00:46,880 --> 00:00:48,715 
‫- ما هذه؟
‫- فريق الكرة الطائرة للفتيات

16
00:00:48,798 --> 00:00:51,718 
‫لديه مباراة مهمة الليلة
‫ونطلب من الناس القدوم لتشجيعنا.

17
00:00:51,801 --> 00:00:53,303 
‫فريق الكرة الطائرة للفتيات؟

18
00:00:55,305 --> 00:00:57,307 
‫نعتذر. نحن مشغولان في الواقع.

19
00:00:57,390 --> 00:00:59,476 
‫ما الخطأ في دعم الرياضات النسائيّة؟

20
00:00:59,559 --> 00:01:01,770 
‫يجب أن يُسمح للفتيات بلعب الرياضة.

21
00:01:01,853 --> 00:01:04,898 
‫لكن لا يمكنك
‫التوقع من الناس مشاهدتكن. حسناً؟

22
00:01:04,981 --> 00:01:07,817 
‫تعرفون، وصلنا المباراة النهائيّة
‫ونستمر بسماع،

23
00:01:07,901 --> 00:01:08,985 
‫"نحن مشغولون جداً."

24
00:01:09,069 --> 00:01:11,905 
‫لكننا مشغولون فعلاً. القتال الكبير الليلة.

25
00:01:11,988 --> 00:01:13,198 
‫أي قتال؟

26
00:01:13,281 --> 00:01:15,575 
‫"كيني" سيقاتل "المسلخ" الليلة.

27
00:01:15,658 --> 00:01:19,579 
‫لا أقصد الإهانة، لكن لن نفوّت القتال
‫لأجل مباراة الكرة الطائرة للفتيات.

28
00:01:21,247 --> 00:01:23,666 
‫نعم، نعتذر لأنكن
‫لن تحصلن على أي جمهور،

29
00:01:23,750 --> 00:01:26,211 
‫لكن هناك أمور رجوليّة عنيفة نشاهدها.

30
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
{\an8}‫"لعبة (ماجيك ذي غاذرنغ)
‫البطولة اليوم"

31
00:01:35,720 --> 00:01:38,306 
‫حسناً، سألعب بطاقة قوة خامسة.

32
00:01:39,182 --> 00:01:42,727 
‫ثم سأهاجم بوحشي الأكبر. مهلاً، انتظروا.

33
00:01:42,811 --> 00:01:44,562 
‫مهلاً.

34
00:01:46,981 --> 00:01:48,358 
‫أيستطيع "كيني" صدّ "الوحش الأكبر"؟

35
00:01:48,441 --> 00:01:50,443 
‫ليس ببطاقة "مغيّر الأشكال".
‫لقد استخدمها مسبقاً.

36
00:01:50,527 --> 00:01:52,028 
‫على هذا الأحمق القيام بحركة.

37
00:01:52,112 --> 00:01:53,905 
‫هدوء في معرض الفول السوداني، رجاءً.

38
00:01:53,988 --> 00:01:57,867 
‫سأهاجم، لكن بوحش شراري
‫استدعيته حديثاً ماهر في السحق.

39
00:01:57,951 --> 00:01:59,744 
‫4 أضرار لمخلوقك من "بلاينز ووكر".

40
00:02:00,745 --> 00:02:01,996 
‫لا! "كيني"!

41
00:02:02,080 --> 00:02:03,790 
‫- صمتاً!
‫- لكنه يحتضر!

42
00:02:07,127 --> 00:02:07,961 
‫ما ذلك؟

43
00:02:08,044 --> 00:02:09,379 
‫- يمارس السحر.
‫- ألم يفت الأوان؟

44
00:02:10,130 --> 00:02:12,632 
‫لقد وضع بطاقة "مغيّر الأشكال"
‫فوق بطاقة "السكين الـ11"!

45
00:02:12,715 --> 00:02:14,801 
‫يمكنني صدّه بـ"(مينوتر) متشرّد"!

46
00:02:17,887 --> 00:02:20,431 
‫لم يُصد بطاقة "الساحر (سرنديب)".
‫الفائز هو "مكورميك"!

47
00:02:20,515 --> 00:02:24,227 
‫- مرحى!
‫- لا!

48
00:02:24,310 --> 00:02:28,648 
‫- كانت وحشية تامة يا صاح.
‫- لم تروا شيئاً قاسياً بقدرها.

49
00:02:28,731 --> 00:02:30,441 
‫كانت جدّياً صعبة المشاهدة.

50
00:02:30,525 --> 00:02:32,777 
‫في مرحلة ما، "كيني" حوّل الرجل بالفعل

51
00:02:32,861 --> 00:02:34,946 
‫إلى ضفدع أزرق ببطاقة هجوم مباشر.

52
00:02:35,029 --> 00:02:37,991 
‫- كانت مذبحة يا أخي.
‫- "ويندي"، هل سمعت عن ليلة أمس؟

53
00:02:38,074 --> 00:02:41,161 
‫نعم، سمعت أنّ فريق الكرة الطائرة للفتيات
‫فاز بفارق 20 نقطة.

54
00:02:41,244 --> 00:02:43,788 
‫- ليس ذلك. هل حضرتها حقّاً؟
‫- نعم.

55
00:02:43,872 --> 00:02:45,790 
‫عليك إظهار دعمك أيضاً أحياناً.

56
00:02:45,874 --> 00:02:47,000 
‫أيّاً يكن.

57
00:02:47,083 --> 00:02:49,043 
‫لا أظن أن الناس يقدّرون هذا.

58
00:02:49,127 --> 00:02:51,880 
‫كانت معركة هيمنة، كانت منفّرة تقريباً.

59
00:02:51,963 --> 00:02:54,465 
‫أنتم! تعالوا إلى هنا.

60
00:02:56,467 --> 00:02:58,428 
‫هل تحبون الأمور العنيفة؟

61
00:02:58,511 --> 00:03:00,930 
‫نعم، نحب الأمور العنيفة.
‫نحن رجال ... يا أخي.

62
00:03:01,014 --> 00:03:04,225 
‫نعم، هل تريدون يا أولاد
‫مشاهدة إثارة حقيقيّة؟

63
00:03:04,309 --> 00:03:07,687 
‫إن كنتم تحبون الإثارة.
‫لا أقصد الأمور الطفولية.

64
00:03:07,770 --> 00:03:09,772 
‫أتحدث عن أمور رجوليّة حقيقيّة.

65
00:03:09,856 --> 00:03:11,024 
‫نحن رجال.

66
00:03:11,107 --> 00:03:15,695 
‫إن كنتم تريدون رؤية قتال حقيقيّ
‫فيه عنف حقيقيّ، توجهوا إلى هنا.

67
00:03:15,778 --> 00:03:18,615 
‫هذه أمور سريّة، لذا اكتموا الأمر.

68
00:03:18,698 --> 00:03:21,326 
‫وربما عليكم أخذ كيس للتقيؤ.

69
00:03:21,409 --> 00:03:23,077 
‫رائع.

70
00:03:23,161 --> 00:03:24,746
{\an8}‫"(ساوث بارك)"

71
00:03:24,829 --> 00:03:28,124 
‫لا بد أنّه التالي،
‫طريق "مالا فيستا" 2778.

72
00:03:28,958 --> 00:03:30,585 
‫مهلاً، هذا مطعم "سيتي ووك".

73
00:03:30,668 --> 00:03:33,171 
‫ما المثير والعنيف بالقريدس التافه؟

74
00:03:34,005 --> 00:03:36,007 
‫لا يبدو حتى أنّه مفتوح.

75
00:03:38,885 --> 00:03:41,512 
‫أغلقنا الليلة! ارحلوا رجاءً!

76
00:03:41,596 --> 00:03:45,099 
‫- "ميتشيل" البواب أرسلنا.
‫- هل أنتم شرطة؟

77
00:03:45,183 --> 00:03:47,685 
‫يا صاح، هل نبدو كالشرطة؟

78
00:03:47,769 --> 00:03:49,896 
‫حسناً، ادخلوا. 5 دولارات لكل شخص!

79
00:03:49,979 --> 00:03:52,023 
‫- هيا! 5 دولارات!
‫- 5 دولارات؟

80
00:03:53,316 --> 00:03:55,151 
‫"(سيتي ووك)"

81
00:03:55,818 --> 00:03:58,279 
‫انزلوا واجلسوا. نحن في القتال الـ6.

82
00:03:58,363 --> 00:03:59,739 
‫اذهبوا!

83
00:04:17,590 --> 00:04:20,093 
‫يلعب "سكرامبلز"
‫بطاقة "قوة المستنقع الأسود".

84
00:04:21,010 --> 00:04:23,638 
‫يواجه "فلافي" ببطاقة قوة من مجموعته.

85
00:04:25,265 --> 00:04:27,267 
‫ويلعب بطاقة "الساحر المنفلت"!

86
00:04:28,768 --> 00:04:31,813 
‫بطاقة قوة أخرى من "سكرامبلز".
‫ونعم، تلك بطاقة "الخراب المدمّر"!

87
00:04:31,896 --> 00:04:33,523 
‫"الخراب المدمّر" ضد "الساحر المنفلت"!

88
00:04:33,606 --> 00:04:36,234 
‫قلّت قوة المخلوق بنقطة في الهجوم والدفاع!

89
00:04:36,317 --> 00:04:39,028 
‫بطاقة قوّة أخرى من "فلافي".
‫سيهاجم الآن بـ"الساحر المنفلت".

90
00:04:39,112 --> 00:04:42,949 
‫هناك هجوم مباشر من "سكرامبلز"!
‫تلك بطاقة "بيل" من "رياليتي".

91
00:04:43,032 --> 00:04:46,160 
‫بطاقة "الساحر المنفلت"
‫مُزّقت حرفياً من ساحة القتال!

92
00:04:46,244 --> 00:04:48,538 
‫- عجباً!
‫- القوّة تحلّق الآن،

93
00:04:48,621 --> 00:04:50,581 
‫بينما يلعب الديكان تعويذات الشعوذة!

94
00:04:50,665 --> 00:04:53,418 
‫إنها بطاقة "كتلة الكلس"
‫ضد بطاقة "في العدم"!

95
00:04:53,835 --> 00:04:57,171 
‫- كانت تلك مذبحة حقيقيّة يا صاح.
‫- كان قتالاً عنيفاً جداً.

96
00:04:57,255 --> 00:04:59,424 
‫هل تصدق أن ذاك الديك
‫لعب بطاقة "كالونيان توينغروف"

97
00:04:59,507 --> 00:05:00,883 
‫بنصف قوته؟

98
00:05:00,967 --> 00:05:02,427 
‫كان هلاكاً.

99
00:05:02,510 --> 00:05:04,762 
‫كان أكثر الأمور الرجوليّة التي شاركنا بها.

100
00:05:04,846 --> 00:05:07,348 
‫- سنذهب مجدداً يوم الجمعة!
‫- نعم!

101
00:05:07,432 --> 00:05:08,891 
‫ما الخطب يا "كيني"؟

102
00:05:11,936 --> 00:05:13,646 
‫ماذا تعني بذلك؟

103
00:05:16,858 --> 00:05:18,401 
‫هل تشعر بالسوء حيال الديكين؟

104
00:05:20,236 --> 00:05:22,613 
‫أنصت، من قال إن الديكين لا يريدان اللعب؟

105
00:05:22,697 --> 00:05:23,990 
‫لقد بذلا جهدهما.

106
00:05:24,073 --> 00:05:26,409 
‫نعم، ربما هذا ما يفعلانه بطبيعتهما.

107
00:05:26,492 --> 00:05:29,829 
‫يا رفاق، أظن أن "كيني" مجروح قليلاً
‫لأنه كان بطلاً كبيراً في لعبة "ماجيك"

108
00:05:29,912 --> 00:05:31,831 
‫والآن الدجاج يسرق شهرته.

109
00:05:31,914 --> 00:05:33,875 
‫ماذا؟ قليلاً؟

110
00:05:33,958 --> 00:05:35,501 
‫هل تعرفون ما علينا فعله؟

111
00:05:35,585 --> 00:05:37,587 
‫- علينا جميعنا تحدي ديك.
‫- تماماً.

112
00:05:37,670 --> 00:05:40,590 
‫مع مهارات "كيني" بلعبة "ماجيك"،
‫نستطيع هزيمتهم!

113
00:05:40,673 --> 00:05:43,217 
‫ما رأيك يا "كيني"؟ هل سيشعرك ذلك بالتحسّن؟

114
00:05:43,301 --> 00:05:47,013 
‫هيا. أين ابتسامتك يا "كيني"؟

115
00:05:47,096 --> 00:05:49,432 
‫أظنّه يبتسم يا رفيقاي.

116
00:05:52,060 --> 00:05:54,062 
‫مرحباً يا سيّد "مكورميك".
‫هل تفاجأت برؤيتنا؟

117
00:05:54,145 --> 00:05:55,605 
‫ماذا تعني؟

118
00:05:55,688 --> 00:05:59,942 
‫لنوقف الهراء، نعرف أنّه توجد حلبة لعبة
‫"ماجيك" للديوك غير قانونية في البلدة

119
00:06:00,026 --> 00:06:01,778 
‫ونريد معرفة رئيسها فحسب.

120
00:06:01,861 --> 00:06:04,405 
‫- ما هي لعبة "ماجيك" للديوك؟
‫- حسناً.

121
00:06:04,489 --> 00:06:07,366 
‫الديوك تُجبر على لعب
‫لعبة "ماجيك ذي غاذرنغ"

122
00:06:07,450 --> 00:06:10,453 
‫وأنت لا تعرف شيئاً عن ذلك لأنك أبيض.

123
00:06:10,536 --> 00:06:13,831 
‫لنستوضح أمراً.
‫لعبة "ماجيك" للديوك ليست آسيويّة،

124
00:06:13,915 --> 00:06:17,418 
‫أو مكسيكيّة. البيض يمارسونها أيضاً
‫إن كانوا فقراء كفاية.

125
00:06:17,502 --> 00:06:19,504 
‫لديك سيارة خردة في فنائك الأماميّ.

126
00:06:19,587 --> 00:06:22,256 
‫أخبرنا أين تُقام
‫قتالات لعبة "ماجيك" للديوك.

127
00:06:22,340 --> 00:06:24,842 
‫لا أذهب إلى أي قتالات
‫لعبة "ماجيك" للديوك.

128
00:06:25,843 --> 00:06:28,888 
‫ألست تتعاطف أبداً مع الحيوانات
‫يا سيّد "مكورميك"؟

129
00:06:28,971 --> 00:06:32,809 
‫هل تتخيل أن تُحبس في قفص صغير،
‫بالكاد تستطيع أن تستدير

130
00:06:32,892 --> 00:06:36,145 
‫ويُطلق سراحك أخيراً فقط
‫لتنهال عليك تعويذات القطب الشمالي

131
00:06:36,229 --> 00:06:40,441 
‫وبطاقات المخلوقات الأسطوريّة؟
‫هذا غير قانونيّ وخاطئ.

132
00:06:40,525 --> 00:06:44,112 
‫وأي شخص أجده متورطاً بهذه القذارة
‫سيُقبض عليه!

133
00:06:44,195 --> 00:06:45,988 
‫لا أريد أن أعظ أي أحد،

134
00:06:46,072 --> 00:06:49,200 
‫لكن ما تشتركون به يا أولاد خطر جداً.

135
00:06:49,283 --> 00:06:52,078 
‫- أبي، ليس أمراً جللاً.
‫- إنّه أمر جلل، حسناً؟

136
00:06:52,161 --> 00:06:53,621 
‫قد يتأذى الناس.

137
00:06:53,704 --> 00:06:56,415 
‫صدقوا أو لا تصدقوا،
‫شاركت بلعبة "ماجيك" للديوك في الجامعة.

138
00:06:56,499 --> 00:06:57,416 
‫حقاً؟

139
00:06:57,500 --> 00:06:59,836 
‫نعم، لذا، أنا لست شخصاً قديم الطراز
‫ولا يفهمها.

140
00:06:59,919 --> 00:07:04,632 
‫أريد التأكد من أنكم إن فعلتموها،
‫أن تكون الطريقة صحيحة وآمنة.

141
00:07:14,600 --> 00:07:16,978 
‫أبي، ذلك ليس لعبة "ماجيك" للديوك.

142
00:07:17,061 --> 00:07:19,313 
‫لا؟ ألم أبهركم؟ ماذا عن هذا؟

143
00:07:25,570 --> 00:07:28,197 
‫"اضغط على الجرس للدخول"

144
00:07:28,322 --> 00:07:29,198 
‫ما الأمر؟

145
00:07:29,323 --> 00:07:32,577 
‫مرحباً، نريد شراء ديك
‫بإمكانه لعب لعبة "ماجيك ذي غاذرنغ".

146
00:07:32,660 --> 00:07:35,788 
‫لم أسمع أبداً بلعبة "ماجيك" للديوك!

147
00:07:35,872 --> 00:07:37,832 
‫لسنا شرطة أو ما شابه.

148
00:07:39,917 --> 00:07:42,044 
‫تفضلوا إلى الخلف. تغاضوا عن الرائحة.

149
00:07:42,712 --> 00:07:45,840 
‫نحن نتاجر
‫بأجود أنواع "بلانز ووكرز" الداجنة.

150
00:07:45,923 --> 00:07:48,468 
‫هل تبحثون عن سلاسة "نيو هامبشاير"
‫أو "كورنيش"؟

151
00:07:48,551 --> 00:07:50,761 
‫نحن لا نعرف الفرق حقاً.

152
00:07:50,845 --> 00:07:53,806 
‫دجاج الفروج سلالة "نيو هامبشاير"
‫هو الأفضل في القوّة البيضاء.

153
00:07:53,890 --> 00:07:58,144 
‫لقد رُبّيت لتلقي تعاويذ الحماية
‫وهي بارعة في بطاقات الشعوذة.

154
00:07:58,227 --> 00:08:00,813 
‫وهنا مستحضر قوة الأرواح الخضراء.

155
00:08:00,897 --> 00:08:03,399 
‫الكثير من النمو الأرضي وتعويذات الإعاقة

156
00:08:03,483 --> 00:08:05,860 
‫وهي جيّدة ضد مجموعات اللعب
‫الزرقاء أو السوداء.

157
00:08:05,943 --> 00:08:10,156 
‫- هل تظنّها سعيدة؟
‫- هل أظنّها سعيدة؟

158
00:08:10,239 --> 00:08:12,825 
‫نعم، هل تظنها تمانع كونها صُنعت
‫للعب "ماجيك ذي غاذرنغ"؟

159
00:08:12,909 --> 00:08:15,411
{\an8}‫"طعام دواجن"

160
00:08:15,495 --> 00:08:17,079 
‫إنّه دجاج ... .

161
00:08:17,163 --> 00:08:19,790 
‫صديقنا يهتم بحقوق الحيوانات.

162
00:08:19,874 --> 00:08:21,792 
‫ألديك دجاج مُربّى بطريقة حرّة؟

163
00:08:21,876 --> 00:08:25,379 
‫الدجاج المُربّى بطريقة حرّة أساساً
‫لاعب تحكّم بالأوراق

164
00:08:25,463 --> 00:08:27,882 
‫حيث يبطئ اللعب ببطاقات لوحة التحكم.

165
00:08:27,965 --> 00:08:30,218 
‫تباً للدجاج المُربّى بطريقة حرّة،
‫لا يا "كيني"؟

166
00:08:30,343 --> 00:08:32,220 
‫ماذا عن هذا الصغير؟

167
00:08:34,555 --> 00:08:37,850 
‫إنه صغير، لا أعرف حتى
‫نوع البطاقات التي يُفضّلها.

168
00:08:37,934 --> 00:08:41,229 
‫إنه مثاليّ لنا إذاً.
‫ماذا نسمّيه يا "كيني"؟

169
00:08:41,354 --> 00:08:45,650 
‫- أعرف. ما رأيك بـ"ماك ناغتس"؟
‫- مرحباً يا "ماك ناغتس".

170
00:08:45,733 --> 00:08:49,111 
‫- هل تريد اللعب لصالحنا؟
‫- نعم، أريد يا رفاق.

171
00:08:49,195 --> 00:08:51,739 
‫يا للروعة. هل سمعته يا "كيني"؟

172
00:08:53,991 --> 00:08:56,244 
‫أمي، هلاّ تطلبين من أبي الخروج من الحمّام؟

173
00:08:56,369 --> 00:08:58,746 
‫إنّه في الداخل منذ ساعة.

174
00:09:02,291 --> 00:09:04,377 
‫- "راندي"؟
‫- مرحباً.

175
00:09:05,169 --> 00:09:07,922 
‫شكراً!

176
00:09:09,048 --> 00:09:12,426 
‫- "راندي"، ما الذي تفعله؟
‫- لا شيء يا "شارون"!

177
00:09:12,510 --> 00:09:16,389 
‫دخلت الحمام للتو، إن لا مانع لديك!

178
00:09:16,472 --> 00:09:18,683 
‫"راندي"، لمَ هناك قرع طبول؟

179
00:09:21,686 --> 00:09:26,774 
‫حسناً يا "شارون"، أنا أتمرّن.
‫عادت لعبة "ماجيك" للديوك.

180
00:09:26,857 --> 00:09:29,235 
‫- لا.
‫- بلى.

181
00:09:29,318 --> 00:09:31,404 
‫"شارون"، لا أعرف لماذا أو كيف،

182
00:09:31,487 --> 00:09:34,282 
‫لكن الناس في كامل البلدة
‫يتحدثون عنها مجدداً.

183
00:09:34,407 --> 00:09:37,285 
‫والآن تعرفين
‫أني كنت أحد الأفضل في الجامعة.

184
00:09:37,410 --> 00:09:39,996 
‫أعرف أن ذلك سبب طردك من الجامعة.

185
00:09:40,079 --> 00:09:43,541 
‫لأن الناس لم يفهموا.
‫لقد كانوا خائفين يا "شارون".

186
00:09:43,624 --> 00:09:45,293 
‫لكن الثقافة تطورت الآن.

187
00:09:45,418 --> 00:09:48,254 
‫وحتى ابننا يكتشف
‫ما تُقدمه لعبة "ماجيك" للديوك.

188
00:09:48,337 --> 00:09:51,340 
‫- "ستانلي"؟
‫- سيفعلها الناس يا "شارون".

189
00:09:51,465 --> 00:09:55,803 
‫وعلى المحترفين
‫ضمان أن يتم تقديمها بالطريقة الصحيحة!

190
00:09:55,886 --> 00:09:58,014 
‫يا إلهي!

191
00:10:03,102 --> 00:10:04,979 
‫"(سيتي ووك)"

192
00:10:05,062 --> 00:10:07,523 
‫"روبن" يُلقي ببطاقة العنكبوت "سيلكلاش".

193
00:10:07,857 --> 00:10:10,860 
‫بإمكان العنكبوت "سيلكلاش"
‫الإعاقة وكأنه يطير.

194
00:10:16,365 --> 00:10:20,703 
‫والآن يُلقي بطاقة "روح اللهب"،
‫ويتسبب بضرر نقطة لـ"ماك ناغتس".

195
00:10:20,786 --> 00:10:23,456 
‫- هيا، قاتل!
‫- بإمكانك النجاح يا "ماك ناغتس"!

196
00:10:23,789 --> 00:10:25,124 
‫صمتاً، رجاءً!

197
00:10:25,207 --> 00:10:27,251 
‫- هجوم مضاعف أو لا شيء تالياً.
‫- مهلاً!

198
00:10:27,752 --> 00:10:31,213 
‫"ماك ناغتس" ألقى بطاقة "نيران العقاب"
‫ما يمتص بطاقة "روح اللهب"،

199
00:10:31,297 --> 00:10:36,218 
‫وتسبب بضررين للخصم!
‫انتهت اللعبة بفوز "ماك ناغتس"!

200
00:10:37,511 --> 00:10:39,597 
‫أحسنت يا "ماك ناغتس"!

201
00:10:40,348 --> 00:10:43,434 
‫- هل اخترنا الديك الصحيح أم ماذا؟
‫- كانت تلك رجولة عظيمة.

202
00:10:43,517 --> 00:10:45,144 
‫لا أقصد إهانة "كيني"، لكن ذلك الحقير

203
00:10:45,227 --> 00:10:47,772 
‫جعل لعبة "ماجيك ذي غاذرنغ" العاديّة
‫تبدو كالكرة الطائرة للفتيات.

204
00:10:47,855 --> 00:10:53,611 
‫المعذرة. كان ذلك مبهراً في الأسفل.
‫لديكم ديك جميل يا أولاد.

205
00:10:53,694 --> 00:10:55,404 
‫شكراً جزيلاً لك.

206
00:10:55,488 --> 00:10:59,200 
‫لم أرَ ديكاً قط
‫يلقي التعويذات بتلك الوحشية الأصيلة.

207
00:10:59,283 --> 00:11:01,118 
‫هل تودون الاشتراك بالمنافسات الكبيرة؟

208
00:11:01,202 --> 00:11:03,746 
‫- هل تعني أنّ هناك المزيد؟
‫- نعم.

209
00:11:03,829 --> 00:11:06,707 
‫ولا أقصد قبو مطعم صينيّ رديء،

210
00:11:06,791 --> 00:11:10,252 
‫بل أقصد قبو سلسلة مطاعم صينيّة راسخة.

211
00:11:10,336 --> 00:11:12,546 
‫ليلة السبت. إليكم العنوان.

212
00:11:12,630 --> 00:11:15,341 
‫لنرَ المال الذي يستطيع ديككم جنيه.

213
00:11:15,758 --> 00:11:17,134 
‫رباه، شكراً.

214
00:11:17,218 --> 00:11:20,429 
‫هل سمعت ذلك يا "ماك ناغتس"؟
‫ستشارك بالمسابقات الكبيرة.

215
00:11:22,056 --> 00:11:24,475 
‫حسناً يا أطفال.
‫حان وقت عرضنا لعيد الميلاد.

216
00:11:24,558 --> 00:11:26,602 
‫فليهدأ الجميع الآن.

217
00:11:26,685 --> 00:11:30,106 
‫- مرحى! عرض!
‫- هل تحبون السحر يا أطفال؟

218
00:11:31,273 --> 00:11:35,528 
‫حسناً، لنحيي جميعنا الرائع "راندي"!

219
00:11:35,611 --> 00:11:37,613 
‫مرحباً يا أطفال، هل أنتم مستمتعون؟

220
00:11:38,489 --> 00:11:41,700 
‫أين ذهبت قبعتي؟ هل رآها أحد؟

221
00:11:43,327 --> 00:11:46,705 
‫حسناً، بدأ الساحر. لنجهّز الكعكة.

222
00:11:46,789 --> 00:11:50,334 
‫والآن، ربما يحسب بعضكم هذا جنوناً.

223
00:11:50,418 --> 00:11:54,839 
‫لكن إن آمنتم بالسحر،
‫فستكتشفون أن... تباً!

224
00:11:54,922 --> 00:11:57,758 
‫رباه!

225
00:11:57,842 --> 00:11:59,593 
‫أيمكن لأحد مساعدتي؟ رجاءً؟

226
00:12:00,010 --> 00:12:02,638 
‫أبهرهم الساحر، صحيح؟

227
00:12:03,764 --> 00:12:04,890 
‫ألن يساعدني أحد؟

228
00:12:04,974 --> 00:12:09,395 
‫نادوا أحداً! أنت! أيتها الطفلة!
‫هلّا تفقدت ما وراء أذنك؟

229
00:12:12,314 --> 00:12:14,150 
‫لقد كان وراء أذنها.

230
00:12:14,233 --> 00:12:17,445 
‫ها نحن ذا. أصبحنا أفضل
‫وأنا الرائع "راندي".

231
00:12:17,528 --> 00:12:20,072 
‫- شكراً لكم!
‫- أكرهك!

232
00:12:21,574 --> 00:12:25,411 
‫كان ذلك قوياً يا صاح.
‫لاعبنا ذبح جميع المقاتلين الآخرين هناك.

233
00:12:25,494 --> 00:12:27,913 
‫وسينتقل الآن إلى المباريات العنيفة حقاً.

234
00:12:28,038 --> 00:12:30,082 
‫كانت أعظم ليلة في حياتنا.

235
00:12:30,332 --> 00:12:32,668 
‫- أين حدث كل ذلك؟
‫- لا نستطيع إخبارك يا أخي.

236
00:12:32,751 --> 00:12:35,796 
‫- إنه أمر سريّ عنيف.
‫- نعم، يجب أن تكون لديك معارف.

237
00:12:35,880 --> 00:12:38,549 
‫- اللعنة. ليت لديّ معارف.
‫- حسناً يا أولاد.

238
00:12:38,632 --> 00:12:41,260 
‫مدربة فريق الكرة الطائرة للفتيات هنا

239
00:12:41,343 --> 00:12:44,472 
‫- وتود قول بضع كلمات.
‫- أشكرك يا سيد "غاريسون".

240
00:12:44,555 --> 00:12:47,725 
‫أنصتوا، ليلة أمس، خضنا مباراة مهمة
‫ضد فريق "إيفر غرين".

241
00:12:47,808 --> 00:12:49,768 
‫فازت الفتيات، لكن مجدداً

242
00:12:49,852 --> 00:12:52,146 
‫خيّب الحضور أملنا.

243
00:12:52,354 --> 00:12:55,900 
‫- رباه. هوّني عليك.
‫- نعم.

244
00:12:56,025 --> 00:13:00,029 
‫عندما تبذل جهدك في أمر ما،
‫تُحبط عندما لا يهتم الناس.

245
00:13:00,112 --> 00:13:03,240 
‫يُشعرك ذلك أن الرياضة التي تحبها
‫تصبح نكتة.

246
00:13:03,324 --> 00:13:05,826 
‫الكرة الطائرة ليست نكتة.
‫فالنكات تتطلب المهارة.

247
00:13:05,910 --> 00:13:08,954 
‫صحيح!

248
00:13:09,079 --> 00:13:11,332 
‫نكتة رائعة
‫عن الكرة الطائرة للفتيات يا "ستان".

249
00:13:11,415 --> 00:13:14,543 
‫أرادت الفتيات قول شيء،
‫لذا سنسمع بضع كلمات

250
00:13:14,627 --> 00:13:16,545 
‫من قائدة فريق الكرة الطائرة للفتيات.

251
00:13:19,173 --> 00:13:20,883 
‫هذه المباريات القادمة مهمة جداً

252
00:13:20,966 --> 00:13:23,594 
‫وسيعني لنا الكثير قدومكم. أشكركم.

253
00:13:28,265 --> 00:13:31,769 
‫يا صاح، "ويندي" تلعب الكرة الطائرة.
‫هل كنت تعرف ذلك؟

254
00:13:31,852 --> 00:13:33,395 
‫لا أظن أنك تعرف.

255
00:13:34,480 --> 00:13:36,815 
‫"عيد ميلاد سعيد"

256
00:13:36,899 --> 00:13:40,069 
‫ثم أخرج قضيبه من وراء أذن ابنتنا

257
00:13:40,152 --> 00:13:45,824 
‫وحينها رأيناه ومعه 3 حلقات وقضيبه.

258
00:13:45,908 --> 00:13:49,203 
‫- كان يسحبه من خلالها بطريقة ما.
‫- فهمت.

259
00:13:49,286 --> 00:13:52,164 
‫وماذا عن لعبة "ماجيك" للديوك؟
‫أين حدث ذلك؟

260
00:13:52,748 --> 00:13:54,959 
‫هذا ما أخبرك به. حدثت هنا تماماً.

261
00:13:55,084 --> 00:13:58,462 
‫باستثناء الخدعة
‫عندما سكب الحليب على قضيبه هناك.

262
00:13:58,546 --> 00:14:01,799 
‫لنحاول التركيز.
‫أي مجموعة ورق لعب استخدموا؟

263
00:14:02,675 --> 00:14:05,594 
‫- مجموعات؟
‫- من؟ لم يكن هناك أي مجموعات.

264
00:14:06,428 --> 00:14:09,848 
‫فهمت الآن. أتعرفون ما عقوبة

265
00:14:09,932 --> 00:14:12,268 
‫الإبلاغ الكاذب عن لعبة "ماجيك" للديوك؟

266
00:14:12,893 --> 00:14:14,395 
‫أنا مرتبكة جداً، حبيبي.

267
00:14:14,478 --> 00:14:17,439 
‫من قدّم لكما رشوة
‫لصرف انتباهنا عن التحقيق؟

268
00:14:17,523 --> 00:14:20,109 
‫- ماذا كان لونهم.
‫- لم يقدّم لنا أحد رشوة!

269
00:14:20,192 --> 00:14:23,529 
‫وقعت جريمة هنا
‫ويُستحسن أن تفعل شيئاً حيالها!

270
00:14:23,612 --> 00:14:26,282 
‫موافق. من اتصل بالشرطة أولاً؟

271
00:14:27,032 --> 00:14:30,119 
‫رجاءً! لا تبعدوني عن طفلتي!

272
00:14:30,202 --> 00:14:31,370 
‫أمي!

273
00:14:31,453 --> 00:14:33,455
{\an8}‫"(ساوث بارك)"

274
00:14:33,539 --> 00:14:37,334 
‫هذا هو. "بلازا دي استيريوتيبو" 1421.

275
00:14:37,418 --> 00:14:41,130 
‫عجباً. ها نحن ذا يا "ماك ناغتس".
‫وصلت إلى المنافسات الكبيرة.

276
00:14:41,213 --> 00:14:43,632 
‫"مطعم (باندا إكسبرس)"

277
00:14:47,678 --> 00:14:50,306 
‫عذراً. مطعم "باندا إكسبرس" مُغلق.
‫لقد أغلقنا.

278
00:14:50,389 --> 00:14:52,266 
‫نعم. نحن هنا لأجل لعبة "ماجيك" للديوك.

279
00:14:52,349 --> 00:14:54,018 
‫حسناً، ادخلوا. 10 دولارات.

280
00:14:54,143 --> 00:14:55,561 
‫10 دولارات؟

281
00:14:59,523 --> 00:15:00,649
{\an8}‫في الجولة التالية،

282
00:15:00,733 --> 00:15:05,279
{\an8}‫"غادنوك"، "محطّم العوالم" ضد "كلاكي".

283
00:15:05,946 --> 00:15:09,533 
‫- من ذاك؟
‫- ذاك "غادنوك"، "محطّم العوالم".

284
00:15:10,534 --> 00:15:14,705 
‫لم يخسر قتالاً أبداً.
‫تباً، لم يخسر نقطة صحة قط.

285
00:15:14,788 --> 00:15:16,874
{\an8}‫"(كاوز)"

286
00:15:20,836 --> 00:15:23,631 
‫ماذا تعني؟ أهو ساحر أحمر أم أخضر؟

287
00:15:23,714 --> 00:15:27,426 
‫يا صاح، يمتلك أكثر بطاقات
‫مخلوقات أسطورية رأيتها يوماً.

288
00:15:27,509 --> 00:15:29,637 
‫"ماك ناغتس" خائف! لا يريد اللعب!

289
00:15:29,720 --> 00:15:31,180 
‫"ماك ناغتس" خائف يا صاح.

290
00:15:31,263 --> 00:15:33,557 
‫أيمكنك إضافة بطاقات قوة أخرى لمجموعته؟

291
00:15:33,641 --> 00:15:36,602 
‫أيمكنك إضافة بطاقات قوة أخرى
‫لمجموعة "ماك ناغتس"؟

292
00:15:36,685 --> 00:15:38,312 
‫لم يحظ بفرصة للنجاح.

293
00:15:38,395 --> 00:15:41,899 
‫لم يُلق تعويذة واحدة
‫قبل أن يُدمر بفقدان نقاط الصحّة.

294
00:15:42,608 --> 00:15:44,568 
‫ذاك الشيء ليس إنسانيّاً!

295
00:15:48,113 --> 00:15:50,616 
‫حسناً. ديككم هو التالي يا أولاد.

296
00:15:51,075 --> 00:15:54,370 
‫- لا أظنه يريد اللعب.
‫- ليس لديه خيار.

297
00:15:54,453 --> 00:15:57,623 
‫لكن هذا ليس نزالاً حتى، إنه مذبحة.

298
00:15:57,706 --> 00:16:00,542 
‫ولمَ أتى الناس إلى هنا برأيك؟

299
00:16:00,626 --> 00:16:03,504 
‫اللعنة يا صاح! نحن نستسلم!

300
00:16:03,587 --> 00:16:07,049 
‫ماذا تفعلون! ضعوا ديككم هناك.

301
00:16:09,176 --> 00:16:11,136 
‫تشاهدون برنامج "إي إس بي إن"
‫غير القانونيّ،

302
00:16:11,220 --> 00:16:15,391 
‫مصدركم لمصارعة الثيران
‫وقتال الكلاب ولعبة "ماجيك" للديوك.

303
00:16:15,724 --> 00:16:19,019 
‫وترحيب حار بعودتنا
‫إلى بطولة لعبة "ماجيك" للديوك.

304
00:16:19,103 --> 00:16:22,731 
‫بالتأكيد الجو محتدم هنا
‫في قبو مطعم "باندا إكسبرس".

305
00:16:22,815 --> 00:16:26,318
{\an8}‫القتال الذي كنا نتوقعه بالطبع،
‫"غادنوك"، "محطّم العوالم"،

306
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
{\an8}‫ضد الديك البالغ 10 شهور،
‫سلالة "كورنيش"، "ماك ناغتس".

307
00:16:29,530 --> 00:16:31,532 
‫والصادم، أن المتحدي "ماك ناغتس"،

308
00:16:31,615 --> 00:16:36,286 
‫انسحب واستُبدل بالبالغ 9 سنوات،
‫"كيني مكورميك".

309
00:16:36,370 --> 00:16:39,748 
‫الإثارة مؤكدة في الرياضة غير القانونيّة،
‫"ماجيك" للديوك.

310
00:16:39,832 --> 00:16:44,461 
‫لننضم مجدداً إلى المعركة الآن
‫بينما ننتظر حركة "غادنوك" الـ6.

311
00:16:51,051 --> 00:16:53,387 
‫"غادنوك"، "محطّم العوالم"،
‫يلعب بطاقة مخلوق.

312
00:16:54,096 --> 00:16:56,056 
‫رباه، إنه تحد لبطاقة "نموذج الشراسة".

313
00:16:56,140 --> 00:16:58,851 
‫كل مخلوق أحمر يلعبه "غادنوك"
‫سيحظى بهجوم إضافيّ.

314
00:17:01,395 --> 00:17:03,063 
‫هيا يا "كيني".

315
00:17:10,279 --> 00:17:12,448 
‫ماذا لعب؟ هل ألقى بجميع أوراق القوة؟

316
00:17:12,531 --> 00:17:14,533 
‫ألقى للتو بطاقة "المسبار النفسي" يا صاح.

317
00:17:14,616 --> 00:17:17,202 
‫كلما خلط الديك الآخر أوراق اللعب،
‫يخسر نقطتي صحّة.

318
00:17:17,369 --> 00:17:20,289 
‫- أضطر إلى الخلط.
‫- إنه يخلط بهذه السرعة.

319
00:17:20,372 --> 00:17:22,708 
‫البطاقة المتبقيّة لديه هي "المراقب".

320
00:17:22,791 --> 00:17:27,004 
‫هل تقوم بطاقة "المراقب" بالسحق؟

321
00:17:27,129 --> 00:17:31,800 
‫بطاقة "الجني الغامض" ثانية
‫ويهاجم "غادنوك" ببطاقة "مدعي الرحمة".

322
00:17:32,259 --> 00:17:35,554 
‫"مكورميك" يرسل "وحيد القرن المشحون"
‫إلى المقبرة. إنّه محبط الآن.

323
00:17:35,637 --> 00:17:39,850 
‫ليس هناك الكثير مما يمكنه... عجباً!
‫ألقى للتو بطاقة "إرث الحياة"!

324
00:17:40,726 --> 00:17:42,394 
‫لم يكن ذلك متوقعاً!

325
00:17:42,478 --> 00:17:44,271 
‫"غادنوك" لا يعرف ما أصابه!

326
00:17:44,354 --> 00:17:48,859 
‫"مكورميك" يتبع ببطاقة "الهلاك القاتل"
‫وبطاقة "قدّيس معركة (أبزان)"!

327
00:17:48,942 --> 00:17:52,404 
‫- اللعنة يا صاح!
‫- "غادنوك" يحاول إعاقته،

328
00:17:52,488 --> 00:17:56,825 
‫لكن! هناك بطاقة "مقاتل الأرض"!
‫هذه وحشية مطلقة!

329
00:17:56,909 --> 00:17:59,578 
‫"العفريت المسعور" أرسل إلى المقبرة،

330
00:17:59,661 --> 00:18:01,747 
‫ولا أحد لإعاقة بطاقة
‫"بحيرة اللؤلؤ القديمة"!

331
00:18:01,830 --> 00:18:04,917 
‫رباه! على أحدهم إيقاف هذا!

332
00:18:05,459 --> 00:18:06,502 
‫توقفوا!

333
00:18:11,590 --> 00:18:15,511 
‫حسناً، يبدو أني قبضت على الكبار أخيراً.

334
00:18:15,594 --> 00:18:20,432 
‫ستدخلون جميعكم السجن لمدة طويلة.
‫خصوصاً أنت أيها القذر!

335
00:18:20,516 --> 00:18:24,645 
‫- أيها الضباط السيئون. كيف وجدتمونا؟
‫- رأينا نشراتكم الإعلانيّة.

336
00:18:24,728 --> 00:18:27,815
{\an8}‫"مطعم (باندا إكسبرس).
‫لعبة (ماجيك) للديوك في الـ9 مساءً."

337
00:18:27,898 --> 00:18:29,650 
‫لم نوزع تلك النشرات الإعلانيّة.

338
00:18:30,567 --> 00:18:32,820 
‫والآن، لتسلية ما بين الشوطين،

339
00:18:32,903 --> 00:18:38,826 
‫رجاءً رحّبوا
‫بالفريد والجميل والرائع "راندي".

340
00:18:41,328 --> 00:18:42,746 
‫يا صاح، والدك هنا.

341
00:18:42,830 --> 00:18:44,623 
‫شكراً لكم. مرحباً.

342
00:18:44,706 --> 00:18:48,794 
‫تعرفون أننا نعيش في عالم العنف والوحشيّة.

343
00:18:48,877 --> 00:18:51,839 
‫والبعض يعتقد أن لا مجال للعجب بعد الآن.

344
00:18:51,922 --> 00:18:54,675 
‫للحظة واحدة، أريد منكم التفكير بشيء...

345
00:18:54,758 --> 00:18:57,803 
‫وما تحسبونه حقيقي هو كذلك.

346
00:19:30,335 --> 00:19:32,379 
‫"كريم للجسم"

347
00:19:39,636 --> 00:19:41,346 
‫مقرف!

348
00:19:41,430 --> 00:19:44,474 
‫سأحتاج إلى متطوع للفقرة الأخيرة.
‫هل من أحد؟

349
00:19:45,517 --> 00:19:46,810 
‫سأتطوع أنا.

350
00:19:46,894 --> 00:19:49,229 
‫اصعد إلى هنا. ما اسمك؟

351
00:19:49,313 --> 00:19:51,773 
‫أنا المحقق "هاريس"،
‫من شرطة "ساوث بارك".

352
00:19:51,857 --> 00:19:54,193 
‫حسناً. صفّقوا للمحقق "هاريس".

353
00:19:55,652 --> 00:19:58,822 
‫إن كان هناك أمر أترككم معه فهو هذا.

354
00:19:58,906 --> 00:20:03,035 
‫دع المحترفين يمارسون
‫لعبة "ماجيك" للديوك. سيدي؟

355
00:20:06,622 --> 00:20:08,916 
‫"نيتروجين سائل (إل إن 2)"

356
00:20:28,227 --> 00:20:30,479 
‫كانت عنيفة جداً يا رفاق.

357
00:20:30,562 --> 00:20:32,981 
‫"كيني" دمّر "غادنوك"، "محطّم العوالم".

358
00:20:33,065 --> 00:20:35,859 
‫خرجت الأمور عن السيطرة
‫حيث تدخلت الشرطة لفض النزاع.

359
00:20:35,943 --> 00:20:37,694 
‫عجباً! هل جاءت الشرطة؟

360
00:20:37,778 --> 00:20:40,405 
‫نعم، كان أكثر الأمور الرجوليّة
‫على الإطلاق.

361
00:20:40,489 --> 00:20:43,742 
‫"كيني" ألقى بطاقة "المحطّم الجليدي"
‫ووالد "ستان" أطلق النار على قضيبه.

362
00:20:43,867 --> 00:20:46,703 
‫لا أعرف من أين نبدأ.
‫هل أنت بخير يا "كيني"؟

363
00:20:49,456 --> 00:20:52,501 
‫صحيح، ماذا عن المسكين "ماك ناغتس"؟
‫ما الذي سيفعله الآن؟

364
00:20:52,584 --> 00:20:55,254 
‫- مهلاً لحظة. وجدتها يا رفاق.
‫- وجدت ماذا؟

365
00:20:55,337 --> 00:20:58,298 
‫طريقة لفعل الخير للآخرين أخيراً.

366
00:21:05,764 --> 00:21:10,060 
‫يستهل فريق "ساوث بارك"
‫و"ماك ناغتس" يلعب بطاقة "الأرض المنبسطة".

367
00:21:10,143 --> 00:21:12,020 
‫0-1، لصالح "ساوث بارك".

368
00:21:15,607 --> 00:21:17,025 
‫رمية استهلالية أخرى.

369
00:21:17,109 --> 00:21:20,070 
‫ويلقي "ماك ناغتس" بطاقة "ظبي (داونتريدر)".

370
00:21:20,153 --> 00:21:22,489 
‫استقصيت لاعبة من فريق "ساوث بارك".

371
00:21:22,572 --> 00:21:25,409 
‫أنت، الفتاة بتسريحة ذيل الفرس... هلكت.

372
00:21:36,420 --> 00:21:38,880
{\an8}‫أبي، ذلك ليس لعبة "ماجيك" للديوك.

373
00:21:38,964 --> 00:21:41,091
{\an8}‫ألم تنبهروا؟ ماذا عن هذا؟

