﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,424 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,551 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,099 --> 00:00:19,644 
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,897 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,359 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,612 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,156 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,493 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,577 --> 00:00:36,870 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:45,253 --> 00:00:46,546 
‫ها أنت ذا يا "كايل".

13
00:00:46,629 --> 00:00:49,382 
‫كنت سأرى إن أردت أنت وشقيقك
‫الذهاب إلى صالة البولينغ.

14
00:00:49,466 --> 00:00:51,968 
‫لا يا أبي، لقد اشتريت
‫لعبة "كول أوف دوتي: أدفانسد وورفير."

15
00:00:52,051 --> 00:00:54,512 
‫- سوف نلعبها أنا و"آيك".
‫- إنه يوم إجازتكما.

16
00:00:54,596 --> 00:00:57,182 
‫أتريدان قضاءه أمام التلفاز حقاً
‫أيها الولدان؟

17
00:00:57,265 --> 00:00:59,225 
‫أرجوك يا أبي. كنت أتطلع لهذا طوال الأسبوع!

18
00:00:59,309 --> 00:01:02,437 
‫وإنه وقت توطيد علاقتي بـ"آيك".
‫هذا جيد لكلينا حقاً.

19
00:01:02,687 --> 00:01:05,815 
‫حسناً. أقسم أنني لن أفهمكما أبداً
‫يا أطفال اليوم.

20
00:01:05,982 --> 00:01:07,108 
‫نعم!

21
00:01:11,905 --> 00:01:13,907 
‫مرحباً يا "آيك"! انظر ماذا لديّ!

22
00:01:13,990 --> 00:01:16,159 
‫لعبة "كول أوف دوتي" الجديدة!
‫هل تريد الذهاب لنلعبها؟

23
00:01:18,787 --> 00:01:19,829 
‫لا.

24
00:01:22,540 --> 00:01:25,335 
‫"لا"؟ "آيك"، لدينا اليوم بأكمله
‫لنلعب على الـ"إكس بوكس".

25
00:01:25,418 --> 00:01:28,505 
‫- أمي وأبي سيغادران!
‫- ربما لاحقاً، حسناً؟

26
00:01:29,881 --> 00:01:30,924 
‫ماذا تشاهد؟

27
00:01:31,007 --> 00:01:33,259 
‫كيف حالكم؟ اسمي "بيوديباي".

28
00:01:33,343 --> 00:01:36,596 
‫إننا نلعب "كول أوف دوتي: أدفانسد وورفير".
‫ها نحن ذا.

29
00:01:36,679 --> 00:01:38,932 
‫الناس يطلقون النار عليّ يا رفاق!

30
00:01:39,015 --> 00:01:41,851 
‫هل تشاهد شخصاً ما يلعب
‫"كول أوف دوتي" ويتحدث عنها؟

31
00:01:42,644 --> 00:01:43,853 
‫"بيوديباي"!

32
00:01:43,937 --> 00:01:47,398 
‫هناك طلقات كثيرة،
‫عليّ الهروب إلى المخبأ!

33
00:01:48,483 --> 00:01:50,944 
‫"آيك"، يمكننا لعب اللعبة
‫في الطابق السفلي.

34
00:01:51,027 --> 00:01:53,947 
‫أليس ذلك أفضل من مشاهدة شخص
‫يلعبها على موقع "يوتيوب"؟

35
00:01:54,656 --> 00:01:55,698 
‫لا.

36
00:01:56,699 --> 00:01:58,034 
‫انظروا إلى هذا.

37
00:01:59,035 --> 00:02:01,287 
‫أطلق!

38
00:02:02,080 --> 00:02:03,957 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

39
00:02:04,040 --> 00:02:05,917 
‫يا صاح، أقول لك، إن الأمر جنوني.

40
00:02:06,000 --> 00:02:09,337 
‫كل ما يريد أخي الصغير فعله هو مشاهدة
‫"بيوديباي" يلعب على الـ"يوتيوب".

41
00:02:09,420 --> 00:02:11,840 
‫أقسم أنني لا أفهم أطفال اليوم.

42
00:02:11,923 --> 00:02:14,008 
‫- ماذا يفعل "بيوديباي"؟
‫- ابحث عنه في "جوجل"!

43
00:02:14,092 --> 00:02:17,637 
‫إنه الرجل السويدي على موقع "يوتيوب"
‫ولديه أكثر من 30 مليون مشارك.

44
00:02:17,720 --> 00:02:20,181 
‫إنه أكبر مشهور لدى الأطفال.

45
00:02:20,265 --> 00:02:21,933 
‫يبدو الأمر سخيفاً.

46
00:02:22,684 --> 00:02:25,520 
‫هل يلعب ألعاب الفيديو ويجني ملايين
‫الدولارات وتصف ذلك بالسخيف؟

47
00:02:25,603 --> 00:02:28,064 
‫لأن ذلك ليس مسلياً حتى.

48
00:02:28,148 --> 00:02:30,900 
‫أقصد، إنه مجرد تجديد لشيء قديم،
‫أليس كذلك؟

49
00:02:30,984 --> 00:02:35,280 
‫إنه ما يهم الأطفال.
‫إنه مجرد تجديد شيء.

50
00:02:36,614 --> 00:02:38,324 
‫هذا السبت في مركز الـ"بيبسي"،

51
00:02:38,408 --> 00:02:40,618 
‫إنه حدث نساء الروك.

52
00:02:40,702 --> 00:02:42,412 
‫"مايلي سايرس".
‫"إيغي إيزاليا".

53
00:02:42,495 --> 00:02:43,454 
‫"نيكي ميناج".

54
00:02:43,538 --> 00:02:44,706 
‫و"لورد".

55
00:02:44,789 --> 00:02:47,083 
‫جميعهنّ على مسرح واحد...
‫وفي ليلة واحدة!

56
00:02:47,167 --> 00:02:48,668 
‫مع ظهور مميز لـ...

57
00:02:48,751 --> 00:02:50,628 
‫"صورة (مايكل جاكسون) ثلاثية الأبعاد"

58
00:02:51,212 --> 00:02:53,882 
‫ستساعد عائدات التذاكر في محاربة
‫أزمة الغلوتين في "إفريقيا".

59
00:02:53,965 --> 00:02:56,801 
‫إنها ليلة من الأستروجين النقيّ!

60
00:02:56,885 --> 00:02:58,970 
‫تُباع التذاكر الآن.

61
00:03:01,222 --> 00:03:04,809 
‫نعم، إنه أنا.
‫أخبرتك بأنه لا يمكنني الغناء في الحفلة.

62
00:03:05,059 --> 00:03:06,895 
‫هيّا. هذه تشكيلة جيّدة.

63
00:03:07,186 --> 00:03:09,480 
‫أنصت، أنا أقوم بتحسين أغنياتي

64
00:03:09,564 --> 00:03:12,066 
‫بعد الإنتاج لتبدو كما هي عليه، حسناً؟

65
00:03:12,400 --> 00:03:16,237 
‫أشعر بأنني سأخيّب ظنّ الناس،
‫إن غنيت في أداء مباشر.

66
00:03:16,321 --> 00:03:17,947 
‫أنا آسف، لكنني أرفض ذلك.

67
00:03:18,114 --> 00:03:21,951 
‫لا أعتقد أنّك في موقف
‫يسمح لك برفض هذا العرض.

68
00:03:22,660 --> 00:03:23,745 
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

69
00:03:23,953 --> 00:03:27,332 
‫أعرف أنّ ابنك أرسل مدّخراتك إلى "كندا".

70
00:03:28,082 --> 00:03:30,793 
‫نعم. بالألعاب غير المجانيّة.

71
00:03:30,960 --> 00:03:34,339 
‫أنا آسف.
‫تدمّر الألعاب غير المجانيّة حياة الناس.

72
00:03:34,422 --> 00:03:36,883 
‫خسرت والدي بسبب لعبة "كاندي كراش".

73
00:03:38,885 --> 00:03:42,513 
‫أنت بحاجة إلى هذا يا "لورد"،
‫والفتيات يحتجن إليك في الخارج.

74
00:03:42,889 --> 00:03:45,141 
‫لديك حتى الغد لتتخّذ قرارك.

75
00:03:47,477 --> 00:03:49,145 
‫أحبّ لعبة "كاندي كراش".

76
00:03:50,188 --> 00:03:52,941 
‫أردت لعب مرحلة واحدة
‫من لعبة "كول أوف دوتي".

77
00:03:53,024 --> 00:03:54,359 
‫أتعرفون ما قاله لي "آيك"؟

78
00:03:54,442 --> 00:03:56,611 
‫قال إن غرفة المعيشة للمسنّين.

79
00:03:57,111 --> 00:04:00,114 
‫لست أفهم، إن المتعة باللعبة
‫هو أن تقوم أنت بإطلاق النار.

80
00:04:00,198 --> 00:04:02,450 
‫أعرف! لكن ذلك ليس مهماً بعد الآن!

81
00:04:02,533 --> 00:04:05,828 
‫لا يريد الأطفال لعب اللعبة!
‫إنهم يريدون مشاهدة أشخاص يلعبونها!

82
00:04:05,912 --> 00:04:08,081 
‫وهل تعرفون لمَ ذلك؟ بسبب التعليق.

83
00:04:08,164 --> 00:04:09,749 
‫نعم.

84
00:04:09,832 --> 00:04:13,002 
‫كنتم تجلسون في غرفة المعيشة
‫تستمعون إلى تعليقات عائلاتكم.

85
00:04:13,086 --> 00:04:15,797 
‫ويمكنكم الحصول على ذلك الآن
‫من رجل على الشاشة.

86
00:04:15,880 --> 00:04:17,257 
‫شخص يعلّق على الأشياء فحسب.

87
00:04:17,340 --> 00:04:19,968 
‫أقصد، حقاً، من يريد فعل ذلك حتى؟

88
00:04:20,510 --> 00:04:23,388 
‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟
‫معكم "كارتمانبرا"!

89
00:04:23,471 --> 00:04:27,100 
‫احرصوا على المشاركة بقناتي.
‫لأنّ المشاركة تمنحني شعوراً جيداً!

90
00:04:27,392 --> 00:04:29,727 
‫سأعلّق اليوم على لعبة "كول أوف دوتي".

91
00:04:29,811 --> 00:04:33,314 
‫بشكل أوضح، سأعلّق على تعليق صديقي
‫على لعبة "كول أوف دوتي".

92
00:04:33,815 --> 00:04:36,818 
‫أردت لعب مرحلة واحدة
‫من لعبة "كول أوف دوتي"...

93
00:04:36,901 --> 00:04:40,071 
‫ذلك "كايل" اليهودي مجدداً،
‫يتحدّث إلى "ستان" عن لعبة "كول أوف دوتي".

94
00:04:40,154 --> 00:04:42,991 
‫لست أفهم، إن المتعة باللعبة
‫هو أن تقوم أنت بإطلاق النار.

95
00:04:43,074 --> 00:04:46,119 
‫"ستان" مغفل. يوافق "كايل" برأيه مهما كان.

96
00:04:46,202 --> 00:04:48,621 
‫لا يريدون اللعب،
‫إنهم يريدون مشاهدة أشخاص يلعبون اللعبة!

97
00:04:48,955 --> 00:04:52,500 
‫ها هو "كيني" يعلّق على لعبة
‫"كول أوف دوتي". "كيني"! تكلم!

98
00:04:52,583 --> 00:04:53,960 
‫تحدّث عبر قبّعة المعطف يا "كيني"!

99
00:04:55,795 --> 00:04:59,507 
‫أمي، أبي، ستذهب "كيلي" و"ستيسي"
‫إلى حفلة نساء الروك.

100
00:04:59,590 --> 00:05:02,927 
‫- هل يمكنني الذهاب معهما؟
‫- لا أعلم يا "شيلي".

101
00:05:03,136 --> 00:05:05,596 
‫لكن يا أمي، "لورد" ستغنّي!

102
00:05:05,680 --> 00:05:08,349 
‫لا يمكنك ألا تسمحي لي بالذهاب،
‫أو سأكرهك إلى الأبد!

103
00:05:08,516 --> 00:05:12,687 
‫"شيلي"، هناك احتمال قوي
‫بعدم حضور "لورد" هناك.

104
00:05:12,770 --> 00:05:15,023 
‫بل ستأتي! عليها أن تأتي.

105
00:05:15,106 --> 00:05:17,650 
‫إن لم أرها، سأقتل نفسي!

106
00:05:18,109 --> 00:05:21,321 
‫وماذا لو ذهبت
‫ولم يكن صوت "لورد" جيّداً شخصيّاً؟

107
00:05:21,654 --> 00:05:24,824 
‫ذلك لا يهم يا أبي.
‫إننا نحبّ "لورد" لأنّها حقيقيّة!

108
00:05:24,907 --> 00:05:27,160 
‫يا إلهي، أنتما لا تفهمان شيئاً!

109
00:05:28,453 --> 00:05:31,664 
‫أتعرفين، أعتقد أنّ "لورد" ستغنّي غداً.

110
00:05:31,748 --> 00:05:33,416 
‫إذاً، هل يمكنني الذهاب أم لا؟

111
00:05:33,583 --> 00:05:35,168 
‫إن كانت تعني لك الكثير.

112
00:05:35,376 --> 00:05:37,670 
‫حسناً. شكراً. أحبّكما.

113
00:05:38,046 --> 00:05:39,672 
‫إذاً، هل ستفعل ذلك؟

114
00:05:39,756 --> 00:05:42,175 
‫كيف لي أن أخذلها؟
‫أتمانعين إن أنهيت الأمور هنا؟

115
00:05:42,258 --> 00:05:45,136 
‫- أعتقد أنّ عليّ التدريب قليلاً.
‫- بالطبع لا.

116
00:05:45,678 --> 00:05:48,598 
‫أيّ شيء لإبعادك عن لعبة "ماجيك" للديوك.

117
00:05:49,849 --> 00:05:52,143 
‫سأعلّق اليوم على لعبة "كول أوف دوتي".

118
00:05:52,226 --> 00:05:53,644 
‫"آيك"، أتريد مشاهدة التلفاز معي؟

119
00:05:53,895 --> 00:05:56,773 
‫بشكل أوضح،
‫سأعلّق على تعليق صديقي على...

120
00:05:56,856 --> 00:06:00,276 
‫لا يا "آيك". لن تشاهده وهو يعلّق!

121
00:06:00,359 --> 00:06:01,861 
‫أردت لعب...

122
00:06:01,944 --> 00:06:04,697 
‫ذلك "كايل" اليهودي مجدداً،
‫يتحدّث إلى "ستان" عن لعبة "كول أوف دوتي".

123
00:06:04,989 --> 00:06:05,990 
‫ما هذا؟

124
00:06:07,033 --> 00:06:09,368 
‫"ستان" مغفل،
‫ويوافق "كايل" برأيه مهما كان.

125
00:06:09,452 --> 00:06:13,873 
‫"آيك"، هذا يكفي. إن كنت مهتماً
‫بـ"كول أوف دوتي"، اذهب والعبها إذاً!

126
00:06:14,165 --> 00:06:17,585 
‫يا إلهي، إنهما مزعجان حقاً، أليس كذلك؟
‫"كارتمانبرا"!

127
00:06:17,668 --> 00:06:21,089 
‫- ذلك هو المهم الآن...
‫- "كارتمانبرا"!

128
00:06:22,965 --> 00:06:24,217 
‫ماذا تعتقد أنّك تفعل؟

129
00:06:24,842 --> 00:06:26,886 
‫أريد تسجيل نقطة عالية في لعبة "هورسديك".

130
00:06:26,969 --> 00:06:28,054 
‫أنت تعرف ما أعنيه!

131
00:06:28,137 --> 00:06:31,390 
‫لماذا يشاهدك أخي وأنت تتحدّث عنّا
‫أثناء تحدّثنا عنه؟

132
00:06:31,474 --> 00:06:34,310 
‫لديّ مدوّنة على موقع "يوتيوب"
‫حيث أعلّق على ألعاب الفيديو.

133
00:06:34,477 --> 00:06:37,980 
‫- لا أريد أن يستمع إليك "آيك"!
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟

134
00:06:38,064 --> 00:06:39,816 
‫يعتقد هذا السمين نفسه "بيوديباي".

135
00:06:39,899 --> 00:06:41,984 
‫وبسببه، لا يمكنني إقناع "آيك"
‫بمغادرة غرفته!

136
00:06:42,068 --> 00:06:43,069 
‫بسببي؟

137
00:06:43,152 --> 00:06:45,863 
‫متأكد بأنني لست من اخترع
‫دعوات اللعب يا "كايل".

138
00:06:45,947 --> 00:06:48,199 
‫- "دعوات اللعب"؟
‫- ذلك اسمها يا صاح.

139
00:06:48,282 --> 00:06:49,700 
‫واكب التطوّر.

140
00:06:51,619 --> 00:06:53,412 
‫"مركز (بيبسي)
‫نساء الروك"

141
00:06:53,830 --> 00:06:54,747 
‫"الليلة!"

142
00:06:55,289 --> 00:06:56,165 
‫"(إيغي إيزاليا)"

143
00:06:56,332 --> 00:06:57,208 
‫"(نيكي ميناج)"

144
00:06:57,542 --> 00:06:58,417 
‫"(مايلي سايرس)"

145
00:06:58,876 --> 00:07:00,169 
‫"(لورد)"

146
00:07:00,253 --> 00:07:01,546 
‫"(سايرس)"

147
00:07:10,221 --> 00:07:12,765 
‫حسناً يا رفاق،
‫اقتربت فقرة "مايلي" على الانتهاء،

148
00:07:12,849 --> 00:07:14,934 
‫لذلك سنحتاج إليك
‫بعدها يا "نيكي ميناج"،

149
00:07:15,017 --> 00:07:18,396 
‫وبعدها "إيغي إيزاليا"، التي ستغنّي
‫مع صورة "مايكل جاكسون" ثلاثية الأبعاد،

150
00:07:18,479 --> 00:07:20,064 
‫وفي النهاية أنت يا "لورد".

151
00:07:20,398 --> 00:07:22,024 
‫استمتعنّ بالعرض أيتها السيدات!

152
00:07:23,609 --> 00:07:27,280 
‫أنصت، اعتقدت أنّه يمكنني فعل هذا،
‫لكنه لن ينجح.

153
00:07:27,363 --> 00:07:30,533 
‫- أنت متوتر. وهذا مفهوم.
‫- لا، أنا...

154
00:07:30,616 --> 00:07:33,953 
‫أعرف بالتأكيد أن صوتي
‫ليس نفسه أثناء الأداء المباشر.

155
00:07:34,036 --> 00:07:36,789 
‫هل تعتقد أنّ الناس يهتمون بصوتك؟

156
00:07:36,914 --> 00:07:38,916 
‫أنت مجرّد مغنيّة بوب أخرى.

157
00:07:39,000 --> 00:07:41,335 
‫اخرجي وهزّي خصرك وافركي بظرك فحسب.

158
00:07:41,544 --> 00:07:43,629 
‫أنت! موسيقاي ليست عن هذا الشيء!

159
00:07:43,713 --> 00:07:45,590 
‫لن أقلل من نفسي لذلك!

160
00:07:45,673 --> 00:07:48,718 
‫تباً لك يا "لورد".
‫تعتقدين أنّك أفضل من الجميع.

161
00:07:49,010 --> 00:07:50,344 
‫لا، لست كذلك يا "إيغي".

162
00:07:50,428 --> 00:07:54,557 
‫أعتقد أنّ المعجبات الأصغر سناً يحتجن
‫إلى شيء أكثر إيجابيّة منا كقدوة لهن.

163
00:07:54,640 --> 00:07:58,227 
‫يسهل عليك قول ذلك
‫لأنّك لا تتمتعين بقوام جميل!

164
00:07:58,311 --> 00:08:00,480 
‫ألذلك السبب تتعالين يا "لورد"؟

165
00:08:00,563 --> 00:08:03,024 
‫ألأنك تغارين من هذه المؤخرة؟

166
00:08:03,191 --> 00:08:05,276 
‫"إيغز"، لا أهتم حقاً
‫بمناقشتك بهذا الأمر مجدداً.

167
00:08:05,359 --> 00:08:09,489 
‫دعينا نواجه الأمر.
‫لديك ساقين تشبه الحصان!

168
00:08:09,572 --> 00:08:10,531 
‫تباً لك!

169
00:08:14,827 --> 00:08:16,329 
‫ذلك يكفي! انظرا إلى نفسيكما!

170
00:08:16,412 --> 00:08:19,582 
‫أنت فنّانة إنترنت تافهة يا "لورد"!

171
00:08:21,918 --> 00:08:23,961 
‫- ما الأمر؟
‫- لن تصدق هذا.

172
00:08:24,045 --> 00:08:25,004 
‫لا. ما الأمر الآن؟

173
00:08:25,087 --> 00:08:29,592 
‫دعوت جميع أصدقاء "آيك"
‫للعب "دراغون إيج: إنكويزشن".

174
00:08:29,759 --> 00:08:31,427 
‫- نعم؟
‫- تعال معي.

175
00:08:32,136 --> 00:08:33,638 
‫مستلقياً هناك فحسب.

176
00:08:34,847 --> 00:08:37,850 
‫أترى؟ انظر إلى هذا.
‫جميع أصدقاء "آيك" في غرفته،

177
00:08:37,934 --> 00:08:40,937 
‫وهم يستخدمون حواسيبهم الخاصة
‫وبالكاد يتحدثون إلى بعضهم البعض.

178
00:08:41,020 --> 00:08:42,980 
‫و"آيك" يشاهد "بيوديباي" يلعب
‫لعبة "دراغون إيج".

179
00:08:43,189 --> 00:08:44,607 
‫سأذهب.

180
00:08:45,566 --> 00:08:47,151 
‫"بيوديباي"!

181
00:08:47,318 --> 00:08:50,613 
‫ويشاهد هذا الفتى تعليق "كارتمان"
‫لأشخاص يعلّقون على اللعبة.

182
00:08:50,696 --> 00:08:52,990 
‫إنها لعبة رائعة.
‫والشخصيات ثريّة جداً!

183
00:08:53,074 --> 00:08:55,952 
‫"باترز" مغفل. يا إلهي. "كارتمانبرا"!

184
00:08:56,035 --> 00:08:57,703 
‫"كارتمانبرا"!

185
00:08:57,787 --> 00:08:59,372 
‫يُفترض بألعاب الفيديو أن تُلعب،

186
00:08:59,455 --> 00:09:01,332 
‫وليست شيئاً لمشاهدة تعليق الناس عليها.

187
00:09:01,415 --> 00:09:04,377 
‫حسناً يا جدّي.
‫سنحرص على أن نفكر بذلك.

188
00:09:05,920 --> 00:09:07,004 
‫"جدّي"؟

189
00:09:07,088 --> 00:09:09,298 
‫هكذا يتحدّثون إلينا.
‫راقب ألفاظك يا فتى!

190
00:09:09,382 --> 00:09:12,760 
‫نعم يا "كونر". يُفترض بنا
‫احترام الأكبر منّا سناً. هل تتذكر ذلك؟

191
00:09:12,843 --> 00:09:15,972 
‫من الأفضل أن تجعل الكبار
‫يعتقدون أنّهم مهمّون.

192
00:09:16,055 --> 00:09:18,224 
‫حقاً؟ هل تعرف جدول الضرب حتى؟

193
00:09:18,307 --> 00:09:21,143 
‫لا يا سيدي.
‫من الجيد أنّك موجود لتفعل ذلك؟

194
00:09:21,227 --> 00:09:23,145 
‫"(تشيتوس)"

195
00:09:23,229 --> 00:09:26,315 
‫إننا لسنّا أجداداً.
‫إنّ أشياء جيلكم مملة جداً.

196
00:09:26,399 --> 00:09:28,484 
‫وأشياء جيلنا رائعة.

197
00:09:30,152 --> 00:09:32,405 
‫"(إيغي إيزاليا)"

198
00:09:40,580 --> 00:09:44,709 
‫حسناً أيتها السافلات،
‫ها هو، عبر الأبعاد الثلاثية...

199
00:09:44,792 --> 00:09:46,335 
‫"مايكل جاكسون"!

200
00:09:46,419 --> 00:09:48,170 
‫أطلقوا الأبعاد الثلاثية!

201
00:10:01,517 --> 00:10:04,854 
‫ليس عليهم إعادة الموتى. هذا خطأ كبير.

202
00:10:04,937 --> 00:10:06,981 
‫"لورد"، يا لك من صافية.

203
00:10:07,064 --> 00:10:11,193 
‫لا يسعني سوى ذلك يا "نيك".
‫لا يسعني سوى التفكير بأنّنا نحتاج إلى شيء.

204
00:10:16,240 --> 00:10:17,867 
‫"(ويندي)
‫برنامج (ويندي ويليامز)"

205
00:10:22,288 --> 00:10:24,498 
‫مرحباً جميعاً، أنا أحبّكم!

206
00:10:24,582 --> 00:10:27,335 
‫شكراً لمحبّتك لنا! ونحن نحبّك، أيضاً!

207
00:10:27,418 --> 00:10:30,129 
‫إذاً، أعتقد أنّ هناك ميولاً جديداً
‫لدى اليافعين.

208
00:10:30,296 --> 00:10:34,175 
‫حيث المشاهير الذين يتطلعون إليهم
‫هم معلّقون على موقع "يوتيوب"،

209
00:10:34,258 --> 00:10:37,011 
‫مجرّد أشخاص عاديين
‫يجلسون أمام ميكروفون

210
00:10:37,094 --> 00:10:39,597 
‫ويعبّرون عن رأيهم في كلّ شيء،

211
00:10:39,680 --> 00:10:42,391 
‫بينما يشجّعهم
‫أتباعهم الأوفياء من دون تفكير.

212
00:10:42,475 --> 00:10:43,726 
‫أليس ذلك جنوناً؟

213
00:10:45,895 --> 00:10:48,898 
‫حسناً، لنقابل أحد مشاهير الإنترنت.

214
00:10:48,981 --> 00:10:51,651 
‫رحّبوا بـ"كارتمانبرا" من فضلكم.

215
00:10:51,734 --> 00:10:53,986 
‫"كارتمانبرا"!

216
00:10:54,070 --> 00:10:58,115 
‫إذاً، هلّا تشرح لجمهورنا
‫من هم بعمر ما فوق الـ 5 أعوام،

217
00:10:58,199 --> 00:11:00,576 
‫ماذا تفعل؟

218
00:11:00,660 --> 00:11:03,412 
‫حسناً، "ويندي"، بدأت بالتحدّث عن أشخاص
‫يتحدّثون عن ألعاب الفيديو.

219
00:11:03,496 --> 00:11:06,832 
‫والآن أتحدث عن أشخاص
‫يتحدّثون عن الموسيقى والفن.

220
00:11:06,916 --> 00:11:10,586 
‫- ولماذا تعتقد أنّ اليافعين...
‫- "كارتمانبرا"!

221
00:11:11,337 --> 00:11:14,382 
‫لماذا تعتقد أنّ اليافعين يتجاوبون لهذا؟

222
00:11:17,551 --> 00:11:19,637 
‫أنا أطرح عليك سؤالاً.

223
00:11:21,847 --> 00:11:23,933 
‫"كارتمانبرا"!

224
00:11:24,141 --> 00:11:26,477 
‫احرصوا على المشاركة بقناتي يا رفاق.

225
00:11:29,522 --> 00:11:31,023 
‫"نساء الروك"

226
00:11:31,107 --> 00:11:33,943 
‫والآن رحبّوا بالفتاة
‫القادمة من "نيوزلندا". "لورد"!

227
00:11:36,112 --> 00:11:37,863 
‫شكراً جزيلاً لكم!

228
00:11:38,114 --> 00:11:40,825 
‫هذه الأغنية لكلّ الملكيّات!

229
00:11:45,037 --> 00:11:47,415 
‫"(لورد)

230
00:11:47,498 --> 00:11:49,792 
‫أنا (لورد) أجل

231
00:11:50,292 --> 00:11:52,545 
‫أجلس في المرحاض وأفكّر

232
00:11:52,628 --> 00:11:54,713 
‫بأنني لست ثريّة
‫مثل بقيّة الأشخاص

233
00:11:58,259 --> 00:12:01,720 
‫لن أكون ملكيّة أبداً

234
00:12:03,222 --> 00:12:06,517 
‫لكن ذلك سيكون لطيفاً
‫لأنه سيكون تخيّلاً لطيفاً

235
00:12:07,893 --> 00:12:10,062 
‫رائحة مرحاض السيدات زكيّة جداً

236
00:12:12,106 --> 00:12:13,524 
‫ولن أكون أبداً

237
00:12:13,607 --> 00:12:15,818 
‫(لورد) تضخ مياه المرحاض

238
00:12:15,901 --> 00:12:18,112 
‫(لورد)..."

239
00:12:18,237 --> 00:12:20,072 
‫حسناً...

240
00:12:20,448 --> 00:12:21,740 
‫يا إلهي. أنا آسفة.

241
00:12:23,325 --> 00:12:25,536 
‫انتظروا.

242
00:12:29,123 --> 00:12:31,625 
‫أنا حر!

243
00:12:32,251 --> 00:12:34,336 
‫آسفة أيها الجمهور. انتظروا قليلاً.

244
00:12:38,132 --> 00:12:39,550 
‫أوقفه!

245
00:12:43,179 --> 00:12:45,014 
‫صورة "مايكل جاكسون" ثلاثية الأبعاد طليقة.

246
00:12:47,099 --> 00:12:48,476 
‫"أجل"

247
00:12:48,809 --> 00:12:51,353 
‫حسناً، "أجل"

248
00:12:58,027 --> 00:12:58,903 
‫حسناً...

249
00:13:00,821 --> 00:13:05,284 
‫نعم! بظري!

250
00:13:05,367 --> 00:13:08,496 
‫نعم. أنا ألمسه.

251
00:13:09,121 --> 00:13:10,581 
‫"لورد"!

252
00:13:10,664 --> 00:13:12,291 
‫أنا مُثارة جنسيّاً. نعم!

253
00:13:12,374 --> 00:13:15,252 
‫تبّاً! إنّ بظري كبير جداً.

254
00:13:15,961 --> 00:13:17,046 
‫نعم!

255
00:13:22,551 --> 00:13:24,595 
‫هلّا مررت لي البطاطا يا "ستان"؟

256
00:13:26,639 --> 00:13:27,932 
‫عظيم. شكراً.

257
00:13:30,726 --> 00:13:33,812 
‫حسناً، لا أحد يتحدّث.
‫أليس لديكما أي شيء لتتحدّثا عنه؟

258
00:13:35,105 --> 00:13:37,858 
‫لماذا كان عليك فرك بظرك
‫على المسرح يا أبي؟

259
00:13:37,942 --> 00:13:39,693 
‫طلبوا مني فعل ذلك.

260
00:13:39,818 --> 00:13:43,447 
‫طلبوا منك الخروج
‫أمام 100 ألف شخص،

261
00:13:43,531 --> 00:13:48,077 
‫بمن فيهم فتيات صغيرات يتطلعن إليك،
‫وأن تقوم بفرك بظرك؟

262
00:13:48,327 --> 00:13:52,998 
‫حسناً، مهلاً. أولاً، ليس لديّ بظر،
‫لذلك لم أكن أفرك شيئاً.

263
00:13:53,082 --> 00:13:55,834 
‫وثانياً، لم أرد الغناء الليلة،

264
00:13:55,918 --> 00:13:58,837 
‫لكن "ستانلي" منح كلّ نقودنا
‫لـ"كندا" بلعبة غير مجانيّة.

265
00:13:58,921 --> 00:14:01,423 
‫فإذا أفسد أحدهم الأمور فإنّه هو.

266
00:14:34,415 --> 00:14:35,708 
‫إنّها تموت.

267
00:14:36,417 --> 00:14:38,836 
‫غرفة المعيشة تموت.

268
00:14:42,756 --> 00:14:46,010 
‫نعم، إنّه أنا، عليّ إصلاح هذا.

269
00:14:46,093 --> 00:14:48,137 
‫كيف يمكنني إلغاء ما فعلته؟

270
00:14:48,470 --> 00:14:50,556 
‫ما الذي تتحدّث عنه؟ إنّه رائع!

271
00:14:50,639 --> 00:14:53,893 
‫أنت أكثر فنّانة يُعلّق عليها
‫في العالم الآن.

272
00:14:53,976 --> 00:14:57,771 
‫أنت تفجّرين موقع "تويتر" بالتغريدات وتلقين
‫شعبية مع "كارتمانبرا"، بوسم "فرك البظر".

273
00:14:57,855 --> 00:14:59,940 
‫أنصت، لم يكن هذا ما أردته.
‫على الموسيقى...

274
00:15:00,024 --> 00:15:03,611 
‫لا يتعلق الأمر بالموسيقى يا "لورد".
‫ولم يكن كذلك أبداً.

275
00:15:05,195 --> 00:15:08,699 
‫إنّ الأمر يتعلق بالتعليقات.
‫ولقد حصلت عليها يا أختي.

276
00:15:09,992 --> 00:15:13,829 
‫سينتهي هذا الآن.
‫سأخبر الناس بالحقيقة.

277
00:15:13,913 --> 00:15:16,665 
‫"(كولورادو) 285
‫نقليات مدينة (ساوث بارك)"

278
00:15:19,335 --> 00:15:21,962 
‫هلا تنظرون إلى ذلك؟
‫يحدّق الجميع بهواتفهم النقالة.

279
00:15:22,046 --> 00:15:24,131 
‫لا يقول أحد كلمة للآخر.

280
00:15:24,214 --> 00:15:28,260 
‫قل إنني مسن لكنني أحبّ
‫التعليق المباشر مع الأشخاص.

281
00:15:28,344 --> 00:15:31,138 
‫- أتعرف ما أقصده يا صاح؟
‫- نعم.

282
00:15:31,221 --> 00:15:34,141 
‫هل ستتجه إلى أعلى الجبال؟
‫هل ستتزلج قليلاً؟

283
00:15:34,892 --> 00:15:37,978 
‫لا، عليّ الاهتمام ببعض الأمور.

284
00:15:38,062 --> 00:15:40,314 
‫أيّ نوع من الأمور؟ هل أنت صياد؟

285
00:15:40,397 --> 00:15:43,692 
‫نعم، ذلك هو الأمر.
‫سأصطاد السمك وغيره.

286
00:15:43,776 --> 00:15:46,695 
‫أنت صياد. علامَ تفترس؟

287
00:15:46,779 --> 00:15:48,781 
‫لا أحد! ذلك جهل!

288
00:15:49,406 --> 00:15:51,951 
‫حسناً، لا بدّ أنّ لديك
‫نوعاً مفضلاً من الفرائس.

289
00:15:52,034 --> 00:15:54,662 
‫بشكل مزعوم! ذلك جهل!

290
00:15:56,121 --> 00:16:00,834 
‫أتعلم، اعذرني على قول هذا،
‫لكنك تبدو شفافاً بعض الشيء.

291
00:16:01,460 --> 00:16:03,545 
‫ذلك جهل. أنا أشعر بالبرد فحسب.

292
00:16:03,629 --> 00:16:06,548 
‫أعني أنّ ذلك سيجعل تسللك
‫لفريستك أمراً أسهل بالتأكيد.

293
00:16:06,632 --> 00:16:09,259 
‫بشكل مزعوم!
‫أنا متعب من هذه المحادثة.

294
00:16:09,343 --> 00:16:11,929 
‫أيمكننا التوقف عن الكلام رجاءً؟ جهل.

295
00:16:13,973 --> 00:16:16,308 
‫أيّاً ما أردت صيده، آمل أن تمسك به.

296
00:16:16,850 --> 00:16:19,603 
‫سأفعل ذلك. ثق بي.

297
00:16:21,397 --> 00:16:24,316 
‫"(ساوث بارك)"

298
00:16:25,442 --> 00:16:27,403 
‫"شركة (سينتك) لصور الأبعاد الثلاثية"

299
00:16:28,570 --> 00:16:31,407 
‫لم نعد نستطيع تحديد موقع
‫الشخصيّة ثلاثية الأبعاد.

300
00:16:31,490 --> 00:16:33,951 
‫يبدو أنّه أعاد برمجة أنظمة التوجيه لديه.

301
00:16:34,034 --> 00:16:36,286 
‫دفعنا مبالغاً طائلة
‫لتلك الشخصية ثلاثية الأبعاد.

302
00:16:36,370 --> 00:16:38,664 
‫من الأفضل أن تجدوا طريقة لاستعادتها.

303
00:16:38,747 --> 00:16:39,999 
‫المشروع "ألفا"؟

304
00:16:40,082 --> 00:16:42,084 
‫نعم. ربما يكون خيارنا الوحيد.

305
00:16:42,167 --> 00:16:43,544 
‫ما هو المشروع "ألفا"؟

306
00:16:43,627 --> 00:16:47,423 
‫أول شخصية ثلاثية الأبعاد اخترعناها
‫لتظهر على المسرح. كانت نموذجاً أولياً.

307
00:16:47,506 --> 00:16:49,675 
‫ربما أفضل شيء لإيقافه...

308
00:16:49,758 --> 00:16:51,301 
‫هو باستخدام شخصية أخرى.

309
00:16:51,385 --> 00:16:53,721 
‫- أحضر المشروع "ألفا".
‫- سيدي، هل أنت متأكد...

310
00:16:53,804 --> 00:16:54,972 
‫أحضره!

311
00:16:59,143 --> 00:17:01,854 
‫- ما هذا؟
‫- "توباك".

312
00:17:03,022 --> 00:17:04,189 
‫"توباك"؟

313
00:17:04,898 --> 00:17:09,069 
‫مرحباً. شخصية "مايكل جاكسون"
‫ثلاثية الأبعاد طليقة.

314
00:17:09,153 --> 00:17:12,489 
‫نريد منك الاهتمام بالوضع.

315
00:17:15,993 --> 00:17:17,745 
‫بالتوفيق يا "توباك".

316
00:17:21,331 --> 00:17:23,292 
‫رباه يا عزيزتي! انظري، إنه "توباك"!

317
00:17:23,375 --> 00:17:25,794 
‫أخبرتك بأنّ أولئك المثليّين لم يقتلوه.

318
00:17:30,340 --> 00:17:32,676 
‫سأضع هذا على موقع "إنستغرام".

319
00:17:32,926 --> 00:17:36,138 
‫مرحباً. كيف حالكم يا رفاق؟
‫معكم "كارتمانبرا".

320
00:17:36,221 --> 00:17:38,974 
‫ويبدو أننا في موقف الحافلة الآن.

321
00:17:39,058 --> 00:17:41,435 
‫ها هم "كايل" و"ستان" و"كيني"
‫يبدون أغبياء.

322
00:17:41,518 --> 00:17:44,188 
‫لا أعرف ما أفعل.
‫أصبح العالم مجنوناً.

323
00:17:44,271 --> 00:17:45,189 
‫أعرف ذلك.

324
00:17:45,272 --> 00:17:49,485 
‫يبدو أنّ لدى "كايل" مشكلة
‫مع شيء ما مجدداً.

325
00:17:49,568 --> 00:17:52,237 
‫تعرف، كنت تجلس مع أصدقائك وعائلتك
‫في غرفة المعيشة،

326
00:17:52,321 --> 00:17:54,656 
‫وكانوا هم من يعلّقون
‫على ما يعرضه التلفاز.

327
00:17:54,740 --> 00:17:57,659 
‫- يا إلهي.
‫- هل تمانع؟

328
00:17:57,743 --> 00:18:00,954 
‫يبدو أنّ "كايل" يعلّق على نافذتي
‫للتعليق يا رفاق. عليك التعليق على...

329
00:18:01,038 --> 00:18:05,000 
‫- وسم، "(كايل) يصبح متوتراً".
‫- يا صاح! لا أحد يريد الاستماع إليك!

330
00:18:05,084 --> 00:18:07,753 
‫حقاً؟ لديّ 10 آلاف مشارك
‫والرقم في تزايد يا صاح.

331
00:18:08,212 --> 00:18:10,839 
‫"جعة ونبيذ
‫المطعم الإيطالي (بوكا دي فاجاستشني)"

332
00:18:13,842 --> 00:18:17,179 
‫أشكرك على مقابلتي. كتبت خطابي.

333
00:18:17,387 --> 00:18:19,139 
‫وأنا مستعد لإخبار العالم بالحقيقة.

334
00:18:20,891 --> 00:18:21,975 
‫اجلسي يا "لورد".

335
00:18:22,601 --> 00:18:25,354 
‫لست مهتماً بإقناعك لي بإنهاء هذا.

336
00:18:25,437 --> 00:18:26,939 
‫إنه الأمر الصائب لفعله.

337
00:18:28,732 --> 00:18:31,360 
‫هل تعرف ما هو الفنان الآن يا "لورد"؟

338
00:18:32,194 --> 00:18:36,073 
‫إن الفنان شيء للحوار عنه،
‫ولا شيء أكثر من ذلك،

339
00:18:36,573 --> 00:18:39,952 
‫مثل مزهريّة أو طاولة مطبخ جانبية.

340
00:18:40,202 --> 00:18:42,663 
‫مجرّد شيء ليعلّق الناس عليه.

341
00:18:44,498 --> 00:18:47,668 
‫إن الطرق القديمة تنتهي.
‫إننا لا نجني المال من تسجيل الأغاني،

342
00:18:47,751 --> 00:18:49,336 
‫بل من التغريدات.

343
00:18:49,878 --> 00:18:51,839 
‫وانتقلت بذلك إلى مستوى جديد ومختلف.

344
00:18:52,047 --> 00:18:55,092 
‫حسناً، هذا ليس عالماً
‫أرادت "لورد" أن تكون جزءاً منه.

345
00:18:55,968 --> 00:18:57,469 
‫على نقيض ذلك،

346
00:18:57,553 --> 00:19:00,055 
‫ستذهب "لورد" الليلة
‫إلى برنامج "جيمي فالون"

347
00:19:00,139 --> 00:19:03,225 
‫وتكشف عن مؤخرتها
‫ليفزع الجميع بشأن ذلك.

348
00:19:03,475 --> 00:19:05,227 
‫لن أفعل شيئاً كهذا.

349
00:19:05,435 --> 00:19:07,604 
‫من قال عنك شيئاً؟

350
00:19:19,158 --> 00:19:21,952 
‫لا يمكنك استبدال المغنيين
‫بشخصيات ثلاثية الأبعاد.

351
00:19:22,161 --> 00:19:23,537 
‫من سيصنع المضمون؟

352
00:19:23,954 --> 00:19:26,874 
‫اليوم، التعليق هو المضمون.

353
00:19:26,957 --> 00:19:30,544 
‫وأخشى أنك تعترض ذلك.

354
00:19:35,215 --> 00:19:37,342 
‫حسناً يا أولاد. لنجلس في أماكننا.

355
00:19:37,467 --> 00:19:41,346 
‫قبل أن نبدأ، يريد "كايل" قول شيء ما.
‫تفضل يا "كايل".

356
00:19:41,430 --> 00:19:43,265 
‫ماذا يحدث لغرف معيشتنا؟

357
00:19:43,348 --> 00:19:44,975 
‫هناك أزمة في "أمريكا"...

358
00:19:45,100 --> 00:19:48,604 
‫إننا في المدرسة الآن. انظروا إلى "ويندي".
‫إنها مسطحة مثل الفطائر المحلاة.

359
00:19:48,729 --> 00:19:51,773 
‫- ما هذا؟
‫- هذه شخصية "كارتمان" الغبية على الإنترنت.

360
00:19:51,899 --> 00:19:54,610 
‫إنّ قضيبي ينتصب. ويبرز من سروالي!

361
00:19:54,735 --> 00:19:55,694 
‫ما هذا؟

362
00:19:55,819 --> 00:19:58,322 
‫- إنه الطريق للمستقبل، سيد "غاريسون".
‫- هذا صحيح!

363
00:19:58,447 --> 00:20:00,324 
‫سيدعمني "باترز" في كلّ شيء. إنه أحمق.

364
00:20:00,449 --> 00:20:01,366 
‫نعم.

365
00:20:01,491 --> 00:20:04,411 
‫هناك أزمة في "أمريكا"
‫حيث تبتعد العائلات...

366
00:20:04,536 --> 00:20:09,416 
‫هناك أزمة في "أمريكا".
‫وإنّ غرف معيشتنا تموت!

367
00:20:09,541 --> 00:20:11,001 
‫سيد "غاريسون"، هلّا توقفه؟

368
00:20:11,126 --> 00:20:14,254 
‫لا أفهم ما يحدث حتى.

369
00:20:14,379 --> 00:20:16,632 
‫لهذا السبب تموت غرف معيشتنا!

370
00:20:16,757 --> 00:20:20,636 
‫لهذا السبب تموت غرف معيشتنا.
‫علينا أن نفعل شيئاً.

371
00:20:20,761 --> 00:20:23,847 
‫هلّا تأتي نافذة تعليق "إريك كارتمان"
‫إلى مكتب الناظرة، رجاءً؟

372
00:20:23,972 --> 00:20:26,642 
‫على نافذة تعليق "إريك كارتمان"
‫الذهاب إلى مكتب الناظرة.

373
00:20:26,767 --> 00:20:28,352 
‫ماذا فعلت؟

374
00:20:28,894 --> 00:20:30,771 
‫"إريك"، وصلتني شكاوى كثيرة

375
00:20:30,896 --> 00:20:33,649 
‫من أنّ شخصيتك على الإنترنت
‫أصبحت مصدر إلهاء.

376
00:20:33,774 --> 00:20:36,568 
‫حسناً، هذا سيئ. يبدو أنني في مكتب الناظرة
‫لأني علّقت على بعض الأمور.

377
00:20:36,693 --> 00:20:38,987 
‫"إريك"، أنا أتحدّث إليك.

378
00:20:39,112 --> 00:20:41,240 
‫لا يفهم الراشدون الأمور الرائعة الآن.

379
00:20:42,032 --> 00:20:43,617 
‫"شارون"!

380
00:20:43,742 --> 00:20:47,287 
‫- "راندي"؟ ماذا يحدث؟
‫- صنعوا مني شخص ثلاثي الأبعاد يا "شارون".

381
00:20:47,412 --> 00:20:49,748 
‫إنهم لا يهتمون بالموسيقى. سيستبدلوننا!

382
00:20:49,873 --> 00:20:54,461 
‫يا إلهي. هل تعني...
‫أنني ضاجعت للتو شخصية ثلاثية الأبعاد؟

383
00:20:54,586 --> 00:20:57,381 
‫- هل الشخصية ثلاثية الأبعاد في سريرنا؟
‫- نعم!

384
00:20:59,591 --> 00:21:01,718 
‫حسناً. عليّ المغادرة الآن يا "شارون".

385
00:21:01,843 --> 00:21:05,389 
‫كنت لأعطيك رقمي،
‫لكنني شخصية ثلاثية الأبعاد.

386
00:21:08,016 --> 00:21:11,436 
‫هل ضاجعت "توباك"؟ "شارون"!

387
00:21:13,814 --> 00:21:15,941 
‫إنّه عالم جديد وجريء.

388
00:21:16,066 --> 00:21:18,694 
‫وسيبدأ بأسرع ممّا توقعنا.

389
00:21:18,819 --> 00:21:22,698 
‫نحتاج إلى شخص يفهم تغيير الدفاع.

390
00:21:22,823 --> 00:21:24,491 
‫لدينا جيش شخصيات ثلاثية الأبعاد

391
00:21:24,616 --> 00:21:27,953 
‫مستعد لبدء فصل جديد بالثقافة الأمريكية.

392
00:21:28,078 --> 00:21:31,206 
‫ما رأيك أن تكون مسؤولاً عن كل ذلك؟

393
00:21:31,915 --> 00:21:33,041 
‫بالتأكيد يا صاح.

394
00:21:33,166 --> 00:21:36,211 
‫من الرائع أن تكون مسؤولاً عن الأشياء.
‫"كارتمانبرا"!

395
00:21:36,336 --> 00:21:40,424 
‫يسرني شعورك هذا.
‫لدينا الكثير لنفعله معاً.

396
00:21:40,674 --> 00:21:43,260 
‫نحن نوشك على الانتقال بهذا
‫إلى مستوى جديد ومختلف.

397
00:21:43,510 --> 00:21:45,345 
‫أحبّ المستويات الجديدة والمختلفة!

398
00:21:45,429 --> 00:21:48,223 
‫سيكون هذا رائعاً جداً! "كارتمانبرا"!

399
00:21:54,104 --> 00:21:57,190 
‫نعم! بظري!

400
00:21:57,399 --> 00:22:00,402 
‫نعم. أنا ألمسه.

401
00:22:00,819 --> 00:22:01,862 
‫"لورد"!

402
00:22:01,945 --> 00:22:04,197 
‫أنا مُثارة جنسيّاً. نعم!

403
00:22:04,448 --> 00:22:07,284 
‫تبّاً! إنّ بظري كبير جداً.

