﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,632 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,716 --> 00:00:09,551 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,636 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,765 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:15,849 --> 00:00:19,644
{\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,728 --> 00:00:22,897 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:22,981 --> 00:00:26,359 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,612 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,156 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,493 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,577 --> 00:00:36,870 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:42,834 --> 00:00:47,172 
‫إنّه موسم الأعياد
‫لكن الأوقات الجيّدة تنتهي.

13
00:00:48,006 --> 00:00:51,259 
‫لأن الجيّد ليس الأكثر أهميّة، بل الرائج.

14
00:00:51,342 --> 00:00:52,343 
‫"عيد (هانوكا) سعيد"

15
00:00:53,303 --> 00:00:56,264 
‫هذا الجيل الأصغر، بأعينهم وآذانهم المغلقة،

16
00:00:56,431 --> 00:00:59,601 
‫الرائج لديهم هو ما يروّج له المروّجون
‫على موقع "يوتيوب".

17
00:00:59,684 --> 00:01:01,978 
‫كيف الحال يا إخوتي؟
‫معكم "كارتمانبرا"!

18
00:01:02,187 --> 00:01:05,148 
‫تعليقات على المعلقين،
‫كل شيء يتغيّر بسرعة.

19
00:01:06,066 --> 00:01:09,527 
‫اللعب بالـ"إكس بوكس"
‫مع شقيقك صار من الماضي.

20
00:01:09,986 --> 00:01:13,782 
‫والآن أمي تحمل جهازاً لوحياً
‫وأبي يواكب العصر أو يحاول،

21
00:01:13,865 --> 00:01:17,368 
‫هذه العائلة كلها مفككة،
‫وغرفة المعيشة تحتضر.

22
00:01:18,787 --> 00:01:22,207 
‫لأنه لم يجمعها الخروج بالهواء الطلق
‫أو إلى الكنيسة أو رحلات التزلج حتى.

23
00:01:22,624 --> 00:01:26,920 
‫الذي جمع العائلات معاً أكثرها
‫كان تلفازاً قديماً جيّداً.

24
00:01:27,921 --> 00:01:31,007 
‫الآن نشاهد البرامج وحدنا
‫ونغرّد بما شاهدناه،

25
00:01:31,090 --> 00:01:32,926 
‫وإن حاولت التذمّر، يصفونك بـ...

26
00:01:33,009 --> 00:01:34,093 
‫"الجد"!

27
00:01:34,344 --> 00:01:36,095 
‫لست جدّاً!

28
00:01:37,263 --> 00:01:40,809 
‫لكن الآن دعوني أغرّد بهذا،
‫لتعلقوا جميعكم عليه.

29
00:01:41,267 --> 00:01:45,021 
‫كلما زاد اتصالنا، ازدادت وحدتنا.

30
00:01:45,480 --> 00:01:48,566 
‫إن كنتم ترغبون في التغيير مثلي
‫وأن تشعروا بنفس التعاسة،

31
00:01:48,858 --> 00:01:53,696 
‫إذاً رجاءً اتبعوا هذه الصيحة،
‫"وسم، أنقذوا غرفة المعيشة."

32
00:01:55,740 --> 00:01:56,783
{\an8}‫ما رأيك؟

33
00:01:57,867 --> 00:02:00,745 
‫- الأمر مثلي بعض الشيء!
‫- حقاً؟

34
00:02:00,829 --> 00:02:02,747 
‫أعني أنه مقفّى وما إلى ذلك.

35
00:02:02,956 --> 00:02:06,000 
‫لم أرد التعبير بمثلية. أردت المنفعة.

36
00:02:06,084 --> 00:02:08,920 
‫- حسناً، المنفعة مثليّة.
‫- لكن يجب أن يكون مثاليّاً.

37
00:02:09,003 --> 00:02:12,715 
‫نحتاج إلى جذب المزيد من المتابعين الراغبين
‫في القيم العائليّة القديمة الجيّدة.

38
00:02:13,800 --> 00:02:16,469 
‫"كايل"، "بيل كوزبي" هنا لرؤيتك.

39
00:02:18,096 --> 00:02:20,181 
‫- "بيل كوزبي"؟
‫- نعم.

40
00:02:20,431 --> 00:02:23,810 
‫- هنا لرؤيتي.
‫- نعم.

41
00:02:27,355 --> 00:02:30,150 
‫ها هو ينزل الدرج.

42
00:02:30,483 --> 00:02:32,402 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا بُني.

43
00:02:32,485 --> 00:02:35,488 
‫الوسم الذي نشرته عن إنقاذ
‫غرفة المعيشة ينال الكثير من الانتباه

44
00:02:35,572 --> 00:02:37,657 
‫- ونجده عظيماً.
‫- أنتم؟

45
00:02:37,824 --> 00:02:41,327 
‫أنا جزء صغير فقط
‫من عرض كبير خاص بالأعياد.

46
00:02:41,411 --> 00:02:45,290 
‫والذي سيُبث في عطلة الأسبوع هذه.
‫من المحزن كيف أن العائلات

47
00:02:45,373 --> 00:02:47,834 
‫لا تتجمع في غرفة المعيشة
‫مثلما كانت تفعل،

48
00:02:48,001 --> 00:02:52,005 
‫ونظن أن عرض الأعياد الخاص الكبير
‫هو تماماً ما تحتاجه "أمريكا"!

49
00:02:52,130 --> 00:02:54,173 
‫عجباً. ذلك رائع!

50
00:02:54,257 --> 00:02:57,468 
‫رأى منتجو العرض كم راجت فكرتك

51
00:02:57,552 --> 00:03:00,471 
‫وفكّروا بأن علينا ضم الوسم معنا!

52
00:03:00,722 --> 00:03:04,058 
‫- أود ذلك!
‫- عظيم! سأذهب الآن وأخبرهم.

53
00:03:04,142 --> 00:03:07,228 
‫- علينا الإسراع بهذا!
‫- حسناً! لا مشكلة!

54
00:03:07,437 --> 00:03:11,357 
‫هذا العرض الخاص بالأعياد
‫سيعيد لم شمل العائلات يا بُني!

55
00:03:11,441 --> 00:03:14,235 
‫- أشكرك، سيد "كوزبي"!
‫- عيد سعيد!

56
00:03:18,406 --> 00:03:22,327 
‫سيّد "مارش"، سامحني إن قلت
‫إن قصتك تبدو غير واقعيّة قليلاً.

57
00:03:22,577 --> 00:03:26,497 
‫تقول إن الأشخاص الذين يريدون قتلك
‫هم منتجو برامج ترفيهيّة؟

58
00:03:26,748 --> 00:03:30,043 
‫نعم، لقد صنعوا نسخة عني
‫ولا يريدون وجودي بعد الآن.

59
00:03:30,126 --> 00:03:31,669 
‫يوشكون على القيام بأمر مهم.

60
00:03:31,753 --> 00:03:34,088 
‫وهم بحاجة إلى فنان شهير
‫ليسيطروا عليه لأجل ذلك.

61
00:03:34,172 --> 00:03:35,590 
‫من الفنان الشهير؟

62
00:03:35,673 --> 00:03:39,969 
‫أنا! صحيح، نسيت إخباركم بذاك الجزء.
‫أنا في الحقيقة "لورد".

63
00:03:40,678 --> 00:03:41,596 
‫أنت "لورد".

64
00:03:41,679 --> 00:03:44,641 
‫نجمة البوب الأنثى البالغة 19 عاماً.
‫هذا صحيح. إنها هو.

65
00:03:44,724 --> 00:03:47,393 
‫هل تقصد الفتاة التي أظهرت مؤخرتها
‫في برنامج "جيمي فالون"؟

66
00:03:47,477 --> 00:03:49,229 
‫لا، تلك كانت نسخة عني.

67
00:03:49,312 --> 00:03:52,106 
‫صحيح، من استمنيت عليه كان أنت!

68
00:03:53,191 --> 00:03:56,986 
‫اسمعوا، هؤلاء الأشخاص
‫يخططون لأمر أسوأ بكثير!

69
00:03:57,070 --> 00:03:59,530 
‫أيها المحقق "هاريس"؟ سيدي، لدينا مشكلة!

70
00:03:59,822 --> 00:04:02,075 
‫- ما الأمر يا "آدمز"؟
‫- اعتقلنا رجلاً أسود

71
00:04:02,158 --> 00:04:04,160 
‫كان يتطفل حول ملكية "جيفرسون" القديمة!

72
00:04:04,494 --> 00:04:06,621 
‫- هل خنقتموه؟
‫- نعم!

73
00:04:06,704 --> 00:04:08,539 
‫- هل أطلقتم عليه النار؟
‫- نعم!

74
00:04:09,040 --> 00:04:10,375 
‫إذاً ما المشكلة؟

75
00:04:10,458 --> 00:04:12,877 
‫يبدو أنه شخصية ثلاثية الأبعاد، سيدي.

76
00:04:13,253 --> 00:04:15,338 
‫لا! هذا جهل! لستم تفهمون!

77
00:04:15,421 --> 00:04:17,632 
‫علينا إيقافهم!

78
00:04:17,966 --> 00:04:21,970 
‫يا إلهي. أمتأكدون من أن تلك الشخصية
‫ثلاثية الأبعاد سوداء؟

79
00:04:24,013 --> 00:04:25,056 
‫يا صاح، ماذا تفعل؟

80
00:04:25,265 --> 00:04:27,558 
‫أحاول إيجاد أبي، يُفترض به
‫أخذي إلى متجر الألعاب اللوحية.

81
00:04:27,642 --> 00:04:29,727 
‫لقد اختاروا وسمي يا "ستان"!
‫أنا ألاقي شهرة!

82
00:04:29,811 --> 00:04:30,645 
‫من فعل؟

83
00:04:30,728 --> 00:04:34,816 
‫هؤلاء المنتجون يحضّرون لبرنامج للأعياد!
‫جعلوني أرفع فيديو سيبثّونه قريباً.

84
00:04:34,899 --> 00:04:37,318 
‫قالوا إن وسمي كان رائعاً،
‫ويريدون الترويج له.

85
00:04:37,402 --> 00:04:39,988 
‫- ذلك غريب بعض الشيء، أليس كذلك؟
‫- لا، إنه عظيم!

86
00:04:40,071 --> 00:04:42,448 
‫ذلك تماماً ما تحتاج إليه
‫هذه البلاد حاليّاً!

87
00:04:44,450 --> 00:04:46,577 
‫من منتجي نساء الروك على الهواء

88
00:04:46,661 --> 00:04:49,038 
‫و"روكيفلر تري لايتنغ سيرموني"،

89
00:04:49,205 --> 00:04:53,710 
‫إنه حدث الأعياد المتلفز الموسميّ!
‫مع ظهور...

90
00:04:53,918 --> 00:04:57,880
{\an8}‫"آل باتشينو"! "إيغي إزاليا"!
‫"جاي جاي وات"! "مايلي سايرس"!

91
00:04:57,964 --> 00:05:02,051 
‫"يو 2"! "أنجيلينا جولي"!
‫"بيل كوزبي" و"تايلور سويفت"!

92
00:05:02,135 --> 00:05:05,513 
‫شخصية ثلاثية الأبعاد لـ"إلفيس برسلي"!
‫و"كورت كوبين"!

93
00:05:05,596 --> 00:05:07,307 
‫و"روبين ويليامز"!

94
00:05:07,390 --> 00:05:10,643
{\an8}‫و"توم هانكس"! و"لورد"!
‫والسيدة الأولى "ميشيل أوباما"!

95
00:05:10,727 --> 00:05:13,354
{\an8}‫وشخصية ثلاثية الأبعاد لـ"مايكل جاكسون"
‫بزيّ "بيتر بان"!

96
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
{\an8}‫أنا أطير...

97
00:05:16,316 --> 00:05:20,236
{\an8}‫وبمشاركة تعليق مباشر طيلة البرنامج
‫لـ"كارتمانبرا"!

98
00:05:20,403 --> 00:05:23,698 
‫"كارتمانبرا"! انظروا إلى "ليدي غاغا"
‫تغني أغنيات عيد الميلاد المجيد.

99
00:05:23,781 --> 00:05:24,741 
‫أليست يهوديّة؟

100
00:05:24,907 --> 00:05:28,077 
‫هناك شيء لكل جيل
‫لإعادة لم شمل العائلات.

101
00:05:28,286 --> 00:05:31,581 
‫رجاءً، انضموا وساعدوا بإعادة العائلات
‫الأمريكيّة إلى غرفة المعيشة.

102
00:05:31,664 --> 00:05:33,249 
‫يا له من حقير.

103
00:05:33,416 --> 00:05:35,835 
‫كامل على الهواء وسحريّ. إنه...

104
00:05:36,044 --> 00:05:39,714 
‫عرض الأعياد الخاص المقدم
‫من "واشنطن ريدسكنز"، "اذهب وأهن نفسك"!

105
00:05:39,881 --> 00:05:41,632 
‫الآن نتكلم.

106
00:05:46,179 --> 00:05:49,474 
‫- ذاك الوغد.
‫- ذاك الحقير المروّج لنفسه.

107
00:05:49,640 --> 00:05:52,769 
‫- لمَ قد يفعل هذا؟
‫- لأن والدي أحمق!

108
00:05:52,935 --> 00:05:56,397 
‫ليس والدك! "كارتمان"!
‫ما علاقة والدك بهذا؟

109
00:05:56,481 --> 00:05:58,483 
‫لا شيء.

110
00:05:58,691 --> 00:06:01,235 
‫كيف الحال يا إخوتي؟
‫معكم "كارتمانبرا".

111
00:06:01,444 --> 00:06:04,530 
‫يبدو أننا في مكتب المنتج
‫في "لوس أنجلوس" الآن.

112
00:06:05,364 --> 00:06:08,326 
‫حتى الآن العرض الخاص بالأعياد
‫ينتشر بشكل جيّد وعلى ما يبدو

113
00:06:08,409 --> 00:06:11,913 
‫أن شخصية "مايكل جاكسون"
‫ثلاثية الأبعاد حظيت بأكثر التغريدات.

114
00:06:11,996 --> 00:06:14,916 
‫وهل لا نزال لا نعرف أين الشخصية
‫ثلاثية الأبعاد اللعينة؟

115
00:06:14,999 --> 00:06:17,460 
‫ليس بعد،
‫لكن "توباك" اقترب من الإيقاع به.

116
00:06:17,543 --> 00:06:20,296 
‫انظروا إليه، ذاك الرجل بالـ40 من عمره
‫ولديه قصة شعر "جاستن بيبر"!

117
00:06:20,379 --> 00:06:22,173 
‫لدينا فرصة واحدة يا قوم!

118
00:06:22,256 --> 00:06:25,635 
‫يجب أن ينهي عرض العيد هذا
‫جميع عروض الأعياد الأخرى!

119
00:06:25,968 --> 00:06:30,223 
‫سيدي، أعي أنك أحضرت معلّق الـ"يوتيوب"
‫هذا لأنه ذائع الصيت،

120
00:06:30,306 --> 00:06:32,558 
‫لكنه الآن يُملي علينا
‫ما يجب أن نسمّي العرض؟

121
00:06:32,767 --> 00:06:36,687 
‫- إنه على علم بالدارج لدى الشباب.
‫- سيدي، متأكد تماماً

122
00:06:36,771 --> 00:06:39,816 
‫من أن "عرض الأعياد الخاص المقدم
‫من (واشنطن ريدسكنز)، (اذهب وأهن نفسك!)"

123
00:06:39,899 --> 00:06:41,400 
‫ليس عنواناً جيّداً.

124
00:06:41,484 --> 00:06:43,319 
‫لا، ليس جيداً، بل رائع.

125
00:06:43,486 --> 00:06:46,614 
‫إن أمكنني مصارحتك يا سيدي،
‫أعتقد أنك تعطي هذا الفتى

126
00:06:46,697 --> 00:06:49,325 
‫- سلطة زائدة عن الحد قليلاً.
‫- أستطيع سماعك أيها الحقير.

127
00:06:49,408 --> 00:06:53,412 
‫يا قوم، أنتم تعرفون ما نحاول فعله،
‫نحن نحاول أخيراً ابتكار برنامج ترفيهيّ

128
00:06:53,496 --> 00:06:55,706 
‫يصل إلى الجيل الصغير.

129
00:06:55,790 --> 00:07:00,336 
‫ويوحّد الصغار مع الكبار.
‫وهذا يعني أن يكون معاصراً وجديداً.

130
00:07:00,419 --> 00:07:02,338 
‫هؤلاء الأشخاص "متملقون".

131
00:07:02,421 --> 00:07:06,592 
‫هل سمعتم ذلك؟ "متملقون".
‫هل يعرف أحدكم معنى ذلك حتى؟

132
00:07:06,676 --> 00:07:09,262 
‫هذا الفتى طريقنا للتواصل مع شباب "أمريكا".

133
00:07:09,345 --> 00:07:11,889 
‫وسأمنحه كل السلطة التي يحتاج إليها.

134
00:07:11,973 --> 00:07:14,517 
‫عظيم!

135
00:07:15,560 --> 00:07:18,438 
‫ما رأيك بهذا يا سيدي، بني محروق؟

136
00:07:18,521 --> 00:07:20,982 
‫إنه ليس من الهنود الحمر، اللعنة،
‫ذلك واضح.

137
00:07:21,065 --> 00:07:23,359 
‫سأذكر بالتقرير أنه بني داكن.

138
00:07:23,443 --> 00:07:27,989 
‫ذلك ليس قريباً حتى! علينا التمكن من إثبات
‫أن تلك الشخصية رجل أسود ببشرة فاتحة!

139
00:07:28,072 --> 00:07:30,741 
‫سيد "جاكسون"، هذا أنا "لورد".

140
00:07:30,825 --> 00:07:33,286 
‫"لورد"؟ لست "لورد" أيها الجاهل.

141
00:07:33,369 --> 00:07:37,457 
‫رجاءً، أتعرف ما الذي يجري هنا؟
‫ما الذي يحاول المنتجون فعله؟

142
00:07:37,540 --> 00:07:39,333 
‫سيصنعون عرض أعياد.

143
00:07:39,417 --> 00:07:42,086 
‫لديهم شخصيات ثلاثية الأبعاد
‫ومعلقين من "يوتيوب" وتغريدات مباشرة.

144
00:07:42,170 --> 00:07:45,506 
‫سيكون أكثر عرض أعياد جهلاً على الإطلاق!

145
00:07:45,590 --> 00:07:48,551 
‫عرض أعياد. يا إلهي.

146
00:07:48,634 --> 00:07:50,970 
‫إنّه موجه للأطفال! علينا إيقافهم.

147
00:07:51,053 --> 00:07:53,598 
‫ماذا إن قلنا إنه مختلط الأعراق؟

148
00:07:53,681 --> 00:07:56,559 
‫طالما أن "آدمز" خنق الجزء الأسود فقط،
‫أظن أنه لا بأس بذلك.

149
00:07:56,642 --> 00:08:00,438 
‫كان عليّ أن أعرف، الأوغاد تحدثوا عن يوم
‫حيث وسائط التواصل الاجتماعيّ

150
00:08:00,521 --> 00:08:02,356 
‫والترفيه ستندمج لتصبح واحداً.

151
00:08:02,440 --> 00:08:04,734 
‫لم أعرف أنهم عنوا
‫عرضاً خاصاً بالعيد المجيد.

152
00:08:04,817 --> 00:08:06,527 
‫هل يمكنك مساعدتي على إيقافهم؟

153
00:08:06,611 --> 00:08:09,071 
‫نعم، علينا الوصول إلى الأطفال.
‫إنهم أملنا الوحيد.

154
00:08:09,155 --> 00:08:12,658 
‫إذاً سنفعلها سويّاً.
‫أحب الأطفال بقدر محبتك لهم.

155
00:08:12,742 --> 00:08:16,954 
‫ادّعاء! كانت دعوة مدنيّة
‫ولم تكن هناك أدلّة!

156
00:08:18,080 --> 00:08:19,415 
‫ذلك جهل.

157
00:08:20,500 --> 00:08:22,043 
‫أمي، أين "آيك"؟

158
00:08:22,126 --> 00:08:25,796 
‫"كايل"! وسمك ينتشر حقاً! رأيت الإعلان!

159
00:08:25,880 --> 00:08:29,383 
‫ذلك ليس ما كنت أنشره.
‫لقد أخذوا وسمي واغتصبوه!

160
00:08:29,467 --> 00:08:32,512 
‫- أين "آيك"؟
‫- إنه فوق يلعب مع أصدقائه.

161
00:08:32,595 --> 00:08:34,972 
‫رباه، ذلك أبشع...

162
00:08:35,056 --> 00:08:38,684 
‫"آيك"! لا يُسمح لك بمشاهدة الوغد
‫الذي ينشر على "يوتيوب".

163
00:08:38,768 --> 00:08:41,854 
‫هل تفهم؟ اتّباعكم أيها الأطفال الملاعين
‫للمعلّقين على "يوتيوب" سيئ كفاية.

164
00:08:41,938 --> 00:08:44,106 
‫لكني لن أدعهم يحتلون غرفة معيشتي!

165
00:08:44,190 --> 00:08:45,858 
‫الكبار غريبون جداً!

166
00:08:45,942 --> 00:08:47,735
{\an8}‫إنهم لا يفهمون الأمر حقاً.

167
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
{\an8}‫ورائحتهم كالصابون.

168
00:08:51,155 --> 00:08:55,117 
‫لسنا كباراً. أنتم مهتمون بالهراء المُبتذل
‫ويجب أن يُوضع حد لذلك!

169
00:08:55,201 --> 00:08:58,788 
‫حذار أيها الجد، قد تتبرز في حفاضك.

170
00:09:00,414 --> 00:09:03,125 
‫- نحن لا نتصرف كالعجائز!
‫- نعم، أيها الأطفال الملاعين!

171
00:09:04,168 --> 00:09:07,255 
‫حسناً، إذاً نحن نتفق
‫على أن الشخصية ثلاثية الأبعاد سوداء.

172
00:09:07,338 --> 00:09:11,509 
‫لذا السؤال هو إن كان أسود البشرة،
‫فكيف لم نتمكن من خنقه؟

173
00:09:11,592 --> 00:09:13,135
{\an8}‫"(كولورادو)، (ساوث بارك)"

174
00:09:16,681 --> 00:09:17,974 
‫أيمكنني مساعدتك؟

175
00:09:19,642 --> 00:09:21,352 
‫عذراً؟ أيمكنني مساعدتك؟

176
00:09:24,772 --> 00:09:28,734 
‫سيدي؟ ثمة رجل أسود دخل مخفر الشرطة.

177
00:09:31,654 --> 00:09:33,990 
‫رجل أسود دخل مخفر الشرطة.

178
00:09:34,156 --> 00:09:37,076 
‫نعم، "ميتشل"، استمع إلى هذا.
‫ماذا قلت؟

179
00:09:37,410 --> 00:09:39,954 
‫هناك رجل أسود دخل مخفر الشرطة.

180
00:09:40,121 --> 00:09:43,749 
‫- نعم، أظنني سمعت لكن أكمل.
‫- لا، رجل أسود دخل إلى...

181
00:09:43,833 --> 00:09:46,002 
‫نعم. أطلقنا سراح من؟

182
00:09:46,168 --> 00:09:49,880 
‫لا. رجل أسود دخل حرفياً مخفر الشرطة.

183
00:09:50,381 --> 00:09:51,465 
‫هذه جديدة.

184
00:09:51,882 --> 00:09:53,134 
‫تباً! انتبهوا!

185
00:09:54,093 --> 00:09:55,344 
‫إنه رجل أسود! اخنقوه!

186
00:09:55,428 --> 00:09:57,430 
‫- أطلقوا عليه!
‫- أطلقوا عليه ثم اخنقوه!

187
00:10:00,433 --> 00:10:02,768 
‫إنه هنا ليقتلنا! اهربوا!

188
00:10:09,358 --> 00:10:11,360 
‫"غرفة (كارتمان)
‫لا تدخلي يا أمي!"

189
00:10:13,404 --> 00:10:15,448 
‫"كارتمان"! افتح هذا الباب حالاً!

190
00:10:16,782 --> 00:10:19,535 
‫انظروا إلى "كايل"،
‫إنه متضايق! "كارتمانبرا"!

191
00:10:19,869 --> 00:10:23,539 
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- وماذا يبدو لك؟ أصبحت شهيراً يا "كايل".

192
00:10:23,623 --> 00:10:25,583 
‫أصبحت شهيراً أكثر مما تصورت يوماً.

193
00:10:25,666 --> 00:10:28,461 
‫اخرج وتحدث إليّ وجهاً لوجه!
‫افتح هذا الباب!

194
00:10:28,544 --> 00:10:30,463 
‫كيف تعرف أني هنا في غرفتي حتى؟

195
00:10:30,546 --> 00:10:32,840 
‫لأنك قلت للتو، "هنا في غرفتي"!

196
00:10:32,923 --> 00:10:35,635 
‫ملفت جداً يا "كايل".
‫لكن العرض سيبدأ قريباً.

197
00:10:35,718 --> 00:10:37,887 
‫لن أسمح بوجود أي مشتتات.

198
00:10:39,096 --> 00:10:42,516 
‫بابي موصد برقائق خشب
‫بسماكة 3 على 4 إنشات وخليط معادن

199
00:10:42,600 --> 00:10:46,562 
‫- ومغلق بمسامير جبس.
‫- "كارتمان"، علينا إيقاف هذا العرض!

200
00:10:46,646 --> 00:10:49,482 
‫ستقوم "لورد" بشيء فظيع
‫سيفسد الفتيات الصغيرات في كل مكان!

201
00:10:49,565 --> 00:10:52,443 
‫- لمَ يهم ذلك؟
‫- لأن "لورد" هو والدي، حسناً؟

202
00:10:55,821 --> 00:10:58,991
{\an8}‫- "لورد" هو والدي.
‫- ماذا؟

203
00:10:59,116 --> 00:11:00,785
{\an8}‫عمّ تتحدث يا "ستان"؟

204
00:11:00,868 --> 00:11:02,995
{\an8}‫يقوم بكل شيء عبر الحواسيب والمعالجات.

205
00:11:03,412 --> 00:11:06,874
{\an8}‫لقد شُهر على الإنترنت.
‫إنه كشخصية "بيوديباي" في الموسيقى.

206
00:11:07,625 --> 00:11:09,251
{\an8}‫ثم عزف على الهواء الأسبوع الماضي،

207
00:11:09,335 --> 00:11:11,962
{\an8}‫ثم فرك بظره وذاع صيته أكثر من قبل.

208
00:11:12,338 --> 00:11:16,133
{\an8}‫ظننته تعلم الدرس. لكن يبدو أنه لا يهتم.

209
00:11:16,217 --> 00:11:19,553 
‫آسف يا رفيقاي، عليّ الذهاب.
‫العالم بحاجة إلى "كارتمانبرا".

210
00:11:20,971 --> 00:11:23,766 
‫لمَ لم تخبرني يا "ستان"؟ كنت سأساعدك.

211
00:11:23,849 --> 00:11:27,228 
‫بدا كل شيء تافهاً جداً.

212
00:11:27,436 --> 00:11:30,398 
‫سأتصل بمنتجي العرض.
‫سيساعدونك بإيجاد والدك.

213
00:11:31,482 --> 00:11:34,443 
‫- انظر إن بدأ!
‫- لم نعد نستخدم هذا الشيء.

214
00:11:34,693 --> 00:11:37,738 
‫لم يبدأ بعد! "شارون"،
‫افتحي حاسوبك في الأعلى.

215
00:11:37,822 --> 00:11:39,949 
‫سيد "جاكسون". خذ الحاسوب في غرفة ابني.

216
00:11:40,032 --> 00:11:43,744 
‫- علينا إخبار الناس بالحقيقة!
‫- "راندي"، ماذا عن "شيلي"؟

217
00:11:45,037 --> 00:11:47,164 
‫- يا إلهي.
‫- من "شيلي"؟

218
00:11:47,248 --> 00:11:48,958 
‫- ذلك جهل.
‫- ابنتي.

219
00:11:49,708 --> 00:11:51,585 
‫ليس لديها فكرة أني "لورد".

220
00:11:52,211 --> 00:11:54,630 
‫لا يجب أن تعرف من الإنترنت.

221
00:11:54,880 --> 00:11:57,883 
‫عليّ إخبارها بالحقيقة
‫قبل أن نعترف بها للعالم.

222
00:11:57,967 --> 00:12:02,471 
‫كيف ستخبرها بأن المغنيّة
‫التي تحبها هي أنت؟

223
00:12:02,805 --> 00:12:06,225 
‫أعتقد... بالتدريج.

224
00:12:08,644 --> 00:12:09,770 
‫"شيلي"؟

225
00:12:10,604 --> 00:12:14,108 
‫أنا "لورد". كل الموسيقى التي أحببتها
‫كانت من إنتاجي.

226
00:12:14,191 --> 00:12:17,903 
‫لا أحد عرف عدا والدتك. وشقيقك. وجدّك.

227
00:12:17,987 --> 00:12:21,282 
‫لكن شخصية "مايكل جاكسون" ثلاثية الأبعاد
‫هنا وسنصوّب الأمر، حسناً؟ أحبك.

228
00:12:23,784 --> 00:12:24,827 
‫كان ذلك صعباً.

229
00:12:25,453 --> 00:12:26,537 
‫"راندي"!

230
00:12:28,372 --> 00:12:29,540 
‫لقد بدأ.

231
00:12:29,790 --> 00:12:32,918 
‫والآن! "نابيسكو" و"دولي ماديسون"

232
00:12:33,002 --> 00:12:37,756 
‫يقدمان عرض الأعياد الخاص المقدم
‫من "واشنطن ريدسكنز"، "اذهب وأهن نفسك"!

233
00:12:40,176 --> 00:12:43,804 
‫والآن، مُباشرة عبر شخصية ثلاثية الأبعاد،
‫معنا "كورت كوبين".

234
00:12:43,888 --> 00:12:45,139 
‫سيكون هذا جيّداً.

235
00:12:45,222 --> 00:12:47,975 
‫"على سطح البيت تقف رنة

236
00:12:48,058 --> 00:12:49,977
{\an8}‫تقفز أمام (سانتا كلوز) العجوز"

237
00:12:50,060 --> 00:12:52,771
{\an8}‫واثق من أن "كورت كوبين"
‫يود أن يتم تذكّره هكذا تماماً.

238
00:12:54,607 --> 00:12:57,610
{\an8}‫"كل ذلك للأطفال من الفتيات والصبيان

239
00:12:57,776 --> 00:13:02,490
{\an8}‫من لن يذهب! مرحى!

240
00:13:02,573 --> 00:13:04,033
{\an8}‫من لن يذهب!

241
00:13:04,116 --> 00:13:07,244
{\an8}‫على سطح البناء تضع الطلقات

242
00:13:07,328 --> 00:13:10,206
{\an8}‫نزولاً في المدخنة مع القديس (نك)"

243
00:13:10,289 --> 00:13:11,874
{\an8}‫هذا سيحرز الكثير من التعليقات.

244
00:13:11,957 --> 00:13:13,209
{\an8}‫"عيد ميلاد مجيد"

245
00:13:13,292 --> 00:13:16,504 
‫استعد على الكاميرا 4.
‫عزز تغذية "تويتر" المباشرة.

246
00:13:16,754 --> 00:13:19,632 
‫وأعط إشارة بدء الوسم. ما مدى انتشارنا؟

247
00:13:19,715 --> 00:13:23,969 
‫- الانتشار بنسبة 64 بالمئة بثبات.
‫- ننتشر بنسبة 64 بالمئة، سيدي.

248
00:13:24,178 --> 00:13:28,724 
‫ممتاز. أوشك على التعامل
‫مع آخر طلبية عمل لنا.

249
00:13:29,183 --> 00:13:32,353 
‫شكراً على رؤيتنا، سيدي.
‫صديقي قلق حقاً بشأن والده.

250
00:13:32,520 --> 00:13:34,563 
‫لا، شكراً لك.

251
00:13:34,647 --> 00:13:37,816 
‫لو لم تتصل، لما كنت عرفت ما أعرفه الآن.

252
00:13:37,900 --> 00:13:40,152 
‫اسمع، إن أمكنني التحدث إليه بسرعة.

253
00:13:40,236 --> 00:13:43,239 
‫أريد محاولة إيقافه عن إحراج نفسه مجدداً.

254
00:13:43,322 --> 00:13:46,784 
‫هذا أنا. لديّ ما قد يثير اهتمامك.

255
00:13:47,076 --> 00:13:49,245 
‫لا أظن ذلك أيها الحقير.

256
00:13:49,328 --> 00:13:54,291 
‫ابنك لديّ هنا يا "لورد".
‫إن لم تتعاون، سيموت.

257
00:13:54,375 --> 00:13:58,128 
‫- ماذا؟
‫- "ستانلي"؟ اتركه خارج الموضوع!

258
00:13:58,671 --> 00:13:59,964 
‫"راندي"، أين تذهب؟

259
00:14:00,047 --> 00:14:02,925 
‫أمسكوا بـ"ستان"!
‫ابقي هنا مع "مايكل جاكسون"!

260
00:14:03,342 --> 00:14:04,343 
‫تباً!

261
00:14:11,016 --> 00:14:14,436 
‫حسناً، أنصتوا،
‫نعتقد أن هذا موقع السود.

262
00:14:14,520 --> 00:14:17,648 
‫إنهم شخصيات ثلاثية الأبعاد،
‫لذا لا يمكننا خنقهم أو قنصهم.

263
00:14:17,731 --> 00:14:20,025 
‫لذا، كونوا متجهزين حتى نعرف ما سنفعل!

264
00:14:20,109 --> 00:14:23,195 
‫سيدي، يُستحسن أن ترى هذا!
‫هناك أمر جديد ينتشر!

265
00:14:23,279 --> 00:14:26,115 
‫وسم، الشرطة لا يمكنها التجول
‫وخنق الأشخاص السود.

266
00:14:26,198 --> 00:14:29,827 
‫نعرف أننا لا نقدر، لكننا نحاول!
‫رباه، أخبرهم بأننا نعمل على ذلك.

267
00:14:29,910 --> 00:14:32,204 
‫لا، سيدي،
‫أظنهم يعنون أنه لا يجدر بنا.

268
00:14:32,288 --> 00:14:35,708 
‫- وكأننا عنصريون أو شيء كذلك.
‫- ماذا؟ لسنا عنصريين!

269
00:14:35,791 --> 00:14:39,587 
‫سيدي، هناك رجلان من السود
‫في الطابق العلوي من المنزل!

270
00:14:39,670 --> 00:14:41,422 
‫أكمل.

271
00:14:41,505 --> 00:14:44,091 
‫أحدهما يهدد الآخر.

272
00:14:44,174 --> 00:14:47,553 
‫نعم. تمهّل. يا "ميتش"! رجلان من السود
‫في الطابق العلوي من المنزل،

273
00:14:47,636 --> 00:14:50,306 
‫وأحدهما يهدد الآخر! حسناً، أكمل!

274
00:14:50,389 --> 00:14:54,768
{\an8}‫والآن معاً أخيراً، "إيغي إزيليا" و"إلفيس".

275
00:14:54,852 --> 00:14:56,020
{\an8}‫رباه، هذا ضعيف.

276
00:14:56,103 --> 00:14:59,690
{\an8}‫"تمتعوا بعيد ميلاد مجيد

277
00:14:59,773 --> 00:15:01,984
{\an8}‫إنه أفضل وقت في الـ...

278
00:15:03,777 --> 00:15:08,741
{\an8}‫لا أعرف إن كانت ستثلج
‫لكن احتسوا قدحاً من الـ..."

279
00:15:10,409 --> 00:15:12,578
{\an8}‫رباه. أداء ضعيف جداً.

280
00:15:12,661 --> 00:15:16,040 
‫هذا رائع.
‫لم أرَ أمراً يلاقي انتشاراً كهذا.

281
00:15:16,123 --> 00:15:18,542 
‫- هل ننتشر بشكل جيّد؟
‫- بالكاد ننتشر!

282
00:15:18,626 --> 00:15:22,421 
‫لكن وسم، "أكره (كارتمانبرا)"
‫يلاقي انتشاراً كبيراً!

283
00:15:22,504 --> 00:15:26,842 
‫إنّه محق. "أكره (كارتمانبرا)"
‫ينتشر بنسبة 96 بالمئة وبتصاعد.

284
00:15:26,926 --> 00:15:28,677 
‫ذلك مستحيل.

285
00:15:30,346 --> 00:15:33,140 
‫كيف ترغب في قتل الناس
‫لأجل عرض الأعياد؟

286
00:15:33,223 --> 00:15:34,892 
‫ما مشكلتك؟

287
00:15:34,975 --> 00:15:39,605 
‫منذ 5 سنوات أصبحت جدّاً.

288
00:15:39,688 --> 00:15:44,151 
‫في البداية، كان الأمر رائعاً.
‫أردت أن أري حفيدي كل شيء.

289
00:15:44,443 --> 00:15:46,820 
‫وأعلّمه كل ما يخص أعمال الترفيه.

290
00:15:47,529 --> 00:15:50,699 
‫في أحد الأيام سألته، "من فنانك المفضّل؟"

291
00:15:51,492 --> 00:15:52,534 
‫هل تعرف ماذا قال لي؟

292
00:15:53,369 --> 00:15:56,622 
‫قال، "(بيوديباي)."

293
00:15:57,748 --> 00:16:01,752 
‫لم تكن لديّ فكرة عمّن كان يتحدث.
‫لذا بحثت عنه.

294
00:16:02,002 --> 00:16:05,339 
‫وظهر مدوّن الألعاب التافه ذاك من "السويد"

295
00:16:05,422 --> 00:16:08,217 
‫والذي اعتبره حفيدي إلهاً.

296
00:16:09,009 --> 00:16:11,387 
‫مهما حاولت أن أثير إعجابه بآخر،

297
00:16:11,470 --> 00:16:15,933 
‫كان يتأفف ويقول، "لا." يقولها لا!

298
00:16:16,350 --> 00:16:18,811 
‫ما مشكلة الأولاد هذه الأيام؟

299
00:16:18,894 --> 00:16:20,938 
‫في هذا البرنامج سنمثّل

300
00:16:21,021 --> 00:16:23,649 
‫ثقافة الجيل الصغير هذه عبر ثقافتنا.

301
00:16:23,732 --> 00:16:27,236 
‫ونجعلهم يقدّرون الترفيه الحقيقي، اللعنة!

302
00:16:27,820 --> 00:16:30,614 
‫يا صاح، يا لك من جد.

303
00:16:30,739 --> 00:16:33,075 
‫لست جدّاً!

304
00:16:34,201 --> 00:16:38,122 
‫"عرض الأعياد الخاص المقدّم
‫من (واشنطن ريدسكنز)، (اذهب وأهن نفسك!)"

305
00:16:38,789 --> 00:16:42,292
{\an8}‫- "أظن أنه حان وقت المغادرة
‫- إنها تثلج في الخارج

306
00:16:42,376 --> 00:16:45,921
{\an8}‫- نعم لكن عليّ الوصول إلى المنزل
‫- لكنها تثلج في الخارج

307
00:16:46,005 --> 00:16:48,382
{\an8}‫- يجدر بي حقاً الذهاب
‫- لمَ العجلة؟

308
00:16:48,465 --> 00:16:53,595
{\an8}‫- قل لي ماذا يوجد في هذا الشراب؟
‫- هذا مجرد هلام... "

309
00:16:53,846 --> 00:16:56,765
{\an8}‫هذا أغرب عرض أعياد شاهدته في حياتي.

310
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
{\an8}‫ربما علينا إطفاؤه.

311
00:16:58,934 --> 00:17:01,687
{\an8}‫عجباً، أين صرنا الآن يا إخوتي؟
‫هذا يبدو شديد الغباء.

312
00:17:01,854 --> 00:17:04,148
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "كارتمانبرا"!

313
00:17:04,231 --> 00:17:07,985
{\an8}‫هذا التلفاز اللعين! ماذا تفعل تلك النافذة
‫خارج عرض الأعياد؟

314
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
{\an8}‫اتصل بخدمة الزبائن.

315
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
{\an8}‫خدمة زبائن "باناسونيك"، كيف أساعدكم؟

316
00:17:13,699 --> 00:17:16,910
{\an8}‫نعم، لدينا نافذة تعليق في غرفة معيشتنا.
‫كيف أتخلص منها؟

317
00:17:16,994 --> 00:17:19,955
{\an8}‫نعم، العديدون يتصلون بسببها.

318
00:17:20,039 --> 00:17:22,124
{\an8}‫ليست لدينا فكرة عمّا يجري.

319
00:17:22,207 --> 00:17:24,752
{\an8}‫هل أجبت على جميع أسئلتك بسرعة؟

320
00:17:24,835 --> 00:17:29,006
{\an8}‫وصلنا خدمة الزبائن يا إخوتي!
‫بإمكاننا صدقاً أن نكون في كل مكان!

321
00:17:29,298 --> 00:17:31,967
{\an8}‫هذا ليس جزءاً من العرض.
‫ما الذي يفعله؟

322
00:17:32,134 --> 00:17:34,720
{\an8}‫إنه يلاقي انتشاراً أكثر مما تصورنا.

323
00:17:35,012 --> 00:17:38,057
{\an8}‫نعم! مع كل ثانية تمر أصبح أكثر قوة!

324
00:17:40,559 --> 00:17:45,189 
‫حسناً... أكمل!

325
00:17:46,690 --> 00:17:50,986 
‫ثم قال الرجل الأسود الأول
‫للرجل الأسود الثاني،

326
00:17:51,070 --> 00:17:53,572 
‫"لا تطلق عليّ النار، أنا في صفك."

327
00:17:54,698 --> 00:17:59,661 
‫حسناً! تمهّل! أكمل.

328
00:17:59,745 --> 00:18:03,916 
‫ثم قال له الرجل الأسود الموشوم،

329
00:18:03,999 --> 00:18:07,878 
‫"لن أقتلك يا رجل، أنت ملك البوب.

330
00:18:07,961 --> 00:18:10,631 
‫لنذهب ونقتل ذاك المنتج الأبيض."

331
00:18:11,423 --> 00:18:14,510 
‫حسناً! توقف!

332
00:18:14,843 --> 00:18:16,345
{\an8}‫عيد سعيد للجميع!

333
00:18:16,595 --> 00:18:18,847
{\an8}‫استمتعوا ببقية حياتكم مع "كارتمانبرا".

334
00:18:19,056 --> 00:18:21,183
{\an8}‫اللعنة، أنت تفسد البرنامج!

335
00:18:21,266 --> 00:18:25,229
{\an8}‫بالطبع. هذا لا يتمحور حولك.
‫إنه يتمحور حول "كارتمانبرا" يا أخي.

336
00:18:25,312 --> 00:18:28,649
{\an8}‫- أنا مشوش جداً.
‫- أغلقوه!

337
00:18:28,774 --> 00:18:30,359
{\an8}‫لا يمكننا، سيدي!

338
00:18:30,442 --> 00:18:34,279
{\an8}‫أنا ألاقي انتشاراً كبيراً حتى أني قريباً
‫سأتخطى الحدود.

339
00:18:34,446 --> 00:18:36,198
{\an8}‫مثل "جوني ديب"، لكن أروع.

340
00:18:36,281 --> 00:18:38,867
{\an8}‫أنا مشوش.
‫ما هو برنامج الأعياد عن غيره؟

341
00:18:38,951 --> 00:18:40,619
{\an8}‫صار كله حول "كارتمانبرا".

342
00:18:41,453 --> 00:18:44,164
{\an8}‫أنا ألاقي انتشاراً يفوق البشر.

343
00:18:44,248 --> 00:18:46,875
{\an8}‫أصبحت أشكّل جنساً بذاتي.

344
00:18:47,626 --> 00:18:50,212
{\an8}‫والآن سيتوجب عليهم إعطائي
‫حمّامي الخاص.

345
00:18:50,295 --> 00:18:54,758
{\an8}‫لم أوظفك لهذا!
‫أنا أتحكم بالموهبة، اللعنة!

346
00:18:55,843 --> 00:18:58,262
{\an8}‫ها هو ذا! ذاك الرجل الجاهل!

347
00:18:58,345 --> 00:19:01,598
{\an8}‫هذا جنون والجميع يشاهدون كل شيء!

348
00:19:01,682 --> 00:19:03,684
{\an8}‫الجميع يشاهدون كل شيء...

349
00:19:03,767 --> 00:19:05,435
{\an8}‫"(كول مي بيغلز) ما هذا؟ جدّياً؟ ما هذا؟"

350
00:19:05,519 --> 00:19:06,562
{\an8}‫"آيك"؟

351
00:19:06,645 --> 00:19:11,733 
‫إن كنت تسمعني،
‫أنا آسف. لقد تصرفت كجدّ.

352
00:19:12,276 --> 00:19:14,278 
‫لم أفهم الأمور التي كانت تجذبك،

353
00:19:14,361 --> 00:19:16,947 
‫واعتقدت أن عليك
‫أن تحب الأمور التي تعجبني.

354
00:19:17,030 --> 00:19:19,324 
‫عليّ قبول خصوصياتك.

355
00:19:19,408 --> 00:19:24,955 
‫لكني لم أردك أن تشاهده.
‫أريد أن نكون عائلة مجدداً.

356
00:19:25,038 --> 00:19:27,416 
‫أشعر بالسوء حيال الشاب.

357
00:19:27,749 --> 00:19:30,669
{\an8}‫لا شيء محزن أكثر من عجوز يبكي.

358
00:19:30,752 --> 00:19:33,297
{\an8}‫- ربما علينا المساعدة.
‫- نعم!

359
00:19:33,380 --> 00:19:35,924 
‫- حسناً!
‫- المساعدة؟ كيف بإمكانكم المساعدة؟

360
00:19:36,008 --> 00:19:37,676 
‫إنه موسم الأعياد!

361
00:19:37,759 --> 00:19:40,721 
‫علينا أن نجعل الجميع يؤمن مجدداً.

362
00:19:40,804 --> 00:19:44,725
{\an8}‫نعم، بإمكان أحدهم تغيير كل هذا.
‫تعرف من.

363
00:19:45,058 --> 00:19:47,269 
‫حقاً؟ أهذا ما ستفعلونه؟

364
00:19:47,352 --> 00:19:51,523 
‫بالطبع! علينا أن نجعل الجميع يؤمن به.

365
00:19:51,607 --> 00:19:53,483 
‫سيأتي ويساعد دائماً!

366
00:19:53,692 --> 00:19:55,694
{\an8}‫وسم، "نحن نؤمن بك!"

367
00:19:56,028 --> 00:19:58,739
{\an8}‫يا إلهي، أنتم محقون تماماً!

368
00:19:58,822 --> 00:20:03,243
{\an8}‫جميعاً! فلنطلق ترويجاً جديداً!
‫سريعاً، وسم، "نحن نؤمن بك!"

369
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
{\an8}‫نحن نؤمن بك! بالطبع!

370
00:20:05,996 --> 00:20:10,042
{\an8}‫وأنت أيضاً! الآن! وسم، نحن نؤمن بك!

371
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
{\an8}‫علينا أن نجعله يظهر!

372
00:20:12,669 --> 00:20:15,255
{\an8}‫أنت، ما الذي يجري؟ ما ذلك؟

373
00:20:16,882 --> 00:20:19,426
{\an8}‫كيف الحال يا إخوتي؟
‫معكم "بيوديباي"!

374
00:20:19,760 --> 00:20:22,221
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "بيوديباي"!

375
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
{\an8}‫- "بيوديباي"؟
‫- شكراً على التشجيع!

376
00:20:25,224 --> 00:20:27,851
{\an8}‫أعتقد أن فتى سمين يحاول أن يتقمّصني،
‫لذا فلنتفقد ذلك.

377
00:20:27,935 --> 00:20:31,772
{\an8}‫- اخرج من هنا يا "بيوديباي"!
‫- اللعنة، اخرج من هنا!

378
00:20:31,980 --> 00:20:34,524
{\an8}‫فليغرّد الجميع الآن
‫إن كنتم تريدون التخلص من "بيوديباي".

379
00:20:34,608 --> 00:20:38,320
{\an8}‫هذا العرض ممل يا أخي،
‫ما رأيك بأن نغيّره إلى شيء أكثر تشويقاً؟

380
00:20:38,403 --> 00:20:40,822
{\an8}‫رجاءً أظهروا دعمكم لـ"كارتمانبرا" عبر...

381
00:20:40,906 --> 00:20:44,201
{\an8}‫- أعرف! لنلعب "كول أوف دوتي"!
‫- لا! لا يمكنك فعل هذا!

382
00:20:44,284 --> 00:20:46,787
{\an8}‫بلى، هذا أفضل يا إخوتي!

383
00:20:46,870 --> 00:20:49,122
{\an8}‫اللعنة! من تحسب نفسك؟ إن لم تتوقف...

384
00:20:49,206 --> 00:20:52,459
{\an8}‫حسناً، الفتى السمين يثير الإزعاج،
‫لنتخلص منه.

385
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
{\an8}‫لا!

386
00:20:54,336 --> 00:20:57,881
{\an8}‫نعم، أفضل يا إخوتي!
‫هذه طريقتنا في "السويد"!

387
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
{\an8}‫طلقة في الرأس!

388
00:21:00,425 --> 00:21:04,763
{\an8}‫"(ساوث بارك)"

389
00:21:04,846 --> 00:21:06,974
{\an8}‫"بركة (ستارك)"

390
00:21:10,185 --> 00:21:11,979 
‫حسناً، أخيراً أقنعت عائلتي

391
00:21:12,062 --> 00:21:13,897 
‫باستخدام غرفة المعيشة لساعة في كل ليلة.

392
00:21:14,147 --> 00:21:17,401 
‫لا أزال مشوشاً حقاً يا صاح.
‫ليست لدي فكرة عمّا كان ذلك.

393
00:21:17,567 --> 00:21:21,613 
‫نعم، أظن أن هذا هو المقصد. لا أظننا سنفهم.

394
00:21:21,697 --> 00:21:24,116 
‫ربما هذه هي بداية نهج فنيّ جديد.

395
00:21:24,199 --> 00:21:26,034 
‫مشاهير موقع "يوتيوب" يزدادون شهرة.

396
00:21:26,118 --> 00:21:30,539 
‫- الرائع أن هؤلاء الأشخاص يبتكرون أنفسهم.
‫- نعم.

397
00:21:30,706 --> 00:21:33,959 
‫رغم ما نعتقده، هذه ليست مجرد صيحة عابرة.

398
00:21:34,042 --> 00:21:37,170 
‫علينا أن نفهم
‫أن الجيل الجديد من الترفيه هنا.

399
00:21:37,254 --> 00:21:40,924 
‫- وأعتقد أن ذلك عظيم.
‫- نعم، أعتقد أن ذلك عظيم أيضاً.

400
00:21:41,008 --> 00:21:43,093 
‫حسناً يا إخوتي، يبدو أننا سننهي هنا.

401
00:21:43,176 --> 00:21:45,137 
‫أشكر "ساوث بارك"
‫على الظهور في برنامجي.

402
00:21:45,220 --> 00:21:48,890 
‫أتمنى أنكم استمتعتم بالمشاهدة.
‫وكالعادة، ابقوا رائعين.

403
00:21:49,975 --> 00:21:51,852 
‫انتهينا يا إخوتي. انتهى العرض!

404
00:21:53,937 --> 00:21:55,856
{\an8}‫أنا في الحقيقة "لورد".

405
00:21:56,648 --> 00:21:57,691
{\an8}‫أنت "لورد"؟

406
00:21:57,774 --> 00:22:00,736
{\an8}‫نجمة البوب الأنثى البالغة 19 عاماً.
‫هذا صحيح. إنها هو.

407
00:22:00,819 --> 00:22:03,280
{\an8}‫هل تقصد الفتاة التي أظهرت مؤخرتها
‫في برنامج "جيمي فالون"؟

408
00:22:03,363 --> 00:22:05,324
{\an8}‫لا، تلك كانت نسخة عني.

409
00:22:05,407 --> 00:22:08,785
{\an8}‫صحيح. من استمنيت عليه كان أنت!

