﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:07,298 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,382 --> 00:00:09,467 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,845 
‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:13,054 --> 00:00:15,932 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:16,016 --> 00:00:19,853
{\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:19,936 --> 00:00:23,106 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:23,189 --> 00:00:26,568 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:26,651 --> 00:00:29,821 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:29,988 --> 00:00:31,364 
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:32,991 --> 00:00:35,910 
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:35,994 --> 00:00:37,078 
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:38,246 --> 00:00:40,373 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

13
00:00:40,457 --> 00:00:45,503
{\an8}‫إن لَم نجتمع كبلاد وندرك أنّ اللاجئين
‫السوريين يجب أن يُعتبروا--

14
00:00:45,587 --> 00:00:46,463 
‫ممل.

15
00:00:46,546 --> 00:00:49,549 
‫هذا ممل يا "ويندي تيستبرغر".

16
00:00:51,176 --> 00:00:54,763 
‫يجب أن يُعتبر اللاجئين السوريين
‫مِن المحتاجين إلى الحماية الدولية.

17
00:00:54,846 --> 00:00:56,306 
‫ممل يا "ويندي".

18
00:00:56,931 --> 00:00:57,766 
‫ممل يا "ويندي".

19
00:00:57,849 --> 00:01:01,895 
‫تملك الأغلبية الساحقة
‫مِن اللاجئين السوريين معايير اللجوء

20
00:01:01,978 --> 00:01:05,106 
‫- ويجب أن يستفيدوا من...
‫- مملة يا "ويندي".

21
00:01:05,190 --> 00:01:07,317 
‫ممل يا "ويندي"، أنت كاذبة.

22
00:01:07,400 --> 00:01:11,154 
‫بدلاً مِن انتقاد رأيي،
‫لمَ لا تقدّم رأياً بنّاءً؟

23
00:01:11,237 --> 00:01:13,698 
‫أنا لا أنتقد رأيك، بل موضوع تقريرك.

24
00:01:13,782 --> 00:01:16,659 
‫لا أحد يعرف ما هو اللاجئ حتّى.

25
00:01:16,743 --> 00:01:17,744 
‫ممل جداً.

26
00:01:17,827 --> 00:01:21,164
{\an8}‫سيد "غاريسون"، هلّا تفعل شيئاً
‫حيال هذا من فضلك؟

27
00:01:21,247 --> 00:01:23,374
{\an8}‫- سيد "غاريسون"!
‫- آسف يا "ويندي".

28
00:01:23,458 --> 00:01:28,296
{\an8}‫أحسنت، تقرير جيد.
‫التقرير التالي، فلنستمع إلى "بيتر مولين".

29
00:01:28,379 --> 00:01:29,631
{\an8}‫يا إلهي!

30
00:01:32,509 --> 00:01:37,263
{\an8}‫تقريري يتحدّث عن القمامة القذرة الحقيرة
‫التي يشاهدها أهالينا على التلفاز.

31
00:01:37,347 --> 00:01:41,392
{\an8}‫زملائي الطلاب، هناك وباء مِن البذاءة
‫في قنوات الاشتراك خاصتنا.

32
00:01:41,476 --> 00:01:45,605
{\an8}‫برامج تعرض تصويراً لجرائم لم تُحلّ
‫وجرائم قتل للأزواج.

33
00:01:45,688 --> 00:01:49,400
{\an8}‫أتحدّث بالطبع عن أفلام الجرائم الإباحية.

34
00:01:50,318 --> 00:01:52,320 
‫- أفلام الجرائم الإباحية؟
‫- هذا صحيح.

35
00:01:52,403 --> 00:01:55,365
{\an8}‫وفقاً لتقديرات "نيلسون"،
‫فإنّ معايير المشاهدين لمسلسلات

36
00:01:55,448 --> 00:01:58,785
{\an8}‫مثل "جرائم قديمة"
‫و"جرائم الخط الزمني" و"شؤون قاتلة"،

37
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
{\an8}‫مرتفعة جداً بين المتزوجين.

38
00:02:00,870 --> 00:02:04,958 
‫وأدّت نسب المشاهدة المرتفعة لظهور مسلسلات
‫جديدة تصوّر الجنس بشكل مفصّل

39
00:02:05,041 --> 00:02:07,710 
‫والتلميحات التي تجعل
‫قتل الأزواج فعلاً مغرياً.

40
00:02:07,794 --> 00:02:10,630
{\an8}‫مسلسلات مثل "جرائم عاطفية جنوبية"
‫و"أسرار مخزية"

41
00:02:10,713 --> 00:02:14,759
{\an8}‫و"يجري التحقيق مع (بولا زان)" وكلّها مليئة
‫بالقذارة والبذاءة وهي سيئة جداً!

42
00:02:18,054 --> 00:02:21,432
{\an8}‫أهاليكم يشاهدون هذه الأشياء،
‫اذهبوا إلى المنازل واسألوهم.

43
00:02:21,516 --> 00:02:24,561
{\an8}‫وحين نسألهم، علينا أن نسأل أنفسنا،

44
00:02:24,644 --> 00:02:27,272
{\an8}‫إن كانوا مهووسين بهذه الأشياء،
‫فحتّى متى؟

45
00:02:27,355 --> 00:02:32,443
{\an8}‫كم سيمضي قبل أن يرتدي أحد آبائنا
‫ملابس نسائية ويحطّم رأس الأم بصخرة؟

46
00:02:46,791 --> 00:02:51,588 
‫تباً! من هذا يا ترى؟
‫إنّه "ستان" اللعين على الأرجح.

47
00:02:51,671 --> 00:02:53,298 
‫انتظر قليلاً يا صديقي.

48
00:02:55,383 --> 00:02:56,384 
‫ادخل.

49
00:02:57,760 --> 00:02:59,053 
‫مرحباً، "ستان"، ما الأخبار؟

50
00:02:59,137 --> 00:03:01,723 
‫زوجته تمارس الجنس مع جارهم،

51
00:03:01,806 --> 00:03:06,477 
‫وحين يعود زوجها إلى المنزل،
‫يريد أكثر من الطلاق.

52
00:03:08,855 --> 00:03:10,648 
‫هل تشاهدان فيلماً إباحياً إجرامياً؟

53
00:03:11,524 --> 00:03:14,903 
‫فيلم إباحي إجرامي؟
‫"ستان"، هذا برنامج استقصائي عن الجرائم.

54
00:03:14,986 --> 00:03:17,447 
‫الكبار يحبّون البرامج الوثائقية.

55
00:03:17,530 --> 00:03:20,617 
‫نعم يا "ستان"، هذا مأخوذ عن أشياء حقيقية،
‫أي أنّه أشبه بالأخبار.

56
00:03:20,700 --> 00:03:23,536 
‫إنّه يزيد الثقافة.
‫والأهالي يحبّون الأشياء التي تزيد الثقافة.

57
00:03:24,203 --> 00:03:25,204 
‫حسناً.

58
00:03:28,082 --> 00:03:29,918 
‫فاتتنا جريمة القتل، هل قطّع جثتيهما؟

59
00:03:35,715 --> 00:03:37,884 
‫- ما الأمر يا صديقي؟
‫- هل تعرف "آرون هيغن"؟

60
00:03:38,551 --> 00:03:41,429 
‫- نعم، الفتى في الصف الـ1؟
‫- عليك أن تأتي إلى منزله.

61
00:03:41,512 --> 00:03:43,223 
‫قتل والده والدته.

62
00:03:43,932 --> 00:03:44,766 
‫ماذا؟

63
00:03:56,611 --> 00:04:01,366 
‫- لا يجب أن يرى الفتى هذا.
‫- لا!

64
00:04:03,243 --> 00:04:05,078 
‫- ماذا حدث؟
‫- أنتم ترتكبون خطأ!

65
00:04:05,161 --> 00:04:08,998 
‫اتركاني! لم أكن أنا!
‫لقد اقتحم سارق المنزل!

66
00:04:09,082 --> 00:04:13,169 
‫كان أسود، وهو من طعن
‫تلك الحقيرة المزعجة في وجهها!

67
00:04:13,253 --> 00:04:15,004 
‫كان أسود!

68
00:04:17,715 --> 00:04:19,509 
‫"مركز مقاطعة (بارك) الاجتماعي"

69
00:04:21,344 --> 00:04:24,806 
‫يا رفاق، أعلم أنّ الجميع قلقون
‫ولكن علينا أن نتعاون معاً.

70
00:04:24,889 --> 00:04:27,183 
‫كيف يُسمح لهذه الأشياء بأن تستمرّ بالعرض؟

71
00:04:27,267 --> 00:04:30,561 
‫وجدت الشرطة ساعات من الأفلام الإجرامية
‫الإباحية على جهاز التسجيل الخاص بـ"هيغن"،

72
00:04:30,645 --> 00:04:32,063 
‫ما الدليل الأكبر الذي نحتاج إليه؟

73
00:04:32,146 --> 00:04:35,942 
‫اتصلت بتلك القنوات التي تعرض هذه القذارات،
‫هل تعرفون ماذا قالوا لي؟

74
00:04:36,025 --> 00:04:39,654 
‫قالوا لي إنه إن لم أرد أن يشاهدها والداي،
‫فعليّ قضاء وقت أطول معهما.

75
00:04:39,737 --> 00:04:40,822 
‫كما لو كانت غلطتي.

76
00:04:42,615 --> 00:04:46,619 
‫هذه هي نتيجة المجتمع المدمّر
‫الذي تُقدّم فيه الأرباح على القيم.

77
00:04:47,287 --> 00:04:49,372 
‫أنت مملة يا "ويندي تيستبرغر".

78
00:04:49,455 --> 00:04:55,169 
‫اسمعوا جميعاً، أعلم أننا نشعر بأننا عاجزون
‫لكنّ الحقيقة أننا نستطيع فعل شيء حيال هذا.

79
00:04:55,253 --> 00:04:59,882 
‫هناك تطبيق يسمح للأبناء بحظر الأشياء
‫التي يشاهدها أهاليهم على التلفاز.

80
00:04:59,966 --> 00:05:04,512 
‫وهو محميّ بكلمة سر للحماية
‫لا يعرفها سوى الطفل.

81
00:05:06,180 --> 00:05:10,393 
‫الليلة في الساعة الـ10،
‫قصة رغبة وإغواء وقتل،

82
00:05:10,476 --> 00:05:12,312 
‫في "خيانات مثيرة".

83
00:05:12,395 --> 00:05:16,691 
‫وفي الساعة الـ7، البعض يحبّون
‫جرائم القتل مع إضافة البسكويت المثير،

84
00:05:16,774 --> 00:05:19,068 
‫في "جرائم عاطفية جنوبية".

85
00:05:19,152 --> 00:05:24,615 
‫لكن الآن، استعدوا لمشاهدة للرغبة
‫والخيانة والقتل بـ"ملفات القضايا المثيرة".

86
00:05:24,699 --> 00:05:27,618 
‫رائع! 3 حلقات متتالية من أفضل المسلسلات.

87
00:05:27,702 --> 00:05:29,996 
‫- هل الزيت هناك؟
‫- نعم، إنّه معي.

88
00:05:30,079 --> 00:05:33,583 
‫- اقترب منّي أيّها الضخم.
‫- نعم!

89
00:05:34,834 --> 00:05:37,211 
‫"تمّ حظر المحتوى، لفكّ الحظر
‫عليك الإجابة عن سؤال الحماية

90
00:05:37,295 --> 00:05:39,756 
‫كيف تروّض حصاناً في (ماينكرافت)؟
‫أجب عن السؤال أو اخرج"

91
00:05:42,091 --> 00:05:43,509 
‫ماذا حدث بحقّ السماء؟

92
00:05:45,386 --> 00:05:48,931 
‫مرحباً، لا يمكننا مشاهدة
‫برامجنا الإباحية الإخبارية.

93
00:05:50,058 --> 00:05:54,103 
‫لا، لا تعمل أيّ من قنواتنا
‫التي تعرض الأفلام الإباحية الإخبارية.

94
00:05:55,229 --> 00:05:59,150 
‫نعم، كُتب على الشاشة
‫"كيف تروّض حصاناً في (ماينكرافت)؟"

95
00:06:00,568 --> 00:06:02,153 
‫نعم، لدينا أطفال.

96
00:06:03,905 --> 00:06:04,906 
‫ماذا؟

97
00:06:05,865 --> 00:06:07,450 
‫حظر أبويّ؟

98
00:06:09,535 --> 00:06:10,536 
‫"ستان"!

99
00:06:11,162 --> 00:06:12,163 
‫"ستان"!

100
00:06:12,246 --> 00:06:14,332 
‫كيف تروّض حصاناً في "ماينكرافت"؟

101
00:06:14,415 --> 00:06:15,666 
‫- ماذا؟
‫- ما هي "ماينكرافت"؟

102
00:06:15,750 --> 00:06:17,168 
‫وكيف تروّض حصاناً فيها؟

103
00:06:17,251 --> 00:06:19,212 
‫لا يفترض أن تشاهدا تلك الأشياء.

104
00:06:19,295 --> 00:06:23,382 
‫بربّك! لا يمكنك منع والديك
‫من مشاهدة البرامج الإباحية الإخبارية.

105
00:06:23,466 --> 00:06:28,054 
‫هل تظنّ أنّنا إن شاهدنا برامج عن أشخاص
‫متزوجين يقتلون بعضهم، فسنفعل مثلهم؟

106
00:06:28,137 --> 00:06:29,138 
‫هذه سخافة!

107
00:06:30,264 --> 00:06:34,393 
‫لن أقتل والدتك
‫لمجرد أني أشاهد برنامج ثقافي يا "ستان".

108
00:06:34,477 --> 00:06:37,688 
‫سيكون من المستحيل التخلّص
‫من أدلّة الحمض الوراثيّ أصلاً!

109
00:06:37,772 --> 00:06:40,483 
‫حتّى إن استأجرت شخصاً آخر لقتلها،
‫سيكون عليّ قتله أيضاً،

110
00:06:40,566 --> 00:06:43,903 
‫لأنّه في 96 بالمئة من الوقت
‫يعترف ذلك الشخص بالحقيقة.

111
00:06:43,986 --> 00:06:45,613 
‫فكّرت كثيراً بالأمر!

112
00:06:46,864 --> 00:06:47,865 
‫"ستان"؟

113
00:06:48,908 --> 00:06:52,495 
‫أنت ابن سيئ!
‫أتمنّى لو كان "جيدن سميث" هو ابني!

114
00:06:55,414 --> 00:06:58,042 
‫"(غت كيبل)"

115
00:06:58,126 --> 00:07:02,130 
‫من يظنّ أولادنا أنفسهم
‫ليحظروا علينا مشاهدة التلفاز؟

116
00:07:02,213 --> 00:07:04,465 
‫كيف يمكنهم فعل هذا بهواتفهم الذكية؟

117
00:07:04,549 --> 00:07:09,762 
‫لا بأس، يعتقد أولادنا أنّهم تفوّقوا علينا
‫لكنّنا نحن من ندفع لشركة قنوات الاشتراك.

118
00:07:10,304 --> 00:07:12,390 
‫ماذا قالوا؟ أيمكنهم تعطيل الحظر الأبويّ؟

119
00:07:12,473 --> 00:07:15,351 
‫لا، قالوا لي كلام
‫شركة قنوات الاشتراك المعتاد.

120
00:07:15,435 --> 00:07:17,603 
‫ماذا؟ سنرى بشأن هذا!

121
00:07:18,396 --> 00:07:22,066 
‫المعذرة، تمّ حظر قنواتنا
‫ونحن نحتاج إليها الآن!

122
00:07:22,150 --> 00:07:26,654 
‫آسف يا سيدي، إن كنت تريدها الآن فربّما
‫عليك الانتقال إلى شركة قنوات اشتراك أخرى.

123
00:07:26,737 --> 00:07:30,032 
‫لكن لا توجد شركة قنوات اشتراك أخرى،
‫أليس كذلك؟

124
00:07:30,116 --> 00:07:33,494 
‫هذا صحيح، نحن الوحيدون في المدينة.

125
00:07:35,455 --> 00:07:38,666 
‫إن كان أولادنا يستطيعون حظر قنواتنا،
‫فعليكم أن تحظروهم.

126
00:07:38,749 --> 00:07:41,127 
‫كما قلنا للآخرين يا سيدي،
‫لا يمكننا إصلاح الأمر،

127
00:07:41,210 --> 00:07:44,881 
‫علينا فقط إرسال فنّي إلى منازلكم
‫لتغيير صندوق قنوات الاشتراك.

128
00:07:44,964 --> 00:07:46,757 
‫حسناً، عظيم!

129
00:07:48,092 --> 00:07:50,386 
‫علينا أن نجد موعداً تكون في المنزل خلاله.

130
00:07:50,470 --> 00:07:54,765 
‫ما رأيك بين الساعة الـ6 صباحاً
‫والـ3 عصراً طوال نوفمبر؟

131
00:07:55,600 --> 00:07:59,395 
‫لا يمكنني البقاء في منزلي من الـ6
‫صباحاً إلى الـ3 عصراً طوال نوفمبر!

132
00:07:59,479 --> 00:08:02,732 
‫حقاً؟ ربّاه! هذا مؤسف.

133
00:08:02,815 --> 00:08:05,318 
‫يجب أن تكون في المنزل لاستقبال الفنّي.

134
00:08:05,401 --> 00:08:07,111 
‫هل فكّرتَ بالتحويل إلى "دايركت تي في"؟

135
00:08:07,195 --> 00:08:09,071 
‫لا يمكنني دفع تكاليفها.

136
00:08:09,155 --> 00:08:11,157 
‫ألا تستطيع؟

137
00:08:12,033 --> 00:08:16,496 
‫ربّاه! هذا مريع.
‫عليك إذاً القبول بمواعيدنا.

138
00:08:22,376 --> 00:08:26,172 
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا، كلام شركة قنوات الاشتراك المعتاد.

139
00:08:26,255 --> 00:08:30,218 
‫حسناً إذاً، أظنّ أنّ علينا التعايش
‫بلا برامج الجرائم الإخبارية.

140
00:08:30,301 --> 00:08:36,015 
‫دعك من ذلك، ألا يمكننا تعلّم لعبة
‫"ماينكرافت" لنستطيع فكّ شيفرة أولادنا؟

141
00:08:36,098 --> 00:08:39,268 
‫لقد حاولت!
‫لكنّها ليست كألعاب الفيديو الأخرى.

142
00:08:39,352 --> 00:08:42,271 
‫لا أفهمها، كانت صورها رجعية وتشبه الليغو،

143
00:08:42,355 --> 00:08:46,275 
‫لكنّ مجموعة أطفال على الإنترنت
‫وصفوني بالمزعج وطردوني.

144
00:08:46,359 --> 00:08:48,277 
‫يمكننا أن نتعلّم يا "راندي".

145
00:08:48,903 --> 00:08:53,866 
‫سمعت عن طفل مستعد لتعليم "ماينكرافت"
‫لأيّ شخص مقابل الثمن المناسب.

146
00:09:01,415 --> 00:09:04,001 
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل أنت "كوري لانسكن"؟

147
00:09:04,085 --> 00:09:06,629 
‫- نعم.
‫- سمعنا أنّك...

148
00:09:06,712 --> 00:09:09,131 
‫مستعد لتعلّم "ماينكرافت" للكبار.

149
00:09:09,966 --> 00:09:10,967 
‫اغربوا عن وجهي!

150
00:09:19,684 --> 00:09:22,853 
‫اسمعني، سمعنا أنّك مستعد للعمل
‫ونحن يائسون.

151
00:09:22,937 --> 00:09:27,275 
‫أنت مخطئ أيّها السيد.
‫أنا مجرّد صبيّ بسيط أحبّ الأشياء البسيطة.

152
00:09:28,276 --> 00:09:30,403 
‫معنا 2800 غراماً من الفضة.

153
00:09:33,030 --> 00:09:35,241 
‫امسحوا أقدامكم وأطفئوا هواتفكم.

154
00:09:38,619 --> 00:09:41,289 
‫والآن، سنختار عالماً فارغاً.

155
00:09:41,372 --> 00:09:44,584 
‫اختيار عالم فارغ سيجعلكم
‫تبدؤون السقوط على شاطئ.

156
00:09:44,667 --> 00:09:48,296 
‫والآن، يمكنكم التجوّل والبدء بلكم الأشجار.

157
00:09:48,379 --> 00:09:51,048 
‫- لكم الأشجار؟
‫- لماذا سنلكم الأشجار؟

158
00:09:51,132 --> 00:09:54,010
{\an8}‫استخدم عقلك اللعين!
‫كيف تحصل على الخشب؟

159
00:09:54,844 --> 00:09:56,304
{\an8}‫كيف تحصل على الخشب؟

160
00:09:56,387 --> 00:09:58,180 
‫بمشاهدة الأفلام الإباحية الإخبارية؟

161
00:09:58,264 --> 00:10:01,601
{\an8}‫لا، في صحراء "ماينكرافت" هذه!
‫كيف تحصل على الخشب؟

162
00:10:02,018 --> 00:10:04,562
{\an8}‫- لكم الأشجار؟
‫- صحيح.

163
00:10:04,645 --> 00:10:08,524
{\an8}‫تلكم الأشجار للحصول على الخشب
‫وتحصل على الخشب لبناء الكوخ.

164
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
{\an8}‫فهمت، متى تبدأ اللعبة إذاً؟

165
00:10:11,193 --> 00:10:13,779
{\an8}‫أنت تلعب اللعبة، هذه هي اللعبة!

166
00:10:14,739 --> 00:10:17,533
{\an8}‫- لا أفهم
‫- ذلك لأنّك تفكّر كأب.

167
00:10:18,159 --> 00:10:21,746
{\an8}‫"ماينكرافت" ليس فيها فائز
‫وليس لها هدف.

168
00:10:21,829 --> 00:10:26,083
{\an8}‫تبني الأشياء فحسب
‫وترى إن كانت الأشياء الأخرى تأتي لهدمها.

169
00:10:26,167 --> 00:10:30,046
{\an8}‫والآن، فلنختر الجرد ونبحث بين الخلفيات.

170
00:10:30,713 --> 00:10:32,840 
‫- نعم يا سيدي، فهمتها الآن.
‫- حقاً؟

171
00:10:32,923 --> 00:10:33,841 
‫لا.

172
00:10:41,932 --> 00:10:44,435 
‫"راندي"، تأخّر الوقت، فلنخلد للنوم.

173
00:10:45,227 --> 00:10:49,106 
‫أوشك أن أنتهي يا "شارون"،
‫وجدت الأحصنة، وعليّ معرفة كيفية ترويضها.

174
00:10:49,190 --> 00:10:51,359 
‫لم يعد مزاجي مناسباً الآن على أيّ حال.

175
00:10:51,442 --> 00:10:56,322 
‫"شارون"، أفتقد علاقتي الحميمة بك،
‫كان كلّ شيء مليئاً بالعاطفة، ثم انتهى ذلك.

176
00:10:56,405 --> 00:10:58,532 
‫أشعر بأنّنا نفقد ارتباطنا.

177
00:10:58,616 --> 00:11:01,535 
‫ليس علينا أن نمارس الجنس
‫لتكون علاقتنا جيدة.

178
00:11:01,619 --> 00:11:04,372 
‫أعلم، لكنّ هذا يجعلنا
‫أشبه بصديقين مقرّبين.

179
00:11:04,455 --> 00:11:06,624 
‫ويجب أن يكون الزواج أكثر من ذلك.

180
00:11:06,707 --> 00:11:10,294 
‫يجب أن يتضمّن الزواج
‫إشباعاً للخيال والرغبات أحياناً.

181
00:11:10,378 --> 00:11:12,671 
‫مكعّب الحمم؟! ما هو مكعّب الحمم؟

182
00:11:13,422 --> 00:11:17,593 
‫- سأنام يا "راندي".
‫- سأوقظك إن استعدنا قنواتنا.

183
00:11:18,677 --> 00:11:20,596 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

184
00:11:23,599 --> 00:11:26,519 
‫ها هو. "كايل"، الحظر الأبوي لا يعمل.

185
00:11:26,602 --> 00:11:28,604 
‫وما زال أهالينا
‫يشاهدون أفلام القتل الإباحية.

186
00:11:28,687 --> 00:11:29,939 
‫ماذا؟ كيف عرفت؟

187
00:11:30,022 --> 00:11:33,442 
‫ضبطت والديّ يشاهدان في منزل "بيبي"
‫وكانا يشاهدان "جرائم مغرية".

188
00:11:33,526 --> 00:11:35,861 
‫لكنّ "بيبي" حصلت على الرمز
‫من شركة قنوات الاشتراك.

189
00:11:35,945 --> 00:11:39,323 
‫هذا صحيح، دخلت على والديّ
‫وهما يشاهدان "فوضى القتل الزوجية".

190
00:11:39,407 --> 00:11:40,991 
‫استطاعا فكّ الرمز بطريقة ما.

191
00:11:41,075 --> 00:11:43,452 
‫هذا مستحيل، هل أنتم واثقون
‫من أنّكم ضبطتموه بشكل صحيح؟

192
00:11:43,536 --> 00:11:45,830 
‫يا رفاق، عليكم أن تأتوا إلى هنا.

193
00:11:45,913 --> 00:11:48,749 
‫- ماذا؟
‫- والد "باترز" قتل والدته.

194
00:11:53,087 --> 00:11:54,422 
‫"باترز"، ماذا حدث؟

195
00:11:55,172 --> 00:11:58,342 
‫كنت قرب البحيرة ليلة أمس
‫ورأيت أبي في حقل،

196
00:11:58,426 --> 00:11:59,969 
‫كان يجمع محصول قصب السكر.

197
00:12:00,052 --> 00:12:03,097 
‫ولم يكن ذلك منطقياً
‫لأنّه كان يحاول جمعه بمطرقة.

198
00:12:03,180 --> 00:12:07,143 
‫رأيته يأخذ أمّي إلى قمّة مبنى مرتفع.

199
00:12:07,226 --> 00:12:10,646 
‫صرخت قائلاً، "احذري المتسللين"
‫لكنّها سقطت.

200
00:12:11,814 --> 00:12:14,108 
‫مهلاً، هل تعني في "ماينكرافت"؟

201
00:12:14,191 --> 00:12:19,530 
‫نعم، ثمّ فقد أبي صوابه
‫وجاء وألقاني في بئر.

202
00:12:20,072 --> 00:12:23,159 
‫احتُجزت هناك طوال الليل.

203
00:12:23,242 --> 00:12:26,412 
‫- "باترز"، هل ألقاك والدك في بئر؟
‫- في "ماينكرافت".

204
00:12:26,495 --> 00:12:28,956 
‫- ما هذا بحقّ السماء؟
‫- استطعت أخيراً بناء سلّم

205
00:12:29,039 --> 00:12:32,960 
‫واستطعت إخراج نفسي
‫وكان أبي هناك، متجمداً في البحيرة،

206
00:12:33,043 --> 00:12:37,506 
‫بدا كأنّه لا يدري كيف يخرج منها.
‫يا إلهي! كان ذلك مريعاً!

207
00:12:37,590 --> 00:12:40,968
{\an8}‫هذا هو، هكذا استطاع أهالينا فكّ الرمز.

208
00:12:41,051 --> 00:12:43,762
{\an8}‫لم أعتقد أنّ أحداً
‫يمكنه الانحدار إلى هذه الدرجة.

209
00:12:43,846 --> 00:12:47,016
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- أحدهم يعلّم أهالينا "ماينكرافت".

210
00:12:52,938 --> 00:12:54,106 
‫- نعم.
‫- مرحباً يا سيدي.

211
00:12:54,190 --> 00:12:57,276 
‫وقع حادث صغير الليلة الماضية
‫ونتساءل إن رأيت أو سمعت شيئاً.

212
00:12:58,027 --> 00:12:59,236 
‫لا، ماذا حدث؟

213
00:12:59,320 --> 00:13:04,658 
‫أحدهم اقتحم حديقة جارك الخلفية
‫وحفر بعض الحفر ولكم أشجاره.

214
00:13:05,701 --> 00:13:07,536 
‫- لكم أشجاره؟
‫- نعم يا سيدي.

215
00:13:07,620 --> 00:13:11,123 
‫وهناك منزل في الشارع المقابل
‫قام أحدهم بحفر حديقته وبناء كوخ.

216
00:13:12,500 --> 00:13:14,835 
‫- هذا غريب.
‫- ماذا كنت تفعل الليلة الماضية؟

217
00:13:14,919 --> 00:13:17,588 
‫كنت ألعب مـ...

218
00:13:17,671 --> 00:13:18,839 
‫كنت أعزف على البانجو.

219
00:13:20,049 --> 00:13:21,550 
‫أنا أيضاً أعزف على البانجو.

220
00:13:21,634 --> 00:13:25,471 
‫نشكرك على وقتك يا سيدي، ربّما عليك
‫إبقاء أضواء حديقتك مشتعلة الليلة

221
00:13:25,554 --> 00:13:28,015 
‫في حال أراد أحدهم بناء كوخ فيها أيضاً.

222
00:13:28,098 --> 00:13:30,059 
‫سأفعل أيّها الضابط.

223
00:13:31,727 --> 00:13:35,105 
‫حسناً، فلنهدأ. أعلم أنّنا جميعاً قلقون.

224
00:13:35,189 --> 00:13:39,276 
‫قلقون؟ بفضلك أنت وتطبيقك السخيف ما زال
‫الأهالي يشاهدون أفلام القتل الإباحية،

225
00:13:39,360 --> 00:13:42,363 
‫- وهم يفسدون "ماينكرافت" الآن أيضاً.
‫- هذا صحيح.

226
00:13:42,446 --> 00:13:46,867 
‫أمضيت 3 ساعات الليلة الماضية وأنا أحاول
‫إقناع والديّ بالتوقف عن تدمير قلعتي،

227
00:13:46,951 --> 00:13:50,621 
‫وحين هربت منهما أخيراً،
‫عرفت أنّهما أخذا كلّ نباتاتي الهندباء.

228
00:13:50,704 --> 00:13:52,456 
‫لماذا وافقنا على هذا التطبيق السخيف؟

229
00:13:52,540 --> 00:13:56,293 
‫تعرفون لماذا، لأنّنا نحاول منع أهالينا
‫من مشاهدة أفلام القتل الإباحية.

230
00:13:56,377 --> 00:14:00,422 
‫ولماذا حدث ذلك؟
‫لأنّ والد أحد الأولاد قتل والدته.

231
00:14:00,506 --> 00:14:04,093 
‫وقد يكون والدا هذا الفتى يتعاطيان
‫المخدرات ويخونان بعضهما منذ سنوات!

232
00:14:04,176 --> 00:14:06,887 
‫قد لا تكون لمشاهدة
‫برامج القتل الإباحية علاقة بالأمر!

233
00:14:06,971 --> 00:14:10,349 
‫عليّ أن أوافق "كارتمان" الرأي،
‫ربّما بالغنا في ردّ فعلنا حين--

234
00:14:10,432 --> 00:14:11,642 
‫ممل.

235
00:14:11,725 --> 00:14:14,353 
‫أنت مملة يا "ويندي".

236
00:14:14,436 --> 00:14:19,024
{\an8}‫هذا صحيح يا صديقي، ربّما علينا
‫أن نثق بأنّ أهالينا لن يطبّقوا ما شاهدوه.

237
00:14:20,067 --> 00:14:24,321 
‫حسناً، هذا يكفي.
‫اخرج، ولن تتعرّض إلى المتاعب.

238
00:14:25,072 --> 00:14:27,199 
‫"مدخل"

239
00:14:27,867 --> 00:14:30,494 
‫استسلم يا "ستوتش".
‫ليس أمامك مكان لتهرب إليه.

240
00:14:32,454 --> 00:14:34,290 
‫لن أستسلم أبداً!

241
00:14:34,373 --> 00:14:38,168 
‫لا أتذكّر حتّى أنّي فعلت هذا.
‫اتركوني وشأني فحسب!

242
00:14:39,420 --> 00:14:42,923 
‫أحسنت يا "ستوتش". قلعتك فاشلة.

243
00:14:43,007 --> 00:14:45,551 
‫اذهب إلى الجحيم أيّها المزعج!

244
00:14:46,552 --> 00:14:48,137 
‫حسناً، علينا أن نفعل شيئاً.

245
00:14:51,849 --> 00:14:53,726 
‫- مرحباً.
‫- "كوري لانسكين"؟

246
00:14:53,809 --> 00:14:57,438 
‫- نعم.
‫- سمعنا أنّك تعلّم "ماينكرافت" للكبار.

247
00:14:59,398 --> 00:15:03,027 
‫ماذا؟ ما هو "ماينكرافت"؟

248
00:15:04,236 --> 00:15:07,114 
‫اسمع، نحاول إبعاد أهالينا
‫عن البرامج التلفزيونية المصوّرة.

249
00:15:07,197 --> 00:15:08,574 
‫قد تكون هذه مسألة حياة أو موت.

250
00:15:08,657 --> 00:15:12,286 
‫أرجوكم لا تغضبوا. أمّي تغضب دائماً.

251
00:15:12,369 --> 00:15:16,206 
‫وتأمرني بالعودة إلى خزانة اللحوم،
‫أمّي تغتصبني وتؤلمني دائماً.

252
00:15:16,290 --> 00:15:18,125 
‫لكنّها تحبّني، صحيح؟ أمّي تحبّني.

253
00:15:18,208 --> 00:15:21,045 
‫حسناً، نعتذر أيّها الفتى.
‫أظنّنا جئنا إلى المنزل الخطأ.

254
00:15:21,754 --> 00:15:24,298 
‫حسناً، وداعاً.

255
00:15:32,514 --> 00:15:34,934 
‫- ما الأمر يا صديقي؟
‫- شيء ما قاله.

256
00:15:35,017 --> 00:15:39,647 
‫هل سمعتموه؟
‫قال، "أمّي تغتصبني وتؤلمني."

257
00:15:39,730 --> 00:15:42,691 
‫- وماذا في ذلك؟
‫- لو كُشفت وأنا أكذب بشأن ما،

258
00:15:42,775 --> 00:15:44,944 
‫هذا ما كنت سأقوله تماماً.

259
00:15:46,070 --> 00:15:51,492
{\an8}‫الآن وقد أقمتم طاولة للعمل،
‫حان الوقت للاهتمام بتلك الخراف اللعينة.

260
00:15:51,575 --> 00:15:54,244
{\an8}‫توقّفوا عن التفكير بعقولكم ككبار
‫وابدؤوا باستخدام...

261
00:15:54,328 --> 00:15:56,372 
‫- نلنا منك!
‫- اللعنة!

262
00:15:57,915 --> 00:15:58,832 
‫أيّها الوغد!

263
00:15:58,916 --> 00:16:02,544 
‫ألا تظنّ أنّ هناك ما يكفي من المزعجين
‫في العالم دون تعليم أهالينا هذه اللعبة؟

264
00:16:02,628 --> 00:16:04,588 
‫على الطفل أن يجد طريقة لكسب عيشه،
‫أليس كذلك؟

265
00:16:04,672 --> 00:16:06,674 
‫أنت لا تعرف أساس الموضوع، صحيح؟

266
00:16:06,757 --> 00:16:10,511 
‫كنّا نستخدم "ماينكرافت" لحظر أهالينا
‫عن البرامج التي تتحدث عن قتل الأزواج.

267
00:16:10,594 --> 00:16:12,554 
‫هل تقصد قناة "ديسكوفري" الاستقصائية؟

268
00:16:12,638 --> 00:16:14,181 
‫- تعرفها إذاً.
‫- نعم.

269
00:16:14,264 --> 00:16:16,350 
‫شاهدت هذه البرامج،
‫"مَن تزوّجت بحقّ السماء؟"

270
00:16:16,433 --> 00:16:18,185 
‫"الجريمة الحقيقية مع (أفرودايتي جونز)".

271
00:16:18,268 --> 00:16:20,896 
‫قصص منحرفة حقاً.
‫هل يشاهد أهاليكم هذه البرامج؟

272
00:16:20,980 --> 00:16:23,732 
‫منعنا ذلك حتّى علّمتهم "ماينكرافت".

273
00:16:23,816 --> 00:16:25,484 
‫مشكلتكم ليست معي أيّها الرفاق.

274
00:16:25,567 --> 00:16:28,237 
‫صحيح أنّ شخصاً أو اثنين
‫قد يطبّقون ما يشاهدونه في ألعاب الفيديو،

275
00:16:28,320 --> 00:16:29,947 
‫لكنّ قنوات الاشتراك؟

276
00:16:31,573 --> 00:16:34,410 
‫الناس يقلّدون كلّ ما يشاهدونه
‫على قنوات الاشتراك.

277
00:16:34,493 --> 00:16:36,495 
‫أنتم تتعاملون مع الأمر بالطريقة الخاطئة.

278
00:16:36,578 --> 00:16:40,249 
‫إن أردتم حماية عائلاتكم،
‫فعليكم خوض قتال مع شركة قنوات الاشتراك.

279
00:16:44,294 --> 00:16:46,922 
‫"(غت كيبل)"

280
00:16:47,756 --> 00:16:49,133 
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكم؟

281
00:16:49,717 --> 00:16:54,930 
‫مرحباً، هناك قنوات معينة نعتبرها
‫مؤذية لعائلاتنا، ونريد إلغاءها من فضلك.

282
00:16:55,014 --> 00:16:57,266 
‫ألم تعودوا تريدون قنوات الاشتراك؟

283
00:16:57,349 --> 00:16:59,309 
‫كلّا، نريد إلغاء "آي دي نيتوورك"،

284
00:16:59,393 --> 00:17:02,730 
‫و"إيه آند إي" و"أوكسجين" وقناة "أوبرا"،
‫كل القنوات التي تعرض جرائم القتل الإباحية.

285
00:17:02,813 --> 00:17:08,360 
‫ألا تحبّون دفع اشتراكات كلّ القنوات؟
‫شركتنا تضع كلّ القنوات في حزمة واحدة.

286
00:17:09,153 --> 00:17:11,655 
‫أيمكنكم فكّ الحزمة
‫لنأخذ القنوات التي نريدها فقط؟

287
00:17:11,739 --> 00:17:14,742 
‫أنا آسف، شركتنا لا تعمل بهذه الطريقة.

288
00:17:14,825 --> 00:17:17,494 
‫أتريدون أن أعطيكم رقم هاتف
‫شركة قنوات اشتراك أخرى يمكنها...

289
00:17:17,578 --> 00:17:20,414 
‫مهلاً، لا يوجد غيرنا، أليس كذلك؟

290
00:17:20,873 --> 00:17:23,834 
‫تباً! أظنّ أنّ عليكم قبول حزمتنا.

291
00:17:24,710 --> 00:17:26,336 
‫أيمكننا التحدث إلى مديرك من فضلك؟

292
00:17:26,420 --> 00:17:30,674 
‫- بالتأكيد، "دايفيد".
‫- مرحباً، أهناك مشكلة؟

293
00:17:32,593 --> 00:17:34,970 
‫نريد إلغاء قنوات معينة من اشتراكنا.

294
00:17:35,054 --> 00:17:40,392 
‫عليكم دفع ثمن المجموعة كلّها،
‫لا يمكنكم دفع ثمن ما تريدون مشاهدته فقط.

295
00:17:40,476 --> 00:17:42,811 
‫هل تعني أنّنا مجبرون
‫على دفع اشتراك قناة "أوبرا"؟

296
00:17:42,895 --> 00:17:47,566 
‫إن كنتم لا تريدون دفع اشتراك قناة "أوبرا"،
‫فعليكم إلغاء اشتراككم بالكامل.

297
00:17:47,649 --> 00:17:49,777 
‫حسناً، سنلغي الاشتراك كلّه إذاً.

298
00:17:49,860 --> 00:17:52,988 
‫"ميتش"، متى يمكنك الذهاب
‫لإلغاء بعض الاشتراكات؟

299
00:17:53,072 --> 00:17:56,158 
‫يا إلهي! سأحتاج إلى 3 أسابيع.

300
00:17:56,241 --> 00:17:59,787 
‫هناك سلك عليّ سحبه وطوله 10 سنتيمترات.

301
00:17:59,870 --> 00:18:03,916 
‫3 أسابيع إذاً؟
‫هل يناسبكم الموعد بعد 3 أسابيع؟

302
00:18:03,999 --> 00:18:06,960 
‫- لا، إنّها مدة طويلة.
‫- حقاً؟

303
00:18:07,044 --> 00:18:09,713 
‫ربّاه! هذا مريع.

304
00:18:09,797 --> 00:18:12,674 
‫اللعنة! لا أريد أن يقتل والديّ
‫بعضهما فحسب!

305
00:18:14,384 --> 00:18:17,221 
‫ألا تفهمان أنّ كلّ ما نريده
‫هو أن نحمي عائلاتنا؟

306
00:18:17,304 --> 00:18:21,600 
‫لا أدري إن كانت مشاهدة الأزواج يقتلون
‫بعضهم سيجعل والديّ يفعلان ذلك.

307
00:18:21,683 --> 00:18:24,269 
‫وقد لا نستطيع منعهم من مشاهدة
‫ما يريدون مشاهدته.

308
00:18:24,353 --> 00:18:27,314 
‫ما نحاول فعله هو زيادة الأمر صعوبة عليهم.

309
00:18:27,397 --> 00:18:28,941 
‫لأنّ قنوات الاشتراك يجعله سهلاً جداً.

310
00:18:29,691 --> 00:18:32,611 
‫صحيح أنّهم سيحزنون إن لم يستطيعوا
‫مشاهدة قنواتهم لجرائم القتل الإباحية.

311
00:18:32,694 --> 00:18:36,281 
‫لكنّ منحهم ما يريدون ليست مسؤوليتنا،
‫أليس كذلك؟

312
00:18:39,034 --> 00:18:41,328 
‫- كرّر الجزء الأخير؟
‫- ماذا؟

313
00:18:41,411 --> 00:18:44,998 
‫- ما آخر ما قلته؟
‫- ليست مسؤوليتنا أن نمنحهم--

314
00:18:45,082 --> 00:18:47,709 
‫لا، أعني الجزء المتعلق بعدم حصول
‫والديك على القنوات بسهولة.

315
00:18:48,585 --> 00:18:50,671 
‫قلت إنّ ذلك سيحزنهم كثيراً.

316
00:18:50,754 --> 00:18:51,755 
‫كم...

317
00:18:52,589 --> 00:18:54,383 
‫كم سيحزنهم ذلك؟

318
00:18:56,218 --> 00:19:00,848 
‫سيداتي وسادتي، انتظروا رسالة مهمة
‫من رئيس شركة قنوات الاشتراك المحلية.

319
00:19:01,515 --> 00:19:06,061 
‫مرحباً، في محاولة لتخفيف
‫الصرخات المتألّمة للأطفال في كل مكان،

320
00:19:06,145 --> 00:19:09,606 
‫قررت شركة قنوات الاشتراك المحلية
‫إلغاء كل القنوات

321
00:19:09,690 --> 00:19:13,235 
‫التي تصوّر قتل الأزواج بطريقة جنسية
‫من البرامج الاعتيادية.

322
00:19:13,318 --> 00:19:19,116 
‫على الزبائن الراغبين في الاستمرار بمشاهدة
‫برامج القتل، الاشتراك في حزمة منفصلة.

323
00:19:19,199 --> 00:19:23,537 
‫وذلك سيتطلّب فنّياً لصيانة صناديقكم
‫كل ليلة من الـ2 حتّى الـ3 صباحاً.

324
00:19:23,620 --> 00:19:27,583 
‫ويجب أن تتضمّن شراء 300 قناة
‫باللغة البرتغالية.

325
00:19:27,666 --> 00:19:30,419 
‫نعلم أنّ هذا قد يكون مزعجاً لكم،

326
00:19:30,502 --> 00:19:33,630 
‫ونأمل أن توصلوا إلينا كل شكاويكم.

327
00:19:33,714 --> 00:19:39,178 
‫ففي شركة قنوات الاشتراك المحلية،
‫الزبون هو خادمنا دائماً.

328
00:19:44,641 --> 00:19:47,477 
‫"جيدن سميث" يسمح لوالديه
‫بفعل ما يريدانه.

329
00:19:49,188 --> 00:19:53,400 
‫أتعلم؟ الرفاق في العمل تراهنوا
‫على من سيفوز في قتال، أنت أم "جيدن سميث"،

330
00:19:53,483 --> 00:19:55,861 
‫وكلّهم قالوا إنّ "جيدن سميث"
‫يمكنه التغلب عليك بسهولة.

331
00:19:55,944 --> 00:19:59,948 
‫إنّه يمثل في الأفلام ويغني
‫كما أنّه رائع مع والديه.

332
00:20:00,032 --> 00:20:02,284 
‫إذاً، ربّما عليك الذهاب
‫للعيش مع "جيدن سميث" يا أبي.

333
00:20:02,367 --> 00:20:05,245 
‫أتمنّى لو كنتُ أستطيع العيش مع "جيدن سميث"

334
00:20:05,329 --> 00:20:08,290 
‫لأكون ثرياً ولا يكون عليّ العيش
‫في زواج ممل خالٍ من الجنس

335
00:20:08,373 --> 00:20:10,959 
‫حيث كلّ ما نفعله أنا ووالدتك
‫هو إغضاب بعضنا بعضاً!

336
00:20:12,794 --> 00:20:14,087 
‫اللعنة!

337
00:20:16,215 --> 00:20:19,635 
‫- "شارون"، أنا آسف.
‫- لا، أنت محق يا "راندي".

338
00:20:19,718 --> 00:20:22,721 
‫بلا الجنس، يبدو أنّنا نغضب
‫من بعضنا أكثر فأكثر.

339
00:20:22,804 --> 00:20:24,473 
‫لا، أنت محقّة يا "شارون".

340
00:20:24,556 --> 00:20:28,143 
‫لا نحتاج إلى أفلام القتل الإباحية
‫الإخبارية لنجد العاطفة في زواجنا.

341
00:20:28,227 --> 00:20:30,145 
‫علينا استعادة الشرارة فحسب.

342
00:20:30,229 --> 00:20:32,397 
‫فلنذهب إلى مكان ما معاً.

343
00:20:32,481 --> 00:20:35,984 
‫إلى مكان مثير وجميل
‫يمكننا فيه التركيز على بعضنا فقط.

344
00:20:44,368 --> 00:20:45,369 
‫"شارون".

345
00:20:45,994 --> 00:20:47,663 
‫"شارون"، هل أنت هنا؟

346
00:20:47,746 --> 00:20:50,415 
‫- أنا هنا يا "راندي".
‫- هذا جميل، أليس كذلك؟

347
00:20:50,499 --> 00:20:52,876 
‫تعالي إلى هنا، أشعلت ناراً.

348
00:20:52,960 --> 00:20:55,170 
‫- انظري ماذا أحضرت لك.
‫- ألماس.

349
00:20:55,254 --> 00:20:56,713 
‫إنّه جميل.

350
00:20:56,797 --> 00:21:00,342 
‫فكّرت بأن أفاجئك،
‫ولديّ المزيد من ذلك.

351
00:21:00,425 --> 00:21:04,346 
‫- لديّ مفاجأة لك أيضاً يا "راندي".
‫- حقاً؟ ما هي؟

352
00:21:08,392 --> 00:21:10,936 
‫"شارون"، ما الذي فعلته بحقّ السماء؟

353
00:21:11,019 --> 00:21:12,896 
‫آسفة، لم أستطع المقاومة.

354
00:21:12,980 --> 00:21:15,649 
‫يا إلهي! غرست فأساً في رأسي!

355
00:21:15,732 --> 00:21:18,402 
‫لقد فعلت، كان شعوراً رائعاً.

356
00:21:18,485 --> 00:21:20,028 
‫- شعور رائع؟
‫- نعم.

357
00:21:20,112 --> 00:21:21,196 
‫مهلاً، ابقي بجانب البحيرة،

358
00:21:21,280 --> 00:21:23,073 
‫- أريد أن أقتلك الآن.
‫- حسناً.

359
00:21:27,995 --> 00:21:32,416 
‫- يا إلهي! غرست السيف في وجهي.
‫- كان الشعور رائعاً.

360
00:21:32,499 --> 00:21:34,376 
‫- جاء دوري ثانية.
‫- حسناً، انتظري.

361
00:21:34,459 --> 00:21:38,380 
‫لطالما فكّرت بقتلك أثناء نومك.
‫أيمكنك الذهاب إلى الكوخ والنوم في السرير؟

362
00:21:38,463 --> 00:21:40,048 
‫نعم، حسناً، سأذهب الآن.

363
00:21:40,132 --> 00:21:43,010 
‫أيّها الحقير الكسول!
‫لا تفعل شيئاً في المنزل!

364
00:21:44,136 --> 00:21:45,262 
‫أيّتها الحقيرة!

365
00:21:46,054 --> 00:21:49,266 
‫- أحبّك يا "راندي".
‫- وأنا أيضاً يا حبيبتي.

366
00:21:54,438 --> 00:21:57,482
{\an8}‫حتّى إن استأجرت شخصاً آخر لقتلها،
‫سيكون عليّ قتله أيضاً،

367
00:21:57,566 --> 00:22:00,986
{\an8}‫لأنّه في 96 بالمئة من الوقت
‫يعترف ذلك الشخص بالحقيقة.

368
00:22:01,069 --> 00:22:02,654
{\an8}‫فكّرت كثيراً بالأمر!

369
00:22:03,822 --> 00:22:04,656
{\an8}‫"ستان"؟

370
00:22:05,824 --> 00:22:09,244
{\an8}‫أنت ابن سيئ!
‫أتمنّى لو كان "جيدن سميث" هو ابني!

