﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:07,215 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,298 --> 00:00:09,467 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضل عدم مشاهدته"

3
00:00:12,762 --> 00:00:15,849 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

4
00:00:15,932 --> 00:00:19,561
{\an8}‫وجوه ودودة في كلّ مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:00:19,644 --> 00:00:22,522 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

6
00:00:22,605 --> 00:00:26,234 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

7
00:00:26,317 --> 00:00:29,154 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
{\an8}‫تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

9
00:00:35,910 --> 00:00:37,078 
‫"(ساوث بارك)"

10
00:00:40,874 --> 00:00:42,375 
‫ارمها لي!

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,545 
‫نعم، أحسنت يا "كلايد".

12
00:00:45,628 --> 00:00:48,006 
‫"كلايد"؟

13
00:00:48,089 --> 00:00:50,049 
‫اصعد إلى هنا يا "كلايد"! أسرع!

14
00:00:55,764 --> 00:00:56,765 
‫ما هذا؟

15
00:00:58,683 --> 00:00:59,684 
‫مرحاض.

16
00:01:00,435 --> 00:01:02,437 
‫هذا صحيح، إنّه مرحاض يا "كلايد".

17
00:01:02,520 --> 00:01:04,814 
‫وأين غطاء مقعد المرحاض؟

18
00:01:04,898 --> 00:01:06,524 
‫إنّه مرفوع.

19
00:01:06,608 --> 00:01:10,945 
‫لأنّك تركته هكذا، مجدداً!
‫تكلمنا عن هذا مرّات عدة يا "كلايد"!

20
00:01:11,029 --> 00:01:13,114
{\an8}‫حسناً يا أمي، لكن دعينا لا نتحدّث
‫أمام أصدقائي، اتفقنا؟

21
00:01:13,198 --> 00:01:15,533 
‫لا، لم نتفق!
‫لأنّك لم تفهم ما قلته لك!

22
00:01:15,617 --> 00:01:20,246 
‫ماذا لو سقطت فيه؟ ابدأ بالإصغاء إليّ!
‫أنزل غطاء مقعد المرحاض، أنزله!

23
00:01:23,458 --> 00:01:24,459 
‫شكراً لك.

24
00:01:28,671 --> 00:01:30,590 
‫هذا الوضع مزرٍ يا "كلايد".

25
00:01:30,673 --> 00:01:33,593 
‫لا يجب أن تضع الأمهات قوانين
‫حيال الوقت الذي نمضيه في المرحاض.

26
00:01:33,676 --> 00:01:36,513 
‫الوقت الذي نمضيه في المرحاض
‫هو آخر نقطة من الحرية الأمريكية.

27
00:01:37,096 --> 00:01:38,973 
‫هل تعاملك أمك بهذه الطريقة دوماً؟

28
00:01:39,682 --> 00:01:43,394 
‫هل يمكنكم ألا تذكروا هذا الأمر
‫في المدرسة، أرجوكم؟

29
00:01:43,478 --> 00:01:45,355 
‫بالطبع، لا تقلق.

30
00:01:46,189 --> 00:01:47,732 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

31
00:01:47,816 --> 00:01:51,319 
‫"(كلايد)! ما الذي قلته لك
‫عن التبول على غطاء مقعد المرحاض؟"

32
00:01:51,402 --> 00:01:55,490 
‫و"كلايد" كان يقول، "حسناً يا أمي،
‫لا تكلميني بهذا الأمر أمام أصدقائي."

33
00:01:57,867 --> 00:02:00,578 
‫- "كارتمان"، كان هذا تصرفاً سخيفاً.
‫- أعلم!

34
00:02:00,662 --> 00:02:04,207 
‫الفتيات يشعرن بالغيرة لأنّه عليهن
‫النظر إلى الأمام حين يتبولن ويتغوطن.

35
00:02:05,583 --> 00:02:09,003 
‫مهلاً لحظة!
‫أيفترض أن تنظر إلى الأمام حين تتغوط؟

36
00:02:11,756 --> 00:02:14,342 
‫لكني ظننت أنّه علينا أن نجلس
‫على كرسي المرحاض بهذه الطريقة،

37
00:02:14,425 --> 00:02:17,637 
‫ليكون لديك رف تضع عليه المجلة
‫الهزلية ومخفوق الحليب بالشوكولاتة،

38
00:02:17,720 --> 00:02:20,974 
‫لأنّه حينها تكون الطرادة هنا،
‫أليس كذلك؟

39
00:02:21,057 --> 00:02:22,976 
‫يا للهول، هذا محرج!

40
00:02:23,685 --> 00:02:26,771 
‫"كلايد"؟!

41
00:02:26,855 --> 00:02:29,107 
‫- ها أنت!
‫- أمي؟

42
00:02:29,190 --> 00:02:32,110 
‫- "كلايد دونوفان"، عُد إلى المنزل حالاً!
‫- لماذا؟

43
00:02:32,193 --> 00:02:36,573 
‫ألم أقل لك أن تنزل غطاء كرسي
‫المرحاض بعد أن تنتهي؟

44
00:02:36,656 --> 00:02:39,993 
‫- أمي، أنا في الصف!
‫- كم مرة عليّ أن أكرر الأمر يا "كلايد"؟

45
00:02:40,076 --> 00:02:43,246 
‫كنت أستعد للذهاب إلى العمل وكان غطاء
‫كرسي المرحاض مرفوعاً... مجدداً!

46
00:02:43,329 --> 00:02:46,207 
‫"بتسي"، عودي إلى المنزل،
‫هذا ليس بالأمر المهم.

47
00:02:46,291 --> 00:02:49,252 
‫لا يا "روجر"، إنّها عادة مقرفة
‫وسئمت هذا الوضع!

48
00:02:49,335 --> 00:02:53,256 
‫لو أنني جلست،
‫لكان عضوي التناسلي أصبح مبتلاً!

49
00:02:54,257 --> 00:02:56,009 
‫جدتي من "فيرجينيا".

50
00:02:56,885 --> 00:03:01,180 
‫ستأتي إلى المنزل حالاً يا "كلايد"
‫وستنزل غطاء كرسي المرحاض كما يجب!

51
00:03:01,264 --> 00:03:02,265 
‫هيا بنا!

52
00:03:10,356 --> 00:03:15,862 
‫كان الوضع هستيرياً، اضطر "كلايد"
‫أن يترك الصف في منتصف الحصة

53
00:03:15,945 --> 00:03:18,990 
‫ويرافق أمه إلى المنزل
‫كي ينزل غطاء كرسي المرحاض.

54
00:03:19,073 --> 00:03:21,868 
‫شعر بخجل كبير،
‫ظننته لن يحتمل الوضع.

55
00:03:22,744 --> 00:03:24,162 
‫أعرف أيّها السمين، كنت حاضراً.

56
00:03:25,246 --> 00:03:30,043 
‫كانت أمه تقول له، "(كلايد)،
‫أنت سافل وبسببك ابتلّ عضوي."

57
00:03:30,126 --> 00:03:33,922 
‫هذا ليس ما قالته، تضيف كلاماً مجدداً!
‫الأمر ليس مضحكاً جداً.

58
00:03:34,005 --> 00:03:37,592 
‫أعرف يا صديقي، المرحاض
‫آخر حصن من الحرية في "أمريكا".

59
00:03:37,675 --> 00:03:40,386 
‫ألا تشعر بالسوء حيال "كلايد"؟

60
00:03:42,805 --> 00:03:48,061 
‫عليك ذلك! لا يجب عليها أن تصرخ
‫في وجهه بسبب أمر ليس مهماً أبداً.

61
00:03:55,652 --> 00:03:57,779
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- يحاولون إنقاذ والدة "كلايد".

62
00:03:57,862 --> 00:03:59,364
{\an8}‫- ممّ؟
‫- يقولون إنّ "كلايد"

63
00:03:59,447 --> 00:04:01,407 
‫ترك غطاء كرسي المرحاض مرفوعاً مجدداً.

64
00:04:03,910 --> 00:04:06,829 
‫اصبري، ستكونين بخير، ابقي معي.

65
00:04:07,247 --> 00:04:09,666 
‫- آسفون، لا يسعنا فعل شيء.
‫- ماذا؟

66
00:04:09,749 --> 00:04:12,210 
‫حين سقطت في المرحاض
‫ضغطت على زر تدفق المياه أيضاً،

67
00:04:12,293 --> 00:04:15,129 
‫ما خلق قوة شفط وهي تشفط أعضاءها
‫الداخلية إلى الخارج، حرفياً.

68
00:04:15,213 --> 00:04:17,340 
‫ألا يمكننا أن نفصل كرسي المرحاض
‫عن المواسير؟

69
00:04:17,423 --> 00:04:19,592 
‫علينا فعل ذلك، لكن...
‫حين نقوم بهذا،

70
00:04:19,676 --> 00:04:21,886 
‫التغيير في مستوى الضغط
‫سوف يمزق أعضاءها.

71
00:04:21,970 --> 00:04:23,596 
‫لكنّها لن تموت، صحيح؟

72
00:04:25,098 --> 00:04:27,725 
‫لماذا تركت غطاء كرسي المرحاض
‫مرفوعاً يا بني؟

73
00:04:27,809 --> 00:04:30,353 
‫"كلايد"؟!

74
00:04:30,436 --> 00:04:34,899 
‫"كلايد"، أريدك أن تعرف
‫أنني لا ألومك على هذا...

75
00:04:34,983 --> 00:04:40,697 
‫كان يجب أن نعاملك بقسوة أكبر خلال
‫كلّ المرّات التي تركت فيها الغطاء مرفوعاً.

76
00:04:40,780 --> 00:04:43,324 
‫- أمي، أنا آسف.
‫- صمتاً.

77
00:04:43,408 --> 00:04:46,786 
‫لم يبق لديّ الكثير من الوقت يا "كلايد".

78
00:04:46,869 --> 00:04:52,792 
‫أرجوك أن تخفض غطاء كرسي المرحاض
‫من الآن فصاعداً لأجل أختك.

79
00:04:52,875 --> 00:04:56,504 
‫أرجوك يا إلهي! خذني إليك!

80
00:04:56,587 --> 00:04:58,298 
‫افعلها!

81
00:04:58,381 --> 00:05:01,009 
‫"إقفال"

82
00:05:08,391 --> 00:05:09,392 
‫أمي؟

83
00:05:10,768 --> 00:05:15,690 
‫"في ذكرى (بتسي دونافان)"

84
00:05:15,773 --> 00:05:20,486 
‫لن أنسى أبداً طبيعة "بتسي دونوفان"
‫الطيبة أكثر من أيّ شيء آخر.

85
00:05:20,570 --> 00:05:23,698 
‫لطالما عاملت الآخرين بكرامة واحترام.

86
00:05:23,781 --> 00:05:26,743 
‫إنها حقاً مأساة
‫بأنّها غادرت باكراً هكذا،

87
00:05:26,826 --> 00:05:30,621 
‫لكني متأكد من أن "بتسي" تأمل
‫أن يساعد موتها النساء في كلّ مكان.

88
00:05:30,705 --> 00:05:34,334 
‫ليأخذن وقتاً إضافياً كي يتحققن
‫من غطاء كرسي المرحاض قبل الجلوس.

89
00:05:36,252 --> 00:05:38,671 
‫أود القول نيابة عن المتوفاة،

90
00:05:38,755 --> 00:05:42,467 
‫إنّ التحقق من أنّ غطاء المرحاض منخفضاً
‫ليست مسؤولية المرأة،

91
00:05:42,550 --> 00:05:45,970 
‫بل هي مسؤولية الرجل بأن ينزله،
‫ليس الأمر صعباً جداً.

92
00:05:46,763 --> 00:05:49,015 
‫- نعم!
‫- هذا صحيح.

93
00:05:51,476 --> 00:05:54,979 
‫إغلاق غطاء كرسي المرحاض
‫ليس بالأمر الصعب.

94
00:05:55,063 --> 00:05:59,859 
‫لذا، هل نطلب الكثير حين نطلب من النسوة
‫أن ينظرن ويغلقن الغطاء،

95
00:05:59,942 --> 00:06:02,570 
‫قبل أن يجلسن بطريقة عمياء
‫على كرسي المرحاض...

96
00:06:02,653 --> 00:06:06,699 
‫يا للهول، هذه جنازة يا قوم!
‫أرجوكم تحلوا بالاحترام!

97
00:06:06,783 --> 00:06:11,204 
‫بيننا طفل صغير فقد أمه
‫ولن يراها مجدداً!

98
00:06:11,287 --> 00:06:17,543 
‫لأنّه لم يملك عُشراً من الثانية لإغلاق
‫كرسي المرحاض حين انتهى من التبول.

99
00:06:17,627 --> 00:06:22,465 
‫والآن، ماتت والدة "كلايد" الصغير
‫والذنب ذنبه.

100
00:06:34,227 --> 00:06:35,853 
‫أمي، افتحي الباب!

101
00:06:40,775 --> 00:06:43,152 
‫مرحباً يا سيدتي،
‫نحن من إدارة سلامة المراحيض.

102
00:06:43,236 --> 00:06:45,613 
‫- ماذا؟
‫- بعد المأساة الحديثة،

103
00:06:45,696 --> 00:06:49,033 
‫قواعد السلامة الجديدة تجبرنا بأن نتحقق
‫من كل المراحيض للتأكد من سلامتها.

104
00:06:49,117 --> 00:06:51,119 
‫- هل يمكننا الدخول؟
‫- بالطبع.

105
00:06:52,411 --> 00:06:55,706 
‫- من هذان الغبيان؟
‫- من إدارة سلامة المراحيض يا عزيزي.

106
00:06:55,790 --> 00:06:59,961 
‫- سيعدلون المرحاض.
‫- مرحاضي؟ ماذا سيفعلون به؟

107
00:07:00,586 --> 00:07:02,338 
‫أنتما! هذا مرحاضي!

108
00:07:03,631 --> 00:07:06,592 
‫أجل، سيكون علينا
‫أن نعيد بناءه بالكامل يا سيدتي.

109
00:07:07,260 --> 00:07:11,514 
‫علينا أن نزيح هذه المنضدة 6 إنشات
‫على الأقل، لكننا سنركب حزام الأمان.

110
00:07:11,597 --> 00:07:14,267 
‫- حزام الأمان؟
‫- القانون الفيدرالي يفرض

111
00:07:14,350 --> 00:07:17,603 
‫أن تكون جميع المراحيض مجهزة
‫بأحزمة للأمان كي لا يسقط أحد فيها.

112
00:07:17,687 --> 00:07:19,897
{\an8}‫لا يمكن إجباري على ربط حزام الأمان
‫في المرحاض!

113
00:07:19,981 --> 00:07:23,025 
‫هذا لأجل سلامتكما.
‫توفيت امرأة كما تعلمان.

114
00:07:23,109 --> 00:07:25,778
{\an8}‫نعم، لكن الذنب ذنب "كلايد"
‫وليس ذنبي!

115
00:07:26,446 --> 00:07:28,072 
‫"مكتب المحامي (هوفمان آند تيرك)"

116
00:07:28,156 --> 00:07:31,284 
‫سيدي، نحن قلقون حقاً
‫بشأن صديقنا "كلايد".

117
00:07:31,367 --> 00:07:35,580 
‫في كلّ مكان يذهب إليه
‫يقولون له إنّ الذنب ذنبه.

118
00:07:35,663 --> 00:07:39,750 
‫- حسناً، أكملوا!
‫- نحاول إقناعه بأنّه ربما ليس الملام،

119
00:07:39,834 --> 00:07:42,837 
‫ربما علينا أن نلقي اللوم
‫على من صنعوا كرسي المرحاض.

120
00:07:42,920 --> 00:07:46,007 
‫لذا، كنا نتساءل
‫إنّ كنا نستطيع مقاضاة أحدهم!

121
00:07:47,049 --> 00:07:50,595 
‫- يمكنكم دوماً مقاضاة شخص ما.
‫- حسناً! أرأيت يا "كلايد"؟

122
00:07:50,720 --> 00:07:53,639 
‫حسناً، نريد مساعدته ليرفع دعوى
‫ضد من اخترع كرسي المرحاض.

123
00:07:53,723 --> 00:07:54,724 
‫لكم ذلك.

124
00:07:57,226 --> 00:08:00,855 
‫ها أنتم، مخترع كرسي المرحاض
‫"السير (جون هارينغتون)،

125
00:08:00,938 --> 00:08:04,066 
‫من (كلستون) في (إنجلترا)
‫توفي في العام 1692."

126
00:08:04,734 --> 00:08:07,612 
‫- هو ميت؟
‫- إذاً لا يمكننا أنّ نرفع دعوى ضده؟

127
00:08:07,695 --> 00:08:09,864 
‫لمَ لا؟ يمكنكم دوماً
‫أنّ ترفعوا دعوى ضد أحدهم،

128
00:08:09,947 --> 00:08:15,578 
‫سيتطلب الأمر تكتيكاً خاصاً.
‫سيكون علينا "مقاضاة الميت".

129
00:08:18,789 --> 00:08:23,920 
‫- "مقاضاة الميت"؟
‫- نعم.

130
00:08:24,003 --> 00:08:27,298 
‫هنا في مكتب "هوفمان آند تيرك"
‫تخصصنا هو مقاضاة الموتى.

131
00:08:27,381 --> 00:08:31,010 
‫- إن استعنتم بنا، سنبذل جهدنا لأجلكم.
‫- حقاً؟

132
00:08:31,093 --> 00:08:32,595 
‫أسمعت هذا يا "كلايد"؟

133
00:08:33,387 --> 00:08:34,388 
‫اسمعوا،

134
00:08:35,598 --> 00:08:40,686 
‫سأطلب منكم جميعاً أن تتحلوا
‫بعقول منفتحة ورغبة في مواجهة مخاوفكم.

135
00:08:41,521 --> 00:08:46,943 
‫أحذركم يا أولاد، يمكن لمقاضاة الميت
‫أن تكون باهظة الثمن جداً.

136
00:08:47,026 --> 00:08:49,529 
‫- إلى أي حد؟
‫- كم تملكون من المال؟

137
00:08:49,612 --> 00:08:52,073 
‫حصل "كلايد" على 3 آلاف دولار
‫من بوليصة التأمين على حياة والدته.

138
00:08:52,156 --> 00:08:57,119 
‫يا للروعة، هذا هو ثمن
‫مقاضاة الميت بالضبط.

139
00:09:01,457 --> 00:09:03,000 
‫حسناً، كان هذا غريباً.

140
00:09:15,555 --> 00:09:16,389 
‫تباً.

141
00:09:20,059 --> 00:09:22,562 
‫- مرحباً أيّها الشرطي.
‫- حين تجلس على كرسي المرحاض،

142
00:09:22,645 --> 00:09:28,859 
‫- عليك أن ترتدي حزام الأمان يا سيدي.
‫- كنت أرتديه فككته للحظة كي...

143
00:09:28,943 --> 00:09:32,655 
‫العنوان هنا هو
‫260 "أفينو دي لوس مكسيكانوس".

144
00:09:32,738 --> 00:09:35,992 
‫- بحقك، لا تحرر مخالفة بحقي.
‫- عليك أن ترتدي حزام الأمان

145
00:09:36,075 --> 00:09:40,037 
‫- وإلا سقطت في المرحاض.
‫- لن أسقط فيه، لست فتاة.

146
00:09:40,705 --> 00:09:43,249 
‫القانون لا يتبدل سيدي، يمكنك
‫أن تدفع المخالفة عبر البريد

147
00:09:43,332 --> 00:09:46,377 
‫أو القدوم إلى المحكمة
‫في التاريخ المدون. أتمنى لك يوماً ساراً.

148
00:09:46,460 --> 00:09:48,546 
‫نعم، شكراً لك. أيّها السافل.

149
00:09:48,629 --> 00:09:52,216 
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- لا، كنت أتحدّث إلى مؤخرتي.

150
00:09:52,300 --> 00:09:54,552 
‫هيا، لنعد إلى العمل.

151
00:10:01,392 --> 00:10:05,313 
‫هذا لا يصدق، يا لإدارة
‫سلامة المراحيض السخيفة.

152
00:10:05,396 --> 00:10:08,816 
‫لا يمكننا التغوط في "آي هوب"
‫من دون الانتظار في الطابور لـ40 دقيقة.

153
00:10:08,899 --> 00:10:13,821 
‫اخلعوا الأحذية والأحزمة وضعوا الأغراض
‫المسننة في الصينية البلاستيكية.

154
00:10:13,904 --> 00:10:18,075 
‫- هذا غير إنساني.
‫- اصمت... يا سيدي!

155
00:10:18,159 --> 00:10:22,288 
‫- هل ستتغوطين اليوم يا سيدتي؟
‫- لا، أريد التبول فحسب.

156
00:10:22,371 --> 00:10:27,877 
‫- عليّ التحقق من مؤخرتك.
‫- ما رأيكن لو أسرعتن قليلاً؟

157
00:10:27,960 --> 00:10:31,964 
‫أنا على وشك تلويث ثيابي
‫وأطالب بدخول الحمام الآن حالاً!

158
00:10:32,048 --> 00:10:35,968 
‫- أتمانع إن لمست خصيتيك، سيدي؟
‫- نعم، أمانع!

159
00:10:36,052 --> 00:10:37,762 
‫أتمانعين إن لمست خصيتيك؟

160
00:10:39,805 --> 00:10:44,769 
‫- حسناً، لقد انتهيت
‫- علي أن أتحقق من مؤخرتك يا سيدي.

161
00:10:44,852 --> 00:10:48,397 
‫لا أريدك أن تمسحي مؤخرتي،
‫أنا رجل ناضج.

162
00:10:48,481 --> 00:10:52,777 
‫- أنت رجل بالغ، صحيح يا سيدي؟
‫- أجل، هذا صحيح.

163
00:10:52,860 --> 00:10:56,155 
‫- أنت بالغ، سيدي.
‫- أنا بالغ.

164
00:10:56,238 --> 00:10:59,241 
‫- وتغوطت كمية كبيرة.
‫- نعم.

165
00:11:00,076 --> 00:11:04,622 
‫حسناً، اجلسوا وصفوا أذهانكم
‫نحن على وشك أن نبدأ بمقاضاة الميت.

166
00:11:04,705 --> 00:11:08,042 
‫الأبواب والنوافذ مقفلة
‫هل تملكون الـ500 دولار نقداً؟

167
00:11:08,709 --> 00:11:11,796 
‫- نعم.
‫- ولديّ هذا الوعاء الكبير هنا

168
00:11:11,879 --> 00:11:13,547 
‫ليحوي كلّ المال الذي سنكسبه.

169
00:11:14,215 --> 00:11:16,759 
‫والآن، دعونا نبدأ.

170
00:11:17,176 --> 00:11:21,555 
‫نستدعي إلى أرض الأموات
‫السير "جون هارينغتون".

171
00:11:21,639 --> 00:11:27,186 
‫نحن نطالب بحضورك.
‫اظهر أمامنا يا "جون هارينغتون".

172
00:11:27,269 --> 00:11:29,021 
‫لدينا دعوة للحضور إلى المحكمة.

173
00:11:30,356 --> 00:11:34,110 
‫- لم ننجح.
‫- "جون هارينغتون".

174
00:11:34,193 --> 00:11:37,738 
‫موكلي يريد تعويضاً عن الإهمال.

175
00:11:42,326 --> 00:11:47,498 
‫- ما اسمك أيّها الروح؟
‫- "جيمي بارنز"، ما همّك؟

176
00:11:47,581 --> 00:11:50,626 
‫- من أنتم أيها البشر؟
‫- هكذا تكلم الناس قديماً.

177
00:11:50,709 --> 00:11:55,464 
‫لدينا ادعاء ضد "جون هارينغتون"،
‫أتعرفه أيّها الروح؟

178
00:11:56,006 --> 00:12:01,387 
‫ربما أعرفه وربما لا أعرفه.
‫أحتاج إلى شيء ما لينعش ذاكرتي.

179
00:12:01,470 --> 00:12:03,597 
‫علينا أن نرشوه.
‫ضعا 100 دولار في الصندوق.

180
00:12:06,892 --> 00:12:11,981 
‫نعم، "هارينغتون"، أعرفه.
‫هو يخترع أشياءً.

181
00:12:12,064 --> 00:12:17,945 
‫- نعم، إنّه هو، هل شخصه بينكم؟
‫- ربما هو كذلك وربما لا.

182
00:12:18,028 --> 00:12:19,238 
‫أعطه 100 دولار أخرى.

183
00:12:22,366 --> 00:12:28,289 
‫نعم، رأيته هنا، ذهب في ذلك الاتجاه
‫يتفاخر بشأن آلة من البورسلين.

184
00:12:29,415 --> 00:12:31,876 
‫لا!

185
00:12:31,959 --> 00:12:36,338 
‫بسلطة المسيح نقاضيك!

186
00:12:36,422 --> 00:12:38,716 
‫لا يمكنكم مقاضاتي.

187
00:12:40,134 --> 00:12:42,470 
‫أسرعوا! ضعوا الـ300 دولار المتبقية
‫في الصندوق!

188
00:12:48,517 --> 00:12:50,728 
‫سار الأمر بشكل جيد حقاً.

189
00:12:50,811 --> 00:12:54,732 
‫دائماً ما يحاول موظف إعاقة أول محاولة
‫لمقاضاة الميت، لكننا قمنا بعمل جيد،

190
00:12:54,815 --> 00:12:56,734 
‫- سنحصل عليه غداً.
‫- هذا كل شيء؟

191
00:12:56,817 --> 00:12:59,361 
‫نعم، نحن بحاجة
‫إلى 400 دولار إضافية غداً.

192
00:12:59,445 --> 00:13:03,157 
‫أعلم أنّك حزين لما حصل مع أمك يا "كلايد"،
‫لكن لا تقلق، سوف نربح القضية.

193
00:13:10,664 --> 00:13:13,959 
‫ضع كوب القهوة على الصينية
‫البلاستيكية من فضلك يا سيدي!

194
00:13:14,043 --> 00:13:16,837 
‫- انزع حذاءك وحزامك!
‫- نعم، أعرف.

195
00:13:16,921 --> 00:13:19,215 
‫هل لديك أغراض معدنية في جيوبك؟

196
00:13:19,298 --> 00:13:24,553 
‫- أريد التحقق من مؤخرتك.
‫- هذا سخيف للغاية.

197
00:13:24,637 --> 00:13:27,473 
‫- المؤخرة نظيفة.
‫- شكراً لك.

198
00:13:27,556 --> 00:13:29,850 
‫احمل كوب القهوة يا سيدي!

199
00:13:31,101 --> 00:13:35,022 
‫على أي حال، قال لي، "لا أحصل
‫على أيّ شيء أصلاً، لذا يمكنك أن..."

200
00:13:35,105 --> 00:13:36,190 
‫ما هذا الشيء؟

201
00:13:37,650 --> 00:13:40,778 
‫إنّها كاميرا مراقبة.

202
00:13:40,861 --> 00:13:44,156 
‫- أنتم تتجسسون عليّ الآن؟
‫- لا بأس يا سيدي.

203
00:13:44,240 --> 00:13:49,119 
‫شخص واحد فقط يقف خلف الشاشة
‫ويجلس في مكان سري.

204
00:13:49,203 --> 00:13:52,706 
‫"إدارة سلامة المراحيض"

205
00:13:52,790 --> 00:13:57,586 
‫إلى متى سنبقى مكتوفي الأيدي بينما
‫تُسلب منا حرياتنا الواحدة تلو الأخرى؟

206
00:13:57,670 --> 00:14:02,466 
‫حان الوقت لنتوحد ونقول،
‫"نريد أن تخرج الحكومة من مراحيضنا!"

207
00:14:02,550 --> 00:14:05,052 
‫- نعم!
‫- نعم!

208
00:14:05,135 --> 00:14:08,764 
‫استمعوا إليّ، كلّ ما علينا فعله
‫هو الاتفاق كمجتمع

209
00:14:08,847 --> 00:14:11,308 
‫على أن نغلق كرسي المرحاض
‫ونثبته بمسامير.

210
00:14:11,392 --> 00:14:14,937 
‫إن كنا لا نستطيع فتحه أو إغلاقه
‫فلن يكون هناك خطر وقوع أحدهم فيه.

211
00:14:15,020 --> 00:14:19,316 
‫بعدم وجود كراسي للمراحيض، لا يمكن
‫للحكومة وضع قوانين لكراسي المراحيض.

212
00:14:19,859 --> 00:14:21,694 
‫حسناً، لنقم بهذا.

213
00:14:22,570 --> 00:14:23,988 
‫لا، مهلكم لحظة!

214
00:14:24,071 --> 00:14:26,907 
‫إن لم يستطع الرجل رفع غطاء
‫كرسي المرحاض، سيتبول عليه.

215
00:14:28,242 --> 00:14:30,870 
‫- لا، لن نفعل.
‫- بلى، ستفعلون.

216
00:14:30,953 --> 00:14:34,874 
‫آسفون، قد تضطر النسوة للتعامل
‫مع القليل من البول على حافة الكرسي،

217
00:14:34,957 --> 00:14:37,793 
‫لكنّه حل أفضل بكثير من السماح
‫للحكومة بدخول مراحيضنا، صحيح؟

218
00:14:37,877 --> 00:14:43,424 
‫ما رأيكم بأن نتفق على هذا بشرط
‫أن يوافق الرجال على الجلوس عند التبول؟

219
00:14:43,507 --> 00:14:46,302 
‫لا، لا يمكنك إجبار الرجال
‫على الجلوس للتبول.

220
00:14:46,385 --> 00:14:48,512 
‫- كيف سنلعب "أغرق السفينة" حينها؟
‫- نعم،

221
00:14:48,596 --> 00:14:51,181 
‫وكيف سأتمكن و"نيلسون" من صنع
‫علامة "إكس" حين نبيت خارج المنزل.

222
00:14:51,265 --> 00:14:56,937 
‫ماذا عنا نحن الحطابين؟ رجال يكدون
‫في العمل يحبون الوقوف بعد التغوط،

223
00:14:57,021 --> 00:15:00,441 
‫ثم الاستدارة وتقطيع قطع البراز ببولهم؟

224
00:15:02,610 --> 00:15:06,155 
‫آسفون، لكن إن كنا لا نريد
‫أن تعاملنا الحكومة كالأطفال،

225
00:15:06,238 --> 00:15:09,366 
‫سيكون علينا أن نتخلى
‫عن تقطيع البراز بواسطة البول.

226
00:15:09,450 --> 00:15:12,494 
‫الرجال يعملون كحطابين
‫في هذه الأرجاء منذ أجيال.

227
00:15:12,578 --> 00:15:16,332 
‫علمني أبي مهنة التحطيب
‫ووالده من قبله.

228
00:15:16,415 --> 00:15:19,126 
‫نعم، أعتقد أنه علينا أن نتعايش
‫مع إدارة سلامة المراحيض.

229
00:15:19,209 --> 00:15:21,420 
‫- نعم.
‫- نعم.

230
00:15:24,381 --> 00:15:29,803 
‫أرواح الموتى تقرأ الدعوة للمحكمة.
‫أقترح حكماً فورياً لحساب المدعي!

231
00:15:30,888 --> 00:15:34,141 
‫- ماذا يحدث الآن؟
‫- رفض القاضي اقتراحنا.

232
00:15:35,059 --> 00:15:36,435 
‫ركزوا يا أولاد!

233
00:15:39,563 --> 00:15:42,524 
‫لم يسبق لي أن قابلت شبحاً كهذا.

234
00:15:42,608 --> 00:15:45,903 
‫تمكن من أن يتفادى المسؤوليات
‫بوساطة أمر قضائي مانع لدعوانا.

235
00:15:45,986 --> 00:15:50,157 
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- سنوجه إليه دعوى جماعية غداً.

236
00:15:50,240 --> 00:15:52,284 
‫أريد أن يوقع جميع أصدقاؤكم
‫وأفراد عائلتكم على عريضة

237
00:15:52,368 --> 00:15:54,828 
‫- وأن يدفعوا 50 دولاراً للفرد.
‫- ماذا؟

238
00:15:54,912 --> 00:15:59,083 
‫اصمد يا "كلايد"، نقوم بهذا
‫لنجعل العالم مكاناً أكثر أماناً.

239
00:15:59,166 --> 00:16:02,419 
‫"إدارة سلامة المراحيض"

240
00:16:02,503 --> 00:16:05,547 
‫"لوشن مرطّب"

241
00:17:23,792 --> 00:17:27,337 
‫"طلاء بخّاخ"

242
00:17:34,553 --> 00:17:37,473 
‫خرق أمني.

243
00:17:38,932 --> 00:17:40,893 
‫"عناوين الأخبار الليلة"

244
00:17:40,976 --> 00:17:44,480 
‫إنّه يوم محرج لإدارة سلامة المراحيض.

245
00:17:44,563 --> 00:17:48,609 
‫غضب وصدمة بعد تخطى إرهابي مجهول

246
00:17:48,692 --> 00:17:51,653 
‫أمن إدارة سلامة المراحيض
‫بمسدس وطفل.

247
00:17:51,737 --> 00:17:54,073 
‫تاركاً غطاء كرسي المرحاض مرفوعاً.

248
00:17:54,156 --> 00:17:57,576 
‫رئيسة عمليات إدارة سلامة المراحيض
‫قالت التالي:

249
00:17:57,659 --> 00:17:59,787 
‫تباً!

250
00:18:00,329 --> 00:18:06,752 
‫أثناء ذلك، مدنيون غاضبون يدعون أنهم
‫اكتفوا من بيروقراطية الحكومة المغال فيها.

251
00:18:06,835 --> 00:18:11,256 
‫ما نفع إدارة سلامة المراحيض
‫إن لم تكن تحمينا؟ لماذا نتخلى عن حريتنا

252
00:18:11,340 --> 00:18:15,886 
‫إن استطاع إرهابي أخذ رهينة في مرحاض
‫مع طفل ومسدس على كرسي المرحاض؟

253
00:18:15,969 --> 00:18:17,763 
‫وغطاء كرسي المرحاض كان مرفوعاً أيضاً.

254
00:18:17,846 --> 00:18:21,266 
‫جميعنا وقفنا صامتين
‫بينما سلبتنا حكومتنا كرامتنا.

255
00:18:21,350 --> 00:18:25,979 
‫- هذا صحيح.
‫- حان الوقت كي نتحمل مسؤولية أنفسنا.

256
00:18:26,063 --> 00:18:29,858 
‫- نعم!
‫- حان الوقت لننضج.

257
00:18:29,942 --> 00:18:33,862 
‫- هذا صحيح.
‫- حان الوقت لمقاضاة الميت.

258
00:18:33,946 --> 00:18:36,198 
‫- نعم!
‫- مهلاً، ماذا؟

259
00:18:36,281 --> 00:18:38,158 
‫ما معنى بمقاضاة الميت؟

260
00:18:38,242 --> 00:18:41,036
{\an8}‫"توم"، أقف خارج محكمة "ساوث بارك".

261
00:18:41,120 --> 00:18:45,415
{\an8}‫حيث استطاع خبراء استدعاء شبح مخترع
‫كرسي المرحاض بنجاح

262
00:18:45,499 --> 00:18:50,003
{\an8}‫السير "جون هارينغتون"، الآن وقد أتى
‫الشبح من عالم الأموات،

263
00:18:50,087 --> 00:18:52,131
{\an8}‫سيحاول المحامون أن يقيموا
‫دعوى قضائية ضده.

264
00:18:52,214 --> 00:18:57,386 
‫سير "توماس هارينغتون"، إهمالك الكبير
‫قد كلف دافعي الضرائب الملايين.

265
00:18:57,469 --> 00:19:02,432 
‫- لا!
‫- سوف نقاضيك أيّها الروح.

266
00:19:02,516 --> 00:19:04,643 
‫مسؤوليتك لا شك فيها.

267
00:19:07,604 --> 00:19:11,900 
‫- اظهر أمام المحكمة يا "هارينغتون"!
‫- أبداً.

268
00:19:11,984 --> 00:19:14,069 
‫أسرعوا، أخرجوا كلّ ما تملكون
‫من مال جميعاً!

269
00:19:20,033 --> 00:19:21,743 
‫"المعرض (إيه)"

270
00:19:21,827 --> 00:19:25,497 
‫"كلايد"؟

271
00:19:26,165 --> 00:19:27,291 
‫أمي؟

272
00:19:27,374 --> 00:19:33,297 
‫هذا المحامي محتال، يحتال عليك
‫وعلى أصدقائك لسرقة مالكم.

273
00:19:33,380 --> 00:19:37,885 
‫- تباً، إنّه شبح.
‫- لا يمكنك مقاضاة الموتى يا "كلايد".

274
00:19:37,968 --> 00:19:41,889 
‫إغلاق غطاء كرسي المرحاض
‫مسألة سلوك اجتماعي بسيط،

275
00:19:41,972 --> 00:19:44,975 
‫- إنّها مسألة حسن تمييز يا "كلايد"!
‫- يا للهول، ها قد بدأت من جديد.

276
00:19:45,058 --> 00:19:51,690 
‫لا تلم موت أمك سوى على فشلك
‫في القيام بأمر طلبته منك مراراً وتكراراً!

277
00:19:51,773 --> 00:19:53,984 
‫إنها غلطتك.

278
00:19:54,067 --> 00:19:58,488 
‫مهلاً لحظة، ليست غلطة أحد!

279
00:19:59,364 --> 00:20:05,787 
‫سئمت كلّ هذا الهراء
‫حيال مرحاض البورسلين الذي اخترعته.

280
00:20:05,871 --> 00:20:10,334 
‫- ها هو، السير "جون هارينغتون".
‫- بسرعة، قاضوه!

281
00:20:10,417 --> 00:20:16,131 
‫لا يمكنكم أن تقاضوني، فجميعكم
‫تستخدمون اختراعي بطريقة خاطئة.

282
00:20:17,758 --> 00:20:23,096 
‫حين تجلسون للتغوط
‫يجب أن تجلسوا بهذا الاتجاه،

283
00:20:23,180 --> 00:20:26,266 
‫كي يمكنكم استخدام الرف
‫للكتب والريشة والحبر.

284
00:20:27,226 --> 00:20:30,145 
‫قلت لكم إنّ عليكم أن تجلسوا
‫بهذه الطريقة، قلت لكم هذا.

285
00:20:30,229 --> 00:20:33,440 
‫لماذا أصممه بحيث
‫أنّكم عندما تنتهون من التغوط،

286
00:20:33,523 --> 00:20:37,569 
‫عليكم الوقوف والاستدارة والنظر
‫إلى برازكم كي تجعلوا الماء يتدفق.

287
00:20:37,653 --> 00:20:39,404 
‫هذا مقرف.

288
00:20:41,240 --> 00:20:42,324 
‫نعم، لكن...

289
00:20:42,407 --> 00:20:45,410 
‫إن جلست عليه بهذه الطريقة
‫سيكون عليك خلع سروالك بالكامل.

290
00:20:45,494 --> 00:20:49,915 
‫بالطبع، لماذا تظن أني صممت المراحيض
‫مع فتحة لوضع الثياب المتسخة فيها؟

291
00:20:53,001 --> 00:20:55,295 
‫هذا هو الهدف من الفتحة؟

292
00:21:02,511 --> 00:21:08,350 
‫ثم قال شبح والدة "كلايد"،
‫"(كلايد)، ماذا قلت لك أيّها السافل؟"

293
00:21:08,433 --> 00:21:12,312 
‫وأجاب "كلايد"، "أمي، اتركيني وشأني،
‫أنا جاد! توقفي أرجوك!"

294
00:21:12,396 --> 00:21:13,480 
‫يا صديقي، كان الأمر جنونياً.

295
00:21:15,065 --> 00:21:18,026 
‫- هذا ليس ما قلته.
‫- حسناً.

296
00:21:18,110 --> 00:21:20,445 
‫أنا سعيد لأنّنا انتهينا
‫من هراء سلامة المراحيض.

297
00:21:20,529 --> 00:21:23,532 
‫أعرف أنّك مرّرت بأسبوع صعب يا "كلايد"
‫لكن على الأقل، لم يذهب موت أمك هباءً.

298
00:21:23,615 --> 00:21:26,702 
‫أعني، عدنا إلى كون المرحاض
‫آخر حصن من الحرية في "أمريكا".

299
00:21:26,785 --> 00:21:29,663 
‫لذا تقنياً، موت أمك ذهب هباءً لكن...

300
00:21:29,746 --> 00:21:31,957 
‫"كلايد"؟

301
00:21:32,040 --> 00:21:34,126 
‫"كلايد"؟ هل تسمعني؟ مرحباً؟

302
00:21:55,647 --> 00:21:59,234
{\an8}‫عليّ أن أتحقق من مؤخرتك يا سيدي.

303
00:21:59,318 --> 00:22:02,654
{\an8}‫لا أريدك أن تمسحي مؤخرتي،
‫أنا رجل بالغ.

304
00:22:02,738 --> 00:22:06,908
{\an8}‫- أنت رجل بالغ، صحيح يا سيدي؟
‫- نعم، هذا صحيح.

305
00:22:06,992 --> 00:22:10,203
{\an8}‫- أنت رجل بالغ يا سيدي.
‫- أنا رجل بالغ.

