﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:07,340 
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:07,424 --> 00:00:09,384 
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:12,679 --> 00:00:15,765 
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

4
00:00:15,849 --> 00:00:19,477
{\an8}‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:00:19,561 --> 00:00:22,439 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

6
00:00:22,522 --> 00:00:26,151 
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

7
00:00:26,234 --> 00:00:29,070 
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء

8
00:00:32,782 --> 00:00:35,660
{\an8}‫تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

9
00:00:35,744 --> 00:00:36,995 
‫"(ساوث بارك)"

10
00:00:38,621 --> 00:00:40,874 
‫"انطلقوا يا (كاوز)!"

11
00:00:40,957 --> 00:00:43,877 
‫لا، أخبركم بالحقيقة يا رفاق،
‫تحوّلت شرائط الموسيقى المصورة

12
00:00:43,960 --> 00:00:46,379 
‫إلى مجرد فتيات جميلات
‫يرتدين ملابس ضيقة،

13
00:00:46,463 --> 00:00:49,799 
‫ويغنين أغانٍ عن أعضائهنّ!
‫كانت الفتيات يغنين عن العلاقات،

14
00:00:49,883 --> 00:00:52,302 
‫الآن لا تتضمن الأغاني سوى،
‫"أعضائي فعلت هذا وذاك."

15
00:00:52,385 --> 00:00:54,220 
‫لكن من الجلي أن هذا هو الرائج.
‫فكروا بالأمر.

16
00:00:54,304 --> 00:00:58,975 
‫متى شاهدتم لآخر مرة شريطاً لم يتضمن
‫فتاة تعزف على الغيتار وتتغنى بعضوها؟

17
00:01:00,393 --> 00:01:01,853 
‫أترون؟ لا يمكنكم أن تتذكروا.

18
00:01:01,936 --> 00:01:02,854 
‫مرحباً يا رفاق.

19
00:01:04,314 --> 00:01:07,859 
‫- أين غداءك يا "باترز"؟
‫- لا بأس، لست جائعاً على أي حال.

20
00:01:07,942 --> 00:01:09,944 
‫هل أخذ أحد المتنمرين
‫مال الغداء الخاص بك مجدداً؟

21
00:01:10,737 --> 00:01:12,489 
‫- أجل.
‫- هذا اليوم الـ3 على التوالي.

22
00:01:12,572 --> 00:01:15,408 
‫- عليك أن تخبر أحد المعلمين.
‫- لا، لست واشياً.

23
00:01:15,492 --> 00:01:19,204 
‫- إذاً اكتب رسالة مجهولة المرسل للناظر.
‫- لا، لست مرسلاً مجهولاً.

24
00:01:19,287 --> 00:01:21,623 
‫إذاً أحضر متنمراً أكبر حجماً
‫ليضرب المتنمر.

25
00:01:21,706 --> 00:01:25,168 
‫لا، لا أريد أن يدعوني الأطفال
‫بمن يحل الخلافات بالطريقة المبتذلة.

26
00:01:25,251 --> 00:01:27,587 
‫- إنه محق بوجهة نظره.
‫- إذاً عليك أن تتحمل الأمر يا "باترز".

27
00:01:27,670 --> 00:01:30,006 
‫أجل، الحياة مقززة أحياناً لكن الأمر سيمر.

28
00:01:30,089 --> 00:01:33,593 
‫لا أصدق ما أسمع! هذا سبب
‫ازدياد سوء المتنمرين في مدارسنا.

29
00:01:33,676 --> 00:01:35,804 
‫لا يمكننا أن نجلس ونسمح للأمر
‫بأن يحدث بعد الآن!

30
00:01:35,887 --> 00:01:39,057 
‫أحسنت صنعاً يا "ستان"، من الجيد
‫أن أحداً في هذه المدرسة يملك الجرأة.

31
00:01:39,140 --> 00:01:42,227 
‫- أنا لدي جرأة.
‫- أجل، جرأة صغيرة وجبانة.

32
00:01:42,310 --> 00:01:43,937 
‫لا تزال جرأة.

33
00:01:44,020 --> 00:01:46,689 
‫اسمع يا "باترز"،
‫لم لا تكلّم عائلتك عن الموضوع؟

34
00:01:46,773 --> 00:01:49,901 
‫قلت إن جدّتك ستزوركم هذا الأسبوع،
‫لمَ لا تحاول أن تكلّمها؟

35
00:01:49,984 --> 00:01:51,444 
‫جدّتي؟

36
00:01:51,528 --> 00:01:55,490 
‫إذاً قريبك "آلبرت" يا "ليندا"
‫لديه ابنتان الآن،

37
00:01:55,615 --> 00:01:59,410 
‫إحداهما في الـ3 والأخرى
‫في سن "باترز" الصغير على ما أظن.

38
00:01:59,494 --> 00:02:02,372 
‫- ها قد ظهر!
‫- "باترز"، ماذا حدث لعينك؟

39
00:02:02,455 --> 00:02:07,877 
‫- جدّتي، أيمكنني أن أكلّمك لبعض الوقت؟
‫- طبعاً، تعال واجلس هنا بقرب جدّتك.

40
00:02:07,961 --> 00:02:12,173 
‫- أيمكنني أن أكلّم جدّتي على انفراد؟
‫- طبعاً، على ما أظن سنذهب لنعد الشاي.

41
00:02:12,257 --> 00:02:14,926 
‫احتساء الشاي سيكون لطيفاً.

42
00:02:19,389 --> 00:02:21,015 
‫ما الأمر؟

43
00:02:21,099 --> 00:02:23,393 
‫تظن أنك قوي، أليس كذلك؟

44
00:02:23,476 --> 00:02:26,104 
‫لا أريدك أن تضايقيني بعد الآن يا جدّتي.

45
00:02:26,187 --> 00:02:29,941 
‫تظن أنك قوي، أليس كذلك؟
‫لا تبدو قوياً.

46
00:02:30,024 --> 00:02:33,695 
‫- لا أظن أنني قوي يا جدّتي.
‫- لا، لأنك مثلي صغير.

47
00:02:33,778 --> 00:02:35,655 
‫ألديك المزيد من المال؟

48
00:02:35,738 --> 00:02:38,867 
‫- لا، أخذت كل المال!
‫- لم لا تتصرف حيال الأمر؟

49
00:02:40,535 --> 00:02:43,872 
‫دافعي عن نفسك أيتها الفتاة الصغيرة،
‫أنت تحت سيطرة الجدّة!

50
00:02:43,955 --> 00:02:46,791 
‫- ها نحن!
‫- ها هو الشاي.

51
00:02:46,875 --> 00:02:51,337 
‫- شاي لي أنا، كم أنا محظوظة!
‫- وشرائح الليمون المفضلة لديك.

52
00:02:51,421 --> 00:02:54,007 
‫يا للهول، كم هذا لذيذ!

53
00:02:54,090 --> 00:02:56,259 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

54
00:02:56,342 --> 00:03:00,930 
‫سيد "ماكي"، ما يحدث هنا في مدرستك
‫لا يختلف عمّا يحدث في كل أنحاء البلاد.

55
00:03:01,014 --> 00:03:03,308 
‫أخشى أن التنمر أصبح وباءً.

56
00:03:03,391 --> 00:03:06,853 
‫ونحن "موقفو المتنمرين"، اسم مسجل،
‫نحاول أن نقضي عليه.

57
00:03:06,936 --> 00:03:09,105 
‫ما سياسة مدرستك حيال التنمر؟

58
00:03:10,064 --> 00:03:14,360 
‫حسناً، نظن أن التنمر... سيئ.

59
00:03:15,028 --> 00:03:20,408 
‫حسناً، وحين نرى متنمراً في المدرسة
‫نقول للطلاب إنه...

60
00:03:20,491 --> 00:03:23,244 
‫إنه سيئ، حسناً.

61
00:03:24,037 --> 00:03:28,333 
‫حسناً، أحد طلابك أخبرنا بأنه يظن
‫أن التنمر في مدرستك يزداد سوءاً.

62
00:03:28,416 --> 00:03:31,044 
‫- من قال هذا؟
‫- لم يرد أن يفصح عن اسمه.

63
00:03:31,127 --> 00:03:33,421 
‫هو مجهول صغير إذاً؟

64
00:03:33,504 --> 00:03:37,217 
‫نود أن نعقد اجتماعاً مضاداً للتنمر
‫مع طلابك بعد ظهر اليوم.

65
00:03:37,300 --> 00:03:42,764 
‫حسناً، لكن اليوم غير مناسب،
‫لدينا اجتماع اليوم بشأن التفكير الإيجابي.

66
00:03:42,847 --> 00:03:47,518 
‫هل تظن أن التفكير الإيجابي هو الوضع
‫الحرج في مدرستك حالياً؟ ما خطبك؟

67
00:03:47,602 --> 00:03:50,104 
‫- حسناً، أقصد أننا نعمل--
‫- لا، اصمت.

68
00:03:50,188 --> 00:03:53,650 
‫أي نوع من المرشدين يرفض
‫أن يقيم حملة ضد التنمر؟

69
00:03:53,733 --> 00:03:57,528 
‫على التنمر أن يتوقف الآن، بعد ظهر اليوم.

70
00:03:57,612 --> 00:03:59,322 
‫حسناً، كل ما في الأمر...

71
00:04:00,907 --> 00:04:02,283 
‫قد تكون شهادتك صادرة من الإنترنت،

72
00:04:02,367 --> 00:04:07,622 
‫لكن لمَ لا تبدأ بالتصرف كمرشد مدرسي
‫عوضاً عن أخرق أميّ صغير؟

73
00:04:07,705 --> 00:04:09,290 
‫حسناً؟

74
00:04:15,004 --> 00:04:16,881 
‫انتباه أيها الطلبة.

75
00:04:18,007 --> 00:04:21,844 
‫اليوم سنعقد اجتماعاً

76
00:04:21,928 --> 00:04:26,516 
‫يتناول موضوع التنمر، حسناً.

77
00:04:26,599 --> 00:04:30,645 
‫حضور هذا الاجتماع إلزامي، حسناً.

78
00:04:30,728 --> 00:04:34,107 
‫لذلك من الأفضل أن تأتوا، حسناً.

79
00:04:35,817 --> 00:04:39,112 
‫- "باترز"، جدّتك تبحث عنك.
‫- جدّتي!

80
00:04:39,195 --> 00:04:41,281 
‫طلبت أن تلاقيها في الخارج خلف المدرسة.

81
00:04:41,364 --> 00:04:42,448 
‫يا للهول!

82
00:04:42,532 --> 00:04:45,034 
‫"للأولاد"

83
00:04:47,245 --> 00:04:49,956 
‫مرحباً أيها الأحمق. هل وشيت بي؟

84
00:04:52,000 --> 00:04:53,001 
‫مرحباً يا جدّتي.

85
00:04:53,084 --> 00:04:57,213 
‫سمعت أن أحدهم
‫أحضر مرشداً ليقاوم المتنمرين.

86
00:04:57,297 --> 00:04:59,632 
‫هل ظننت أنني لن أعرف
‫أيها الواشي الصغير؟

87
00:04:59,716 --> 00:05:01,968 
‫لم أفعل ذلك يا جدتي، لم أكن الفاعل!

88
00:05:02,051 --> 00:05:04,345 
‫انظر. ما هذا هنا؟

89
00:05:04,429 --> 00:05:09,058 
‫إنه قرص للواشين،
‫على الواشين أن يضعوا هذا في أفواههم.

90
00:05:09,142 --> 00:05:12,020 
‫إنه ملطخ بالبول.

91
00:05:12,103 --> 00:05:14,856 
‫لا يا جدتي، كفي عن الأمر!
‫لا، توقفي!

92
00:05:14,939 --> 00:05:16,065 
‫ضعه في فمك!

93
00:05:16,149 --> 00:05:18,693 
‫ضعه في فمك اللعين!

94
00:05:22,155 --> 00:05:23,698 
‫مرحباً.

95
00:05:23,781 --> 00:05:26,826 
‫آسف، لا يجب أن يُقفل هذا الباب.

96
00:05:26,909 --> 00:05:31,247 
‫أنا آسفة، احتجت إلى دخول الحمّام
‫وأحضرني حفيدي إلى هنا.

97
00:05:31,331 --> 00:05:34,167 
‫- أليس كذلك يا "باترز"؟
‫- أجل.

98
00:05:34,250 --> 00:05:37,962 
‫"باترز"، أيها الأخرق!
‫سآخذك إلى حمّام الفتيات يا سيدتي.

99
00:05:38,046 --> 00:05:40,339 
‫شكراً جزيلاً.

100
00:05:40,423 --> 00:05:44,385 
‫إن وشيت بي مجدداً ستُقتل!
‫ستُقتل، هل فهمت؟

101
00:05:44,469 --> 00:05:46,888 
‫- من هنا.
‫- أنا آتية!

102
00:05:49,891 --> 00:05:51,142 
‫ما صفات المتنمر؟

103
00:05:51,225 --> 00:05:54,896 
‫في الحقيقة، هناك متنمرون
‫في مدرستكم أكثر مما تتصورون،

104
00:05:54,979 --> 00:05:58,983 
‫والطالب الذي يسمح للتنمر
‫بأن يستمر مسيء بقدر المتنمر نفسه.

105
00:05:59,067 --> 00:06:00,526 
‫تعالي يا "لورين".

106
00:06:00,610 --> 00:06:03,613 
‫طلبت من زميلتكم في المدرسة
‫"لورين" أن تساعدني.

107
00:06:03,696 --> 00:06:05,531 
‫هل يتنمرون عليك في المدرسة يا "لورين"؟

108
00:06:06,866 --> 00:06:08,034 
‫أجل.

109
00:06:08,534 --> 00:06:10,953 
‫هل يزعجك الأطفال وينعتونك بألقاب مهينة؟

110
00:06:11,037 --> 00:06:13,289 
‫أحياناً.

111
00:06:13,372 --> 00:06:15,374 
‫ما الألقاب التي يطلقونها عليك؟

112
00:06:16,584 --> 00:06:18,002 
‫قبيحة

113
00:06:18,086 --> 00:06:19,754 
‫ومهووسة بالدراسة.

114
00:06:20,463 --> 00:06:23,341 
‫هل يقولون:
‫"سروال جميل، لمَ ترفعينه حتى ثدييك؟"

115
00:06:25,718 --> 00:06:27,178 
‫لا.

116
00:06:27,261 --> 00:06:29,180 
‫التنمر يؤثر بالجميع.

117
00:06:29,263 --> 00:06:33,684 
‫وفقط إن توحدت المدرسة برمتها ضده،
‫سنتمكن من حد التنمر.

118
00:06:33,768 --> 00:06:35,520 
‫هيا، اذهبي من هنا.

119
00:06:35,603 --> 00:06:38,815 
‫ما نحب أن نفعله في "موقفو التنمر
‫عند (باكي بايلي)"، اسم مسجل،

120
00:06:38,898 --> 00:06:41,651 
‫هو جعل المدرسة تعد شريطاً
‫مصوراً مضاداً للتنمر.

121
00:06:41,734 --> 00:06:45,196 
‫من يود أن يكون الطالب الشاب المسؤول
‫عن إخراج الشريط المصوّر؟

122
00:06:47,698 --> 00:06:51,619 
‫نحتاج إلى طالب واحد فقط
‫ليكون قائد حملة مقاومة التنمر.

123
00:06:54,080 --> 00:06:55,289 
‫هل أنتم جبناء؟

124
00:06:57,250 --> 00:07:00,128 
‫لا أحد يريد أن يكون مسؤولاً
‫عن شريط مقاومة التنمر المصوّر؟

125
00:07:03,548 --> 00:07:05,758 
‫أنا سأقوم بالأمر.
‫أنا سأكون المسؤول.

126
00:07:05,842 --> 00:07:09,345 
‫هل أنت رجل راشد؟
‫هل تريد أن تظهر أنك رجل راشد؟

127
00:07:09,428 --> 00:07:13,683 
‫لا، لكنني أظن أن التنمر
‫خرج عن السيطرة ويجب أن يتوقف.

128
00:07:13,766 --> 00:07:16,561 
‫- أحسنت صنعاً يا "ستان".
‫- إنه رائع!

129
00:07:19,856 --> 00:07:21,858 
‫"طلاب مدرسة (ساوث بارك)
‫الابتدائية يقدمون:

130
00:07:21,941 --> 00:07:24,026 
‫(أوقفوا التنمر)

131
00:07:24,110 --> 00:07:25,862 
‫كتابة (ستان مارش)

132
00:07:25,945 --> 00:07:27,321 
‫موسيقى (ستان مارش)

133
00:07:28,948 --> 00:07:30,408 
‫أغنية الفيلم من غناء (ستان مارش)"

134
00:07:30,491 --> 00:07:34,829 
‫هل تعلمون ماذا أكره؟
‫أكره ذاك الفتى "باترز". إنه أخرق.

135
00:07:34,912 --> 00:07:39,667 
‫- أجل، لنذهب ونزعجه.
‫- مهلاً يا رفاق!

136
00:07:39,750 --> 00:07:42,170 
‫لا تزعجوا "باترز". هذا ليس لطيفاً.

137
00:07:42,253 --> 00:07:43,463 
‫لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك.

138
00:07:43,546 --> 00:07:46,382 
‫التنمر! هل تعلمون أنه في "أمريكا"...

139
00:07:46,466 --> 00:07:51,095 
‫يخاف نحو 200 ألف طالب
‫من ارتياد المدرسة بسبب التنمر؟

140
00:07:51,179 --> 00:07:53,598 
‫في مدرسة "ساوث بارك" الابتدائية
‫نحن أفضل من ذلك!

141
00:07:53,681 --> 00:07:57,268 
‫هيا، لنضع جميعنا حداً للتنمر الآن!

142
00:07:57,351 --> 00:07:59,395 
‫5، 6، 7، 8.

143
00:07:59,479 --> 00:08:02,690 
‫"التنمر ليس رائعاً
‫التنمر شيء غبي

144
00:08:02,773 --> 00:08:06,110 
‫التنمر قبيح ولديه اسم أحمق

145
00:08:06,194 --> 00:08:09,238 
‫للحصول على عالم جيد
‫التنمر غير ملائم

146
00:08:09,322 --> 00:08:12,742 
‫وأظن أنني أعلم
‫ما يجب أن نفعل حياله

147
00:08:12,825 --> 00:08:14,243 
‫نفعل حياله

148
00:08:14,327 --> 00:08:20,333 
‫لنجتمع سوياً
‫ونجعل التنمر يقتل نفسه

149
00:08:20,416 --> 00:08:25,796 
‫التنمر شيء قبيح
‫لنمسح وجهه بالتراب

150
00:08:25,880 --> 00:08:28,299 
‫ونجعل التنمر يقتل نفسه

151
00:08:33,888 --> 00:08:36,933 
‫يا فتى تحب جسدي
‫لنكن في المزاج المناسب ونلعب

152
00:08:37,016 --> 00:08:40,853 
‫يمكنك أن تلمسني في أي مكان
‫ما عدا عضوي

153
00:08:40,937 --> 00:08:43,814 
‫يمكننا أن نوقفه
‫يمكننا أن نطرده

154
00:08:43,898 --> 00:08:47,318 
‫يمكننا أن نركل
‫مؤخرته إلى أن يبدأ بالبكاء

155
00:08:47,401 --> 00:08:50,696 
‫لنتحالف ضده
‫ونخبره بأن رائحته كريهة

156
00:08:50,780 --> 00:08:53,741 
‫ونركل مؤخرته مجدداً
‫إذا ما أخبر أحدهم

157
00:08:53,824 --> 00:08:55,701 
‫إذا ما أخبر أحدهم

158
00:08:55,785 --> 00:08:58,162 
‫لنجتمع سوياً

159
00:08:58,246 --> 00:09:01,916 
‫لنحاول أن نجبر التنمر على قتل نفسه

160
00:09:01,999 --> 00:09:07,338 
‫سيكون من الممتع أن نرى
‫كم يمكننا أن نُشعره بالسوء

161
00:09:07,421 --> 00:09:09,674 
‫نجعل التنمر يقتل نفسه

162
00:09:15,012 --> 00:09:17,181 
‫قلبي يقول أجل

163
00:09:17,265 --> 00:09:19,809 
‫لكن عضوي يقول لا

164
00:09:22,645 --> 00:09:25,690 
‫عالق داخل ظلمة عقلي

165
00:09:25,773 --> 00:09:28,776
{\an8}‫أحاول أن أتحرر لكن
‫الكلمات ليست لطيفة على الإطلاق"

166
00:09:28,859 --> 00:09:30,528 
‫- أحمق!
‫- قبيح!

167
00:09:30,611 --> 00:09:32,572 
‫- مثلي!
‫- أبله!

168
00:09:32,655 --> 00:09:35,157 
‫أيمكنني ألا أقوم بهذا من فضلك؟

169
00:09:35,241 --> 00:09:38,494 
‫- لا أريد أن أقوم بهذا!
‫- "باترز"، لقد أفسدت الشريط!

170
00:09:38,578 --> 00:09:40,871 
‫إنها لقطة طويلة وقد أفسدتها!

171
00:09:40,955 --> 00:09:42,957 
‫لكن هذا سيجعل الأمور أكثر سوءاً
‫بالنسبة إليّ.

172
00:09:43,082 --> 00:09:46,627 
‫- "باترز"، أنت نجم الشريط.
‫- لا يريد أن يقوم بالأمر يا صاح.

173
00:09:46,711 --> 00:09:49,630 
‫بحقك، هل تريد أن يزعجك المتنمرون
‫طيلة حياتك يا "باترز"؟

174
00:09:50,673 --> 00:09:51,549 
‫"كايل".

175
00:09:53,009 --> 00:09:54,385 
‫"كايل"! يا صاح، أين أنت ذاهب؟

176
00:09:56,345 --> 00:09:59,640 
‫- لمَ تقوم بهذا يا "ستان"؟
‫- لأوقف التنمر.

177
00:09:59,724 --> 00:10:02,727 
‫- أنت ستوقف التنمر؟
‫- أجل.

178
00:10:02,810 --> 00:10:05,146 
‫باستخدام "كارتمان" وهو يغني عن عضوه؟

179
00:10:06,105 --> 00:10:09,525 
‫إنه لنشر الوعي العام يا صاح!
‫ألا تفهم قدر أهمية هذا الأمر؟

180
00:10:09,609 --> 00:10:12,194 
‫التنمر! هل تعلم أنه في "أمريكا"....

181
00:10:12,278 --> 00:10:15,156 
‫يخاف نحو 200 ألف طالب
‫من ارتياد المدرسة يومياً بسبب...؟

182
00:10:15,239 --> 00:10:18,200 
‫لا تمثّل أمامي يا "ستان". بجدّية.

183
00:10:18,284 --> 00:10:22,079 
‫لأنني بمرور كل دقيقة أرى أن هذا
‫الشريط لا يتعلق بالوعي بل بك أنت!

184
00:10:22,163 --> 00:10:23,789 
‫"كايل"، أحاول أن أحدث فرقاً.

185
00:10:23,873 --> 00:10:28,169 
‫حسناً، لكن احترس من أن ينتهي بك
‫الأمر بالاستمناء في "سان دييغو".

186
00:10:30,004 --> 00:10:31,672 
‫ماذا عنى بقوله هذا؟

187
00:10:38,596 --> 00:10:42,600 
‫باركك الرب يا "ليندا"،
‫كم هو لذيذ هذا اللحم!

188
00:10:42,683 --> 00:10:44,769 
‫أنا أحب طهوك.

189
00:10:45,978 --> 00:10:48,731 
‫"ليندا" مُلمّة جداً بطريقة طهي اللحم.

190
00:10:50,399 --> 00:10:51,776 
‫ما الخطب يا "باترز"؟

191
00:10:51,859 --> 00:10:54,028 
‫لا شيء يا أبي.
‫أنا مصاب بقليل من الغازات.

192
00:10:56,155 --> 00:10:58,991 
‫حسناً، لا تطلق الغازات على الجدّة
‫فهي تحاول أن تستمتع بتناول اللحم.

193
00:10:59,075 --> 00:11:00,951 
‫حسناً يا أبي، لن أفعل...

194
00:11:03,913 --> 00:11:05,373 
‫سأفتح الباب.

195
00:11:05,456 --> 00:11:08,668 
‫"ليندا"، هل هذه ساعة جديدة على الجدار؟

196
00:11:08,751 --> 00:11:13,297 
‫أجل، ابتعتها أنا و"ستيفن" الشهر الفائت.
‫إنها من "ألمانيا" على ما أظن.

197
00:11:13,381 --> 00:11:18,511 
‫أحب طائر الكناري الصغير على القرص.
‫وعند مرور كل ساعة، تدق.

198
00:11:18,594 --> 00:11:20,179 
‫يريد أصدقاؤك أن يقابلوك يا "باترز".

199
00:11:20,262 --> 00:11:22,056 
‫"باترز"، لدينا أنباء رائعة!

200
00:11:22,139 --> 00:11:24,683 
‫شركة أفلام في "هوليوود"
‫ستشتري شريط مقاومة التنمر.

201
00:11:24,767 --> 00:11:29,438 
‫شريط لمقاومة التنمر؟ كم هذا لطيف!

202
00:11:31,399 --> 00:11:32,733 
‫أجل، "باترز" هو النجم!

203
00:11:32,817 --> 00:11:35,778 
‫تريد شركة الأفلام أن تقيم جلسة
‫تصوير معه لإعداد ملصقات للفيلم.

204
00:11:37,405 --> 00:11:38,406 
‫أعرف!

205
00:11:50,042 --> 00:11:52,586 
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً.

206
00:11:53,921 --> 00:11:57,007 
‫ذهبت وأعددت شريطاً مصوراً
‫وبعته من دون أن أعرف.

207
00:11:57,091 --> 00:11:59,552 
‫- ماذا؟
‫- تصوير الشريط كان فكرتي!

208
00:11:59,635 --> 00:12:02,555 
‫إنه ملكية "موقفو التنمر عند (باكي بايلي)"،
‫اسم مسجل،

209
00:12:02,638 --> 00:12:04,515 
‫- هل فهمت؟
‫- لكنني كددت في العمل عليه!

210
00:12:04,598 --> 00:12:07,601 
‫- كان الأمر مجهداً و--
‫- كان الأمر مجهداً؟

211
00:12:07,685 --> 00:12:10,271 
‫ما خطبك؟
‫المتنمرون يزعجون الأطفال في المدرسة.

212
00:12:10,354 --> 00:12:13,107 
‫وباستخدام هذا المال يمكن لـ"موقفو التنمر
‫عند (باكي بايلي)"، اسم مسجل،

213
00:12:13,190 --> 00:12:16,444 
‫أن تصبح منظمة قانونية كما يجب أن تكون!

214
00:12:16,527 --> 00:12:19,280 
‫أيها الأبله الأناني الجشع!

215
00:12:19,363 --> 00:12:21,991 
‫- ما بك؟ هل ستبكي؟
‫- لا.

216
00:12:22,074 --> 00:12:25,744 
‫لا، هيا، ابك.
‫دعني أراك تبكي.

217
00:12:33,085 --> 00:12:36,755 
‫ليس لديك خيار يا "باترز"،
‫عليك أن تدافع عن نفسك.

218
00:12:36,922 --> 00:12:39,175 
‫لكن العنف لا يكون الحل أبداً.

219
00:12:39,258 --> 00:12:41,760 
‫لكنها ستقتلك يا "باترز"!
‫تعرف أنها ستفعل!

220
00:12:41,844 --> 00:12:44,430 
‫أنت محق يا "باترز"!
‫ليس لديّ خيار!

221
00:12:47,016 --> 00:12:50,227 
‫آسف يا جدّتي لكنك سببت لنفسك هذا.

222
00:12:50,311 --> 00:12:53,230 
‫آن الأوان لتقابلي "الفوضى"!

223
00:12:55,191 --> 00:12:57,276 
‫تم التلاعب بي للمرة الأخيرة!

224
00:12:57,359 --> 00:13:00,321 
‫الآن، أنا آتٍ. والفوضى آتية برفقتي!

225
00:13:04,366 --> 00:13:07,703 
‫انظروا، إنه القائد الجبان!

226
00:13:09,163 --> 00:13:13,501 
‫لا يمكنك أن توقفني أيها القائد الجبان،
‫إياك أن تجرؤ على ذلك!

227
00:13:13,584 --> 00:13:15,669 
‫جدّتي! لكن كيف...؟

228
00:13:15,753 --> 00:13:20,257 
‫شعرت بالإلهام حينما وجدت
‫زيك المثلي الصغير في خزانتك.

229
00:13:20,341 --> 00:13:25,012 
‫والآن هيا أيها القائد الجبان!
‫حان وقت حصولك على قُبلات اللثة.

230
00:13:25,095 --> 00:13:27,640 
‫لا يا جدّتي، أرجوك، ليست قُبلات اللثة!

231
00:13:27,723 --> 00:13:30,851 
‫- تعال إلى هنا!
‫- جدّتي!

232
00:13:30,935 --> 00:13:35,439 
‫دافع عن نفسك.
‫قاومني، تصرف كرجل!

233
00:13:35,523 --> 00:13:39,985 
‫- لا أستطيع!
‫- إذاً يبدو أنك ستحصل على قُبلات اللثة!

234
00:13:40,069 --> 00:13:42,488 
‫قُبلات اللثة!

235
00:13:49,662 --> 00:13:55,334 
‫كيف الحال؟ أنا "ميك جابز"، رئيس شركة
‫الأفلام التي اشترت شريط مقاومة التنمر.

236
00:13:56,627 --> 00:13:59,463 
‫ماذا؟ هل طلب منك "ستان مارش"
‫أن تأتي لتكلّمني؟

237
00:13:59,547 --> 00:14:02,675 
‫ذلك الأبله الذي يحل الخلافات
‫بالطريقة المبتذلة.

238
00:14:02,758 --> 00:14:07,471 
‫ذاك الشريط أنتِج وكُتب وأخرِج
‫على يد طالب من "ساوث بارك"، هل فهمت؟

239
00:14:07,555 --> 00:14:12,101 
‫كانت فكرتي! طلبت من الطلبة
‫أن يصنعوا ذاك الشريط وأنا أنتجته برمته!

240
00:14:12,184 --> 00:14:13,936 
‫أستحق أن يُذكر اسمي فيه.

241
00:14:14,019 --> 00:14:19,525 
‫أجل، لكن المشكلة أن "أمريكا" لا تبالي
‫بعجوز مسن بتسريحة شبيهة للكنغر،

242
00:14:19,608 --> 00:14:22,236 
‫يريدون أن يصدقوا أن الأطفال
‫قاموا بصنع شيء بمفردهم.

243
00:14:22,319 --> 00:14:24,738 
‫هذه ورقة تنازل أعدّها محامونا.

244
00:14:24,822 --> 00:14:29,451 
‫إن طالبت بأي ملكية على الشريط مجدداً،
‫سنقاضيك لنجرّدك من كل ما تملك!

245
00:14:29,535 --> 00:14:35,749 
‫لكن هذا ما كان سيحوّل "موقفو التنمر"
‫اسم مسجل، إلى منظمة وطنية.

246
00:14:35,833 --> 00:14:38,460 
‫هل ستبكي؟ لا تبك!

247
00:14:38,544 --> 00:14:42,423 
‫سيبدو البكاء سيئاً
‫مع تسريحة الكنغر الصغيرة.

248
00:14:48,929 --> 00:14:51,181 
‫حسناً، رائع.
‫امسكها هناك تماماً.

249
00:14:51,265 --> 00:14:54,977 
‫- المعذرة، ماذا تفعلان عند خزانتي؟
‫- نعلق ملصقات الفيلم يا "كايل"!

250
00:14:55,060 --> 00:14:59,231 
‫العرض الأول يوم غد، لكن بما أنك
‫تخليت عن الشريط، لا يمكنك أن تأتي.

251
00:14:59,315 --> 00:15:01,734 
‫لا أريد أن آتي إلى العرض الأول
‫لفيلمك السخيف!

252
00:15:02,818 --> 00:15:04,570 
‫ولا تعلّق هذا على خزانتي!

253
00:15:08,324 --> 00:15:09,742 
‫يا للهول!

254
00:15:09,825 --> 00:15:12,912 
‫ما الأمر يا "كايل"؟
‫لم تهين إصدارنا السينمائي؟

255
00:15:12,995 --> 00:15:14,997 
‫هل حقاً تظن أن هذا مفيد لـ"باترز"؟

256
00:15:15,080 --> 00:15:18,334 
‫أن تضع وجهه على ملصقات
‫كفتى الإعلانات المقاوم للتنمر!

257
00:15:18,417 --> 00:15:21,837 
‫- "باترز" موافق تماماً على الأمر يا صاح.
‫- "باترز" في الـ10 من عمره!

258
00:15:21,921 --> 00:15:24,131 
‫لا يعرف تحديداً ما القرار الأفضل
‫وأنت كذلك!

259
00:15:24,214 --> 00:15:26,800 
‫حسناً يا "كايل"، هذا يكفي. لن تتنمر عليّ!

260
00:15:26,884 --> 00:15:29,428 
‫ماذا؟ أنت من كان ينتظرني
‫في حجرة المرحاض!

261
00:15:29,511 --> 00:15:31,931 
‫- هذا صحيح.
‫- هذا الأمر يخرج عن السيطرة.

262
00:15:32,014 --> 00:15:33,974 
‫قل لشركة الأفلام إنك لن تبيعهم الشريط.

263
00:15:34,058 --> 00:15:36,435 
‫هذا الشريط سيغيّر طريقة
‫تفكير الناس عن التنمر.

264
00:15:36,518 --> 00:15:38,437 
‫على الجميع أن يشاهده يا "كايل".

265
00:15:38,520 --> 00:15:42,650 
‫إن كان على الجميع أن يشاهده، لمَ لا تضعه
‫على الإنترنت ليكون مجانياً إذاً؟

266
00:15:45,903 --> 00:15:49,114 
‫- إذاً؟
‫- ما... ما كان السؤال؟

267
00:15:49,198 --> 00:15:53,452 
‫إن كنت تظن أن على كل طفل أمريكي
‫أن يشاهد شريطك عن مقاومة التنمر،

268
00:15:53,535 --> 00:15:57,122 
‫إذاً لم لا تحمّله على الإنترنت
‫ليكون مجانياً؟

269
00:15:57,206 --> 00:15:59,208 
‫اخرج من هنا يا "كايل".
‫أحاول أن أدخل المرحاض.

270
00:15:59,291 --> 00:16:02,670 
‫حسناً! لكن حينما
‫تذهب للاستمناء في "سان دييغو"،

271
00:16:02,753 --> 00:16:07,049 
‫- لا تطلب المساعدة مني.
‫- لمَ يستمر بقول هذا؟

272
00:16:09,718 --> 00:16:13,097 
‫"برنامج د. (أوز)"

273
00:16:13,180 --> 00:16:15,557 
‫نعلم جميعاً أن التنمر أصبح وباءً.

274
00:16:15,641 --> 00:16:19,395 
‫مثل الإيدز، يتصاعد التنمر
‫وينتشر بسبب العضو الذكري.

275
00:16:19,478 --> 00:16:23,941 
‫لكن الآن، يحاول بعض الطلاب أن يحدثوا
‫فرقاً عبر شريط "لجعل التنمر يقتل نفسه".

276
00:16:24,024 --> 00:16:28,153 
‫ينضم إليّ مخرج الفيلم والفتى الضعيف
‫الذي يتمحور الفيلم حوله.

277
00:16:28,237 --> 00:16:30,197 
‫"ستان"، تهانيّ على نجاحك الساحق.

278
00:16:30,280 --> 00:16:33,826 
‫سئمت رؤية أشخاص مثل "باترز" يُضطهدون
‫وكان علي أن أقوم بشيء ما حيال الأمر.

279
00:16:35,452 --> 00:16:38,956 
‫وماذا عنك؟
‫ماذا تريد أن تقول لمن يتنمر عليك؟

280
00:16:39,039 --> 00:16:42,751 
‫- لا شيء.
‫- هيا، هذا باسم كل من كان ضحية.

281
00:16:42,835 --> 00:16:47,214 
‫ماذا تريد أن تقول للمتنمرين في "أمريكا"؟
‫هيا، على الفور، قل ما لديك.

282
00:16:47,297 --> 00:16:52,344 
‫توقف عن محاولة جعلي أقول
‫أشياء لا أريدها على برنامجك التلفزيوني.

283
00:16:52,428 --> 00:16:56,056 
‫هل سمعتم أيها المتنمرون؟ كفوا عن إجبار
‫الأطفال قول أشياء على برامجكم المتلفزة.

284
00:16:57,891 --> 00:17:00,978 
‫- ماذا تريد أن تقول أيضاً يا "باترز"؟
‫- أرجوك، دعني وشأني.

285
00:17:01,061 --> 00:17:03,897 
‫دعوه وشأنه!
‫لكن هذا لا ينجح، أليس كذلك يا "باترز"؟

286
00:17:03,981 --> 00:17:07,234 
‫- لا، لا ينجح!
‫- أخبرنا تفصيلياً ماذا يفعل المتنمر بك.

287
00:17:07,317 --> 00:17:09,778 
‫- توقف!
‫- هيا، هذا من أجل "أمريكا"!

288
00:17:09,862 --> 00:17:12,114 
‫هل تعلم أنه في "أمريكا"...

289
00:17:12,197 --> 00:17:15,451 
‫يخاف نحو 200 ألف طالب
‫من ارتياد المدرسة بسبب التنمر؟

290
00:17:15,534 --> 00:17:17,661 
‫ألا تهتم؟ من الأفضل أن تهتم!

291
00:17:30,674 --> 00:17:32,968 
‫بمَ كنت تفكر؟

292
00:17:33,052 --> 00:17:37,306 
‫الجميع شاهد للتو أن ضحية التنمر
‫في فيلمك هو فتى مضطرب وعنيف!

293
00:17:37,389 --> 00:17:40,267 
‫- لم أعلم.
‫- هذا يقضي على مبيعات شباك التذاكر.

294
00:17:40,350 --> 00:17:43,228 
‫سيلاحقنا الناس الآن بقولهم
‫إننا لم نتحقق من الوقائع!

295
00:17:43,312 --> 00:17:45,397 
‫لم أضرب د."أوز". لا تغضب مني.

296
00:17:45,481 --> 00:17:47,524 
‫إنه فيلمك اللعين!

297
00:17:47,608 --> 00:17:49,943 
‫سيكون عليّ أن أعمل
‫لوقت إضافي مع قسم الإعلان

298
00:17:50,027 --> 00:17:52,196 
‫لأتأكد من أن الناس
‫لا يزالون متعاطفين مع ضحيتنا.

299
00:17:52,279 --> 00:17:55,741 
‫يا للهول، اخرج من هنا فحسب.
‫عليّ أن أدخل المرحاض.

300
00:17:59,453 --> 00:18:02,539 
‫يا بُني، هل سبق أن سمعت
‫بمكان يُدعى "الجحيم"؟

301
00:18:02,623 --> 00:18:06,001 
‫إنه مكان مستعرّ وسيؤلمك كثيراً.

302
00:18:08,420 --> 00:18:11,006 
‫ماذا ستفعل؟ هل ستبكي الآن؟

303
00:18:14,843 --> 00:18:15,844 
‫جدّتي.

304
00:18:15,928 --> 00:18:17,721 
‫قمت بالأمر يا جدّتي.

305
00:18:17,805 --> 00:18:23,477 
‫دافعت عن نفسي أخيراً،
‫تصرفت بلؤم وضربت د. "أوز" ضرباً مبرحاً.

306
00:18:23,560 --> 00:18:26,980 
‫لن أكذب، خالجني شعور جيد في البدء،

307
00:18:27,064 --> 00:18:30,442 
‫لكن منذ ذاك الحين لديّ شعور فارغ ومظلم.

308
00:18:31,276 --> 00:18:35,989 
‫ثم أدركت، أنه لا بد من أنك
‫تشعرين بالمثل طيلة الوقت.

309
00:18:36,698 --> 00:18:40,828 
‫يا لجدّتي المسكينة!
‫تلقيت نصائح عدة كي أتعامل معك.

310
00:18:40,911 --> 00:18:43,163 
‫أواجهك، أشي بك.

311
00:18:43,247 --> 00:18:46,333 
‫لكنني أدركت نوعاً ما أن
‫هناك أشخاص مثلك في العالم.

312
00:18:46,416 --> 00:18:48,293 
‫في جميع الأنحاء.

313
00:18:48,377 --> 00:18:51,839 
‫حين تكونين صغيرة،
‫تشعرين بأن هذا سيستمر إلى الأبد،

314
00:18:51,922 --> 00:18:54,800 
‫لكنه لا يستمر، الحياة تتغير.

315
00:18:54,883 --> 00:18:58,971 
‫لن تكونين موجودة على الدوام.
‫يوماً ما، ستموتين.

316
00:18:59,930 --> 00:19:01,723 
‫في يوم قريب.

317
00:19:02,349 --> 00:19:06,520 
‫وحين تستلقين في سرير المستشفى
‫مع أنابيب في أنفك،

318
00:19:06,603 --> 00:19:10,774 
‫ووعاء صغير أسفل مؤخرتك
‫لتتبوّلي فيه، سآتي لأزورك.

319
00:19:10,858 --> 00:19:14,611 
‫سآتي لأريك أنني ما زلت على قيد الحياة
‫وأنني ما زلت سعيداً.

320
00:19:14,695 --> 00:19:18,240 
‫وأنت ستموتين على ما أنت عليه.

321
00:19:20,159 --> 00:19:21,577 
‫طابت ليلتك يا جدّتي.

322
00:19:26,832 --> 00:19:29,585 
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

323
00:19:29,668 --> 00:19:31,170 
‫بحقكم!

324
00:19:31,253 --> 00:19:33,630 
‫- يا صاح، ماذا يجري؟
‫- ألم تسمع؟

325
00:19:33,714 --> 00:19:36,258 
‫بعد أن عرفت "أمريكا" أن "باترز"
‫فتى مضطرب وعنيف،

326
00:19:36,341 --> 00:19:38,177 
‫يقولون إنك صنعت فيلم يشجع التنمر.

327
00:19:38,260 --> 00:19:40,429 
‫ماذا؟
‫ماذا تقول شركة إنتاج الأفلام عن الأمر؟

328
00:19:40,512 --> 00:19:44,683 
‫تراجعت عن العقد. غيّر المنتج رأيه.

329
00:19:44,766 --> 00:19:48,604 
‫- جعلتنا نبدو كمغفلين لا مباليين!
‫- أجل.

330
00:19:48,687 --> 00:19:51,315 
‫كيف كان لي أن أعرف
‫أن "باترز" مضطرب وعنيف؟

331
00:19:52,858 --> 00:19:55,903 
‫- كان الجميع يحبّونني منذ 16 ساعة.
‫- "ستان"!

332
00:19:55,986 --> 00:19:57,654 
‫"ستان"، اتصلت شبكة "إيه بي سي"،

333
00:19:57,738 --> 00:20:00,991 
‫وقالت إن د. "أوز"
‫سيقاضيك والمدرسة برمتها!

334
00:20:01,074 --> 00:20:02,576 
‫ماذا ستفعل؟

335
00:20:03,869 --> 00:20:06,997 
‫أظن أنه لم يبقَ سوى أمر واحد أفعله.

336
00:20:10,042 --> 00:20:15,714 
‫"مطار (سان دييغو) الدولي"

337
00:20:16,673 --> 00:20:19,885 
‫"سأستمني حيث تشرق
‫الشمس على الدوام

338
00:20:19,968 --> 00:20:24,389 
‫- سيستمني
‫- كنت أنشر التعاليم والآن سأستريح

339
00:20:24,473 --> 00:20:28,644 
‫- سيستمني
‫- كنت أزرع بذور التفاح وبينما ينمو التفاح

340
00:20:28,727 --> 00:20:33,315 
‫سأذهب للاستمناء في (سان دييغو)

341
00:20:33,398 --> 00:20:37,694 
‫سيستمني بقوة
‫سوف يثير عضوه

342
00:20:37,778 --> 00:20:41,448 
‫لست بحاجة إلى قميص
‫وسأخلع سروالي على الفور

343
00:20:41,531 --> 00:20:43,951 
‫- إنه على وشك الاستمناء
‫- في يوم مشرق كهذا

344
00:20:44,034 --> 00:20:46,662 
‫- من يحتاج إلى ملابس داخلية أو جوارب؟
‫- سيستمني

345
00:20:46,745 --> 00:20:50,666 
‫سافرت إلى جميع البلاد
‫وهناك شيء واحد أعرفه

346
00:20:50,749 --> 00:20:54,419 
‫ما من مكان أفضل للاستمناء
‫من (سان دييغو)

347
00:20:54,503 --> 00:20:59,132 
‫سيستمني بقوة
‫سوف يثير عضوه

348
00:20:59,216 --> 00:21:03,762 
‫- سيستمني بقوة سوف يثير عضوه
‫- سيستمني"

349
00:21:05,222 --> 00:21:06,223
{\an8}‫"عمدة (سان دييغو)"

350
00:21:06,306 --> 00:21:08,600
{\an8}‫تعالوا إلى "سان دييغو".
‫هناك الكثير لترونه.

351
00:21:08,684 --> 00:21:12,396
{\an8}‫من مياه خليج "ميشن" المتلألئة
‫إلى الـ"تورتيلا" الحارة في البلدة القديمة.

352
00:21:12,479 --> 00:21:13,897
{\an8}‫بعد يوم من زيارات المعالم السياحية،

353
00:21:13,981 --> 00:21:16,733
{\an8}‫لمَ لا تحاولون أن تستمنوا
‫في أحد شوارعنا الجميلة؟

354
00:21:16,817 --> 00:21:20,195
{\an8}‫"سان دييغو"، تعالوا واسترخوا.

355
00:21:20,279 --> 00:21:24,658 
‫"سيستمني بقوة
‫سوف يثير عضوه

356
00:21:24,741 --> 00:21:28,996 
‫سيستمني بقوة
‫سوف يثير عضوه

357
00:21:29,079 --> 00:21:34,001 
‫- السيارات تمر بي تضغط على البوق وتحييني"
‫- ذلك الشاب يستمني!

358
00:21:34,084 --> 00:21:38,130 
‫- "من النافذة هناك شاب يصوّر فيديو
‫- يصوّره وهو يستمني

359
00:21:38,213 --> 00:21:41,675 
‫وإن أتى من يسأل عني

360
00:21:41,842 --> 00:21:46,346 
‫أخبروه بأنني أستمني في (سان دييغو)

361
00:21:46,430 --> 00:21:50,183 
‫سيستمني بقوة
‫سوف يثير عضوه

362
00:21:50,267 --> 00:21:54,479 
‫- إنه على وشك الاستمناء
‫- سيستمني بقوة"

363
00:21:56,106 --> 00:21:58,400
{\an8}‫لا أريدك أن تضايقيني بعد الآن يا جدّتي.

364
00:21:58,483 --> 00:22:02,446
{\an8}‫تظن أنك قوي، أليس كذلك؟
‫لا تبدو قوياً.

365
00:22:02,529 --> 00:22:05,991
{\an8}‫- لا أظن أنني قوي يا جدّتي.
‫- لا، لأنك مثلي صغير.

366
00:22:06,074 --> 00:22:08,076
{\an8}‫ألديك المزيد من المال؟

367
00:22:08,160 --> 00:22:10,954
{\an8}‫- لا، أخذت كل المال!
‫- لم لا تتصرف حيال الأمر؟

