1
00:00:00,700 --> 00:00:03,560
"...في الحلقة السابقة" -
مَن أنتما؟ -

2
00:00:03,580 --> 00:00:06,462
(أنا (لاندري دو لوزان -
!اقتلوهما -

3
00:00:06,921 --> 00:00:10,722
(أمرني والدي بإيجاد (لاندري
وطفله وقتلهما

4
00:00:11,098 --> 00:00:13,187
حريّ بك أن تقتلني لتصل إليها

5
00:00:14,941 --> 00:00:16,820
يحقّ لك القلق على المستقبل

6
00:00:17,280 --> 00:00:20,496
إذ لم تكن (فرنسا) طيبة مع الملكات قط

7
00:00:21,039 --> 00:00:25,424
لم أقتل أمك بل قتلها والدك -
أنت مسؤول عن وفاة أمي -

8
00:00:29,643 --> 00:00:32,650
هل قتل والدي أمي؟

9
00:00:34,446 --> 00:00:37,996
حشوت المخروط ببارود أسود
سريع الاشتعال

10
00:00:39,918 --> 00:00:42,758
هل نحمل ما يكفي منه
لتدمير ثكنة (شارتر) تدميراً تاماً؟

11
00:00:42,925 --> 00:00:45,139
!نعم، جلالة الملك -
سنزحف الليلة -

12
00:00:46,517 --> 00:00:48,773
!تحضّروا للحرب

13
00:00:53,868 --> 00:00:56,917
(تفوقت على نفسك أيتها الخياطة (أليس

14
00:00:57,836 --> 00:01:03,642
!إنه مثالي
الفستان المثالي ليوم مثالي

15
00:01:04,895 --> 00:01:07,944
ما المناسبة، إن سمحت لي بهذا السؤال
أيتها الأميرة؟

16
00:01:08,821 --> 00:01:14,000
ما من مناسبة كبرى بل مجرد عشاء
(أخوي بيني أنا والأميرة (مارغريت

17
00:01:14,836 --> 00:01:16,590
!تبدو فكرة رائعة سموك

18
00:01:17,425 --> 00:01:21,560
(سيكون العشاء رائعاً أيتها الخياطة (أليس
!رائعاً بالفعل

19
00:01:40,773 --> 00:01:41,817
!إخوتي

20
00:01:44,866 --> 00:01:45,911
!أخي

21
00:01:54,765 --> 00:01:56,185
!تأهّب

22
00:02:06,430 --> 00:02:15,222
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
سحب وتعديل ... مثنى الصقير</font>

23
00:02:15,733 --> 00:02:18,823
يجب أن تفتحوا بوابة الثكنة
يا فرسان الهيكل

24
00:02:19,366 --> 00:02:23,710
(وتتقدموا لمواجهة اتهامات الملك (فيليب
بالهرطقة

25
00:03:16,504 --> 00:03:18,259
(انهض أيها الرئيس (دي موليه

26
00:03:20,472 --> 00:03:22,770
أود التحدث إليك على انفراد

27
00:03:22,937 --> 00:03:29,787
مع فائق احترامي قداستك لكن من
الأفضل أن يسمع حراسك الأوفياء كلامنا

28
00:03:30,079 --> 00:03:32,501
لأن مصيرهم على المحك هنا
بقدر مصيري تماماً

29
00:03:33,003 --> 00:03:34,047
!كما تريد

30
00:03:39,268 --> 00:03:45,115
وجهت ادعاءات أنه خلال مراسم
الانضمام إلى فرسان الهيكل

31
00:03:45,784 --> 00:03:49,459
يُجبر المبتدؤون على البصق على الصليب

32
00:03:49,626 --> 00:03:52,049
ماذا؟ -
والكفر بالمسيح -

33
00:03:52,258 --> 00:03:56,267
هذا كذب -
والمشاركة في تقبيل غير أخلاقي -

34
00:03:57,144 --> 00:03:58,690
!هذه أكاذيب

35
00:03:59,066 --> 00:04:04,328
كما أنكم متهمون بعبادة صنم فضي

36
00:04:04,955 --> 00:04:07,962
وتشجيع الإخوة على الإقدام
على أعمال غير طبيعية

37
00:04:08,296 --> 00:04:15,731
!والفساد المادي والشعوذة والسحر الأسود -
!أكاذيب! أكاذيب -

38
00:04:15,898 --> 00:04:18,070
!سكوت أيها الإخوة

39
00:04:19,198 --> 00:04:23,207
يجب أن تستسلموا لمواجهة هذه التهم

40
00:04:24,084 --> 00:04:28,554
لن تترأس محكمة (فرنسا) الملكية
هذه المحاكمة بل محكمة التفتيش المقدس

41
00:04:29,472 --> 00:04:31,895
لئلا يكون للملك (فيليب) تأثير عليها

42
00:04:33,357 --> 00:04:39,037
أعدكم بأن تحصلوا على محاكمة عادلة جميعاً

43
00:04:40,833 --> 00:04:45,344
اسمح لي بأن أتكلم بصراحة أيها الرئيس -
!تفضل -

44
00:04:45,469 --> 00:04:48,644
لا يمكننا أن نثق بهذا البابا الجديد
(لأنه دمية في يد الملك (فيليب

45
00:04:49,187 --> 00:04:51,192
(الذي كان مسؤولاً عن وفاة البابا (بونيفاس

46
00:04:51,526 --> 00:04:56,413
إن كان كلام هذا المجنون يعكس
رأي النظام كله أيها الرئيس

47
00:04:56,538 --> 00:04:59,295
فقد يكون لهذه التهم الشنيعة
أساس من الصحة في النهاية

48
00:04:59,420 --> 00:05:05,434
لكن إن كانت عارية عن الصحة
كما أتوقع، فأتوسل إليك أن تستسلم

49
00:05:07,982 --> 00:05:10,071
ثق بعدالة القدير

50
00:05:12,117 --> 00:05:16,795
سينزل بقاؤكم هنا داخل أسوار حصنكم
الكارثة على الكنيسة

51
00:05:17,422 --> 00:05:20,011
هل هذه الطريقة التي تود أن تُذكر فيها
أنت وإخوتك في التاريخ؟

52
00:05:20,304 --> 00:05:25,149
نظام الفرسان المقدس الذي أغرق
!الكنيسة في الحرب الأهلية

53
00:05:31,414 --> 00:05:36,217
بقدر ما يؤلمني ويفاجئني قول التالي
لكن الأخ (لاندري) محق في قوله

54
00:05:36,844 --> 00:05:38,974
!صحيح! صحيح

55
00:05:39,308 --> 00:05:44,738
البابا (كليمنت) هو سيد هذا النظام وحاميه

56
00:05:46,032 --> 00:05:48,706
يصدر الأوامر ونتبعها

57
00:05:48,831 --> 00:05:55,681
وبالتالي، تعبيراً عن براءتنا
(سنخرج من الحصن ونستسلم للملك (فيليب

58
00:05:55,973 --> 00:06:01,319
وسنثق بالبابا (كليمنت) للحصول
على محاكمة عادلة أمام محكمة التفتيش

59
00:06:01,445 --> 00:06:05,454
لتبرئة أخويتنا تبرئة كاملة -
!أرجوك أيها الرئيس -

60
00:06:05,830 --> 00:06:11,720
أرجوك بأن تفكر ملياً! إن خرجنا
من أسوار الحصن فسنلقى حتفنا الأكيد

61
00:06:12,179 --> 00:06:14,351
!لا أخشى الموت

62
00:06:16,230 --> 00:06:20,115
لا أخشى سوى ضعفي وميولي إلى الخطيئة

63
00:06:20,574 --> 00:06:24,667
بدأت تتفوه بكلام حكيم أيها الرئيس

64
00:06:25,712 --> 00:06:28,092
....لكن إن كان هذا الطريق الذي ستختاره

65
00:06:30,390 --> 00:06:31,684
!فلا يمكنني أن أتبعه معك

66
00:06:32,770 --> 00:06:35,778
سواء يريد الاستسلام للملك

67
00:06:35,903 --> 00:06:41,709
سيقرر كل أخ ورقيب من الفرسان بنفسه

68
00:06:55,576 --> 00:07:00,796
!إلى الأمام، سر! تأهب

69
00:07:09,317 --> 00:07:12,658
لا يبدو أنهم استسلموا جميعاً -
!معك حق -

70
00:07:12,826 --> 00:07:14,287
!جيد

71
00:07:44,109 --> 00:07:46,198
أين هو المجرم (لاندري دو لوزان)؟

72
00:07:51,795 --> 00:07:53,089
أين هو (لاندري)؟

73
00:08:08,293 --> 00:08:13,556
عودي إلى داخل الحصن
(حيث تكونين بأمان يا (آن

74
00:08:14,934 --> 00:08:18,777
هل تؤمن فعلاً أن أي مكان داخل
هذه الجدران آمن؟

75
00:08:20,280 --> 00:08:23,789
يتفوق عليكم الجنود عدداً
وحظوظكم شبه معدومة

76
00:08:24,958 --> 00:08:28,675
وفي ظل هذه الظروف، أفترض
أنكم بحاجة إلى قدر كبير من الصلوات

77
00:08:29,803 --> 00:08:34,481
(السيد (جاك دو موليه
رئيس نظام فرسان الهيكل

78
00:08:34,774 --> 00:08:36,402
ها نحن نلتقي وجهاً إلى وجه أخيراً

79
00:08:37,781 --> 00:08:42,501
سبق أن تقابلنا يا جلالة الملك
مرتين في البلاط بداعي أعمال رسمية

80
00:08:42,793 --> 00:08:46,009
وأعتقد أننا تقابلنا مرة
في يوم عيد ميلاد المخلص المجيد

81
00:08:47,011 --> 00:08:49,559
!حقاً؟ لم أعد أذكر

82
00:08:49,768 --> 00:08:55,616
تمحورت إحدى مقابلاتنا حول إقراض
العرش مبلغاً طائلاً لم تسدده بعد

83
00:08:58,289 --> 00:09:01,296
أخبرني جل ما أريد معرفته
(عن ثكنة (شارتر

84
00:09:01,630 --> 00:09:04,303
عدد الأسلحة التي ما زالت بحوزتكم وعددها

85
00:09:04,429 --> 00:09:06,935
أريد معرفة مواقع خزانات الكنوز
وكم رجلاً بقي داخل سور الحصن

86
00:09:07,060 --> 00:09:10,610
كم حصاناً لديكم وكمية الطعام والماء
والموارد الأخرى التي ما زالت لديكم

87
00:09:10,902 --> 00:09:13,367
أخبرنا أيضاً عن الموقع المحدد
للمدخل السري

88
00:09:14,077 --> 00:09:16,165
وما هو هذا الشيء من فضلك؟

89
00:09:16,291 --> 00:09:21,511
مدخل سري إلى الحصن يسمح للمدافعين
بشن هجمات على محاصريهم

90
00:09:21,637 --> 00:09:25,563
ماذا عن ضمانات حصولنا على محاكمة
عادلة قداستك؟

91
00:09:25,730 --> 00:09:34,084
أتعاطف معك ومع إخوتك أيها الرئيس
لذا أقترح أن تجيب عن أسئلة جلالته

92
00:09:34,501 --> 00:09:37,300
(لا شك في أنك تذكر إنجيل (متى
الفصل 22 الآية 21

93
00:09:37,425 --> 00:09:42,729
التي يعلن فيها (يسوع) المسيح بحكمة
"(قائلاً: "أعيدوا لـ(قصير) ما هو لـ(قيصر

94
00:09:42,855 --> 00:09:48,911
استسلمت لمواجهة التهم وإثبات براءتنا
وليس لمناقشة الشؤون الداخلية للثكنة

95
00:09:49,663 --> 00:09:56,596
انتهى أمر ثكنتك، لن تذهب في أي حملة
أو تشارك في أي حرب مقدسة بعد اليوم

96
00:09:56,722 --> 00:09:58,100
هل تفهم؟

97
00:09:59,979 --> 00:10:02,026
!كان (لاندري) محقاً بشأنك

98
00:10:07,581 --> 00:10:09,419
!تأهب

99
00:10:33,602 --> 00:10:35,148
ما هذا؟

100
00:10:35,273 --> 00:10:38,531
(هذا (أوريفلام
(علم الحرب المقدسة لـ(فرنسا

101
00:10:38,990 --> 00:10:42,081
يعني أن الاستسلام والرأفة ممنوعتين
بل قتال حتى الموت

102
00:10:42,749 --> 00:10:45,840
!استلموا مواقع الحرب
!مواقع الحرب

103
00:10:46,174 --> 00:10:47,845
!إلى مواقع الحرب

104
00:11:06,515 --> 00:11:08,186
!استعدوا للحرب

105
00:11:10,232 --> 00:11:14,033
!أيها الرماة، صوبوا

106
00:11:16,748 --> 00:11:18,294
!ها قد أتت الدفعة الأولى

107
00:11:20,131 --> 00:11:21,176
!أطلقوا

108
00:11:25,436 --> 00:11:26,689
!الدروع

109
00:11:36,295 --> 00:11:39,052
!سيطلقون علينا دفعة ثانية من الأسهم -
!الدفعة الثانية -

110
00:11:52,209 --> 00:11:53,253
!هجوم

111
00:12:19,274 --> 00:12:22,574
!ثابروا أيها الأخوة
(دافع عن البرج يا (أولريك

112
00:13:00,750 --> 00:13:01,794
!استعدوا

113
00:13:02,963 --> 00:13:04,300
ماذا يفعلون بحق الجحيم؟

114
00:13:19,587 --> 00:13:21,884
!أيها الإخوة -
!حباً بالقدير -

115
00:13:22,009 --> 00:13:25,351
ما كان ذلك الشيء؟ -
وكأنه برميل من النار الإغريقية -

116
00:13:26,228 --> 00:13:29,319
مهما كان هذا الشيء
فلن تتحمل البوابة انفجاراً آخر

117
00:13:29,736 --> 00:13:32,994
ماذا نفعل يا (لاندري)؟
تلك العربة مليئة بهذه البراميل

118
00:13:33,495 --> 00:13:35,208
مَن الرامي الأبرع في الثكنة؟

119
00:13:44,940 --> 00:13:48,949
(زملائي فرسان هيكل (شارتر
سيدكم معكم

120
00:13:49,075 --> 00:13:50,537
!من هنا

121
00:13:57,804 --> 00:14:00,811
!على مهلك
تبعد العربة 150 خطوة عنا على الأقل

122
00:14:02,315 --> 00:14:03,860
!لا تقلق يا أخي

123
00:14:06,241 --> 00:14:07,285
!الأمر غاية في السهولة

124
00:14:17,769 --> 00:14:19,983
أخفقت من شدة قلقك، أليس كذلك؟

125
00:14:20,191 --> 00:14:22,155
الأمر مختلف عن صيد الخنازير في موطني

126
00:14:23,282 --> 00:14:25,747
!أوشكت على إصابته! أوشكت على إصابته

127
00:14:30,884 --> 00:14:35,395
!انظر إلي يا (كالتون)! انظر إلي
!تنفس فحسب

128
00:14:36,773 --> 00:14:40,950
ليست هذه العربة سوى خنزير بري آخر
يرعى في مزرعة والدك فتنفس فحسب

129
00:14:41,869 --> 00:14:43,289
!أيها الرماة

130
00:14:53,773 --> 00:14:55,903
!هيا! هيا

131
00:15:03,630 --> 00:15:04,674
!هيا

132
00:15:10,605 --> 00:15:11,649
!حاذروا

133
00:15:29,442 --> 00:15:32,199
!رائع! أحسن والدك تعليمك

134
00:15:33,911 --> 00:15:37,545
!رائع -
لم أفقد الأمل فيك قط يا أخي -

135
00:15:37,921 --> 00:15:38,965
!بعكسي أنا

136
00:16:07,451 --> 00:16:11,168
!أميري -
كيف تجري المعركة؟ -

137
00:16:11,377 --> 00:16:12,588
!النتيجة متعادلة حتى الآن

138
00:16:14,301 --> 00:16:19,939
تفوق فرسان الهيكل على أنفسهم
بالدفاع عن حصنهم والتصدي لأي هجوم

139
00:16:21,401 --> 00:16:25,369
لكن الحصار ما زال في أوله -
وكيف يتعامل أبي مع هذا كله؟ -

140
00:16:26,580 --> 00:16:31,801
مَن أنا لأخالف أحكام العائلة المالكة؟
لست سوى جندي بسيط

141
00:16:33,096 --> 00:16:37,189
إجابة ذكية لرجل يتظاهر بالبساطة
(يا سيد (غواين

142
00:16:38,317 --> 00:16:39,779
ماذا يبنون هنا؟

143
00:16:40,489 --> 00:16:44,248
المهندس الرحال يساوي 250 جندياً
خلال الحصار

144
00:16:45,250 --> 00:16:47,965
أما الخبير العالي القدرات
فيساوي 500 جندي

145
00:16:48,550 --> 00:16:51,432
ما يبنيه هؤلاء الرجال هو النصر

146
00:16:54,815 --> 00:16:56,026
!مولاي

147
00:17:10,896 --> 00:17:16,618
(ها هي! (مارغريت) من (بوردغندي
كنت أتطلع لهذا اللقاء

148
00:17:16,743 --> 00:17:21,630
!فاجأتني -
أحب المفاجآت وافترضت أنك مثلي -

149
00:17:22,382 --> 00:17:26,266
هل نأكل ونشرب ونتنعّم؟ -
هل هذا طبق الدجاج بالنبيذ؟ -

150
00:17:26,976 --> 00:17:32,114
وهل من شيء أفضل من الجنس
والنبيذ لأميرتين مشعتين مثلنا؟

151
00:17:33,032 --> 00:17:34,453
!كم أنت سيئة

152
00:17:39,924 --> 00:17:46,273
(نبيذ بورغندي معتق من دير (بيزيه
يناسب الدجاج فتحسي براحة أكبر

153
00:17:47,442 --> 00:17:51,703
!نخب العافية والحياة المديدة

154
00:18:02,896 --> 00:18:03,940
!كم هو لذيذ

155
00:18:14,800 --> 00:18:17,431
هل هو لذيذ بقدر نبيذ (بينو نوار)؟ -
أفضل منه -

156
00:18:17,766 --> 00:18:23,864
أعلنت ملكة (فرنسا) المستقبلية إذاً
أن الجنس أفضل من النبيذ

157
00:18:31,841 --> 00:18:34,681
كيف تجري التحضيرات لزفافك؟ -
!كلا -

158
00:18:35,266 --> 00:18:40,571
أتيت إلى هنا لآكل وأشرب
وأستمتع برفقتك

159
00:18:41,197 --> 00:18:45,332
!وليس لأتحسر على مستقبلي -
معك حق -

160
00:18:45,625 --> 00:18:50,261
دعينا نضع المستقبل جانباً من أجل الحاضر

161
00:18:52,809 --> 00:18:55,732
نخب الأخوة -
!الأخوة -

162
00:19:06,299 --> 00:19:07,594
!أحلاماً سعيدة يا صغيرة

163
00:19:09,307 --> 00:19:14,528
ستكبرين لتصبحي قوية وصالحة ولطيفة

164
00:19:17,368 --> 00:19:19,122
بمنأى عن هذا الألم كله

165
00:19:21,294 --> 00:19:22,798
!هذا حلمي لك

166
00:19:30,191 --> 00:19:32,404
نامي الآن! نامي، نامي، نامي

167
00:19:38,795 --> 00:19:40,006
!نعم

168
00:20:25,741 --> 00:20:29,542
يحتجزني أبي ويراقبني على الدوام

169
00:20:30,712 --> 00:20:34,387
لكن ما تفعلينه في غرفة نومك
(هو من شأن (لوي

170
00:20:37,854 --> 00:20:45,289
ويعرف أخي أن ما من زوجة
أكثر وفاء في العالم كله

171
00:20:45,414 --> 00:20:47,001
(من (مارغريت) من (بوردغندي

172
00:20:47,753 --> 00:20:53,976
لذا أتوسل إليك يا أختي
بصفتك ملكتي المستقبلية أن تستمتعي

173
00:20:59,281 --> 00:21:05,254
!تفضلي، استمتعي بنفسك

174
00:21:30,398 --> 00:21:33,321
المعذرة لمقاطعة صلاتك مع ربنا ومخلصنا

175
00:21:33,739 --> 00:21:36,663
لكن سترتفع معنويات الرجال
إن رأوا سيدهم في ما بينهم

176
00:21:36,788 --> 00:21:42,176
المعنويات عالية لكن يجب أن تبقى
كذلك لنصمد هذا اليوم وما بعده من أيام

177
00:21:42,301 --> 00:21:45,726
(أشعر بالقلق على المستقبل يا (لاندري -
!لا تقلق! لا تقلق -

178
00:21:45,852 --> 00:21:49,444
لدينا ما يكفي من طعام وماء
لنصمد أسابيع إن ليس أشهراً

179
00:21:49,861 --> 00:21:54,498
وبعد هجوم (فيليب) الأول ستباطئ
وتيرة القتال لذا سنستغل هذا الأمر

180
00:21:54,623 --> 00:21:56,335
لنبعث رسائل خلف خطوط الحصار لإخوتنا

181
00:21:56,461 --> 00:21:59,426
(في (شامبانيه) و(أرفيل) و(نورماندي
(و(بريتاني) و(أنجو

182
00:21:59,551 --> 00:22:05,650
أنا واثق من أن إخوتنا سيلبون نداءنا -
أسأت فهمي يا أخي -

183
00:22:05,984 --> 00:22:12,541
(لا أخشى على مستقبل ثكنة (شارتر
بل على مستقبل النظام بحد ذاته

184
00:22:13,251 --> 00:22:16,885
أشعر بأن نهاية الأزمنة قد شارفت علينا
فقد انقلب العالم رأساً على عقب

185
00:22:17,010 --> 00:22:18,096
!وأصبحنا تائهين

186
00:22:20,143 --> 00:22:21,354
!لكننا تائهون معاً

187
00:22:24,027 --> 00:22:26,617
مَن كان ليضعنا كلانا في القارب ذاته؟

188
00:22:28,246 --> 00:22:31,253
!يضحك القدير على خطط الإنسان

189
00:22:33,634 --> 00:22:37,685
خلدت إلى النوم ليلة البارحة
جندياً في جيش البابا

190
00:22:37,811 --> 00:22:42,739
لكنني استيقظت عدواً له
فكيف يُعقل هذا يا (لاندري)؟

191
00:22:43,407 --> 00:22:48,294
كيف لنا أن نتحدى إرادة البابا؟
!ممثل المسيح على الأرض

192
00:22:48,503 --> 00:22:51,343
ليس البابا سوى رجل

193
00:22:52,262 --> 00:22:56,397
(كان يدعى منذ شهر (رايمون دو غوث
(وكان مطران (بوردو

194
00:22:56,982 --> 00:23:01,033
لكنه لا يدافع عن الإيمان بل الملك

195
00:23:03,331 --> 00:23:11,225
...ولا نقاتل من أجله بل من أجل القدير
وأحدنا الآخر

196
00:23:14,441 --> 00:23:18,283
(سيد (بارنجر)، (لاندري
تعاليا إلى المتراس على الفور

197
00:23:38,123 --> 00:23:39,292
!برج حصار

198
00:23:41,047 --> 00:23:42,550
!برج كبير أيضاً

199
00:23:51,572 --> 00:23:53,953
لا يمكننا فعل شيء به
حين نصل به قرب الحصن

200
00:23:54,120 --> 00:23:57,253
يمكن هذا البرج حمل 60 رجلاً

201
00:23:57,628 --> 00:24:02,223
بمن فيهم رماة حراب
وجنود ورماة سهام وأقواس

202
00:24:02,933 --> 00:24:05,731
سيتوجب علينا التخلي عن الجدران الأخرى
للدفاع عن أنفسنا ضده

203
00:24:05,898 --> 00:24:07,903
!وسنتركها عرضة للهجوم

204
00:24:08,029 --> 00:24:11,245
ربما يمكنني أن أرميها بسهم من النار
كما فعلت بالعربة

205
00:24:11,370 --> 00:24:12,414
!لن ينفع ذلك

206
00:24:12,539 --> 00:24:16,758
فقبل أن يصلوا إلى حدود قريبة من مرمى
السهام سيغطون البرج بجلود الحيوانات

207
00:24:17,050 --> 00:24:18,220
المنيعة ضد الاحتراق

208
00:24:18,345 --> 00:24:21,561
(هذا ما فعله المماليك في (عكا
وقد شهد (غواين) على تلك المعركة

209
00:24:22,230 --> 00:24:26,740
إن وصل برح الحصار إلى جدراننا
فسيسقط حصننا بالتأكيد

210
00:24:29,622 --> 00:24:34,384
سيد (بارنجر)، أليس هذا الوقت المناسب
لاتباع القانون 25 من نظامنا المقدس؟

211
00:24:35,136 --> 00:24:39,062
أي إخراج النبيذ واقتسامه بالتساوي
بين الإخوة

212
00:24:40,649 --> 00:24:44,199
لسوء الحظ أننا لا نملك ما يكفي من نبيذ

213
00:24:46,872 --> 00:24:49,504
ولا ما يكفي من رجال للتصدي
لبرج الحصار ذاك

214
00:24:53,096 --> 00:24:59,027
نعم، معك حق، ولهذا السبب
يجب أن نفعل ما لا ينتظرونه منا

215
00:25:00,739 --> 00:25:02,410
!يجب أن ننقل القتال لهم

216
00:25:03,454 --> 00:25:08,132
!ليكن القدير معي، القدير في -
!(آن) -

217
00:25:21,540 --> 00:25:25,382
كنت أصلي يا (تانكريد) من أجلنا

218
00:25:26,719 --> 00:25:32,357
وأؤمن أننا إن صمدنا بعد هذه المعركة
بمشيئة القدير

219
00:25:34,279 --> 00:25:36,075
فيجب أن نبدأ حياة جديدة

220
00:25:40,669 --> 00:25:41,713
!معاُ

221
00:26:09,322 --> 00:26:13,331
تراجعوا إلى الخيمة الأخيرة
وسنفعل نحن ما تبقى

222
00:26:16,088 --> 00:26:18,009
ليكن القدير بعونكم يا إخوتي -
!وأنت أيضاً -

223
00:26:28,409 --> 00:26:29,662
هل تحمل الأخبار لملكك؟

224
00:26:32,837 --> 00:26:37,765
تمكن (لاندري) من الفرار من قبضتي -
!عرفت ذلك -

225
00:26:39,478 --> 00:26:44,657
آسف يا أبي! لكنني قتلت الطفل

226
00:26:47,288 --> 00:26:52,885
!أحسنت بني
ولست بحاجة إلى الاعتذار

227
00:26:53,345 --> 00:26:58,148
!فالطفل هو أكثر ما يهمني -
!نعم، أبي -

228
00:27:01,489 --> 00:27:05,708
تكلمت مع (لاندري) قبل أن يفر مني

229
00:27:08,256 --> 00:27:10,177
وماذا قال لك؟

230
00:27:11,848 --> 00:27:13,226
قال كلاماً شريراً

231
00:27:17,236 --> 00:27:19,491
تفوه بالأكاذيب والحيل

232
00:27:21,997 --> 00:27:24,754
وكأنني كنت أتوجه إلى الشيطان بذاته

233
00:27:27,302 --> 00:27:28,889
!لاندري) وحش)

234
00:27:30,727 --> 00:27:35,154
شيطان يجب إرساله إلى الجحيم
لترقد الملكة (جون) بسلام

235
00:27:36,825 --> 00:27:38,454
!ونمضي قدماً أنا وأنت

236
00:27:39,164 --> 00:27:43,132
لكنني أقسم بكل ما هو مقدس

237
00:27:43,508 --> 00:27:48,937
بأن يدفع الحقير الذي قتل أمي
ثمن جرائمه الشنيعة

238
00:27:49,439 --> 00:27:54,492
ارتح واشف يا أميري المحبوب
ستحظى بفرصتك قريباً

239
00:28:05,979 --> 00:28:07,106
!(الأميرة (مارغريت

240
00:28:08,192 --> 00:28:09,529
!(الأميرة (مارغريت

241
00:28:17,298 --> 00:28:18,509
ما الذي تحملقين فيه يا امرأة؟

242
00:28:18,634 --> 00:28:22,351
ألا تعرفين أن سيدتك هي أميرة الحب؟

243
00:29:21,996 --> 00:29:25,003
حريق! حريق في الجزء الشمالي
من المخيم

244
00:29:25,337 --> 00:29:26,381
!حريق

245
00:29:31,477 --> 00:29:34,442
!فرسان الهيكل في المخيم -
!فرسان الهيكل -

246
00:29:35,904 --> 00:29:36,948
!ارموا سيوفكم

247
00:29:56,663 --> 00:29:59,753
ماذا تنتظرون؟
هل تنتظرون شجاعتكم؟

248
00:30:26,192 --> 00:30:29,241
كلا، كلا، كلا، يجب أن نعود
من أجل إخوتنا

249
00:30:29,367 --> 00:30:30,954
(لا يمكننا فعل هذا يا (لاندري
لا يمكننا فعل هذا

250
00:30:31,246 --> 00:30:34,086
عد إلى الداخل الآن قبل أن يكتشف
موقع المدخل السري

251
00:30:34,379 --> 00:30:37,804
ليس لدينا خيار آخر
!تعالوا يا إخوتي

252
00:30:54,385 --> 00:30:55,973
كيف جرت الخطة؟ -
بسلاسة -

253
00:30:56,098 --> 00:31:00,818
انتظرنا وصول خادمتها كما أمرتنا -
هالها المنظر الشائن الذي رأته -

254
00:31:00,943 --> 00:31:03,073
ماذا عن (مارغريت)؟ -
تغط في سبات عميق -

255
00:31:04,410 --> 00:31:06,039
أحضرت لكما هدية

256
00:31:08,043 --> 00:31:13,849
خواتم بورومية تمثل الثالوث الأقدس

257
00:31:14,726 --> 00:31:17,566
تناسبنا نحن الثلاثة، ألا تعتقدان؟

258
00:31:18,068 --> 00:31:20,240
!نقشت عليها

259
00:31:21,743 --> 00:31:24,792
(غوتيه) -
(فيليب) -

260
00:31:25,962 --> 00:31:27,173
!(و(إيزابيلا

261
00:31:31,559 --> 00:31:33,689
(يدعى القارب (سانت ماري
(في مرفأ (دياب

262
00:31:33,814 --> 00:31:36,988
(اسرعا لتصلا إلى مرفأ (هارفلور
بحلول الفجر

263
00:31:46,177 --> 00:31:50,145
!إلى اللقاء يا حبيباي

264
00:31:56,870 --> 00:31:58,206
!أوغاد

265
00:32:00,420 --> 00:32:05,098
المرة المقبلة التي تواجهونني فيها في
منافسة مباشرة، سأقطعكم كالخنازير

266
00:32:10,277 --> 00:32:11,321
!أوغاد

267
00:32:35,881 --> 00:32:41,853
مات زميلاك أما رئيسك السابق
جاك دو موليه) العظيم)

268
00:32:41,979 --> 00:32:46,740
فلم يعد يبدو مثيراً للإعجاب بعد الآن
أليس كذلك؟

269
00:32:48,411 --> 00:32:55,762
دفع ثمن عناده
بفضل جهود مفتشي الموقر

270
00:33:02,236 --> 00:33:08,835
(أخبرني يا (كالتون فيتز لافال
ما الثمن الذي أنت مستعد لدفعه؟

271
00:33:10,590 --> 00:33:14,432
اليدان أم القدمان

272
00:33:16,312 --> 00:33:19,987
!أم الخصيتان أم العضو

273
00:33:23,245 --> 00:33:24,791
!اللائحة طويلة

274
00:33:39,075 --> 00:33:40,620
أين يقع المدخل السري؟

275
00:33:55,156 --> 00:33:59,374
كيف تعتقد أن (إنكلترا) ستكون عليه؟ -
باردة وبائسة بحسب ما أسمعه -

276
00:33:59,708 --> 00:34:04,386
لكن لا تقلق، سنكون دافئين
!في حضن (إيزابيلا)، أنا واثق من ذلك

277
00:34:05,765 --> 00:34:10,442
ارميا سيفيكما واستسلما للملك
بتهمة الخيانة العظمى

278
00:34:11,069 --> 00:34:12,781
!نحن بريئان من هذه التهم

279
00:34:12,907 --> 00:34:15,914
لا نريد التقاتل معك سيدي
لا بد من وجود سوء تفاهم

280
00:34:26,982 --> 00:34:28,068
!(كلا، (فيليب

281
00:34:44,107 --> 00:34:47,866
(أخ (فاسانت -
(أخ (لاندري -

282
00:34:53,129 --> 00:34:54,925
!خسارة (كالتون) مؤلمة

283
00:34:56,220 --> 00:35:02,527
قد يكون ما زال على قيد الحياة
وإلا فقد وهب حياته دفاعاً عنا جميعاً

284
00:35:08,625 --> 00:35:11,006
تراقب الرجال في ثكنتك عن كثب
أليس كذلك؟

285
00:35:13,344 --> 00:35:15,642
أفترض أنك كنت سيد ثكنة (باريس) بالفعل

286
00:35:22,659 --> 00:35:25,081
!أود الاعتراف بشيء

287
00:35:38,071 --> 00:35:41,120
لا أنتمي إلى هذا المكان -
!بالعكس -

288
00:35:41,245 --> 00:35:45,422
كلا، لا تفهم! لم أكن فارساً في حياتي

289
00:35:48,012 --> 00:35:50,016
!ولا أدعى (فاسانت) حتى

290
00:35:51,771 --> 00:35:57,242
ماذا تقول؟ -
قابلت (فاسانت) الحقيقي في الطريق -

291
00:35:58,370 --> 00:36:03,633
نصب له قطاع الطرق كميناً
وأصابوه بجرح مميت وتركوه لحتفه

292
00:36:04,510 --> 00:36:11,986
دفنت المسكين وأخذت حصانه وسيفه
معتقداً أنه لن يحتاج إليهما بعد الآن

293
00:36:13,573 --> 00:36:16,622
(ثم أكملت رحلته إلى ثكنة (شارتر

294
00:36:17,082 --> 00:36:21,843
!أخبرني عن هذا المكان قبل وفاته

295
00:36:23,055 --> 00:36:25,937
وقد خدعت الجميع بالاعتقاد أنني هو
بطريقة ما

296
00:36:27,565 --> 00:36:34,791
أثبت عن جدارتك مراراً وتكراراً

297
00:36:35,376 --> 00:36:36,420
بإخلاصك

298
00:36:40,346 --> 00:36:42,142
وشجاعتك ومهاراتك في القتال

299
00:36:44,189 --> 00:36:46,737
(تنتمي إلى هنا فعلاً يا (فاسانت

300
00:36:47,614 --> 00:36:51,122
!أو مهما كان اسمك الفعلي
سرك بأمان معي

301
00:36:58,724 --> 00:37:03,486
يعيش كل رجل كذبة في مرحلة
من المراحل

302
00:37:05,115 --> 00:37:10,127
كن شاكراً أن القدير منحنا أنا وأنت
فرصة ثانية لعيش الحقيقة

303
00:37:48,971 --> 00:37:50,892
تعاليا معي بسرعة -
إلى أين؟ -

304
00:37:52,187 --> 00:37:53,273
!إلى مكان آمن

305
00:37:59,705 --> 00:38:01,918
!أيها السافل الخائن

306
00:38:55,465 --> 00:38:58,514
حافظا على هدوئكما وابقيا هنا
لحين عودتي

307
00:39:28,085 --> 00:39:31,009
أخبر (تانكريد) أنني أحبه
ولطالما أحببته

308
00:39:32,220 --> 00:39:35,186
أخبريه بنفسك عند انتهاء هذا كله

309
00:39:38,276 --> 00:39:40,156
!أنصتا إلي بإمعان الآن

310
00:39:40,281 --> 00:39:44,500
إن خسرنا المعركة ولم أعد
فافعلا التالي

311
00:42:23,885 --> 00:42:29,523
!يا فرسان الهيكل! يا فرسان الهيكل
(ارموا أسلحتكم وإلا مات (لاندري

312
00:42:29,649 --> 00:42:34,536
!كلا، استمروا في القتال
!استمروا في القتال! قاتلوا

313
00:42:43,223 --> 00:42:44,727
!كنا إخوتك

314
00:42:48,653 --> 00:42:50,491
!إخوتك

315
00:42:56,088 --> 00:42:57,215
!كلا

316
00:42:59,930 --> 00:43:03,188
!كلا! كلا! كلا

317
00:43:06,154 --> 00:43:07,323
!كلا

318
00:43:30,880 --> 00:43:38,106
(لاندري دو لوزان)
خائن (فرنسا) وقاتل ومهرطق

319
00:43:39,150 --> 00:43:41,113
!ستواجه العدالة الآن

320
00:43:41,680 --> 00:43:45,860
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
إلى لقاءٍ آخر في الحلقة القادمة
مثنى الصقير</font>

