﻿1
00:00:50,467 --> 00:00:52,469
‫سيدي... ماذا؟‬

2
00:00:56,973 --> 00:00:59,768
‫ماذا؟‬

3
00:01:02,520 --> 00:01:04,564
‫اصمد، سأبلغ الطوارىء.‬

4
00:01:09,194 --> 00:01:10,028
‫جهاز اللاسلكي...‬

5
00:01:11,529 --> 00:01:12,447
‫ماذا؟‬

6
00:01:13,782 --> 00:01:15,075
‫"لي جي هان"...‬

7
00:01:15,742 --> 00:01:16,785
‫سمعت...‬

8
00:01:17,619 --> 00:01:18,578
‫صوته.‬

9
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
‫أيها الملازم "بارك هاي يونغ"،‬
‫أنا "لي جي هان".‬

10
00:01:40,850 --> 00:01:41,684
‫أيها الملازم.‬

11
00:01:42,060 --> 00:01:43,394
‫هل تسمعني؟‬

12
00:01:44,229 --> 00:01:45,063
‫أيها الملازم.‬

13
00:01:46,106 --> 00:01:47,732
‫هذا محال!‬

14
00:01:48,691 --> 00:01:52,070
‫يستحيل أن "لي جي هان" على قيد الحياة.‬

15
00:01:55,323 --> 00:01:58,201
‫رجعت للتحقق بعدما سمعت إرسال اللاسلكي.‬

16
00:01:59,452 --> 00:02:02,413
‫وكان هناك بكل تأكيد.‬

17
00:02:03,289 --> 00:02:04,457
‫تحت الدرج الصخري.‬

18
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
‫عمّ تتحدث؟‬

19
00:02:09,295 --> 00:02:12,006
‫أنا...‬

20
00:02:12,966 --> 00:02:14,968
‫أنا قتلت "لي جي هان".‬

21
00:02:19,848 --> 00:02:22,809
‫ماذا؟ عمّ...‬

22
00:02:23,852 --> 00:02:25,186
‫أنا قتلته‬

23
00:02:26,229 --> 00:02:28,231
‫بيداي هاتين.‬

24
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
‫أعض أصابع الندم على قتله.‬

25
00:02:36,739 --> 00:02:37,824
‫أيها القائد.‬

26
00:02:40,410 --> 00:02:42,620
‫إذا كان ما زال حيًا...‬

27
00:02:44,330 --> 00:02:47,083
‫إذا كان المفتش "لي جي هان" ما زال حيًا،‬

28
00:02:49,252 --> 00:02:50,712
‫أخبره أرجوك‬

29
00:02:51,629 --> 00:02:52,881
‫أنه لم يكن لدي خيار آخر.‬

30
00:02:54,716 --> 00:02:57,260
‫لم يكن لدي خيار آخر.‬

31
00:03:00,513 --> 00:03:01,931
‫لماذا؟‬

32
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
‫لماذا قتلته؟‬

33
00:03:06,060 --> 00:03:07,687
‫بدأ كل شيء...‬

34
00:03:09,480 --> 00:03:10,982
‫في "إنجو".‬

35
00:03:14,110 --> 00:03:15,195
‫أيها القائد!‬

36
00:03:16,279 --> 00:03:18,865
‫أيها القائد، استيقظ!‬

37
00:03:29,959 --> 00:03:31,961
‫آلو؟ أنا قرب مستشفى "إنجو".‬

38
00:03:32,045 --> 00:03:34,923
‫أصيب شخص، أسرعوا أرجوكم!‬

39
00:03:37,050 --> 00:03:39,302
‫أيها القائد!‬

40
00:03:46,643 --> 00:03:49,479
‫ماذا كنت تفعل هناك؟ أخبرنا.‬

41
00:03:49,729 --> 00:03:51,064
‫قل شيئًا!‬

42
00:03:52,273 --> 00:03:54,275
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا تقصد بأن أحدهم هاجمه؟‬

43
00:03:55,652 --> 00:03:58,863
‫ما زلنا نحاول معرفة ما حدث،‬
‫وصلنا إلى هناك بعدما تلقينا البلاغ،‬

44
00:03:59,405 --> 00:04:01,407
‫وكان برفقة الضحية في موقع الجريمة.‬

45
00:04:01,741 --> 00:04:02,659
‫إنه الشاهد الوحيد.‬

46
00:04:04,869 --> 00:04:07,288
‫ماذا تكون؟ ماذا فعلت به؟‬

47
00:04:07,622 --> 00:04:09,624
‫- نحن في صف واحد.‬
‫- لا!‬

48
00:04:09,832 --> 00:04:13,878
‫كفّ عن هذا، ما زلنا لا نعرف ما حدث فعلًا.‬

49
00:04:14,003 --> 00:04:16,339
‫دماء القائد على يديه.‬

50
00:04:16,881 --> 00:04:18,216
‫ألا ترون ذلك؟‬

51
00:04:19,133 --> 00:04:20,134
‫ما الأمر؟‬

52
00:04:31,646 --> 00:04:32,480
‫ماذا حدث لـ"آن"؟‬

53
00:04:37,235 --> 00:04:40,238
‫ألا تسمعونني؟ ماذا حدث لـ"آن تشي سو"؟‬

54
00:04:43,700 --> 00:04:44,659
‫لقد...‬

55
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
‫مات في موقع الجريمة.‬

56
00:05:08,766 --> 00:05:11,894
‫لماذا ذهبت للقاء "آن تشي سو" في "إنجو"؟‬

57
00:05:16,274 --> 00:05:18,026
‫لقد اتصل بي.‬

58
00:05:19,944 --> 00:05:21,738
‫وقال إنه...‬

59
00:05:23,031 --> 00:05:24,157
‫يود إخباري بمعلومات‬

60
00:05:24,991 --> 00:05:26,743
‫بخصوص قضية طالبة "إنجو"،‬

61
00:05:27,660 --> 00:05:29,662
‫التي وقعت عام 1999.‬

62
00:05:35,835 --> 00:05:37,045
‫ما هي؟‬

63
00:05:40,423 --> 00:05:42,425
‫قال إنها كانت قضية ملفقة.‬

64
00:05:48,181 --> 00:05:49,849
‫هل كانت قضية ملفقة؟‬

65
00:05:53,478 --> 00:05:54,437
‫كيف؟‬

66
00:05:55,813 --> 00:05:57,690
‫لم يخبرني بذلك.‬

67
00:05:58,941 --> 00:06:00,485
‫عندما وصلت،‬

68
00:06:01,652 --> 00:06:03,780
‫كان مقتولًا بالفعل.‬

69
00:06:06,115 --> 00:06:08,868
‫هل رأيت أي شخص مريب في المكان؟‬

70
00:06:10,161 --> 00:06:11,704
‫كان هناك وحده.‬

71
00:06:13,164 --> 00:06:14,082
‫هل رأيت سلاحًا؟‬

72
00:06:15,416 --> 00:06:16,501
‫لم أر أي سلاح.‬

73
00:06:16,876 --> 00:06:18,795
‫ماذا عن شاهد أو حالة المكان حوله؟‬

74
00:06:20,213 --> 00:06:22,965
‫- كان الظلام دامسًا.‬
‫- أنت مفتش!‬

75
00:06:24,342 --> 00:06:28,012
‫هل تقول إنك لم تر شيئًا‬
‫في موقع جريمة قتل الضابط المسؤول عنك؟‬

76
00:06:31,599 --> 00:06:34,394
‫ماذا عنكم؟‬

77
00:06:34,977 --> 00:06:39,357
‫قائدكم، وهو من أبرع المحققين،‬
‫قُتل على أرض إسمنتية باردة.‬

78
00:06:41,651 --> 00:06:44,195
‫أنا متأكد أنكم لن ترتاحوا‬
‫قبل القبض على قاتله.‬

79
00:06:45,613 --> 00:06:47,532
‫ستعملون جميعًا على القضية.‬

80
00:06:48,032 --> 00:06:51,035
‫تتبعوا آثار‬
‫ما كان "آن تشي سو" يفعله قبل مقتله.‬

81
00:06:51,160 --> 00:06:54,956
‫جدوا كل شيء عن سجلات هاتفه وبطاقاته،‬
‫وتسجيلات الكاميرات من المكان.‬

82
00:06:57,625 --> 00:06:59,043
‫واجلبوا القاتل لي.‬

83
00:07:00,670 --> 00:07:01,504
‫ولكن...‬

84
00:07:03,172 --> 00:07:05,216
‫فرقة القضايا القديمة مستبعدة عن القضية.‬

85
00:07:06,884 --> 00:07:10,513
‫- كان قائدنا أيضًا.‬
‫- زميلكم بالفريق مشتبه به رئيسي.‬

86
00:07:10,805 --> 00:07:12,723
‫بالتالي، لا يمكنكم المشاركة بالتحقيق.‬

87
00:07:14,642 --> 00:07:17,895
‫- لست الفاعل، لماذا...‬
‫- نحن من سيقرر ذلك.‬

88
00:07:21,274 --> 00:07:22,400
‫ابدؤوا التحقيق.‬

89
00:07:29,740 --> 00:07:33,161
‫الملازم "بارك هاي يونغ"،‬
‫أرجو أن تتعاون مع التحقيق.‬

90
00:07:43,921 --> 00:07:44,797
‫بمكالمتك الأخيرة،‬

91
00:07:45,173 --> 00:07:48,176
‫كان يُفترض أن تلتقي به‬
‫أمام مستشفى "إنجو" بالـ11 مساءً.‬

92
00:07:49,760 --> 00:07:52,638
‫- نعم.‬
‫- هل أخبرت أحدًا بهذا؟‬

93
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
‫لا.‬

94
00:07:55,766 --> 00:07:56,934
‫كذلك الأمر مع القائد.‬

95
00:07:57,852 --> 00:07:59,479
‫راجعت سجلاته الهاتفية،‬

96
00:07:59,937 --> 00:08:01,481
‫وكنت آخر شخص تكلم معه.‬

97
00:08:01,981 --> 00:08:05,234
‫ولم يكن يعرف بأمر لقائكما هناك‬

98
00:08:05,735 --> 00:08:08,946
‫سوى أنت والقائد، كلاكما فقط.‬

99
00:08:10,823 --> 00:08:13,159
‫- لم أقتله.‬
‫- لماذا تشاجرت معه؟‬

100
00:08:15,244 --> 00:08:16,621
‫تشاجرتما في المكتب.‬

101
00:08:16,704 --> 00:08:20,124
‫هذا مؤسف، أود تناول النقانق مع "سوجو".‬

102
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
‫لنحتس مشروبًا بعد حل القضية.‬

103
00:08:26,255 --> 00:08:30,009
‫إذا لمست أغراضي مجددًا،‬
‫فلن يمر الأمر بلا عقاب.‬

104
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
‫عمّ تحدثتما؟‬

105
00:08:34,597 --> 00:08:36,599
‫لماذا تشاجرت معه؟‬

106
00:08:55,409 --> 00:08:56,536
‫ما هذا؟‬

107
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
‫هل كان لديه طفلة؟‬

108
00:09:05,628 --> 00:09:06,921
‫هل كان لديه ابنة؟‬

109
00:09:07,880 --> 00:09:09,215
‫لا بد أنها مريضة.‬

110
00:09:12,051 --> 00:09:13,177
‫سرطان النخاع العظمي؟‬

111
00:09:14,053 --> 00:09:16,973
‫نعم، لا بد أن المريضة والوصي عليها‬
‫مرّا بفترة عصيبة.‬

112
00:09:17,306 --> 00:09:19,016
‫لقد عانت من المرض لفترة طويلة.‬

113
00:09:21,686 --> 00:09:22,728
‫ماذا عن المريضة؟‬

114
00:09:26,315 --> 00:09:27,608
‫كان لديه ابنة،‬

115
00:09:28,484 --> 00:09:31,821
‫ولكنها أصيبت بسرطان النخاع العظمي،‬
‫وماتت قبل 3 أيام.‬

116
00:09:33,281 --> 00:09:37,118
‫لم يتكلم عن عائلته،‬
‫لذا لم يكن أحد يعرف بهذا.‬

117
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

118
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
‫ماذا أيضًا؟‬

119
00:09:45,543 --> 00:09:47,420
‫نراجع تسجيلات كاميرات موقع الجريمة.‬

120
00:09:48,337 --> 00:09:51,507
‫ولكن لم يكن ثمة كاميرات‬
‫حول المكان الذي قُتل فيه.‬

121
00:09:51,882 --> 00:09:54,677
‫إذا اختار المشتبه به‬
‫ذلك المكان للقاء قصدًا،‬

122
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
‫ثمة احتمال بأنه خطط للجريمة من البداية.‬

123
00:09:59,181 --> 00:10:00,558
‫وسجلات هاتفه وبطاقاته؟‬

124
00:10:01,309 --> 00:10:03,728
‫وجدت أمرًا غريبًا‬
‫عند البحث في سجلاته الهاتفية‬

125
00:10:04,520 --> 00:10:05,855
‫يوم مقتله.‬

126
00:10:07,940 --> 00:10:09,900
‫كيف تعرف القائد "آن"؟‬

127
00:10:11,819 --> 00:10:13,529
‫أنا مالك نادٍ ليلي وعضو مافيا سابق.‬

128
00:10:13,863 --> 00:10:15,656
‫كيف أعرف قائد وحدة تحقيق برأيك؟‬

129
00:10:16,907 --> 00:10:17,950
‫أجب عن سؤالي.‬

130
00:10:20,119 --> 00:10:21,829
‫كان مسؤولًا عن قضية تخص موظفين لدي.‬

131
00:10:22,622 --> 00:10:25,750
‫وكنت أقدم له معلومات مفيدة منذ ذلك الحين.‬

132
00:10:29,045 --> 00:10:32,298
‫تكلمت معه بالساعة الـ3 عصرًا ذلك اليوم،‬
‫عمّ تكلمتما؟‬

133
00:10:32,465 --> 00:10:34,759
‫تكلمنا عن أمور الحياة، اتفقنا؟‬

134
00:10:38,095 --> 00:10:39,138
‫أجب بشكل لائق.‬

135
00:10:39,805 --> 00:10:42,224
‫حتى لو فعلت، فلن تصدقني.‬

136
00:10:42,308 --> 00:10:43,684
‫كيف تجرؤ؟‬

137
00:10:44,810 --> 00:10:48,230
‫إنها حرب نفوذ بين رجال الشرطة.‬

138
00:10:48,439 --> 00:10:50,608
‫أنا من سيتعرض للأذى‬
‫إذا تورطت في هذه الفوضى.‬

139
00:10:51,025 --> 00:10:52,026
‫ماذا تقصد؟‬

140
00:10:54,070 --> 00:10:56,530
‫- جاء مفتش إلي قبل بضعة أيام.‬
‫- من؟‬

141
00:10:57,031 --> 00:10:59,408
‫كان اسمه "بارك هاي يونغ".‬

142
00:11:00,326 --> 00:11:03,537
‫جاء إلي وطرح عليّ أسئلة فضولية‬
‫حول القائد "آن".‬

143
00:11:05,998 --> 00:11:06,999
‫مثل ماذا؟‬

144
00:11:07,291 --> 00:11:09,210
‫سأل إن كان "آن تشي سو" يتلقى الرشاوى،‬

145
00:11:09,585 --> 00:11:13,506
‫أو ما إذا كان لفق قضية،‬
‫وظل يقول مثل هذا الكلام.‬

146
00:11:14,215 --> 00:11:15,341
‫فأخبرته بأني لا أعرف.‬

147
00:11:15,925 --> 00:11:19,762
‫ولكنه ظل يلحّ بالسؤال ويضايقني.‬

148
00:11:20,096 --> 00:11:22,807
‫ولهذا اتصلت بالقائد.‬

149
00:11:23,432 --> 00:11:24,975
‫حتى أخبره بأن يحذر من مرؤوسه.‬

150
00:11:29,772 --> 00:11:32,066
‫هل تحرى "بارك هاي يونغ"‬
‫عن ماضي "آن تشي سو"؟‬

151
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
‫هل عرفت السبب؟‬

152
00:11:36,570 --> 00:11:40,616
‫لا، لا ينطق "بارك هاي يونغ"‬
‫بأي كلمة عن هذا.‬

153
00:11:41,158 --> 00:11:42,993
‫لماذا تحريت عن ماضيه؟‬

154
00:11:43,828 --> 00:11:45,329
‫اعترف "كيم سونغ بوم" بكل شيء.‬

155
00:11:45,705 --> 00:11:47,039
‫لماذا تحريت عن ماضيه؟‬

156
00:11:48,416 --> 00:11:50,418
‫ماذا تُخفي بحق السماء؟‬

157
00:11:51,752 --> 00:11:54,255
‫قم بتحريات شاملة عن "بارك هاي يونغ".‬

158
00:11:54,797 --> 00:11:57,341
‫تحقق من أماكن عيشه من ماضيه إلى حاضره،‬

159
00:11:57,758 --> 00:11:59,885
‫واعرف لماذا كان يتحرى عن ماضي "آن تشي سو".‬

160
00:12:01,262 --> 00:12:02,930
‫أبلغني إن وجدت أي شيء.‬

161
00:12:06,308 --> 00:12:10,688
‫سمعت أن القائد تشاجر مع "هاي يونغ"‬
‫قبل مقتله، هل هذا صحيح؟‬

162
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
‫أين سمعت هذا؟‬

163
00:12:16,068 --> 00:12:21,031
‫سمعت بأنه كان معه جهاز لاسلكي،‬
‫هل هذا صحيح؟‬

164
00:12:23,159 --> 00:12:24,368
‫ألم تسمعي المدير؟‬

165
00:12:25,035 --> 00:12:27,037
‫فريقك مستبعد عن هذا التحقيق.‬

166
00:12:27,621 --> 00:12:28,622
‫لا تسألي أكثر.‬

167
00:12:33,711 --> 00:12:37,423
‫هل وجدتم جهاز لاسلكي مع القائد؟‬

168
00:12:38,632 --> 00:12:40,384
‫كان عليه وجه مبتسم أصفر.‬

169
00:12:41,886 --> 00:12:45,181
‫سأقول لك هذا لآخر مرة،‬
‫لا تتدخلي في التحقيق.‬

170
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
‫لا تطفىء هاتفك الخلوي،‬

171
00:13:00,488 --> 00:13:01,947
‫ولا تبتعد كثيرًا.‬

172
00:13:02,907 --> 00:13:05,785
‫تصرف بشكل اعتيادي، اتفقنا؟‬

173
00:13:25,846 --> 00:13:26,889
‫الأمور ليست مبشرة.‬

174
00:13:29,350 --> 00:13:34,104
‫ربّى القائد ابنته وحده منذ طلاقه.‬

175
00:13:35,981 --> 00:13:38,442
‫لم يتكلم يومًا عن عائلته، ولا أحد يعرف.‬

176
00:13:40,694 --> 00:13:43,739
‫ولكن ابنته ماتت بسبب سرطان العظام‬
‫قبل بضعة أيام.‬

177
00:13:46,784 --> 00:13:49,578
‫يكاد مفتشو فرقة التحقيقات الشاملة‬
‫يفقدون صوابهم.‬

178
00:13:51,747 --> 00:13:55,251
‫كنت برفقته عندما مات،‬
‫ولم تقدم شهادة لائقة.‬

179
00:13:56,752 --> 00:13:59,004
‫قد تتحمل كل اللوم على مقتله.‬

180
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
‫لم أقتله.‬

181
00:14:03,759 --> 00:14:05,427
‫أعرف، أنا أثق بك.‬

182
00:14:08,639 --> 00:14:10,808
‫لا أعتقد أنك قتلت القائد.‬

183
00:14:16,397 --> 00:14:17,648
‫ولهذا أسألك.‬

184
00:14:19,358 --> 00:14:20,818
‫لماذا تحريت عن ماضيه؟‬

185
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
‫يجب أن أعرف أي شيء لأساعدك.‬

186
00:14:45,134 --> 00:14:47,469
‫قضية رشوة المفتش "لي جي هان"...‬

187
00:14:49,680 --> 00:14:51,015
‫كانت ملفقة بالكامل.‬

188
00:14:55,477 --> 00:14:57,396
‫وما أدراك بهذا؟‬

189
00:15:00,649 --> 00:15:02,651
‫هل تحريت عن ماضيه أيضًا؟‬

190
00:15:03,485 --> 00:15:07,156
‫"آن تشي سو" ورجل العصابات "كيم سونغ بوم"‬
‫هما من أوقعا به.‬

191
00:15:07,656 --> 00:15:08,949
‫وما أدراك بهذا؟‬

192
00:15:10,075 --> 00:15:11,827
‫كيف...‬

193
00:15:12,369 --> 00:15:13,829
‫هذا لا يهم.‬

194
00:15:14,413 --> 00:15:19,710
‫الأمر المهم هو أن القائد‬
‫متورط في قضية رشوة المفتش "لي".‬

195
00:15:20,544 --> 00:15:23,130
‫وثمة شخص ذو نفوذ أكبر بالشرطة‬
‫وراء هذه القضية.‬

196
00:15:25,591 --> 00:15:28,344
‫ألم تقولي إنك تثقين بي؟‬

197
00:15:29,094 --> 00:15:32,139
‫أثق بك أيضًا،‬
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به.‬

198
00:15:33,140 --> 00:15:38,020
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به‬
‫من بين الشرطة بأكملها.‬

199
00:15:42,566 --> 00:15:43,400
‫هل لديك دليل؟‬

200
00:15:45,986 --> 00:15:49,949
‫هل لديك دليل أن "آن تشي سو"‬
‫حاول تلفيق القضية؟‬

201
00:15:53,327 --> 00:15:56,163
‫كانت مجرد فكرة في بالي‬
‫إلى أن مات القائد "آن".‬

202
00:15:57,164 --> 00:16:00,501
‫ولكني أصبحت متأكدًا الآن.‬

203
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
‫عمّ تتحدث؟‬

204
00:16:04,880 --> 00:16:09,218
‫لم يكن أمام القائد خيار‬
‫سوى المشاركة بتلفيق القضية.‬

205
00:16:09,551 --> 00:16:10,761
‫ماذا تقصد؟‬

206
00:16:11,971 --> 00:16:14,306
‫هذا ما قاله لي قبل موته مباشرة.‬

207
00:16:16,642 --> 00:16:18,060
‫قال إنه...‬

208
00:16:19,937 --> 00:16:21,105
‫قتل المفتش "لي".‬

209
00:16:31,073 --> 00:16:32,116
‫إياك أن تكذب عليّ!‬

210
00:16:35,119 --> 00:16:37,538
‫لماذا...‬

211
00:16:38,455 --> 00:16:40,040
‫لماذا سيقتل...‬

212
00:16:40,541 --> 00:16:43,085
‫- لماذا سيقتله؟‬
‫- هو أخبرني بنفسه.‬

213
00:16:44,837 --> 00:16:46,130
‫قال إنه قتل...‬

214
00:16:47,715 --> 00:16:49,091
‫المفتش "لي" بيديه.‬

215
00:16:53,512 --> 00:16:56,390
‫لماذا؟ لماذا سيقتله؟‬

216
00:16:57,016 --> 00:17:01,020
‫لماذا سيقتله؟‬

217
00:17:01,103 --> 00:17:01,937
‫"إنجو".‬

218
00:17:03,105 --> 00:17:05,107
‫قال إن كل شيء بدأ في "إنجو".‬

219
00:17:06,233 --> 00:17:07,443
‫قضية "إنجو" هي السبب.‬

220
00:17:08,360 --> 00:17:10,904
‫المفتش "لي" والقائد "آن"‬

221
00:17:12,781 --> 00:17:14,908
‫قُتلا بسبب تلك القضية.‬

222
00:17:23,751 --> 00:17:25,502
‫أتسأل عن أصدقاء مقربين‬
‫من "هي سونغ"؟‬

223
00:17:27,046 --> 00:17:29,506
‫نعم، من كان أصدقاءها المقربين في المدرسة؟‬

224
00:17:29,798 --> 00:17:31,800
‫لم تكن حتى تأتي كثيرًا إلى المدرسة.‬

225
00:17:32,051 --> 00:17:33,552
‫وعندما تفعل، كانت انطوائية.‬

226
00:17:34,553 --> 00:17:38,724
‫كانت هادئة للغاية،‬
‫ووجد المعلمون صعوبة بالتعامل معها.‬

227
00:17:41,060 --> 00:17:44,063
‫بحسب ما سمعته، كانت تواعد‬
‫أحد أعضاء "إن جان"، أو مجلس الطلاب.‬

228
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
‫ماذا؟‬

229
00:17:46,774 --> 00:17:50,694
‫هذا هراء، لماذا سيواعدها أحد منهم؟‬

230
00:17:51,987 --> 00:17:53,238
‫مستحيل.‬

231
00:17:56,033 --> 00:17:59,953
‫"إن جان" هو مجلس طلاب ثانوية "إنجو"، صحيح؟‬

232
00:18:00,913 --> 00:18:03,957
‫لا صلة لهم بهذه القضية.‬

233
00:18:04,041 --> 00:18:05,709
‫هلا أرى سجلاتهم المدرسية؟‬

234
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
‫ماذا؟‬

235
00:18:14,051 --> 00:18:15,219
‫"لي جي هان"؟‬

236
00:18:16,178 --> 00:18:21,266
‫لقد طلب السجلات المدرسية‬
‫لأعضاء مجلس الطلاب.‬

237
00:18:21,850 --> 00:18:23,477
‫أعتقد أنه اكتشف الأمر.‬

238
00:18:28,107 --> 00:18:29,608
‫هل عرف الفتى الذي كتب المنشور؟‬

239
00:18:30,067 --> 00:18:31,235
‫في الواقع...‬

240
00:18:33,529 --> 00:18:35,656
‫لا بد أنه أحد أعضاء مجلس الطلاب.‬

241
00:18:36,323 --> 00:18:38,992
‫إنهم الوحيدون الذين يعرفون ما حدث فعلًا.‬

242
00:18:40,369 --> 00:18:42,830
‫هل من الصعب إيجاد الفاعل من بين 7؟‬

243
00:18:43,413 --> 00:18:45,582
‫ينكرون جميعًا إنهم كتبوه، فماذا عساي أفعل؟‬

244
00:18:45,666 --> 00:18:48,085
‫وهل صدقتهم؟‬

245
00:18:48,168 --> 00:18:49,753
‫كان عليك إجبارهم على الاعتراف.‬

246
00:18:52,214 --> 00:18:53,674
‫أنا آسف.‬

247
00:18:54,633 --> 00:18:55,467
‫هل أنت آسف؟‬

248
00:18:58,220 --> 00:18:59,638
‫إنك لا تعرف ما يحدث هنا.‬

249
00:19:00,264 --> 00:19:04,434
‫إذا وجده المفتش "لي جي هان" قبلنا،‬
‫فسينتهي أمرنا.‬

250
00:19:07,437 --> 00:19:09,940
‫طلبت من الطلاب الـ7‬

251
00:19:10,524 --> 00:19:12,860
‫ألا يتكلموا مع أحد.‬

252
00:19:13,485 --> 00:19:15,028
‫سيكون من الصعب التواصل معهم.‬

253
00:19:20,659 --> 00:19:21,535
‫احرص‬

254
00:19:22,828 --> 00:19:24,288
‫على إخراجهم جميعًا من "إنجو".‬

255
00:19:24,913 --> 00:19:26,290
‫عذرًا؟ إلى أين؟‬

256
00:19:26,373 --> 00:19:27,875
‫اقتربت العطلة الشتوية.‬

257
00:19:28,167 --> 00:19:30,377
‫أرسلهم إلى بيوت أقربائهم،‬
‫أو في رحلة عائلية.‬

258
00:19:31,712 --> 00:19:33,463
‫أخرجهم من "إنجو".‬

259
00:19:42,472 --> 00:19:44,766
‫"لي جونغ يوم"، "سو كيونغ إل".‬

260
00:19:45,434 --> 00:19:46,560
‫"جو هيون تاك".‬

261
00:19:47,561 --> 00:19:48,395
‫"بيك مين هو".‬

262
00:19:49,146 --> 00:19:50,105
‫"كيم سو كوانغ".‬

263
00:19:51,190 --> 00:19:52,065
‫"لي دونغ جين".‬

264
00:19:53,025 --> 00:19:53,901
‫"سيم جين ووك".‬

265
00:20:13,003 --> 00:20:15,005
‫"الأب: مدير المبيعات في (إنجو) للإسمنت"‬

266
00:20:16,506 --> 00:20:18,508
‫"الأب: المدير المالي في (إنجو) للإسمنت"‬

267
00:20:20,260 --> 00:20:22,179
‫"الأب: يعمل في (إنجو) للإسمنت"‬

268
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
‫"الأب: مسؤول المبيعات في (إنجو) للإسمنت"‬

269
00:20:40,447 --> 00:20:42,824
‫أرسلهم إلى بيوت أقربائهم أو شيء كهذا.‬

270
00:20:43,367 --> 00:20:45,369
‫لا وقت لدينا، أخرجهم من "إنجو" حالًا.‬

271
00:20:45,869 --> 00:20:46,703
‫حسنًا.‬

272
00:20:55,003 --> 00:20:58,340
‫لقد فعلوا شيئًا ما كان ينبغي فعله بصديق.‬

273
00:20:59,841 --> 00:21:01,301
‫ولكن بدافع الذنب،‬

274
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
‫كتب ذلك الفتى ما كتبه‬
‫على موقع المدرسة الإلكتروني.‬

275
00:21:06,014 --> 00:21:09,017
‫إنه فتى انطوائي وحساس،‬

276
00:21:10,936 --> 00:21:13,313
‫ولكنه يتمتع بحس العدالة،‬

277
00:21:14,064 --> 00:21:15,565
‫ويميز الفرق بين الصواب والخطأ.‬

278
00:21:17,484 --> 00:21:19,653
‫"(لي دونغ جين)"‬

279
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
‫ادخل.‬

280
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
‫حضرة النقيب.‬

281
00:21:24,324 --> 00:21:26,493
‫اذهب إلى بيته، إنه لا يرد على هاتفه.‬

282
00:21:26,576 --> 00:21:27,953
‫- اتفقنا؟‬
‫- أمرك سيدي.‬

283
00:21:28,996 --> 00:21:30,372
‫مرحبًا.‬

284
00:21:32,291 --> 00:21:36,586
‫أنا مفتش، هل رأيت هؤلاء الطلاب هنا؟‬

285
00:21:37,045 --> 00:21:38,922
‫هلا تنتظر لحظة؟ دكتورة "لي".‬

286
00:21:39,548 --> 00:21:40,382
‫نعم؟‬

287
00:21:51,184 --> 00:21:54,187
‫مرحبًا سيدي، هلا أطرح عليك سؤالًا؟‬

288
00:21:54,563 --> 00:21:57,482
‫أين الشارع 275؟ أعتقد أنه قريب من هنا.‬

289
00:22:08,118 --> 00:22:09,411
‫أسرع، هيا.‬

290
00:22:12,789 --> 00:22:13,957
‫ماذا تنتظر؟ اصعد.‬

291
00:22:14,333 --> 00:22:17,044
‫كنت في البيت! لماذا لم ترد على هاتفك؟‬

292
00:22:17,544 --> 00:22:20,130
‫هيا، اصعد!‬

293
00:22:21,590 --> 00:22:23,342
‫ماذا تنتظر؟‬

294
00:22:38,899 --> 00:22:43,904
‫أطفىء هاتفك،‬
‫ولا تتكلم إلا مع والديك، اتفقنا؟‬

295
00:22:53,038 --> 00:22:56,208
‫لا عجب أنك مفتش في "إنجو".‬

296
00:22:56,792 --> 00:22:58,877
‫لقد لاحظت أيضًا، صحيح؟‬

297
00:22:59,836 --> 00:23:01,838
‫"بدأ كل شيء في بيت شجرة الصفصاف."‬

298
00:23:02,714 --> 00:23:04,758
‫هو من نشر المنشور على الموقع الإلكتروني.‬

299
00:23:06,343 --> 00:23:07,844
‫صحيح يا "لي دونغ جين"؟‬

300
00:23:11,014 --> 00:23:12,182
‫لنذهب إلى مركز الشرطة.‬

301
00:23:12,808 --> 00:23:14,059
‫لقد جئت لاعتقاله، صحيح؟‬

302
00:23:42,295 --> 00:23:43,964
‫"غرفة الاستجواب"‬

303
00:23:55,892 --> 00:23:57,227
‫اتصل بوالديه.‬

304
00:24:03,942 --> 00:24:04,901
‫اجلس.‬

305
00:24:25,881 --> 00:24:27,299
‫ارفع رأسك وانظر إلي.‬

306
00:24:31,928 --> 00:24:33,054
‫"لي دونغ جين".‬

307
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
‫"بدأ كل شيء في بيت شجرة الصفصاف.‬

308
00:24:45,692 --> 00:24:46,651
‫كان واحدًا أولًا.‬

309
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
‫ثم أصبحو 7 من (إن جان).‬

310
00:24:51,198 --> 00:24:52,824
‫وأخيرًا، أصبحوا  10 شياطين."‬

311
00:24:54,659 --> 00:24:56,077
‫لا صلة لي بهذا.‬

312
00:24:56,912 --> 00:24:58,955
‫"الشياطين ليسوا بعيدين، إنهم حولنا.‬

313
00:25:00,957 --> 00:25:04,586
‫ما زالوا حولنا بعدما داسوا على صديقتهم.‬

314
00:25:05,670 --> 00:25:08,507
‫ضحكوا وتكلموا..."‬

315
00:25:08,590 --> 00:25:09,508
‫لا أعرف شيئًا.‬

316
00:25:18,600 --> 00:25:19,643
‫رأيت سجلك المدرسي.‬

317
00:25:20,685 --> 00:25:23,480
‫لا، رأيت سجلاتكم أنتم الـ7.‬

318
00:25:25,190 --> 00:25:26,733
‫الطلاب الـ6 الآخرين‬

319
00:25:28,318 --> 00:25:31,112
‫تصرفوا كأن شيئًا لم يحدث،‬
‫تمامًا كما كتبت في منشورك.‬

320
00:25:31,446 --> 00:25:32,739
‫شاركوا في أنشطة النادي،‬

321
00:25:33,740 --> 00:25:35,742
‫وبعضهم يستعد لانتخابات السنة المقبلة.‬

322
00:25:36,409 --> 00:25:37,536
‫ما عداك أنت.‬

323
00:25:40,288 --> 00:25:43,583
‫منذ منتصف شهر نوفمبر،‬
‫ظللت تتغيب عن المدرسة.‬

324
00:25:45,335 --> 00:25:46,753
‫مكتوب هنا أنك كنت مريضًا،‬

325
00:25:49,923 --> 00:25:51,174
‫ولكنك لم تكن مريضًا فعلًا.‬

326
00:25:56,846 --> 00:25:59,099
‫"دونغ جين"، "إنجو" مدينة صغيرة.‬

327
00:26:00,475 --> 00:26:05,397
‫تحققت إن كنت دخلت أي مستشفى كمريض،‬
‫ولكنك لم تفعل.‬

328
00:26:05,855 --> 00:26:08,733
‫ولكنك ذهبت إلى مستشفى معينة لسبب آخر.‬

329
00:26:12,779 --> 00:26:13,780
‫لزيارة "هي سونغ".‬

330
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
‫سمعت أنك ذهبت لزيارتها بضع مرات.‬

331
00:26:19,536 --> 00:26:22,289
‫أكدت الممرضة ذلك بعدما رأت صورتك.‬

332
00:26:29,087 --> 00:26:30,213
‫"دونغ جين".‬

333
00:26:32,757 --> 00:26:35,010
‫لم ترغب بأن تكون الشيطان، صحيح؟‬

334
00:26:44,603 --> 00:26:46,229
‫رغم أنك فعلتها بسبب أصدقائك،‬

335
00:26:47,230 --> 00:26:48,940
‫إلا أنه لم يكن عليك فعلها.‬

336
00:26:50,817 --> 00:26:51,693
‫ولكن...‬

337
00:26:53,486 --> 00:26:55,071
‫إنك تعرف أنك ارتكبت خطأ.‬

338
00:26:56,364 --> 00:26:57,282
‫لذا،‬

339
00:26:58,658 --> 00:26:59,618
‫أخبرني.‬

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
‫هل المسؤول الأول هو من...‬

341
00:27:03,913 --> 00:27:05,081
‫أرغم البقية على فعلها؟‬

342
00:27:14,549 --> 00:27:16,343
‫ابدأ من البداية.‬

343
00:27:17,218 --> 00:27:19,054
‫ماذا كانت طبيعة علاقتك مع "هي سونغ"؟‬

344
00:27:24,893 --> 00:27:25,894
‫لا...‬

345
00:27:27,437 --> 00:27:28,480
‫لا شيء.‬

346
00:27:31,775 --> 00:27:32,609
‫ذلك اليوم...‬

347
00:27:35,612 --> 00:27:39,199
‫لم أتكلم معها قبل ذلك اليوم.‬

348
00:27:40,825 --> 00:27:41,660
‫"ذلك اليوم"؟‬

349
00:27:52,253 --> 00:27:54,255
‫لقد جاءا إلي أولًا.‬

350
00:28:00,637 --> 00:28:01,638
‫ماذا تفعل هنا؟‬

351
00:28:08,019 --> 00:28:08,978
‫"كانغ هي سونغ"؟‬

352
00:28:11,439 --> 00:28:12,774
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

353
00:28:19,698 --> 00:28:22,534
‫كيف يمكن لمحب للدراسة مثلك‬
‫أن يصادق فتاة هاربة مثلها؟‬

354
00:28:24,452 --> 00:28:26,037
‫بيتك فارغ أثناء النهار، صحيح؟‬

355
00:28:28,289 --> 00:28:30,667
‫هل يمكننا استعارته لمرة في الأسبوع؟‬

356
00:28:31,960 --> 00:28:33,002
‫لماذا؟‬

357
00:28:33,461 --> 00:28:35,255
‫ليس ثمة مكان آخر لتدريس"هي سونغ".‬

358
00:28:36,464 --> 00:28:37,674
‫ماذا عن بيتك؟‬

359
00:28:38,633 --> 00:28:40,885
‫بيتي بعيد.‬

360
00:28:41,469 --> 00:28:42,679
‫وهذا محرج قليلًا.‬

361
00:28:44,055 --> 00:28:45,765
‫ما قصتكما؟‬

362
00:28:47,767 --> 00:28:49,060
‫هل تستلطفها؟‬

363
00:28:50,019 --> 00:28:52,647
‫لا، ليس بهذا الشكل.‬

364
00:28:55,191 --> 00:28:58,319
‫نحن مثل معلم وتلميذته.‬

365
00:29:06,786 --> 00:29:09,539
‫لنبدأ بمعادلة بسيطة.‬

366
00:29:14,711 --> 00:29:18,840
‫إذا كان ثمة مجهولين اثنين،‬
‫ستصبح معادلة خط مستقيم متزامنة.‬

367
00:29:22,260 --> 00:29:23,303
‫هذا...‬

368
00:29:24,929 --> 00:29:25,764
‫هذا هو حلها.‬

369
00:29:26,806 --> 00:29:29,601
‫"أ 2 س"...‬

370
00:29:34,439 --> 00:29:37,525
‫حسنًا، ماذا حدث بعدها؟‬

371
00:29:38,443 --> 00:29:40,820
‫"لي دونغ جين"! أين "دونغ جين"؟‬

372
00:29:44,199 --> 00:29:45,658
‫ما هذا؟‬

373
00:29:45,909 --> 00:29:48,453
‫- انهض!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

374
00:29:49,204 --> 00:29:50,872
‫سأطرح عليك نفس السؤال.‬

375
00:29:51,498 --> 00:29:52,957
‫إنه قاصر!‬

376
00:29:53,333 --> 00:29:55,084
‫من طلب منك إحضاره إلى هنا؟‬

377
00:29:55,418 --> 00:29:57,170
‫إنه شاهد في قضية مهمة، أفلت يديه!‬

378
00:29:57,420 --> 00:30:00,882
‫إنه ابني، وسآخذه معي،‬
‫من أنت لتطلب مني ألا أفعل؟‬

379
00:30:01,007 --> 00:30:02,425
‫هيا، لنذهب!‬

380
00:30:03,051 --> 00:30:06,262
‫اسمعني يا سيدي! بحقك!‬

381
00:30:07,305 --> 00:30:09,974
‫عذرًا سيدي!‬

382
00:30:10,642 --> 00:30:11,684
‫أفلته!‬

383
00:30:13,978 --> 00:30:18,441
‫لا يمكنني ذلك، سيُدلي بإفادة كاذبة‬
‫فيها الكثير من الأعذار.‬

384
00:30:19,859 --> 00:30:21,277
‫إنه قاصر.‬

385
00:30:22,028 --> 00:30:24,864
‫عدم استدعائه بحسب الإجراءات الرسمية‬
‫سيثير المشاكل.‬

386
00:30:25,865 --> 00:30:28,743
‫أعضاء مجلس الطلاب الـ7 في ثانوية "إنجو".‬

387
00:30:29,244 --> 00:30:30,829
‫تحرّ عنهم، وستعرف‬

388
00:30:31,496 --> 00:30:32,622
‫من هو المسؤول الأول.‬

389
00:30:34,833 --> 00:30:38,586
‫استدع الشاهد بحسب الإجراءات الرسمية،‬
‫واحصل على إفادته.‬

390
00:30:49,264 --> 00:30:51,808
‫ماذا ستفعل؟ هل ستكشف الحقيقة؟‬

391
00:30:53,726 --> 00:30:56,521
‫علينا القبض على المسؤول الأول.‬

392
00:30:57,397 --> 00:30:59,190
‫بدأ كل شيء بسبب هذا.‬

393
00:30:59,899 --> 00:31:00,984
‫هل فقدت صوابك؟‬

394
00:31:05,989 --> 00:31:08,700
‫نحتاج إلى من يتحمل اللوم على كل شيء.‬

395
00:31:09,784 --> 00:31:12,036
‫شخص لا يملك المال ولا النفوذ.‬

396
00:31:13,121 --> 00:31:15,832
‫كبش فداء لن يهتم أحد لأمره.‬

397
00:31:16,541 --> 00:31:19,586
‫- أين سنجد شخصًا كهذا؟‬
‫- ذكره "لي دونغ جين".‬

398
00:31:20,461 --> 00:31:21,921
‫لقد أخبرنا كيف بدأ كل شيء.‬

399
00:32:32,408 --> 00:32:34,577
‫هذه هي التحقيقات التي جمعتها حتى الآن.‬

400
00:32:34,827 --> 00:32:38,498
‫كان ذلك قبل ابتكار برنامج "سيمز"،‬
‫فكان عليّ جمعها بنفسي.‬

401
00:32:39,457 --> 00:32:43,127
‫لم أجد شيئًا صالحًا للاستخدام‬
‫سوى البيانات الرسمية من مركز الشرطة.‬

402
00:32:43,920 --> 00:32:46,130
‫لم أستطع حتى‬
‫معرفة أسماء المحققين في القضية.‬

403
00:32:46,881 --> 00:32:47,840
‫كما تعرفين،‬

404
00:32:49,676 --> 00:32:51,344
‫لست مقربًا من المفتشين.‬

405
00:32:54,973 --> 00:32:57,308
‫حاولت جمع البيانات من مكتب الادعاء،‬

406
00:32:58,309 --> 00:32:59,852
‫ولكنها لم تكن مفيدة.‬

407
00:33:06,442 --> 00:33:09,404
‫"مقالات مرتبطة بقضية اغتصاب جماعي‬
‫لطالبة في (إنجو) عام 1999"‬

408
00:33:09,570 --> 00:33:10,822
‫"بيانات مركز الشرطة"‬

409
00:33:11,823 --> 00:33:13,825
‫"بيانات التوصيف الجنائي"‬

410
00:33:15,201 --> 00:33:16,744
‫قبل أن نناقش هذا،‬

411
00:33:19,247 --> 00:33:20,540
‫عليّ سماع قصتك.‬

412
00:33:25,586 --> 00:33:26,879
‫ماذا حدث لك‬

413
00:33:28,131 --> 00:33:29,173
‫ولأخيك‬

414
00:33:31,217 --> 00:33:32,427
‫في "إنجو" وقتها؟‬

415
00:33:35,138 --> 00:33:36,889
‫يجب أن أعرف.‬

416
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
‫إجابة صحيحة.‬

417
00:33:44,522 --> 00:33:45,565
‫إجابة صحيحة أيضًا.‬

418
00:33:46,858 --> 00:33:48,151
‫وهذه أيضًا.‬

419
00:33:50,445 --> 00:33:52,822
‫تكاد تكون كل أجوبتك صحيحة.‬

420
00:33:53,823 --> 00:33:54,657
‫إجابة صحيحة.‬

421
00:34:02,498 --> 00:34:03,499
‫هل أخطأت بها؟‬

422
00:34:07,545 --> 00:34:09,547
‫- علامة كاملة.‬
‫- مرحى!‬

423
00:34:10,715 --> 00:34:13,384
‫ألم تقل إنك ستحقق لي أمنية‬
‫إذا حصلت على علامة كاملة؟‬

424
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
‫ما هي أمنيتك؟‬

425
00:34:18,389 --> 00:34:20,850
‫هل ستمنحها لي بشكل أكيد؟‬

426
00:34:21,601 --> 00:34:23,352
‫نعم، ما هي؟‬

427
00:34:24,103 --> 00:34:27,315
‫أريد الخروج للعشاء برفقتك أنت وأبي وأمي.‬

428
00:34:28,232 --> 00:34:30,985
‫بحقك! هل هذه أمنيتك؟‬

429
00:34:31,444 --> 00:34:35,490
‫بلى، كانت العجة التي تناولناها شهية.‬

430
00:34:38,117 --> 00:34:40,953
‫حسنًا، سأتكلم مع أبي وأمي.‬

431
00:34:46,250 --> 00:34:47,418
‫لا بد أنها أمي.‬

432
00:34:55,426 --> 00:34:57,011
‫من أنتما؟‬

433
00:35:02,100 --> 00:35:03,184
‫هل أنت "بارك سان وو"؟‬

434
00:35:11,651 --> 00:35:12,693
‫"سان وو".‬

435
00:35:13,194 --> 00:35:14,070
‫أين تذهب؟‬

436
00:35:14,403 --> 00:35:16,405
‫أغلق الباب وراءك.‬

437
00:35:16,781 --> 00:35:18,199
‫لا تذهب!‬

438
00:35:18,741 --> 00:35:20,409
‫أنا خائف.‬

439
00:35:20,535 --> 00:35:23,204
‫ادخل وأغلق الباب، سأرجع قريبًا.‬

440
00:35:24,580 --> 00:35:25,414
‫"سان وو"!‬

441
00:35:27,458 --> 00:35:28,835
‫ادخل، الطقس بارد في الخارج.‬

442
00:35:29,794 --> 00:35:30,962
‫لا تقلق عليّ.‬

443
00:35:50,314 --> 00:35:51,190
‫هل هذا أنت؟‬

444
00:36:30,605 --> 00:36:34,275
‫عذرًا، يجب أن أرى أخي.‬

445
00:36:35,234 --> 00:36:38,529
‫تأخر الوقت، ارجع إلى البيت.‬

446
00:36:38,738 --> 00:36:40,406
‫جد أخي أرجوك.‬

447
00:36:41,073 --> 00:36:43,201
‫- جاء مع رجال الشرطة.‬
‫- ارجع مع أمك.‬

448
00:36:43,284 --> 00:36:45,745
‫- أرجوك سيدي.‬
‫- ارجع غدًا.‬

449
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
‫- أرجوك.‬
‫- ارجع غدًا.‬

450
00:36:48,998 --> 00:36:50,708
‫- سيدي!‬
‫- اخرج!‬

451
00:36:51,876 --> 00:36:52,793
‫ارجع غدًا.‬

452
00:36:58,382 --> 00:36:59,217
‫"سان وو"...‬

453
00:37:05,264 --> 00:37:06,098
‫"سان وو"...‬

454
00:37:09,435 --> 00:37:11,062
‫لا ترحل أرجوك.‬

455
00:37:11,604 --> 00:37:13,940
‫لست والده، ليس لدي ابن مثله.‬

456
00:37:14,190 --> 00:37:16,150
‫يستحيل أن يفعل "سان وو" ذلك.‬

457
00:37:16,234 --> 00:37:18,611
‫هل تقولين إن الشرطة اعتقلت بريئًا؟‬

458
00:37:19,695 --> 00:37:22,907
‫- أبي، لا تفعل أرجوك.‬
‫- "هاي يونغ"، ارتد ملابسك حالًا.‬

459
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
‫أبي!‬

460
00:37:26,494 --> 00:37:28,371
‫كيف لا تثق بابنك؟‬

461
00:37:28,454 --> 00:37:30,289
‫قلت لك إنه ليس ابني!‬

462
00:37:32,959 --> 00:37:34,168
‫اجمع أغراضك.‬

463
00:37:34,835 --> 00:37:35,836
‫أرجوك يا أبي.‬

464
00:37:36,045 --> 00:37:37,755
‫بعد اعتقال أخي،‬

465
00:37:38,547 --> 00:37:40,091
‫تطلق والداي.‬

466
00:37:40,925 --> 00:37:41,759
‫حبيبي!‬

467
00:37:42,426 --> 00:37:45,388
‫وانتقلت إلى "سيؤول" مع أبي.‬

468
00:37:45,638 --> 00:37:46,472
‫أمي!‬

469
00:37:46,555 --> 00:37:49,183
‫كنت صغيرًا آنذاك.‬

470
00:37:49,267 --> 00:37:50,101
‫"هاي يونغ"!‬

471
00:37:50,184 --> 00:37:52,270
‫ولم أفهم حتى ما الخطأ الذي اقترفه.‬

472
00:37:52,895 --> 00:37:55,356
‫ولكني كنت خائفًا.‬

473
00:38:05,908 --> 00:38:06,867
‫أمي؟‬

474
00:38:09,036 --> 00:38:10,037
‫"سان وو"؟‬

475
00:38:10,496 --> 00:38:15,042
‫عندما رجعت‬
‫بعدما سمعت أنه خرج من سجن الأحداث...‬

476
00:38:24,969 --> 00:38:26,053
‫أمي؟‬

477
00:38:30,975 --> 00:38:32,059
‫"سان وو"؟‬

478
00:38:52,288 --> 00:38:53,831
‫عندما رأيت أن أخي انتحر،‬

479
00:38:54,665 --> 00:38:58,169
‫لم أعرف لماذا فعلها.‬

480
00:38:59,462 --> 00:39:00,629
‫"سان وو"!‬

481
00:39:00,755 --> 00:39:03,674
‫عرفت بالأمر بعدها بسنوات.‬

482
00:39:03,966 --> 00:39:07,303
‫"سان وو"، افتح عينيك!‬

483
00:39:13,893 --> 00:39:14,727
‫"بارك هاي يونغ"؟‬

484
00:39:16,020 --> 00:39:17,104
‫أنت "هاي يونغ"، صحيح؟‬

485
00:39:18,647 --> 00:39:20,191
‫إنه أنت فعلًا!‬

486
00:39:31,911 --> 00:39:32,995
‫هل تعيش في الجوار؟‬

487
00:39:34,121 --> 00:39:35,039
‫في الواقع...‬

488
00:39:37,208 --> 00:39:38,459
‫ما زلت أعيش في "إنجو".‬

489
00:39:43,381 --> 00:39:46,967
‫انتشرت شائعة غريبة‬
‫بعدما انتقلت من المدرسة.‬

490
00:39:48,135 --> 00:39:52,473
‫أحد رجال العصابات من مدرسة أخيك‬
‫أدلى بشهادة للشرطة.‬

491
00:39:54,475 --> 00:39:56,477
‫وقال إنه رأى أخاك يتغيب عن المدرسة،‬

492
00:39:57,561 --> 00:39:59,563
‫وأخذ "هي سونغ" إلى مكان ما بالحافلة.‬

493
00:40:01,607 --> 00:40:03,609
‫كنا نعرف أخاك.‬

494
00:40:04,902 --> 00:40:06,445
‫يستحيل أن يتغيب عن المدرسة.‬

495
00:40:07,363 --> 00:40:08,614
‫وجميعنا وجدنا ذلك غريبًا.‬

496
00:40:09,657 --> 00:40:10,491
‫من؟‬

497
00:40:11,450 --> 00:40:12,910
‫من قال ذلك؟‬

498
00:40:13,661 --> 00:40:17,123
‫ذلك الفتى ذو الندبة على يده.‬

499
00:40:17,373 --> 00:40:18,874
‫لا يمكنك هزيمتي.‬

500
00:40:19,583 --> 00:40:21,627
‫ماذا؟ 200 نقطة؟ كانت 300 نقطة.‬

501
00:40:22,586 --> 00:40:23,671
‫لماذا فعلتها؟‬

502
00:40:29,510 --> 00:40:30,886
‫لماذا فعلت ذلك بأخي؟‬

503
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
‫انتظر لحظة.‬

504
00:40:38,144 --> 00:40:40,855
‫هل أنت شقيق "بارك سان وو"؟‬

505
00:40:41,689 --> 00:40:44,567
‫قلت لهم إنك رأيت أخي‬
‫يصعد على حافلة مع "هي سونغ".‬

506
00:40:45,943 --> 00:40:47,069
‫أمتأكد أنك رأيتهما؟‬

507
00:40:47,778 --> 00:40:48,946
‫ماذا تقول بحق السماء؟‬

508
00:40:49,280 --> 00:40:50,948
‫هل رأيتهما فعلًا؟‬

509
00:40:51,490 --> 00:40:53,200
‫كف عن مخاطبتي بهذا الشكل، هل جننت؟‬

510
00:40:55,661 --> 00:40:56,787
‫لماذا كذبت؟‬

511
00:40:58,247 --> 00:40:59,081
‫أفلتني!‬

512
00:41:01,667 --> 00:41:04,753
‫هل رأيت أخي؟ لا تكذب.‬

513
00:41:05,629 --> 00:41:09,341
‫انظر إلى نفسك، لقد ادخرت 5000 "وون".‬

514
00:41:09,508 --> 00:41:11,886
‫كدت أقتلك.‬

515
00:41:12,636 --> 00:41:15,139
‫هل تتمنى الموت؟‬

516
00:41:15,556 --> 00:41:16,849
‫كيف تجرؤ؟‬

517
00:41:17,516 --> 00:41:19,894
‫كنت في الزقاق الذي بجانب المدرسة.‬

518
00:41:20,728 --> 00:41:23,606
‫كيف يُعقل أنك رأيت أخي يركب الحافلة؟‬

519
00:41:25,941 --> 00:41:28,194
‫لماذا فعلت هذا؟ لماذا كذبت؟‬

520
00:41:30,112 --> 00:41:30,946
‫أفلتني!‬

521
00:41:34,492 --> 00:41:35,493
‫أيها الغلام!‬

522
00:41:41,373 --> 00:41:44,502
‫اذهب لإخبار الشرطة بكل شيء.‬

523
00:41:44,960 --> 00:41:48,047
‫أخبرهم أنك كذبت، وأخبرهم أنك أخطأت!‬

524
00:41:49,006 --> 00:41:50,132
‫أفلتني أيها الغلام!‬

525
00:41:53,719 --> 00:41:55,095
‫أنت معتوه!‬

526
00:41:55,638 --> 00:41:57,181
‫هل تريد مني إخبار رجال الشرطة؟‬

527
00:42:02,102 --> 00:42:04,813
‫هم من طلبوا مني أن أكذب.‬

528
00:42:08,192 --> 00:42:09,902
‫عمّ تتحدث؟‬

529
00:42:12,321 --> 00:42:13,405
‫ارجع.‬

530
00:42:30,005 --> 00:42:32,007
‫لقد تأخرت.‬

531
00:42:32,091 --> 00:42:33,300
‫لا تُكلمني، أشعر بالسوء.‬

532
00:42:34,426 --> 00:42:36,971
‫- لنذهب لاحتساء مشروب.‬
‫- أكمل كلامك.‬

533
00:42:37,596 --> 00:42:39,265
‫هل رجع هذا الغلام حقًا؟‬

534
00:42:40,099 --> 00:42:43,394
‫أكمل كلامك، ألا يمكنك فعل هذا؟‬

535
00:42:44,103 --> 00:42:45,145
‫هل أكمله عنك؟‬

536
00:42:45,980 --> 00:42:48,148
‫لم يفعلها أخي.‬

537
00:42:49,066 --> 00:42:50,109
‫ما هذا بحق السماء؟‬

538
00:42:51,110 --> 00:42:52,528
‫لم يفعلها أخي، صحيح؟‬

539
00:42:53,279 --> 00:42:55,281
‫لقد تحمل اللوم على كل شيء.‬

540
00:42:56,282 --> 00:42:58,659
‫- أجبني!‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬

541
00:42:59,201 --> 00:43:01,537
‫لا صلة لك بهذا، فتراجع.‬

542
00:43:02,830 --> 00:43:05,416
‫أجبني!‬

543
00:43:05,499 --> 00:43:06,792
‫أيها الغلام!‬

544
00:43:09,712 --> 00:43:11,505
‫هل هو مجنون أم ماذا؟‬

545
00:43:12,756 --> 00:43:13,882
‫أنت!‬

546
00:43:15,134 --> 00:43:16,302
‫هل تتمنى الموت؟‬

547
00:43:25,060 --> 00:43:26,020
‫تعال.‬

548
00:43:31,275 --> 00:43:32,151
‫اغرب من هنا!‬

549
00:43:37,197 --> 00:43:38,407
‫أيها الوغد!‬

550
00:44:03,349 --> 00:44:04,266
‫من فعلها؟‬

551
00:44:06,393 --> 00:44:08,062
‫من فعل ذلك بأخي؟‬

552
00:44:08,937 --> 00:44:09,813
‫من؟‬

553
00:44:14,443 --> 00:44:15,903
‫ماذا ستفعل لو عرفت الفاعل؟‬

554
00:44:17,446 --> 00:44:19,073
‫لن أتركه بلا عقاب.‬

555
00:44:20,449 --> 00:44:22,326
‫لن أتركه بلا عقاب‬

556
00:44:22,951 --> 00:44:25,120
‫بعد ما فعله بأخي.‬

557
00:44:27,081 --> 00:44:27,956
‫اسمع.‬

558
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
‫هل تعرف لماذا أوقعوا بأخيك؟‬

559
00:44:32,044 --> 00:44:35,923
‫لأنه لا يملك المال ولا النفوذ ولا السلطة.‬

560
00:44:37,007 --> 00:44:41,512
‫فأقترح عليك أن تصمت وتواصل حياتك.‬

561
00:44:44,890 --> 00:44:46,725
‫هذه نصيحتي لك لأنك شقيق "سان وو".‬

562
00:44:49,687 --> 00:44:50,521
‫هذا...‬

563
00:44:51,939 --> 00:44:53,524
‫ما قاله لي.‬

564
00:44:55,067 --> 00:44:58,737
‫أن المفتشين طلبوا منه‬
‫الإدلاء بشهادة كاذبة.‬

565
00:45:04,535 --> 00:45:06,120
‫كانت القضية ملفقة.‬

566
00:45:07,371 --> 00:45:10,290
‫أخي ليس الفاعل.‬

567
00:45:16,505 --> 00:45:18,173
‫الضباط المسؤولين عني آنذاك‬

568
00:45:20,175 --> 00:45:22,344
‫تولوا القضية، وشكلوا فرقة تحقيقات خاصة.‬

569
00:45:23,971 --> 00:45:27,391
‫"كيم بم جو"، نقيب وحدتنا آنذاك،‬

570
00:45:29,101 --> 00:45:30,436
‫والمفتش "لي جي هان"،‬

571
00:45:32,354 --> 00:45:33,981
‫وبقية الفريق الأول تولوا القضية.‬

572
00:45:34,606 --> 00:45:37,192
‫أيمكنني لقاؤهم؟‬

573
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
‫لا، لا يمكنك ذلك.‬

574
00:45:40,988 --> 00:45:44,241
‫- لم لا؟ إنها قضية أخي.‬
‫- ولهذا لا يمكنك لقاءهم.‬

575
00:45:44,616 --> 00:45:47,745
‫وأنت مشتبه به بجريمة قتل القائد "آن".‬

576
00:45:48,120 --> 00:45:50,372
‫يجب ألا تفعل اي شيء يثير الشكوك.‬

577
00:45:50,456 --> 00:45:51,457
‫- مفتشة "تشا".‬
‫- وهذا...‬

578
00:45:54,918 --> 00:45:56,003
‫شأني أيضًا.‬

579
00:46:05,846 --> 00:46:07,306
‫سأتصل بك إن وجدت شيئًا.‬

580
00:46:08,724 --> 00:46:12,519
‫التزم الصمت حتى انتهاء التحقيق‬
‫والقبض على القاتل.‬

581
00:46:12,978 --> 00:46:14,313
‫هذا أمر من قائدة وحدتك.‬

582
00:46:32,790 --> 00:46:36,418
‫- متى سيأتون؟‬
‫- لقد اتصلوا، وسيصلون قريبًا.‬

583
00:46:38,629 --> 00:46:39,671
‫"سجل طالب"‬

584
00:46:44,968 --> 00:46:47,846
‫هل أنت "بيك مين هو"،‬
‫طالب سنة ثانية بثانوية "إنجو"؟‬

585
00:46:49,389 --> 00:46:50,516
‫نعم.‬

586
00:46:51,391 --> 00:46:53,018
‫أنت عضو بمجلس الطلاب.‬

587
00:46:53,560 --> 00:46:54,394
‫نعم.‬

588
00:46:54,686 --> 00:46:56,313
‫اعترف "لي دونغ جين" بكل شيء.‬

589
00:46:57,314 --> 00:46:58,816
‫هل أنت متورط بقضية "هي سونغ"؟‬

590
00:47:01,443 --> 00:47:02,986
‫أجبني.‬

591
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
‫لم أرغب بفعلها.‬

592
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
‫أرغمنا "بارك سان وو" على فعلها.‬

593
00:47:13,914 --> 00:47:15,457
‫"بارك سان وو" منافق.‬

594
00:47:15,916 --> 00:47:17,918
‫لقد خدع الجميع بشكله كمحب للدراسة.‬

595
00:47:18,544 --> 00:47:21,588
‫بدأ "بارك سان وو" كل هذا، أقسم على ذلك.‬

596
00:47:22,297 --> 00:47:24,299
‫أرغمنا "سان وو" على شرب الكحول.‬

597
00:47:26,301 --> 00:47:27,845
‫ولذلك، لا أذكر جيدًا.‬

598
00:47:28,679 --> 00:47:30,055
‫لا بد أني كنت مجنونًا آنذاك.‬

599
00:47:31,640 --> 00:47:32,933
‫هل سأدخل السجن؟‬

600
00:47:33,016 --> 00:47:35,561
‫كان غاضبًا‬
‫لأنه لم يستطع السيطرة على "هي سونغ".‬

601
00:47:36,061 --> 00:47:37,729
‫كان مجنونًا آنذاك.‬

602
00:47:38,730 --> 00:47:42,317
‫هل تقول إنك تعترف بجريمتك؟‬

603
00:47:42,442 --> 00:47:44,278
‫عمّ تتحدث؟ أرغمنا "سان وو" على فعلها.‬

604
00:47:44,361 --> 00:47:45,320
‫اسمع.‬

605
00:47:46,363 --> 00:47:48,824
‫حتى لو أرغمكم على فعلها،‬
‫لن تفلتوا بلا عقاب.‬

606
00:47:49,741 --> 00:47:53,662
‫هل طلب منك أحد الإدلاء بهذه الشهادة؟‬

607
00:47:55,664 --> 00:47:57,249
‫قلت الحقيقة فحسب.‬

608
00:47:59,084 --> 00:48:00,002
‫حسنًا.‬

609
00:48:02,004 --> 00:48:06,425
‫قال جميع أعضاء مجلس الطلاب الـ7‬
‫أن "سان وو" أرغمهم على فعلها.‬

610
00:48:07,175 --> 00:48:08,010
‫ولكن...‬

611
00:48:09,136 --> 00:48:13,807
‫لماذا لا تظهر أسماؤكم‬
‫في شهادة الضحية الأولى أو الثانية؟‬

612
00:48:18,562 --> 00:48:19,855
‫وما أدراني؟‬

613
00:48:20,480 --> 00:48:22,482
‫أعضاء مجلس الطلاب الـ7.‬

614
00:48:23,567 --> 00:48:25,694
‫جميعهم اتهموا "بارك سان وو".‬

615
00:48:26,278 --> 00:48:29,323
‫وكأنهم رتبوا لذلك.‬

616
00:48:29,698 --> 00:48:30,616
‫لقد وصل.‬

617
00:49:28,048 --> 00:49:28,966
‫"بارك سان وو".‬

618
00:49:33,011 --> 00:49:34,763
‫هل كنت المسؤول عن اغتصاب "هي سونغ"؟‬

619
00:49:37,182 --> 00:49:39,601
‫لا، لست الفاعل.‬

620
00:49:40,352 --> 00:49:43,021
‫شهد جميع أعضاء مجلس الطلاب بنفس الكلام.‬

621
00:49:43,313 --> 00:49:44,481
‫بأنك المسؤول الأول.‬

622
00:49:48,568 --> 00:49:49,486
‫انظر إلى هذا.‬

623
00:49:53,740 --> 00:49:55,909
‫اتهمك "دونغ جين"، وهو من كتب المنشور.‬

624
00:49:58,745 --> 00:49:59,830
‫لست الفاعل.‬

625
00:49:59,913 --> 00:50:03,041
‫ثمة عدة شهادات تثبت أنك الفاعل،‬
‫وليس ثمة شهادة تنفي ذلك.‬

626
00:50:14,720 --> 00:50:17,431
‫رأيتك أمام غرفة "هي سونغ" في المستشفى.‬

627
00:50:18,515 --> 00:50:20,976
‫ظننت بأن بوسعك كشف الحقيقة.‬

628
00:50:21,309 --> 00:50:24,271
‫ولهذا أرسلت لك تلك الصورة من النزل.‬

629
00:50:25,439 --> 00:50:27,983
‫أردت إعلامك بهوية الفاعلين.‬

630
00:50:30,902 --> 00:50:31,778
‫هل كنت من أرسلها؟‬

631
00:50:36,116 --> 00:50:37,284
‫لست الفاعل.‬

632
00:50:37,826 --> 00:50:41,747
‫لو فعلت ذلك، فلماذا سأرسل لك الصورة؟‬

633
00:50:45,709 --> 00:50:47,127
‫ما هي الحقيقة؟‬

634
00:50:48,587 --> 00:50:49,671
‫المسؤول الأول.‬

635
00:50:51,131 --> 00:50:52,340
‫من يكون؟‬

636
00:50:54,509 --> 00:50:55,552
‫لا أعرف.‬

637
00:50:57,512 --> 00:51:00,807
‫لا أعرف سوى أنهم جميعًا يكذبون.‬

638
00:51:18,742 --> 00:51:20,911
‫لن يستغرق الأمر سوى لحظات.‬

639
00:51:22,746 --> 00:51:25,165
‫ماذا الآن؟ لقد أدلى بشهادته.‬

640
00:51:26,041 --> 00:51:27,667
‫يجب أن أسأل "دونغ جين" عن أمر.‬

641
00:51:27,751 --> 00:51:29,711
‫قال كل شيء في شهادته.‬

642
00:51:30,587 --> 00:51:33,215
‫- لن يستغرق الأمر سوى لحظات، "دونغ جين"!‬
‫- كف عن هذا!‬

643
00:51:35,175 --> 00:51:36,843
‫إياك أن تزعج ابني مجددًا!‬

644
00:51:37,552 --> 00:51:38,929
‫لن أتساهل مع هذا.‬

645
00:51:39,596 --> 00:51:40,430
‫هل تفهم؟‬

646
00:52:01,910 --> 00:52:02,911
‫شجرة الصفصاف.‬

647
00:52:05,956 --> 00:52:08,166
‫"بدأ كل شيء في بيت شجرة الصفصاف."‬

648
00:52:50,375 --> 00:52:51,334
‫زجاجة "سوجو".‬

649
00:52:51,835 --> 00:52:52,919
‫أعقاب سجائر.‬

650
00:52:54,087 --> 00:52:56,089
‫إنهم أنظف كثيرًا من بقية الحقيرين.‬

651
00:52:57,841 --> 00:53:01,011
‫لم يحضروا إلى هنا منذ فترة طويلة.‬

652
00:53:02,387 --> 00:53:05,098
‫كانوا يدخنون ويشربون الكحول دومًا هنا.‬

653
00:53:06,600 --> 00:53:10,687
‫ماذا لو كانت جميع الأدلة والشهادات ملفقة؟‬

654
00:53:12,564 --> 00:53:14,107
‫قد يكون مسرح الجريمة،‬

655
00:53:15,025 --> 00:53:17,027
‫أو "بيت شجرة الصفصاف"، ليس هنا.‬

656
00:53:26,244 --> 00:53:28,747
‫"كعك مطهي على البخار"‬

657
00:53:36,087 --> 00:53:37,714
‫مرحبًا سيدي.‬

658
00:53:39,341 --> 00:53:40,550
‫أنا مفتش.‬

659
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
‫هل تعمل هنا منذ زمن طويل؟‬

660
00:53:43,762 --> 00:53:46,890
‫نعم، آتي وأذهب، ولكن غالبًا ما آتي إلى هنا.‬

661
00:53:47,474 --> 00:53:48,934
‫منذ حوالي 3 سنوات ونصف.‬

662
00:53:49,851 --> 00:53:51,853
‫لا بد أنك تعرف هذا المكان جيدًا.‬

663
00:53:52,103 --> 00:53:54,689
‫- سمعت بأنه كان مطعم شواء.‬
‫- هذا صحيح.‬

664
00:53:56,566 --> 00:53:58,693
‫بعد إغلاق "بيت شجرة الصفصاف"،‬

665
00:53:59,069 --> 00:54:02,197
‫سمعت بأن طلاب الثانوية‬
‫بدؤوا يستخدمونه كمخبأ، هل رأيتهم؟‬

666
00:54:03,198 --> 00:54:05,617
‫لا أعرف، لم أر أي فتيان.‬

667
00:54:06,660 --> 00:54:08,912
‫لا بد أنك مخطىء.‬

668
00:54:09,829 --> 00:54:11,831
‫فهذا ليس "بيت شجرة الصفصاف"،‬

669
00:54:12,249 --> 00:54:13,792
‫كان اسمه "شجرة الكرز".‬

670
00:54:15,418 --> 00:54:18,546
‫- "شجر الكرز"؟‬
‫- نعم، ثمة شجرة كرز كبيرة هناك.‬

671
00:54:18,838 --> 00:54:20,048
‫لماذا كذبت؟‬

672
00:54:20,674 --> 00:54:22,634
‫من قال إني كذبت؟‬

673
00:54:22,759 --> 00:54:26,221
‫ليس ثمة مطعم باسم "بيت شجرة الصفصاف"،‬
‫لماذا كذبت؟‬

674
00:54:28,223 --> 00:54:29,391
‫هل كذبت بسبب ابنك؟‬

675
00:54:30,016 --> 00:54:31,518
‫أيعمل ابنك في "إنجو" للإسمنت؟‬

676
00:54:32,477 --> 00:54:35,272
‫هل أرغموك على الكذب؟ أم هل رشوك المال؟‬

677
00:54:36,898 --> 00:54:40,151
‫أتهم فتى بريء ظلمًا بسبب أنانيتك.‬

678
00:54:40,735 --> 00:54:43,863
‫هل هذه هي المدينة الجميلة‬
‫التي تتحدثون عنها؟‬

679
00:54:44,739 --> 00:54:46,741
‫لسنا الوحيدين الأنانيين.‬

680
00:54:47,367 --> 00:54:48,702
‫أنتم أنانيون كذلك.‬

681
00:54:49,744 --> 00:54:51,162
‫كان رجال الشرطة يعرفون.‬

682
00:54:52,622 --> 00:54:57,419
‫أخبرنا مفتش من "سيؤول" بما علينا قوله.‬

683
00:54:59,587 --> 00:55:00,505
‫هل هذا صحيح؟‬

684
00:55:01,339 --> 00:55:03,550
‫- تعال.‬
‫- ما الأمر؟‬

685
00:55:03,675 --> 00:55:05,593
‫هل كنت تعرف بهذا؟‬

686
00:55:05,677 --> 00:55:08,596
‫المشتبه به والشهود ورجال الشرطة‬
‫كانوا متآمرين معًا.‬

687
00:55:09,681 --> 00:55:11,016
‫عمّ تتحدث؟‬

688
00:55:13,435 --> 00:55:15,812
‫مسرح الجريمة الذي وجدته أنت،‬
‫"بيت شجرة الصفصاف".‬

689
00:55:19,649 --> 00:55:22,360
‫كنت تعرف أنه ليس مكان الجريمة، صحيح؟‬

690
00:55:24,696 --> 00:55:27,282
‫"جونغ جاي كيم" الذي أعرفه لن ينخدع بهذا.‬

691
00:55:28,116 --> 00:55:30,327
‫- بحقك!‬
‫- هل كان "كيم بم جو"؟‬

692
00:55:32,537 --> 00:55:33,413
‫هل رشاك بالمال؟‬

693
00:55:35,373 --> 00:55:39,419
‫هل تخليت عن استقامتك بسبب مبلغ تافه؟‬

694
00:55:40,670 --> 00:55:42,756
‫ليس هذا السبب، صحيح؟‬
‫أعرف أنك لست وضيعًا.‬

695
00:55:46,217 --> 00:55:47,302
‫أنا رجل وضيع.‬

696
00:55:48,011 --> 00:55:48,845
‫هل جننت؟‬

697
00:55:50,305 --> 00:55:52,640
‫هل قبضت المال منه فعلًا؟‬

698
00:55:54,351 --> 00:55:56,936
‫ماذا تبقى لنا بعد العمل كمفتشين‬
‫لكل هذه هذه السنين؟‬

699
00:55:58,605 --> 00:56:01,066
‫بينما ربت زوجتي طفلين،‬

700
00:56:01,191 --> 00:56:03,193
‫لم أستطع فعل شيء لها.‬

701
00:56:04,444 --> 00:56:05,653
‫وذات يوم، رأيتها تبكي،‬

702
00:56:07,030 --> 00:56:10,784
‫لأنها كفلت أخاها بقرض،‬
‫وكنا على وشك خسارة منزلنا.‬

703
00:56:13,995 --> 00:56:16,664
‫كدت أخسر منزلي الذي اشتريته بكدي وتعبي.‬

704
00:56:17,374 --> 00:56:19,834
‫وكانت عائلتي ستنام في الشارع.‬

705
00:56:20,210 --> 00:56:23,713
‫نعم، أنا رجل وضيع.‬

706
00:56:25,382 --> 00:56:28,343
‫قبضت المال من "كيم بم جو"،‬
‫الذي تكرهه كثيرًا.‬

707
00:56:29,135 --> 00:56:31,596
‫ولفقت القضية، ماذا بذلك؟‬

708
00:56:32,347 --> 00:56:33,848
‫تخليت عن استقامتي،‬

709
00:56:34,682 --> 00:56:36,017
‫ولكن عائلتي سعيدة الآن.‬

710
00:56:37,894 --> 00:56:42,357
‫لو لم أفعلها أنا، لأخذ غيري المال.‬

711
00:56:42,941 --> 00:56:44,317
‫فأخذت أنا المال، ماذا بهذا؟‬

712
00:56:45,235 --> 00:56:48,321
‫أن على وشك قتلك! كيف تفعل شيئًا كهذا؟‬

713
00:56:59,833 --> 00:57:02,419
‫"جي هان"، أنا آسف.‬

714
00:57:03,711 --> 00:57:06,548
‫هلا تتجاهل الأمر لهذه المرة فقط؟‬

715
00:57:09,259 --> 00:57:11,636
‫حتى لو حاولنا،‬

716
00:57:12,303 --> 00:57:13,596
‫ليس بأيدينا حيلة.‬

717
00:57:14,180 --> 00:57:15,807
‫لا يمكننا فعل شيء في هذه القضية.‬

718
00:57:16,891 --> 00:57:18,518
‫أرجوك، لهذه المرة فقط.‬

719
00:57:20,645 --> 00:57:23,273
‫تجاهل الأمر لهذه المرة فقط.‬

720
00:57:24,023 --> 00:57:24,858
‫لا يمكنك...‬

721
00:57:53,052 --> 00:57:54,554
‫لا بد أنك تملك مال كثير.‬

722
00:57:57,432 --> 00:58:00,685
‫سمعت بأنك توزع المال على الكثيرين.‬

723
00:58:02,770 --> 00:58:04,272
‫هل أنت هنا من أجل المال؟‬

724
00:58:05,190 --> 00:58:07,567
‫"إنجو" للإسمنت، صحيح؟‬

725
00:58:08,902 --> 00:58:11,905
‫سمعت أن بلدة "إنجو" قائمة بسبب تلك الشركة.‬

726
00:58:12,780 --> 00:58:15,950
‫ثمة صلة بين تلك الشركة وهذه القضية، صحيح؟‬

727
00:58:17,243 --> 00:58:18,703
‫كنت أبحث عنك.‬

728
00:58:20,371 --> 00:58:21,581
‫ظننت أنك تود رؤيتها.‬

729
00:58:23,208 --> 00:58:24,042
‫ماذا؟‬

730
00:58:28,213 --> 00:58:29,172
‫ما الأمر؟‬

731
00:58:35,595 --> 00:58:36,930
‫- ماذا؟‬
‫- "هي سونغ".‬

732
00:58:37,680 --> 00:58:39,849
‫شهد جميع الطلاب الآخرين.‬

733
00:58:40,683 --> 00:58:41,768
‫وحان دورك الآن.‬

734
00:58:42,602 --> 00:58:45,939
‫هلا تخبرينني بما حدث ذلك اليوم؟‬

735
00:58:48,942 --> 00:58:49,817
‫حسنًا.‬

736
00:58:51,152 --> 00:58:54,948
‫هل "بارك سان وو"‬
‫هو الفاعل الرئيسي في هذه القضية؟‬

737
00:59:05,667 --> 00:59:07,710
‫اتهم جميع الفتيان الآخرين "سان وو".‬

738
00:59:11,714 --> 00:59:12,590
‫هل هذا صحيح؟‬

739
00:59:15,718 --> 00:59:18,054
‫- لقد...‬
‫- "هي سونغ".‬

740
00:59:18,596 --> 00:59:22,475
‫تتوقف حياة شخص على كلامك،‬
‫وعليك التفكير قبل الإجابة.‬

741
00:59:22,976 --> 00:59:25,186
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- ليس الفاعل!‬

742
00:59:25,520 --> 00:59:28,106
‫ممّ تخافين؟ ما الأمر؟‬

743
00:59:28,189 --> 00:59:29,524
‫- هذا صحيح.‬
‫- توقف!‬

744
00:59:34,028 --> 00:59:34,862
‫ماذا؟‬

745
00:59:40,535 --> 00:59:41,494
‫إنه...‬

746
00:59:44,956 --> 00:59:45,790
‫الفاعل.‬

747
00:59:48,751 --> 00:59:51,379
‫"هي سونغ".‬

748
00:59:52,171 --> 00:59:53,256
‫"بارك سان وو"...‬

749
00:59:57,343 --> 00:59:58,344
‫هو الفاعل.‬

750
01:00:09,439 --> 01:00:11,441
‫"سان وو" هو الفاعل.‬

751
01:00:16,362 --> 01:00:17,822
‫كان "بارك سان وو".‬

752
01:00:20,074 --> 01:00:22,452
‫إنه الفاعل.‬

753
01:00:43,348 --> 01:00:44,974
‫المتهمون في هذه القضية‬

754
01:00:46,309 --> 01:00:47,935
‫هم قاصرون، وهذه أول جنحة لهم.‬

755
01:00:49,103 --> 01:00:52,732
‫لذا سينالون حكم خدمة المجتمع فحسب.‬

756
01:00:54,817 --> 01:00:59,155
‫وبالطبع، المتهم الرئيسي "بارك سان وو"‬
‫سيدفع ثمن خطاياه.‬

757
01:01:03,076 --> 01:01:05,244
‫أحسنت صنعًا، لنرجع.‬

758
01:01:05,828 --> 01:01:08,414
‫"جونغ جاي" و"هي سونغ" وهذه القضية...‬

759
01:01:09,874 --> 01:01:10,792
‫هل المال كل شيء؟‬

760
01:01:12,418 --> 01:01:14,003
‫لست أفهم.‬

761
01:01:15,421 --> 01:01:16,964
‫ولكنهم قد يحتاجون إلى المال.‬

762
01:01:18,466 --> 01:01:21,969
‫تلك الفتاة تأذت كثيرًا.‬

763
01:01:23,429 --> 01:01:26,641
‫ظهر اسمها في الصحف.‬

764
01:01:28,226 --> 01:01:30,228
‫وحتى تعيش حياة جديدة،‬

765
01:01:31,270 --> 01:01:33,690
‫ستحتاج إلى المال الذي تكرهه أنت كثيرًا.‬

766
01:01:35,817 --> 01:01:36,901
‫من الفاعل الحقيقي‬

767
01:01:39,112 --> 01:01:40,530
‫في هذه الحادثة بحق السماء؟‬

768
01:01:41,948 --> 01:01:44,283
‫كيف يُوقعون بطالب بريء؟‬

769
01:01:44,617 --> 01:01:47,620
‫إلى أي حد يصل نفوذ ذلك المجرم‬
‫حتى تحميه مدينة "إنجو" بأكملها؟‬

770
01:01:49,455 --> 01:01:50,665
‫أما زلت لا تفهم؟‬

771
01:01:53,376 --> 01:01:55,002
‫الفاعل الحقيقي هو...‬

772
01:01:56,421 --> 01:01:57,880
‫"بارك سان وو".‬

773
01:02:36,836 --> 01:02:38,921
‫- شكرًا.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

774
01:02:48,014 --> 01:02:49,348
‫مرحبًا يا "0.5"!‬

775
01:02:50,433 --> 01:02:52,018
‫لم أرك منذ زمن طويل.‬

776
01:02:58,483 --> 01:02:59,650
‫رأيتك على التلفزيون.‬

777
01:03:00,526 --> 01:03:02,779
‫هل تترأسين فرقة القضايا القديمة؟‬

778
01:03:05,740 --> 01:03:09,327
‫لا أصدق أنك قائدتها.‬

779
01:03:11,871 --> 01:03:12,914
‫كيف حالك؟‬

780
01:03:13,331 --> 01:03:15,583
‫أنا على نفس الحال دومًا.‬

781
01:03:16,250 --> 01:03:17,084
‫ما سبب حضورك؟‬

782
01:03:18,503 --> 01:03:20,963
‫أعمل في فرقة القضايا القديمة،‬
‫فما السبب غير هذا؟‬

783
01:03:21,047 --> 01:03:22,089
‫جئت بسبب قضية قديمة.‬

784
01:03:23,216 --> 01:03:26,302
‫قضية قديمة؟ ما هي؟‬

785
01:03:29,305 --> 01:03:32,975
‫قضية طالبة "إنجو" عام 1999.‬

786
01:03:34,936 --> 01:03:37,271
‫- هل تذكرها؟‬
‫- لا أعرف.‬

787
01:03:38,397 --> 01:03:40,650
‫مر زمن طويل عليها.‬

788
01:03:44,195 --> 01:03:48,115
‫استقلت مباشرة بعد تلك القضية.‬

789
01:03:49,575 --> 01:03:52,245
‫انزعجت كثيرًا عندما رحلت من دون حفلة وداع.‬

790
01:03:54,330 --> 01:03:55,581
‫حقًا؟‬

791
01:03:56,707 --> 01:03:59,585
‫كدت أنسى.‬

792
01:04:00,878 --> 01:04:03,881
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما الآن.‬

793
01:04:04,507 --> 01:04:05,967
‫لقد مات القائد "آن تشي سو".‬

794
01:04:11,013 --> 01:04:14,267
‫لقد قتله شخص ما.‬

795
01:04:17,854 --> 01:04:19,188
‫وقضية "إنجو" هي السبب.‬

796
01:04:20,731 --> 01:04:23,359
‫لقد مات أثناء محاولته قول الحقيقة‬
‫عن قضية "إنجو".‬

797
01:04:28,739 --> 01:04:29,991
‫ماذا حدث آنذاك‬

798
01:04:31,325 --> 01:04:32,660
‫بحق السماء؟‬

799
01:04:36,622 --> 01:04:37,957
‫لم يحدث شيء.‬

800
01:04:39,584 --> 01:04:41,502
‫الأمر كما هو مكتوب في التقارير.‬

801
01:04:42,336 --> 01:04:43,421
‫اتفقنا؟‬

802
01:04:46,799 --> 01:04:47,842
‫ليس هذا كل شيء.‬

803
01:04:52,013 --> 01:04:53,639
‫قبل أن يموت، قال‬

804
01:04:56,058 --> 01:04:57,518
‫أنه قتل بيديه‬

805
01:04:58,936 --> 01:05:00,396
‫"لي جي هان".‬

806
01:05:01,772 --> 01:05:04,025
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- فأخبرني.‬

807
01:05:05,568 --> 01:05:06,485
‫أرجوك.‬

808
01:05:08,946 --> 01:05:10,740
‫ماذا حدث آنذاك؟‬

809
01:05:12,325 --> 01:05:14,452
‫قلت لك إني لا أعرف.‬

810
01:05:15,202 --> 01:05:16,412
‫المفتش "لي جي هان"...‬

811
01:05:19,457 --> 01:05:21,542
‫كان أعز صديق لك.‬

812
01:05:26,589 --> 01:05:27,465
‫أي شيء.‬

813
01:05:30,259 --> 01:05:31,636
‫أخبرني بأي شيء.‬

814
01:05:32,887 --> 01:05:34,180
‫أخبرني بأي شيء أرجوك.‬

815
01:05:40,102 --> 01:05:40,937
‫"جي هان"...‬

816
01:05:42,063 --> 01:05:42,897
‫لم يتخل أبدًا‬

817
01:05:44,190 --> 01:05:45,399
‫عن تلك القضية.‬

818
01:05:47,818 --> 01:05:48,778
‫أنا آسف.‬

819
01:05:50,655 --> 01:05:53,491
‫هذا كل ما يمكنني إخبارك به.‬

820
01:06:57,638 --> 01:07:00,683
‫كان "كيم سونغ بوم" هنا في "إنجو"‬

821
01:07:01,183 --> 01:07:02,601
‫عندما قُتل القائد.‬

822
01:07:12,069 --> 01:07:15,448
‫أمتأكد؟ هل كان "كيم سونغ بوم"‬
‫في موقع جريمة قتل القائد "آن"؟‬

823
01:07:15,531 --> 01:07:18,117
‫رأيت سيارته أثناء توجهي لرؤيته، لنذهب.‬

824
01:07:24,915 --> 01:07:27,752
‫أصابه القاتل في مقتل،‬
‫ومات على الفور تقريبًا.‬

825
01:07:28,085 --> 01:07:31,672
‫لا بد أنه قاتل محترف،‬
‫مثل "كيم سونغ بوم".‬

826
01:07:32,256 --> 01:07:37,511
‫إذا كان قاتل "آن تشي سو" فعلًا،‬
‫فلا بد أن أحدهم استأجره لقتله.‬

827
01:07:37,720 --> 01:07:41,182
‫وصل "كيم سونغ بوم" إلى ما وصل إليه اليوم‬
‫من دون ماض قوي.‬

828
01:07:41,474 --> 01:07:43,893
‫لا يثق أمثاله بالآخرين،‬

829
01:07:43,976 --> 01:07:47,313
‫ولا بد أنه ترك دليلًا ما كضمانة.‬

830
01:07:48,022 --> 01:07:51,275
‫مثل سلاح الجريمة أو سجل مكالمة هاتفية.‬

831
01:07:52,943 --> 01:07:54,904
‫لا أعتقد أننا سنجده في بيته أو مكتبه.‬

832
01:07:55,071 --> 01:07:57,073
‫إنه يخالف القانون دومًا،‬

833
01:07:57,364 --> 01:07:59,992
‫ولا بد أنه تجنب الأماكن‬
‫التي ستفتش بها الشرطة أولًا.‬

834
01:08:01,077 --> 01:08:03,454
‫هذا المبنى باسم أمه.‬

835
01:08:03,537 --> 01:08:06,040
‫يمتلكه منذ عام 2000، أي فترة طويلة.‬

836
01:08:06,707 --> 01:08:07,541
‫منذ عام 2000؟‬

837
01:08:20,304 --> 01:08:21,222
‫ماذا تفعلين؟‬

838
01:08:22,556 --> 01:08:23,516
‫أيفعل المفتشون هذا؟‬

839
01:08:24,642 --> 01:08:27,436
‫طبعًا لا، ولكن شرطية عجوز مثلي‬
‫الوحيدة التي ما زالت تفعل.‬

840
01:08:27,520 --> 01:08:29,188
‫يمكنك المجيء غدًا مع مذكرة تفتيش.‬

841
01:09:04,849 --> 01:09:07,893
‫لا بد أنه وضعه في القبو،‬
‫لا أعتقد أنه أخفاه جيدًا.‬

842
01:09:13,315 --> 01:09:15,109
‫ليس ثمة أثر لوجود أحد هنا مؤخرًا.‬

843
01:09:16,402 --> 01:09:20,072
‫حتى لو لم يحضر إلى هنا مؤخرًا،‬
‫ربما ترك شيئًا هنا قبل زمن طويل.‬

844
01:09:22,241 --> 01:09:24,827
‫سأبحث هنا، وابحث أنت هناك.‬

845
01:09:46,348 --> 01:09:47,808
‫لم أجد شيئًا هنا، ماذا عنك؟‬

846
01:09:48,434 --> 01:09:50,728
‫أهذا هو المكان الوحيد الذي يملكه؟‬

847
01:09:51,937 --> 01:09:53,105
‫لننزل إلى الأسفل.‬

848
01:10:32,019 --> 01:10:33,229
‫ليس هنا.‬

849
01:10:34,730 --> 01:10:37,733
‫علينا البحث في بيته أو ناديه الليلي.‬

850
01:11:15,896 --> 01:11:18,816
‫رجعت للتحقق بعدما سمعت إرسال اللاسلكي.‬

851
01:11:20,484 --> 01:11:23,112
‫وكان هناك بكل تأكيد.‬

852
01:11:24,071 --> 01:11:26,323
‫تحت الدرج الصخري.‬

853
01:11:30,744 --> 01:11:31,578
‫ما الأمر؟‬

854
01:11:34,123 --> 01:11:36,000
‫لماذا احتفظ بهذا البيت‬

855
01:11:36,917 --> 01:11:40,587
‫من دون بيعه لأكثر من عقد من الزمان؟‬

856
01:11:42,756 --> 01:11:43,590
‫ماذا تقصد؟‬

857
01:11:45,592 --> 01:11:48,554
‫هل يمكنك تحديد الأماكن‬
‫التي ذهب إليها القائد "آن" قبل موته؟‬

858
01:12:03,610 --> 01:12:05,612
‫هل تطلبين مني فعل هذا حقًا؟‬

859
01:12:05,779 --> 01:12:07,364
‫هل عرفت المعلومات أم لا؟‬

860
01:12:08,490 --> 01:12:09,491
‫عرفتها بالطبع.‬

861
01:12:11,327 --> 01:12:12,202
‫حسنًا.‬

862
01:12:14,830 --> 01:12:15,956
‫هل عرفها؟‬

863
01:12:16,790 --> 01:12:19,084
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كان مرّ من بوابة رسوم "يونهوي".‬

864
01:12:19,168 --> 01:12:20,044
‫شكرًا.‬

865
01:12:25,591 --> 01:12:29,553
‫مرّ من بوابة رسوم "يونهوي" قبل يومين.‬

866
01:12:31,263 --> 01:12:32,848
‫كان هنا.‬

867
01:12:36,393 --> 01:12:37,436
‫كيف عرفت ذلك؟‬

868
01:12:47,988 --> 01:12:49,156
‫عمّ تبحث؟‬

869
01:12:54,328 --> 01:12:56,497
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سلطي الضوء نحوي.‬

870
01:16:05,769 --> 01:16:08,105
‫"المفتش (لي جي هان)"‬

871
01:16:15,654 --> 01:16:16,613
‫لا...‬

872
01:16:56,737 --> 01:16:59,656
‫- علينا إخبار الفريق.‬
‫- يجب ألا نخبرهم.‬

873
01:16:59,781 --> 01:17:01,450
‫- إنه ابني.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

874
01:17:01,533 --> 01:17:04,119
‫أين وجدت فتاة لطيفة مثلها؟‬

875
01:17:04,202 --> 01:17:05,370
‫سأساعدك.‬

876
01:17:06,663 --> 01:17:08,540
‫- إنه هو.‬
‫- ليس بأيدينا حيلة.‬

877
01:17:08,624 --> 01:17:10,250
‫ماذا عني؟‬

878
01:17:10,334 --> 01:17:12,544
‫"جي هان"، استغل الفرصة عندما تسنح لك.‬

879
01:17:12,628 --> 01:17:15,130
‫للأمر صلة بحب "جي هان" الأول.‬

880
01:17:15,672 --> 01:17:19,259
‫- لا تبكي، لن أموت.‬
‫- كيف تتأكد أنك لن تموت؟‬

881
01:17:19,343 --> 01:17:21,637
‫لن يتغير شيء حتى لو أطعت القانون.‬

882
01:17:21,720 --> 01:17:23,055
‫سيظل العالم يدور.‬

883
01:17:23,138 --> 01:17:26,058
‫أطلب منك الكف عن التحقيق ككلب مسعور.‬

884
01:17:26,183 --> 01:17:27,100
‫لن أستسلم.‬

885
01:17:27,601 --> 01:17:29,728
‫أتمنى لك السعادة.‬

886
01:17:29,853 --> 01:17:32,147
‫أتمنى لك السعادة أيضًا.‬

887
01:17:32,773 --> 01:17:34,399
‫مهما حدث.‬

888
01:17:35,692 --> 01:17:36,693
‫سأواصل حتى النهاية.‬

889
01:17:39,321 --> 01:17:41,323
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

