﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:08,383
‫إنه صفر، لا؟
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صلاح أحمد||

2
00:00:08,466 --> 00:00:09,718
‫- أجل.‬
‫- ولديك ورقة 8.‬

3
00:00:10,468 --> 00:00:11,845
‫تحصل على دور آخر.‬

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,223
‫إما تأخذ ورقة الـ4 أو ورقة الـ1‬
‫ومن ثم سنعدّ.‬

5
00:00:15,557 --> 00:00:17,142
‫إذاً، ليس لديّ أمل بالفوز.‬

6
00:00:18,226 --> 00:00:19,477
‫لنرَ...‬

7
00:00:19,561 --> 00:00:21,688
‫ما هي الورقة المثالية لك؟‬

8
00:00:21,771 --> 00:00:23,523
‫لا، ليس لديك أمل بالفوز.‬

9
00:00:25,775 --> 00:00:27,485
‫وضعك جيد. انظر إلى هذا.‬

10
00:00:27,569 --> 00:00:28,445
‫أخذتها.‬

11
00:00:28,528 --> 00:00:29,571
‫ماذا؟‬

12
00:00:30,321 --> 00:00:31,865
‫أنا ربحت هذه. حرب.‬

13
00:00:31,948 --> 00:00:33,199
‫أنا أفضل... هذه لعبة‬

14
00:00:33,825 --> 00:00:34,951
‫أنا مؤهل للعبها.‬

15
00:00:36,327 --> 00:00:37,620
‫لقد قتلت نفسك.‬

16
00:00:39,122 --> 00:00:41,124
‫انظر إلى هذا، لقد خسر الشاب القوي.‬

17
00:00:42,292 --> 00:00:44,210
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا حظ عاثر.‬

18
00:00:44,294 --> 00:00:45,545
‫من وزّع الأوراق؟‬

19
00:00:47,505 --> 00:00:48,339
‫تباً.‬

20
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
‫يا للهول، "بيل".‬

21
00:00:49,966 --> 00:00:52,719
‫أهذا هو أسلوبك، تهزم الناس وتقول إنه الحظ؟‬

22
00:00:52,802 --> 00:00:56,181
‫لا، كل الألعاب ترتكز على الحظ.‬

23
00:00:56,264 --> 00:00:58,349
‫من هذا المنطلق، الأوراق تشبه الحياة.‬

24
00:00:59,434 --> 00:01:00,977
‫يا إلهي، هذا فوز ساحق.‬

25
00:01:01,644 --> 00:01:02,479
‫يا إلهي!‬

26
00:01:02,562 --> 00:01:03,646
‫- حرب مزدوجة.‬
‫- حرب مزدوجة.‬

27
00:01:05,272 --> 00:01:07,400
‫- لقد قتلت... حرب ثلاثية!‬
‫- حرب ثلاثية!‬

28
00:01:09,319 --> 00:01:10,403
‫لقد هزمتك.‬

29
00:01:11,863 --> 00:01:12,697
‫مجدداً!‬

30
00:01:13,615 --> 00:01:14,449
‫كنت محظوظاً.‬

31
00:01:14,949 --> 00:01:17,702
‫أنت محظوظ في الحياة وفي الحرب.‬

32
00:01:18,495 --> 00:01:19,746
‫- وفي الحب أيضاً.‬
‫- والحب.‬

33
00:01:24,751 --> 00:01:26,336
‫مرحباً، أنا "بيل غيتس".‬

34
00:01:28,755 --> 00:01:31,091
‫في هذا الشريط ستشاهدون المستقبل.‬

35
00:01:31,299 --> 00:01:32,509
‫السيد "بيل غيتس"!‬

36
00:01:33,009 --> 00:01:35,637
‫مجلة "فوربس" تسمّي "غيتس" أغنى شخص أمريكي.‬

37
00:01:35,720 --> 00:01:37,013
‫6.3 مليارات دولار.‬

38
00:01:37,097 --> 00:01:38,431
‫تبلغ ثروته 40 مليار دولار.‬

39
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
‫100 مليار دولار.‬

40
00:01:40,391 --> 00:01:42,477
‫"بيل غيتس" هو أحد أبرز الناس...‬

41
00:01:42,560 --> 00:01:44,687
‫- متغطرس وجشع.‬
‫- ...الذين التقيتهم في حياتي.‬

42
00:01:44,771 --> 00:01:47,065
‫- عبقري رأسمالي قاسٍ.‬
‫- الشيطان.‬

43
00:01:47,148 --> 00:01:48,316
‫متفائل نافد الصبر.‬

44
00:01:48,399 --> 00:01:50,193
‫- هل دماغك بمثابة وحدة معالجة مركزية؟‬
‫- أجل.‬

45
00:01:50,276 --> 00:01:51,903
‫إنه يحب التعقيد.‬

46
00:01:51,986 --> 00:01:54,823
‫- إنه أذكى شخص التقيته في حياتي.‬
‫- ترك الكلية.‬

47
00:01:54,906 --> 00:01:57,784
‫أنتم لم تفهموا قط أي شيء عن هذا الأمر.‬

48
00:01:57,867 --> 00:02:00,537
‫أعظم رجل أعمال أميركي من جيله.‬

49
00:02:00,703 --> 00:02:02,580
‫كان يغيّر العالم بالبرمجيات.‬

50
00:02:02,664 --> 00:02:05,583
‫هل يخنق "بيل غيتس" الابتكار التكنولوجي؟‬

51
00:02:05,708 --> 00:02:07,377
‫يُفترض بهم أن يكونوا غيورين وغاضبين.‬

52
00:02:07,460 --> 00:02:10,630
‫يريد "بيل" أن يعتقد الناس أنه مثل "إديسون"‬
‫بينما هو مثل "روكفيلر".‬

53
00:02:10,839 --> 00:02:11,673
‫لقد اكتفيت.‬

54
00:02:11,756 --> 00:02:12,841
‫"اتصل بالمسؤول عن النظام."‬

55
00:02:12,924 --> 00:02:14,551
‫لو كان يشبه "إديسون"، لكان أقل خطراً.‬

56
00:02:15,969 --> 00:02:18,012
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً أخيراً؟‬

57
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
‫هل يمكن لـ"بيل غيتس" الحقيقي...‬

58
00:02:21,224 --> 00:02:22,851
‫- تباً يا "بيل".‬
‫- ...أن يقف رجاءً.‬

59
00:02:34,779 --> 00:02:36,447
‫قيّم "بيل غيتس".‬

60
00:02:36,823 --> 00:02:37,740
‫النجاحات.‬

61
00:02:38,867 --> 00:02:40,869
‫- الإخفاقات.‬
‫- تعطي الأمر منحى شخصياً.‬

62
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
‫- أجل.‬
‫- أنا و"ميليندا"...‬

63
00:02:42,245 --> 00:02:43,955
‫ولكن يتعلق الأمر بك، لذا...‬

64
00:02:44,122 --> 00:02:47,250
‫لنذكر أولاً بأن العديد من الأشخاص‬

65
00:02:47,333 --> 00:02:49,210
‫لعبوا دوراً مهما في نجاحاتك وإخفاقاتك.‬

66
00:02:49,294 --> 00:02:51,087
‫- هل نتحدث...‬
‫- أجل ومن بينهم "ميليندا".‬

67
00:02:51,212 --> 00:02:53,339
‫طبعاً، وهي تتحدى فرضياتك كثيراً.‬

68
00:02:53,673 --> 00:02:54,841
‫- أجل.‬
‫- إنها لا...‬

69
00:02:54,924 --> 00:02:56,259
‫لا تجاريك دائماً.‬

70
00:02:56,342 --> 00:02:58,720
‫طبعاً لا، إن كنت متحمساً جداً لأمر ما،‬

71
00:02:58,887 --> 00:03:01,806
‫تتحقق ثانية منه وإن قلت، "مهلاً،‬

72
00:03:02,265 --> 00:03:03,975
‫هذا إخفاق كبير."‬

73
00:03:04,184 --> 00:03:05,560
‫فتقول لي، "حسناً،‬

74
00:03:05,894 --> 00:03:09,480
‫ألا يمكن إنقاذ الأمر؟‬
‫ألا يمكن تحسينه بهذه الطريقة؟"‬

75
00:03:09,731 --> 00:03:12,442
‫لطالما حظيت بشخص أساسي،‬

76
00:03:12,525 --> 00:03:15,612
‫يهتم للأمور بقدري ولكنه يضيف مهارة مختلفة.‬

77
00:03:16,362 --> 00:03:17,739
‫في حالة "ميليندا"،‬

78
00:03:17,906 --> 00:03:20,783
‫إنها شريكة متساوية.‬

79
00:03:21,868 --> 00:03:25,038
‫تشبهني كثيراً من حيث التفاؤل،‬

80
00:03:25,121 --> 00:03:27,498
‫وتهتم بالعلوم.‬

81
00:03:27,624 --> 00:03:29,709
‫إنها أفضل مني في التعامل مع الناس.‬

82
00:03:30,126 --> 00:03:32,462
‫وهي أقل تشدداً مني بشأن...‬

83
00:03:32,921 --> 00:03:36,090
‫تعلّم تفاصيل علم المناعة.‬

84
00:03:36,716 --> 00:03:40,303
‫تتخلل علاقتنا لحظات كثيرة من الضحك‬
‫ونمزح بشأن أمور كثيرة.‬

85
00:03:40,386 --> 00:03:41,888
‫أسخر منه أحياناً وأقول،‬

86
00:03:41,971 --> 00:03:44,432
‫"هل أنت واثق من الأمر؟‬
‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟"‬

87
00:03:44,724 --> 00:03:46,309
‫- و...‬
‫- أحياناً يكون مخطئاً.‬

88
00:03:46,434 --> 00:03:49,812
‫حتماً، طبعاً يكون مخطئاً.‬

89
00:03:49,896 --> 00:03:51,356
‫هل تواجهك بإخفاقاتك؟‬

90
00:03:52,273 --> 00:03:53,483
‫بالكثير منها، طبعاً.‬

91
00:03:53,942 --> 00:03:54,776
‫ليس كلها؟‬

92
00:03:55,109 --> 00:03:57,737
‫حسناً، أتمنى أنها لم...‬

93
00:03:57,862 --> 00:03:59,572
‫لا تعرفها كلها. إنني أمزح.‬

94
00:04:02,450 --> 00:04:05,036
‫يمكنك استخدام هذه القطع لإنهاء هذا.‬

95
00:04:06,829 --> 00:04:07,664
‫معك حق.‬

96
00:04:07,747 --> 00:04:09,249
‫أخبرينا عن لقائك بـ"بيل".‬

97
00:04:09,332 --> 00:04:10,333
‫كيف حدث ذلك؟‬

98
00:04:12,168 --> 00:04:13,336
‫حسناً، لقاء "بيل".‬

99
00:04:14,295 --> 00:04:17,005
‫كنت قد بدأت العمل في الشركة ‬
‫منذ فترة قصيرة.‬

100
00:04:17,089 --> 00:04:19,466
‫حضرت عشاء أحد المعارض التجارية‬

101
00:04:19,550 --> 00:04:21,594
‫الذي يضم موظفي "مايكروسوفت" فقط في الفندق.‬

102
00:04:21,970 --> 00:04:24,347
‫وصلت متأخرة بعد أن أنهيت اجتماعاً‬
‫في الجهة الأخرى من المدينة‬

103
00:04:24,430 --> 00:04:25,640
‫ولم يتبق سوى كرسيين.‬

104
00:04:25,723 --> 00:04:28,184
‫جلست قرب آخر كرسي متوفر.‬

105
00:04:28,351 --> 00:04:31,145
‫يأتي "بيل" من حيثما كان ‬
‫ويجلس على آخر كرسي.‬

106
00:04:37,443 --> 00:04:40,488
‫كان مضحكاً ومفعماً بالطاقة.‬

107
00:04:40,571 --> 00:04:41,906
‫وفي نهاية العشاء،‬

108
00:04:41,990 --> 00:04:44,117
‫قال، "سيذهب البعض منا إلى الرقص.‬

109
00:04:44,200 --> 00:04:45,285
‫لماذا لا تأتين معنا؟"‬

110
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
‫قلت له، "أنا منشغلة الليلة".‬

111
00:04:49,372 --> 00:04:52,625
‫بعد مرور أشهر،‬
‫حدث أن ركنّا سيارتينا قرب بعضهما.‬

112
00:04:52,917 --> 00:04:55,503
‫بينما كنت خارجة من المبنى،‬

113
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
‫كان "بيل" متجهاً إلى سيارته،‬

114
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
‫فتوقفنا في موقف السيارات،‬

115
00:04:59,674 --> 00:05:01,718
‫وأجرينا حديثاً لفترة من الوقت.‬

116
00:05:02,218 --> 00:05:04,304
‫قال لي "بيل"، "هل تخرجين معي‬

117
00:05:04,387 --> 00:05:06,472
‫بعد أسبوعين من ليلة الجمعة؟"‬

118
00:05:06,931 --> 00:05:09,684
‫فكرت، "بعد أسبوعين من ليلة الجمعة؟"‬

119
00:05:09,767 --> 00:05:11,602
‫قلت له، "لا أرى الدعوة عفوية جداً.‬

120
00:05:11,686 --> 00:05:13,813
‫اتصل بي قبل يومين من الموعد."‬

121
00:05:16,441 --> 00:05:19,444
‫اتصل بي في منزلي بعد ساعة تقريباً‬

122
00:05:19,527 --> 00:05:21,863
‫وقال، "هل هذه الدعوة عفوية بما يكفي؟"‬

123
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
‫اعتقدت بأنني سأخرج معه مرة واحدة،‬

124
00:05:24,991 --> 00:05:26,242
‫ربما مرتين،‬

125
00:05:26,451 --> 00:05:28,202
‫ولكنه فاجأني كثيراً.‬

126
00:05:29,454 --> 00:05:31,706
‫تصرف بحرية تامة منذ الموعد الأول.‬

127
00:05:32,248 --> 00:05:35,126
‫وتحدثنا طوال ساعات.‬

128
00:05:35,835 --> 00:05:38,921
‫رأيته على حقيقته بينما رأى الآخرون‬
‫تلك القوقعة المحيطة به،‬

129
00:05:39,297 --> 00:05:42,342
‫ولا بد من وجود قوقعة‬
‫عندما تؤسس شركة مثل "مايكروسوفت"،‬

130
00:05:42,425 --> 00:05:44,886
‫مع التغطية الإعلامية التي رافقتها.‬

131
00:05:45,887 --> 00:05:49,766
‫رأيت فيه رجلاً عطوفاً وودوداً.‬

132
00:05:51,684 --> 00:05:54,062
‫وشخصاً فضولياً.‬

133
00:05:57,440 --> 00:05:59,025
‫كيف تختار ما تقرأه؟‬

134
00:05:59,108 --> 00:06:00,526
‫أهتم لبعض المواضيع،‬

135
00:06:00,610 --> 00:06:04,405
‫إن كانت تتعلق بمجالات الصحة ‬
‫والطاقة وتغيّر المناخ.‬

136
00:06:05,740 --> 00:06:07,950
‫عدة مواضيع وإن صدر كتاب شيّق عنها،‬

137
00:06:08,034 --> 00:06:09,702
‫سأحرص على قراءته.‬

138
00:06:09,786 --> 00:06:11,287
‫في مجال الطاقة،‬

139
00:06:11,371 --> 00:06:14,123
‫كتب "فاسلاف سميل" كل هذه الكتب.‬

140
00:06:14,874 --> 00:06:16,376
‫"الغلاف الحيوي للأرض"،‬

141
00:06:16,709 --> 00:06:18,586
‫"أساطير الطاقة وحقائقها"،‬

142
00:06:19,003 --> 00:06:20,129
‫"تحولات الطاقة".‬

143
00:06:20,880 --> 00:06:23,216
‫وهناك بعض الكتب المبهمة.‬

144
00:06:23,341 --> 00:06:27,303
‫هذا الكتاب يتحدث‬
‫عن تحول النظام الغذائي الياباني.‬

145
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
‫ربما لم أنته من قراءته‬

146
00:06:28,888 --> 00:06:32,475
‫إلا إن كان لديّ التزام‬
‫بقراءة محتويات الكتاب كله.‬

147
00:06:32,558 --> 00:06:33,935
‫لقد بالغ كثيراً في كتابه.‬

148
00:06:34,018 --> 00:06:37,021
‫عدد قراء هذا الكتاب قد لا يتخطى الواحد.‬

149
00:06:37,105 --> 00:06:38,773
‫"تحول النظام الغذائي الياباني وآثاره"‬

150
00:06:41,317 --> 00:06:44,821
‫قضى حياته وهو يؤسس لمشروع خاص بالطاقة،‬

151
00:06:45,613 --> 00:06:48,658
‫من خلال دراسة جميع المواضيع.‬

152
00:06:50,618 --> 00:06:52,912
‫كم شخص في العالم قرأ كل كتبك؟‬

153
00:06:53,746 --> 00:06:55,039
‫لا أحد على ما أظن.‬

154
00:06:57,041 --> 00:06:59,168
‫هو الأقرب لهذه الحالة.‬

155
00:06:59,710 --> 00:07:03,131
‫يحب أن يبقى مطّلعاً وأن يفهم الأمور المعقّدة.‬

156
00:07:03,673 --> 00:07:06,759
‫وأنا أحب أن أكتب عن العالم المعقد ‬
‫وأن أفهمه.‬

157
00:07:08,094 --> 00:07:09,637
‫معظم الناس لا يريدون بذل جهد.‬

158
00:07:10,346 --> 00:07:13,307
‫معظم الناس يريدون جملة أو مقطعاً.‬
‫تغريدة، لا؟‬

159
00:07:13,433 --> 00:07:16,644
‫حسناً، كل كتاب من كتبي‬
‫مؤلف من نحو 500 صفحة.‬

160
00:07:16,769 --> 00:07:19,605
‫أتعمق في الأمور ببُعدها التاريخي.‬

161
00:07:19,730 --> 00:07:22,817
‫أشرح لماذا أصبحت الأمور على ما هي عليه.‬

162
00:07:23,317 --> 00:07:25,778
‫آخر كتاب هو "الطاقة والحضارة".‬

163
00:07:25,862 --> 00:07:29,031
‫لقد درست جيداً محتوى هذا الكتاب‬

164
00:07:29,115 --> 00:07:30,741
‫ودونت الكثير من الملاحظات.‬

165
00:07:31,576 --> 00:07:35,538
‫لماذا معدل استهلاك الفرد الأمريكي‬
‫هو ضعف معدل الفرد الأوروبي؟‬

166
00:07:35,621 --> 00:07:38,958
‫يستخدم كل شخص ‬
‫أنواعاً مختلفة من الطاقة: التدفئة،‬

167
00:07:39,083 --> 00:07:40,585
‫والمواد والغذاء.‬

168
00:07:41,085 --> 00:07:42,712
‫محركات السيارات والسفن،‬

169
00:07:42,795 --> 00:07:45,715
‫محركات الطيارات والنظام الغذائي والسماد.‬

170
00:07:46,549 --> 00:07:48,885
‫الطاقة هي معجزة،‬

171
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
‫وهي نواة نمط الحياة العصرية.‬

172
00:07:54,265 --> 00:07:55,475
‫إذاً أين المشكلة؟‬

173
00:07:55,892 --> 00:07:58,561
‫إن موارد الأجيال البدائية،‬

174
00:07:58,644 --> 00:08:03,107
‫كالفحم والغاز الطبيعي والوقود السائل...‬

175
00:08:04,525 --> 00:08:08,196
‫عند إشعالها،‬
‫تطلق ثاني أكسيد الكربون في الهواء،‬

176
00:08:08,446 --> 00:08:10,656
‫ومن الواضح أن هذا يسبب ارتفاع سخونة الأرض.‬

177
00:08:11,949 --> 00:08:13,910
‫وهذه السخونة تغيّر العالم،‬

178
00:08:14,827 --> 00:08:16,204
‫أمام أعيننا.‬

179
00:08:18,122 --> 00:08:20,374
‫هل يجب أن أقلق بشأن تغيّر المناخ؟‬

180
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
‫- حتماً.‬
‫- لماذا؟‬

181
00:08:22,960 --> 00:08:25,588
‫لأنه الكوكب الوحيد الذي نملكه.‬

182
00:08:25,671 --> 00:08:27,924
‫يجب أن تفكر بطريقة وهمية مثل "إيلون مسك"‬

183
00:08:28,007 --> 00:08:30,259
‫بأننا نستطيع تأهيل المريخ‬
‫ونغادر هذا الكوكب.‬

184
00:08:30,343 --> 00:08:32,135
‫لن نغادر هذا الكوكب يوماً.‬

185
00:08:32,220 --> 00:08:33,179
‫بهذه البساطة.‬

186
00:08:35,472 --> 00:08:37,725
‫لذا، التوفير قليلاً لا يكفي.‬

187
00:08:38,433 --> 00:08:40,852
‫الأمر جيد لأنه...‬

188
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
‫قبل أن تصل إلى وجهتك النهائية،‬

189
00:08:44,398 --> 00:08:46,067
‫عليك أن تبلغ نصف الطريق ولكن...‬

190
00:08:46,400 --> 00:08:50,029
‫لا أحد يقول إن هذا حلّ لتغيّر المناخ.‬

191
00:08:50,112 --> 00:08:52,281
‫تقول إن الحلّ هو مجموعة أشياء.‬

192
00:08:52,490 --> 00:08:56,911
‫من خلال الابتكار في كل قطاعات الانبعاث.‬

193
00:08:57,954 --> 00:09:02,416
‫عادة نلوم السيارات والفحم‬
‫على تغيّر المناخ وهذا صحيح.‬

194
00:09:03,042 --> 00:09:05,419
‫إنها تضخ الكثير من ثاني أكسيد الكربون‬
‫في الغلاف الجوي.‬

195
00:09:06,045 --> 00:09:08,965
‫ولكننا نولّد غازات الدفيئة ‬
‫بطرق مفاجئة أخرى.‬

196
00:09:09,799 --> 00:09:12,385
‫مع الكهرباء والنقل،‬

197
00:09:12,927 --> 00:09:14,345
‫وهناك التصنيع أيضاً،‬

198
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
‫والبناء،‬

199
00:09:16,347 --> 00:09:17,306
‫والزراعة.‬

200
00:09:17,848 --> 00:09:20,393
‫تخفيف الانبعاث من هذه المنافذ سيساعد،‬

201
00:09:20,851 --> 00:09:22,019
‫ولكن لن يكون كافياً.‬

202
00:09:23,062 --> 00:09:25,022
‫التقنيات مثل طاقتي الشمس والريح‬

203
00:09:25,106 --> 00:09:27,316
‫لن تتمكن بمفردها إغلاق هذه المنافذ. ‬

204
00:09:27,900 --> 00:09:29,277
‫وبما أنها متقطعة،‬

205
00:09:29,443 --> 00:09:31,654
‫يجب أن نخزّن كل ما يتم توليده.‬

206
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
‫ولكن لا يمكننا تصنيع بطاريات‬
‫كافية لتخزين كهرباء‬

207
00:09:34,615 --> 00:09:35,741
‫تلبي حاجة العالم كله.‬

208
00:09:35,950 --> 00:09:38,995
‫عندما تواجه "طوكيو" إعصاراً يستمر 4 أيام،‬

209
00:09:39,078 --> 00:09:42,290
‫يطفئون طاقة الريح ومن دون شمس،‬

210
00:09:42,915 --> 00:09:45,167
‫فمن أين تأتي الطاقة إذاً؟‬

211
00:09:45,334 --> 00:09:49,297
‫الطاقة التي تُستهلك في الأيام الـ4‬
‫تفوق ما تنتجه كل البطاريات التي نصنعها.‬

212
00:09:49,380 --> 00:09:50,756
‫وفق معلومات "ناسا"،‬

213
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
‫ثاني أكسيد الكربون الذي يتم ضخه‬
‫في الهواء حالياً،‬

214
00:09:54,218 --> 00:09:57,263
‫يمكنه الاستقرار في الغلاف الجوي ‬
‫لمئات السنين.‬

215
00:09:59,140 --> 00:10:01,851
‫لذا نحتاج إلى معجزة، إلى حلّ سحري.‬

216
00:10:01,934 --> 00:10:02,935
‫حساً، نحتاج إلى...‬

217
00:10:03,227 --> 00:10:06,981
‫ابتكار يشمل مختلف المجالات.‬

218
00:10:08,649 --> 00:10:09,525
‫شكراً.‬

219
00:10:11,027 --> 00:10:12,987
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أهلاً.‬

220
00:10:13,446 --> 00:10:14,697
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير.‬

221
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

222
00:10:16,365 --> 00:10:17,199
‫أنا "بيل".‬

223
00:10:17,325 --> 00:10:18,367
‫مرحباً، أنا "بيل".‬

224
00:10:18,701 --> 00:10:21,912
‫اليوم نحن متحمسون لنريك‬
‫كيف تستطيع الطباعة الثلاثية الأبعاد‬

225
00:10:22,038 --> 00:10:26,167
‫أن تحسّن بشكل جذري فعالية طاقة التصنيع.‬

226
00:10:29,086 --> 00:10:31,297
‫أقنع "بيل" مجموعة من المستثمرين‬

227
00:10:31,380 --> 00:10:33,924
‫بالبحث عن تقنيات حديثة وتسريعها،‬

228
00:10:34,342 --> 00:10:36,427
‫على أمل أن تكون إحدى المعجزات.‬

229
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
‫قال "بيل" إننا بحاجة إلى ألف فكرة جنونية.‬

230
00:10:40,681 --> 00:10:43,517
‫وقال، "أنوي تمويل الكثير منها".‬

231
00:10:43,601 --> 00:10:46,062
‫ما أردنا فعله هو أن نبيّن‬
‫كيف أن مادة كهذه‬

232
00:10:46,145 --> 00:10:47,980
‫تستطيع أن تمتص ثاني أكسيد الكربون.‬

233
00:10:48,773 --> 00:10:49,732
‫هذه الشركة الناشئة‬

234
00:10:50,066 --> 00:10:53,444
‫تطوّر مواداً مساميّة بإمكانها إزالة‬
‫الكربون من الهواء،‬

235
00:10:54,070 --> 00:10:56,113
‫فتمتص ثاني أكسيد الكربون مثل إسفنجة.‬

236
00:10:56,822 --> 00:11:00,117
‫هذا الفريق يحوّل ثاني أكسيد الكربون ‬
‫إلى مواد كيميائية،‬

237
00:11:00,493 --> 00:11:03,496
‫تصلح لصنع بلاستيك مُعاد تدويره‬
‫ومنتجات أخرى.‬

238
00:11:04,622 --> 00:11:07,708
‫باستخدام تقنية الطباعة‬
‫الثلاثية الأبعاد الفعالة، هؤلاء العلماء...‬

239
00:11:08,167 --> 00:11:10,920
‫يصنّعون مواداً تنتج كميات قليلة جداً‬
‫من ثاني أكسيد الكربون.‬

240
00:11:12,505 --> 00:11:15,758
‫هذه المجموعة تبني بطارية‬
‫طويلة الأمد وأقل كلفة‬

241
00:11:16,008 --> 00:11:17,343
‫للسيارات الكهربائية.‬

242
00:11:17,426 --> 00:11:19,887
‫هل يمكنك استخدام مطياف‬

243
00:11:19,970 --> 00:11:21,722
‫لتحدد طبيعة العنصر أو...‬

244
00:11:21,806 --> 00:11:22,640
‫صحيح.‬

245
00:11:22,723 --> 00:11:25,976
‫ما الذي توفره "دلتا تي"‬

246
00:11:26,435 --> 00:11:27,770
‫ويتمتع بجدوى اقتصادية؟‬

247
00:11:27,853 --> 00:11:31,023
‫هل السبب هو الفوتونات أم الحرارة؟‬

248
00:11:31,107 --> 00:11:33,943
‫سأروي لك قصة "مايكروسوفت"‬
‫ولكن هذا ينطبق على الحاضر أيضاً.‬

249
00:11:34,026 --> 00:11:36,696
‫قد يطرح عليك أسئلة غالباً ما تصدر‬

250
00:11:36,904 --> 00:11:39,115
‫عن وجهة نظر مختلفة كلياً‬

251
00:11:39,407 --> 00:11:41,867
‫عن أفكار الناس السائدة،‬

252
00:11:42,326 --> 00:11:43,703
‫فتسبب لهم الحيرة.‬

253
00:11:43,786 --> 00:11:45,955
‫هل أنت مؤهل لـ"بي تي أس آي تي أس"‬

254
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
‫أم علينا أن نغيّر السياسة؟‬

255
00:11:48,624 --> 00:11:49,959
‫لديه ذاكرة جيدة،‬

256
00:11:50,126 --> 00:11:55,005
‫ولديه قدرة مذهلة ‬
‫على حشر المعلومات في رأسه.‬

257
00:11:55,297 --> 00:11:57,883
‫إن شعر بثغرة ما سيتحداك.‬

258
00:11:58,384 --> 00:12:01,137
‫أشياء كهذه ليست قابلة للتحلل الحيوي، لا؟‬

259
00:12:01,387 --> 00:12:02,722
‫أجل، هذه ليست كذلك.‬

260
00:12:02,805 --> 00:12:04,765
‫عندئذ يمكن البدء بالتحدث عن الحلول.‬

261
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
‫هناك طريقتان توصلانك إلى الحالة المتقطعة. ‬

262
00:12:07,727 --> 00:12:10,688
‫الأولى هي أن تحصل ‬
‫على خزان كبير من المياه الساخنة.‬

263
00:12:10,771 --> 00:12:13,274
‫قد تحتاج إلى تطوير برنامج عام‬

264
00:12:13,357 --> 00:12:15,609
‫يستطيعون تجربته قليلاً لأن...‬

265
00:12:15,818 --> 00:12:18,362
‫ما يحاولون رؤيته قد يختلف كثيراً.‬

266
00:12:18,446 --> 00:12:22,116
‫لذا كنت أبحث عن تطبيق وربما‬
‫ما لديكم هو من أول التطبيقات‬

267
00:12:22,283 --> 00:12:24,910
‫التي تناسب هذا المجال.‬

268
00:12:25,119 --> 00:12:26,829
‫ما هي احتمالات نجاح هذا التطبيق؟‬

269
00:12:26,912 --> 00:12:27,913
‫جيدة جداً.‬

270
00:12:29,206 --> 00:12:30,916
‫كما تعلم، 40 بالمئة.‬

271
00:12:31,167 --> 00:12:32,460
‫- 40 بالمئة؟‬
‫- أجل.‬

272
00:12:33,961 --> 00:12:38,799
‫من المهم جداً أن نبدأ بنشر حل واضح.‬

273
00:12:39,049 --> 00:12:42,094
‫وأن ننشره بسرعة استثنائية.‬

274
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
‫تستغرق الفكرة عادة 50 عاماً‬

275
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
‫قبل أن تصبح قابلة للتنفيذ.‬

276
00:12:48,142 --> 00:12:50,853
‫ولكن الكوكب السريع الاحترار‬
‫لا يمكنه الانتظار 50 سنة.‬

277
00:12:51,353 --> 00:12:52,980
‫راح "بيل" يبحث عن خيارات‬

278
00:12:53,564 --> 00:12:54,565
‫تكون ناجحة الآن.‬

279
00:12:55,649 --> 00:12:59,361
‫بدأ يفكر في شيء اعتقد كثيرون بأنه صعب جداً،‬

280
00:13:00,112 --> 00:13:01,280
‫وخطر جداً.‬

281
00:13:02,490 --> 00:13:03,699
‫من علمك اللعب؟‬

282
00:13:03,783 --> 00:13:05,117
‫غالباً جدتي.‬

283
00:13:05,451 --> 00:13:06,911
‫كانت أفضل لاعبة ورق.‬

284
00:13:07,119 --> 00:13:09,497
‫أدركت لاحقاً بأنها كانت تفوز‬

285
00:13:09,580 --> 00:13:11,207
‫في معظم الوقت.‬

286
00:13:11,290 --> 00:13:14,585
‫ومن ثم أدركت بأنها تفهم نمط الأوراق‬

287
00:13:14,668 --> 00:13:16,462
‫وتحفظ تلك التي استُخدمت في الجولة.‬

288
00:13:16,545 --> 00:13:17,838
‫تعلمت أن...‬

289
00:13:18,088 --> 00:13:20,925
‫قوة العقل تكون مثمرة،‬

290
00:13:21,008 --> 00:13:23,969
‫إن نجحت في تبيان ما تبحث عنه.‬

291
00:13:25,846 --> 00:13:27,264
‫ما زلت لا أفهم هذه اللعبة.‬

292
00:13:27,348 --> 00:13:29,225
‫سأدعك تضع ورقة الـ5 هنا.‬

293
00:13:29,308 --> 00:13:31,101
‫لنقل إنك اخترت... ضع ورقة الـ5 هنا.‬

294
00:13:31,185 --> 00:13:32,561
‫- لنفعل ذلك.‬
‫- هذا لطف منك.‬

295
00:13:33,229 --> 00:13:34,063
‫أصبحت ليّناً.‬

296
00:13:35,314 --> 00:13:37,399
‫هذا صحيح، حمداً لله.‬

297
00:13:38,400 --> 00:13:39,610
‫"(مايكروسوفت ويندوز)"‬

298
00:13:41,028 --> 00:13:42,655
‫في منتصف الثمانينيات،‬

299
00:13:42,738 --> 00:13:44,990
‫كانت شركة "مايكروسوفت" ناجحة جداً.‬

300
00:13:45,908 --> 00:13:47,993
‫إلى جانب صديقه القديم "ستيف بالمر"،‬

301
00:13:48,244 --> 00:13:51,038
‫طوّر "بيل" شركته بأسلوب فاق كل التوقعات.‬

302
00:13:51,705 --> 00:13:54,959
‫تماماً كما كان "بول" أساسياً لإطلاق الشركة،‬

303
00:13:55,251 --> 00:13:59,088
‫لعب "ستيف" دوراً أساسياً في توسيعها.‬

304
00:14:00,381 --> 00:14:01,924
‫نحن شريكان متفانيان،‬

305
00:14:02,383 --> 00:14:03,759
‫نحث بعضنا بعضاً.‬

306
00:14:04,468 --> 00:14:07,471
‫كنا نفكر في الشركة ليلاً نهاراً.‬

307
00:14:09,473 --> 00:14:12,393
‫تعمل ساعات طويلة‬
‫و"مايكروسوفت" تستحوذ على كل انتباهك.‬

308
00:14:12,476 --> 00:14:13,727
‫ما هو شعور "ميليندا"؟‬

309
00:14:14,228 --> 00:14:15,646
‫عندما التقينا في البداية،‬

310
00:14:16,146 --> 00:14:19,441
‫كانت تواعد رجالاً آخرين‬
‫وأنا كان لديّ "مايكروسوفت".‬

311
00:14:19,775 --> 00:14:22,486
‫كنا نقول، "علاقتنا ليست جدية، أليس كذلك؟‬

312
00:14:22,611 --> 00:14:24,864
‫لن نستحوذ على وقت بعضنا."‬

313
00:14:24,947 --> 00:14:28,075
‫كنت حديثة العهد في "مايكروسوفت"‬
‫وكان يعمل فيها كثير من الرجال.‬

314
00:14:29,326 --> 00:14:30,911
‫وكما تعلم...‬

315
00:14:31,537 --> 00:14:34,290
‫كنت في مرحلة البحث واستكشاف الآخرين.‬

316
00:14:34,373 --> 00:14:36,458
‫ولكن بعد مرور عام على ذلك،‬

317
00:14:37,626 --> 00:14:39,795
‫وبشكل مخالف لتوقعاتنا،‬

318
00:14:40,296 --> 00:14:41,672
‫بل توقعاتي،‬

319
00:14:42,756 --> 00:14:44,967
‫قلنا لبعضنا بعضاً، "أنا أحبك".‬

320
00:14:45,050 --> 00:14:47,219
‫قالت إنها تحبني وكان شعوراً رائعاً.‬

321
00:14:47,553 --> 00:14:49,221
‫وماذا سيحدث الآن؟‬

322
00:14:49,513 --> 00:14:51,307
‫أراد "بيل" أن يتزوج‬

323
00:14:51,390 --> 00:14:54,727
‫ولكن لم يكن واثقاً من قدرته على الالتزام به‬

324
00:14:55,060 --> 00:14:56,395
‫والاحتفاظ بـ"مايكروسوفت".‬

325
00:14:56,687 --> 00:14:58,814
‫كنا نهتم كثيراً ببعضنا،‬

326
00:14:59,231 --> 00:15:00,941
‫ووجدنا نفسينا أمام احتمالين:‬

327
00:15:01,025 --> 00:15:03,527
‫إما نقطع العلاقة وإما نتزوج.‬

328
00:15:03,944 --> 00:15:05,404
‫في حال لم تنجح علاقتي به،‬

329
00:15:05,487 --> 00:15:07,489
‫لتمكنت من المضي قدماً، أنا واثقة من ذلك.‬

330
00:15:07,740 --> 00:15:09,116
‫كان عليه أن يتخذ قراراً.‬

331
00:15:09,241 --> 00:15:11,744
‫دخلت غرفة نومه في أحد الأيام‬
‫وكان قد دوّن على اللوح الأبيض‬

332
00:15:11,827 --> 00:15:14,663
‫إيجابيات وسلبيات الزواج.‬

333
00:15:19,501 --> 00:15:22,671
‫تعاملت مع فكرة الزواج بجدية.‬

334
00:15:25,174 --> 00:15:28,969
‫"بيل" الأب و"ماري" فعلا كل شيء معاً.‬
‫كل شيء.‬

335
00:15:30,930 --> 00:15:33,307
‫فكرا في حياتهما معاً كثنائي،‬

336
00:15:33,390 --> 00:15:34,892
‫حتى عندما عاشا تلك المرحلة‬

337
00:15:34,975 --> 00:15:37,394
‫التي شعرا فيها بضرورة التروي.‬

338
00:15:38,228 --> 00:15:40,230
‫كيف تمكنا من التنسيق ما بين وظيفتها‬

339
00:15:40,481 --> 00:15:43,233
‫ورغبته في قضاء مزيد من الوقت‬

340
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
‫خارج المكتب.‬

341
00:15:45,945 --> 00:15:47,321
‫كانا يلعبان معاً أيضاً.‬

342
00:15:47,863 --> 00:15:51,784
‫كل ليلة وقبل العشاء‬
‫كانا يسبحان معاً في القناة.‬

343
00:15:52,201 --> 00:15:54,411
‫كان والداه نشيطين جداً‬

344
00:15:54,495 --> 00:15:55,704
‫في مجتمع "سياتل"،‬

345
00:15:55,788 --> 00:15:57,539
‫كان الاثنان عضوين في مجالس إدارة.‬

346
00:15:57,790 --> 00:15:59,500
‫كانت لديهما رغبة في رد الجميل،‬

347
00:16:00,042 --> 00:16:01,961
‫وعكس شعور بالمساواة.‬

348
00:16:04,421 --> 00:16:06,423
‫هذا الالتزام،‬

349
00:16:06,674 --> 00:16:09,677
‫ترددت فعلاً في القيام به.‬

350
00:16:12,888 --> 00:16:14,473
‫ويمكنك أن تقبّل العروس.‬

351
00:16:19,645 --> 00:16:22,523
‫يريد "بيل غيتس" أن يكون برنامجه‬
‫جزءاً من حياتكم.‬

352
00:16:23,190 --> 00:16:26,777
‫سيدخل "بيل غيتس" ‬
‫إلى ملايين المنازل الأمريكية،‬

353
00:16:26,944 --> 00:16:28,320
‫من خلال "ويندوز".‬

354
00:16:28,404 --> 00:16:31,115
‫من المتوقع أن تبيع "مايكروسوفت"‬
‫عشرات ملايين النسخ‬

355
00:16:31,198 --> 00:16:32,408
‫قبل نهاية العام.‬

356
00:16:32,491 --> 00:16:33,325
‫كان الأمر مذهلاً.‬

357
00:16:33,534 --> 00:16:35,828
‫علمنا بأننا نغيّر العالم. صدقاً.‬

358
00:16:35,911 --> 00:16:38,288
‫كلما أصدرنا منتجاً، كان يغيّر حياة الناس.‬

359
00:16:38,872 --> 00:16:41,959
‫طُرح في الأسواق الحاسوب الأكثر ترويجاً ‬

360
00:16:42,334 --> 00:16:43,794
‫عند منتصف الليل.‬

361
00:16:45,045 --> 00:16:47,172
‫كثيرة هي الشركات المتخصصة بمنتج واحد،‬

362
00:16:47,548 --> 00:16:49,967
‫ولكن أصبحنا أول شركة متعددة الإنتاج.‬

363
00:16:50,134 --> 00:16:54,555
‫استفاق "بيل غيتس" هذا الصباح‬
‫وهو أثرى بـ200 مليون دولار.‬

364
00:16:54,638 --> 00:16:57,016
‫تسجل "مايكروسوفت" ارافاعاً قياسياً‬
‫في "وول ستريت"...‬

365
00:16:57,099 --> 00:16:59,643
‫كانت مرحلة مفعمة بالطاقة،‬

366
00:16:59,727 --> 00:17:01,103
‫وسريعة الوتيرة جداً.‬

367
00:17:01,186 --> 00:17:04,522
‫سيداتي وسادتي، "ستيف بالمر"!‬

368
00:17:05,232 --> 00:17:07,859
‫رحبوا بـ"بيل غيتس" وبراقصي "بيل غيتس"!‬

369
00:17:07,943 --> 00:17:09,903
‫في المرتبة الأول للعام الثاني‬

370
00:17:09,987 --> 00:17:13,156
‫على لائحة "فوربس" لأثرى 400 أميركي.‬

371
00:17:13,240 --> 00:17:15,451
‫استحوذت "مايكروسوفت" على السوق‬

372
00:17:15,534 --> 00:17:17,036
‫بسيطرتها على 80 بالمئة من السوق.‬

373
00:17:17,453 --> 00:17:20,372
‫المنافسة مع "بيل غيتس" ‬
‫تشبه القتال بالسكين.‬

374
00:17:21,290 --> 00:17:22,790
‫اشتروا كل حصصهم.‬

375
00:17:22,875 --> 00:17:28,505
‫حددت مجلة "فوربس" ثروة "غيتس"‬
‫بنحو 14.8 مليار دولار.‬

376
00:17:28,589 --> 00:17:29,590
‫تضاعفت ثروته الصافية‬

377
00:17:29,673 --> 00:17:32,885
‫إلى 36.4 مليار دولاراً خلال العام الماضي.‬

378
00:17:33,010 --> 00:17:36,180
‫كان الفتى الذهبي ‬
‫و"مايكروسوفت" الشركة الذهبية.‬

379
00:17:36,680 --> 00:17:39,725
‫كان مشهوراً بالفعل عندما التقيت به.‬

380
00:17:40,726 --> 00:17:41,977
‫ولكن هذه الشخصية...‬

381
00:17:42,478 --> 00:17:45,898
‫استمرت بالنمو والتطور ‬
‫بمعدل كبير في تلك الفترة.‬

382
00:17:46,732 --> 00:17:47,900
‫أحبك يا فتاة!‬

383
00:17:47,983 --> 00:17:50,778
‫كان من الصعب عليّ تقبل هذه الازدواجية.‬

384
00:17:50,861 --> 00:17:52,404
‫أنا امرأة تحب الخصوصية.‬

385
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
‫وقلت، "لا أريد هذا".‬

386
00:18:01,455 --> 00:18:04,166
‫بدأت تفكر جدياً في الطاقة النووية،‬

387
00:18:04,249 --> 00:18:05,834
‫وهي غير مستحبة على نطاق واسع.‬

388
00:18:06,627 --> 00:18:07,461
‫لماذا؟‬

389
00:18:07,878 --> 00:18:09,630
‫إنه نوع من الابتكار...‬

390
00:18:10,130 --> 00:18:14,718
‫الذي قد لا يُنجز إن لم أقدم المساعدة.‬

391
00:18:15,219 --> 00:18:17,554
‫فهو يساوي مئات ملايين الدولارات،‬

392
00:18:18,097 --> 00:18:20,474
‫ويتطلب جمع فريق من العلماء.‬

393
00:18:20,599 --> 00:18:23,310
‫ما كنت لأقوم به ‬
‫لو لم يخدم مسألة تغيّر المناخ.‬

394
00:18:24,478 --> 00:18:29,358
‫هناك تحديات كثيرة كالاقتصاد والرأي العام.‬

395
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
‫لذا أجل، ليست مهمة سهلة.‬

396
00:18:42,246 --> 00:18:45,916
‫حفرت القنبلة كلمة "نووي" في عقولنا‬

397
00:18:46,041 --> 00:18:48,127
‫على أنها قوة مدمّرة.‬

398
00:18:48,836 --> 00:18:49,920
‫ومميتة.‬

399
00:18:52,756 --> 00:18:54,883
‫ولكن ماذا لو كان العنصر الذي يرعبنا...‬

400
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
‫يمكنه في الواقع أن ينقذنا؟‬

401
00:18:58,470 --> 00:19:00,347
‫عندما يتم حقن ذرّة بنيوترون،‬

402
00:19:00,639 --> 00:19:02,307
‫ينشأ تفاعل تسلسليّ‬

403
00:19:02,641 --> 00:19:04,143
‫وكمية مهولة من الحرارة.‬

404
00:19:04,852 --> 00:19:06,436
‫وهذه الحرارة تولّد بخاراً‬

405
00:19:07,020 --> 00:19:09,523
‫يشغّل توربيناً ويولّد الكهرباء،‬

406
00:19:09,982 --> 00:19:11,984
‫من دون إطلاق ثاني أكسيد الكربون.‬

407
00:19:13,193 --> 00:19:15,112
‫الطاقة النووية مغرية جداً.‬

408
00:19:15,195 --> 00:19:17,573
‫ولكن عند حدوث التفاعل الانشطاري،‬

409
00:19:17,990 --> 00:19:20,200
‫نحصل على مواد مشعّة.‬

410
00:19:20,284 --> 00:19:22,870
‫الجزء الصعب من الخيار النووي‬
‫هو أن نحرص،‬

411
00:19:22,995 --> 00:19:24,413
‫مهما كلف الأمر،‬

412
00:19:24,913 --> 00:19:27,457
‫على عدم انتشار المواد النووية.‬

413
00:19:29,334 --> 00:19:31,712
‫- أهذه محطة المطافئ العسكرية رقم 2؟‬
‫- نعم.‬

414
00:19:31,795 --> 00:19:34,506
‫- ما الذي يشتعل في موقعكم؟‬
‫- انفجار في المبنى الرئيسي!‬

415
00:19:35,048 --> 00:19:38,510
‫ما بين الوحدتين الثالثة والرابعة.‬

416
00:19:38,594 --> 00:19:39,845
‫هل هناك أناس؟‬

417
00:19:39,970 --> 00:19:42,139
‫أجل! أخطروا الموظفين!‬

418
00:19:43,515 --> 00:19:44,725
‫في العام 1986،‬

419
00:19:45,434 --> 00:19:47,352
‫العاملون في محطة "تشيرنوبيل" ‬
‫لتوليد الطاقة،‬

420
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
‫فقدوا السيطرة على المفاعل النووي.‬

421
00:19:52,733 --> 00:19:56,486
‫وطوال أسابيع،‬
‫شاهد العالم انتشار المواد المشعّة‬

422
00:19:56,570 --> 00:19:57,738
‫في أرجاء المنطقة.‬

423
00:20:00,199 --> 00:20:01,825
‫كشفت التحقيقات‬

424
00:20:01,950 --> 00:20:04,578
‫أن المفاعل اعتمد كلياً على العاملين عليه.‬

425
00:20:06,205 --> 00:20:07,998
‫هذا الخوف من كونه آمناً أم لا.‬

426
00:20:08,498 --> 00:20:10,626
‫أسئلة يطرحها الرأي الناس بحق،‬

427
00:20:10,709 --> 00:20:12,711
‫يسألون إن كنا نحتاج فعلاً إلى هذه التقنية؟‬

428
00:20:13,503 --> 00:20:16,715
‫الطاقة النووية هي أكثر خطورة مما هي مفيدة.‬

429
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
‫طبعاً هناك أسئلة حول الآثار الإشعاعية.‬

430
00:20:20,093 --> 00:20:21,929
‫هناك احتمال وقوع خطأ بشري.‬

431
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
‫إن سألت معظم الناس، سيقولون...‬

432
00:20:26,141 --> 00:20:28,310
‫"لا تجربوا الطاقة النووية.‬
‫جربناها ولم تنجح."‬

433
00:20:28,894 --> 00:20:30,938
‫إن نظرته للطاقة للنووية هي جزء من الحل.‬

434
00:20:33,023 --> 00:20:35,943
‫لم يكن هناك أي ابتكار‬
‫في مجال الطاقة النووية‬

435
00:20:36,026 --> 00:20:38,153
‫طوال 25 عاماً.‬

436
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
‫عندما قرر "بيل" دراسة الخيار النووي،‬

437
00:20:41,114 --> 00:20:42,950
‫جمع أذكى الناس الذين عرفهم.‬

438
00:20:43,450 --> 00:20:46,662
‫المفاعلات النووية ليست المجال‬
‫الذي قد تدخله‬

439
00:20:46,745 --> 00:20:49,081
‫إن أردت أن تحظى بشعبية كبيرة.‬

440
00:20:49,164 --> 00:20:52,334
‫فكرة التخلص من شلل الأطفال‬
‫تلقى رواجاً أكبر.‬

441
00:20:53,710 --> 00:20:57,256
‫دخل "نايثان ميرفولد" الفتى النابغة‬
‫الجامعة في سن الـ14،‬

442
00:20:57,798 --> 00:21:00,884
‫تخصص في الرياضيات‬
‫واستحق تدريب زمالة مع "ستيفن هوكينغ".‬

443
00:21:01,927 --> 00:21:05,597
‫التقى "بيل" بـ"نايثان" عندما اقتنت ‬
‫"مايكروسوفت" شركته الناشئة في 1986.‬

444
00:21:07,391 --> 00:21:10,727
‫نشر مقالات عن السرعة ‬
‫التي يتحرك بها ذيل الديناصور،‬

445
00:21:10,811 --> 00:21:14,064
‫وأجرى بحوثاً عن الكويكبات‬
‫تحدت نظرائه في المجال،‬

446
00:21:14,606 --> 00:21:16,692
‫وألّف 5 أجزاء،‬

447
00:21:16,817 --> 00:21:19,695
‫من 2600 صفحة عن الخبز.‬

448
00:21:20,696 --> 00:21:24,533
‫ما هي حلولك لحاجات العالم للطاقة؟‬

449
00:21:25,033 --> 00:21:26,493
‫كيف يمكننا فعلياً‬

450
00:21:26,702 --> 00:21:29,621
‫أن ننشر ما يكفي من الطاقة ‬
‫لنتخلص من الوقود الأحفوري؟‬

451
00:21:29,705 --> 00:21:31,790
‫من الصعب جداً أن نتجاهل الطاقة النووية‬

452
00:21:31,873 --> 00:21:33,875
‫إن كنا نفكر بالمشكلة بعقلانية.‬

453
00:21:33,959 --> 00:21:36,044
‫كم شخصاً قتلت المفاعلات النووية؟‬

454
00:21:36,128 --> 00:21:39,047
‫مقابل عدد الأشخاص الذين قُتلوا بسبب...‬

455
00:21:39,381 --> 00:21:41,550
‫رواسب معامل الفحم؟‬

456
00:21:42,384 --> 00:21:44,219
‫الإحصاءات هي محط جدال شديد،‬

457
00:21:44,720 --> 00:21:46,596
‫ولكن قد يتفق العلماء المعتدلون‬

458
00:21:46,805 --> 00:21:50,517
‫على أن مجموع الوفيات بسبب الطاقة النووية‬
‫لا يتخطى بضعة آلاف.‬

459
00:21:51,518 --> 00:21:54,021
‫الفحم يقتل 800 ألف شخص،‬

460
00:21:54,604 --> 00:21:55,480
‫كل عام.‬

461
00:21:56,648 --> 00:21:58,442
‫يقود الناس سياراتهم إلى المطار،‬

462
00:21:59,026 --> 00:22:00,986
‫وهم قلقون بشأن تفويت رحلتهم.‬

463
00:22:01,653 --> 00:22:04,031
‫الآن، قد يقول إحصائي‬

464
00:22:04,156 --> 00:22:05,282
‫إن هذا سخيف.‬

465
00:22:05,782 --> 00:22:08,952
‫القيادة خطرة جداً!‬

466
00:22:09,494 --> 00:22:11,830
‫الطيران ليس خطراً.‬

467
00:22:11,913 --> 00:22:14,249
‫يموت 30 ألف شخص من جراء حوادث السير،‬

468
00:22:14,333 --> 00:22:15,667
‫معظمها بسبب سائق ثمل.‬

469
00:22:15,751 --> 00:22:18,378
‫إذاً، يجب أن تخاف من السكارى، صدقاً.‬

470
00:22:18,837 --> 00:22:21,590
‫عندما قرر "بيل" و"نايثان" ‬
‫متابعة خيار الطاقة النووية،‬

471
00:22:22,132 --> 00:22:23,383
‫قابلا خبيراً‬

472
00:22:23,467 --> 00:22:26,386
‫لا تزال شهرته المثيرة للجدل تسبقه.‬

473
00:22:26,553 --> 00:22:28,972
‫عمل "لويل وود" مع "إدوارد تيلر"،‬

474
00:22:29,514 --> 00:22:32,142
‫المعروف باختراعه القنبلة الهيدروجينية.‬

475
00:22:32,726 --> 00:22:36,438
‫كان المدير التقني لمشروع "حرب النجوم"‬

476
00:22:36,605 --> 00:22:38,315
‫تحت إدارة "ريغان".‬

477
00:22:39,775 --> 00:22:41,693
‫إضافة إلى عمله لعقود في مجال الدفاع،‬

478
00:22:42,319 --> 00:22:44,321
‫أصبح "لويل" مخترعاً لامعاً.‬

479
00:22:44,529 --> 00:22:47,032
‫ويملك اليوم براءات اختراع‬
‫أكثر من "توماس إديسون".‬

480
00:22:48,909 --> 00:22:51,953
‫معظم الاجتماعات التي شملتنا أنا و"لويل"،‬

481
00:22:52,037 --> 00:22:54,039
‫تضمّنت تعليقات من "لويل" في مرحلة ما‬

482
00:22:54,122 --> 00:22:55,540
‫يلفت فيها إلى مدى غبائي.‬

483
00:22:56,124 --> 00:23:00,837
‫الواقع المؤسف هو أن معظم محطات توليد‬
‫الطاقة النووية الموجودة حالياً‬

484
00:23:00,921 --> 00:23:02,672
‫لم تُصمم باستخدام الحاسوب.‬

485
00:23:02,756 --> 00:23:04,674
‫بل صُممت على طاولة الهندسة.‬

486
00:23:04,758 --> 00:23:08,261
‫ومحطة توليد الطاقة النووية‬
‫التي انفجرت في "تشيرنوبيل"‬

487
00:23:08,345 --> 00:23:11,223
‫يعود تصميمها إلى أواخر الأربعينيات.‬

488
00:23:11,348 --> 00:23:15,352
‫أحدث محطات توليد الطاقة‬
‫الموجودة حالياً في "الولايات المتحدة"‬

489
00:23:15,435 --> 00:23:19,147
‫وتمثل تصاميم من الستينيات ‬
‫وتطبيقات من السبعينيات.‬

490
00:23:21,108 --> 00:23:23,485
‫بدأنا نتبادل الآراء والأفكار ونقول،‬

491
00:23:23,735 --> 00:23:27,906
‫"حسناً، هل يمكننا تحسين المفاعلات النووية؟"‬

492
00:23:28,949 --> 00:23:30,575
‫تحمس كل من "بيل" و"نايثان"‬

493
00:23:30,659 --> 00:23:32,911
‫لبحث قديم كتبه "لويل" و"تيلر"‬

494
00:23:33,537 --> 00:23:36,039
‫بينما كانا يعملان ‬
‫في مختبرات "لورنس ليفرمور".‬

495
00:23:36,832 --> 00:23:38,458
‫كان تصميماً مختلفاً كلياً،‬

496
00:23:38,834 --> 00:23:42,712
‫يقلل هامش الخطأ البشري ‬
‫ويعيد التفكير في احتواء الإشعاع.‬

497
00:23:43,755 --> 00:23:45,132
‫ولكن الإنجاز الأكبر:‬

498
00:23:46,049 --> 00:23:47,759
‫عوضاً عن استخدام اليورانيوم المخصّب،‬

499
00:23:48,051 --> 00:23:51,596
‫ابتكر "تيلر" و"لويل" طريقة ‬
‫لاستخدام اليورانيوم المنضّب،‬

500
00:23:51,930 --> 00:23:54,141
‫الذي لا يُستخدم لصنع الأسلحة النووية.‬

501
00:23:55,809 --> 00:23:58,395
‫قال "بيل"، "ماذا عن الفكرة ‬
‫التي فكرتما فيها أنت و(تيلر)‬

502
00:23:58,478 --> 00:24:00,021
‫مع بعض من زملائكما؟"‬

503
00:24:00,105 --> 00:24:01,731
‫وقلت له، أجل هناك تلك الفكرة.‬

504
00:24:02,023 --> 00:24:03,900
‫ولا تزال تبدو واعدة ولكن...‬

505
00:24:04,568 --> 00:24:06,736
‫لن تعمل الحكومة بها أبداً.‬

506
00:24:06,820 --> 00:24:09,448
‫وقال لي، "ربما علينا أن نتصرّف بها".‬

507
00:24:10,240 --> 00:24:12,075
‫بدت نظرية "لويل" منطقية على الورق،‬

508
00:24:12,451 --> 00:24:15,328
‫ولكن أراد "بيل" التحقق ‬
‫من صلاحية هذه النظريات.‬

509
00:24:15,454 --> 00:24:19,207
‫لذا، كنا بحاجة إلى محاكاة معقدة.‬

510
00:24:19,291 --> 00:24:21,293
‫كنا بحاجة إلى حاسوب ذكي جداً.‬

511
00:24:21,585 --> 00:24:25,505
‫ولكن فقط بعد أن أصبح تصميم الحاسوب‬
‫زهيد الثمن،‬

512
00:24:25,839 --> 00:24:29,050
‫ومتطوراً، بات بالإمكان اختبار الأفكار.‬

513
00:24:29,843 --> 00:24:32,471
‫موّل "بيل" شركة ناشئة اسمها "تيرا باور"،‬

514
00:24:32,846 --> 00:24:36,475
‫وكانت مهمتهما التحقق ‬
‫من إمكانية نجاح هذا المفاعل.‬

515
00:24:38,685 --> 00:24:40,770
‫هل ترى نفسك مدمناً على العمل أو...‬

516
00:24:41,021 --> 00:24:43,273
‫كيف تتعامل مع هذا المصطلح وهذه الصفة؟‬

517
00:24:43,356 --> 00:24:45,609
‫حسناً، كما تعلم، أنا...‬

518
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
‫أؤمن بأن ثراء الحياة،‬

519
00:24:48,153 --> 00:24:52,240
‫التعلم والتحفيز اللذان أحبهما لذا...‬

520
00:24:53,742 --> 00:24:56,203
‫ساعات العمل الطويلة لا تناسب الجميع.‬

521
00:24:56,286 --> 00:24:58,663
‫ولا أحاول أن أفرضها على الجميع.‬

522
00:24:58,747 --> 00:25:00,874
‫ولكن أظن أنه أمر رائع.‬

523
00:25:08,632 --> 00:25:12,344
‫حوّل تركيزه كله إلى تطوير "مايكروسوفت".‬

524
00:25:13,595 --> 00:25:17,182
‫لا يمكنك أن تؤسس عائلة ‬
‫وأنت غارق في التفكير والتركيز.‬

525
00:25:17,265 --> 00:25:18,725
‫كنت أعمل ليلاً نهاراً‬

526
00:25:18,808 --> 00:25:21,603
‫وهذا ما جعلني أضمن ‬
‫بقاء "مايكروسوفت" في الطليعة.‬

527
00:25:22,145 --> 00:25:22,979
‫ذلك...‬

528
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
‫عقّد الأمور.‬

529
00:25:27,150 --> 00:25:28,109
‫مع قدوم طفل جديد،‬

530
00:25:28,652 --> 00:25:31,446
‫وجدت "ميليندا" نفسها وسط موقع بناء ضخم.‬

531
00:25:32,155 --> 00:25:33,698
‫وهو منزل كان "بيل" يشيّده،‬

532
00:25:34,199 --> 00:25:36,868
‫يلائم حياة أعزب أكثر من ملاءمته لأسرة.‬

533
00:25:37,410 --> 00:25:39,788
‫أخبرني عن منزلك. ‬
‫هل انتقلت إلى منزلك الجديد؟‬

534
00:25:39,871 --> 00:25:43,917
‫لا، لا يزال قيد الإنشاء. ‬
‫آمل الانتقال إليه في نهاية 1996.‬

535
00:25:44,000 --> 00:25:46,002
‫هل هو أروع منزل على الإطلاق؟‬

536
00:25:46,253 --> 00:25:48,255
‫بالنسبة إليّ، إنه الأروع.‬

537
00:25:48,338 --> 00:25:51,550
‫كان الموقع يعجّ بعمال البناء كل يوم.‬

538
00:25:54,052 --> 00:25:56,221
‫كان "بيل" يسافر كثيراً من أجل العمل.‬

539
00:25:59,558 --> 00:26:03,186
‫وبقينا أنا و"جين" في هذا المنزل الضخم.‬

540
00:26:06,773 --> 00:26:09,317
‫قلت لـ"بيل"، ‬
‫"لا أشعر بالأمان في هذا المنزل.‬

541
00:26:10,277 --> 00:26:13,405
‫لن أعرف إذا دخل أحد ومن أي باب."‬

542
00:26:16,199 --> 00:26:19,452
‫راجعت بعض الانتقادات الأكثر شيوعاً عنك،‬

543
00:26:20,537 --> 00:26:22,581
‫وهذه تبدو الأكثر ملاءمة.‬

544
00:26:22,664 --> 00:26:26,084
‫"إنه مهووس بالتكنولوجيا ‬
‫ويظن بأنها ستنقذ كل شيء."‬

545
00:26:26,751 --> 00:26:28,503
‫أجل، إنه نقد صحيح.‬

546
00:26:28,587 --> 00:26:29,921
‫أي مشكلة...‬

547
00:26:31,631 --> 00:26:33,258
‫سأحقق في...‬

548
00:26:33,341 --> 00:26:35,510
‫قدرة الابتكار التكنولوجي‬
‫على حلّ تلك المشكلة.‬

549
00:26:35,594 --> 00:26:39,222
‫إنه المجال الوحيد الذي أعرفه ‬
‫والذي أبرع فيه.‬

550
00:26:39,431 --> 00:26:42,017
‫لذا، كما تعلم، هذه هي مطرقتي.‬

551
00:26:43,810 --> 00:26:47,355
‫أرى كل المشاكل على شكل مسامير‬
‫لأنني أملك مطرقة.‬

552
00:26:49,024 --> 00:26:51,109
‫قضى فريق "بيل" في "تيرا باور" 5 سنوات‬

553
00:26:51,192 --> 00:26:52,902
‫يختبر التصميم ويصقله.‬

554
00:26:53,236 --> 00:26:55,071
‫بالاعتماد على ذلك الإلهام الأصلي،‬

555
00:26:55,155 --> 00:26:56,573
‫صممنا مفاعلاً‬

556
00:26:56,656 --> 00:26:59,200
‫أفضل بكثير من مفاعلات اليوم.‬

557
00:26:59,868 --> 00:27:01,703
‫بعد العمل على تصاميم حاسوبية مكثفة،‬

558
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
‫بدت الفكرة واعدة.‬

559
00:27:04,748 --> 00:27:07,709
‫قلل التصميم الجديد هامش‬
‫الخطأ البشري كثيراً.‬

560
00:27:10,045 --> 00:27:11,755
‫يتمّ تشغيله باليورانيوم المنضّب،‬

561
00:27:11,880 --> 00:27:15,216
‫ويعمل مفاعل الموجة المتحركة‬
‫وكأنه شمعة تشتعل ببطء‬

562
00:27:15,550 --> 00:27:18,345
‫ويتطلب إعادة تزويده بوقود التشغيل‬
‫مرة كل 10 سنوات.‬

563
00:27:21,640 --> 00:27:22,641
‫آمن "بيل" وفريقه‬

564
00:27:22,724 --> 00:27:25,226
‫بأنهم طوروا أخيراً مصدر الطاقة المثالي.‬

565
00:27:25,852 --> 00:27:27,228
‫مفاعل نظيف،‬

566
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
‫وفعال والأهم من ذلك،‬

567
00:27:30,065 --> 00:27:31,066
‫آمن.‬

568
00:27:31,149 --> 00:27:32,901
‫حالات انصهار هائلة مستمرة.‬

569
00:27:33,234 --> 00:27:35,695
‫حوض وقود مستهلك مفتوح في الهواء الطلق،‬

570
00:27:35,862 --> 00:27:37,572
‫انفجارات بغاز الهيدروجين.‬

571
00:27:37,739 --> 00:27:41,201
‫وتخطت كل من هذه الكوارث‬
‫حادثة "جزيرة الثلاثة أميال" خطورة.‬

572
00:27:41,368 --> 00:27:42,494
‫خلال اجتماع دوري،‬

573
00:27:43,036 --> 00:27:45,372
‫شاهد الفريق الأخبار عن "اليابان".‬

574
00:27:45,455 --> 00:27:48,541
‫وشاهدنا تلك الصور المخيفة‬
‫التي بُثت صباح الأمس،‬

575
00:27:48,667 --> 00:27:51,419
‫عن المدن الأشباح التي خلفها الانصهار‬
‫قرب محطة "فوكوشيما".‬

576
00:27:51,503 --> 00:27:54,172
‫هل نحن أمام احتمال ‬
‫تكرار حادثة "تشيرنوبيل"‬

577
00:27:54,255 --> 00:27:57,258
‫بحيث تُقفر منطقة كاملة من "اليابان"؟‬

578
00:27:57,342 --> 00:28:00,178
‫توقف رجال الإطفاء عن رش المياه‬
‫باتجاه النواة.‬

579
00:28:00,303 --> 00:28:03,306
‫وهذا ما يمنع حدوث انصهار شامل‬

580
00:28:03,431 --> 00:28:04,808
‫في مواقع المفاعلات الثلاثة.‬

581
00:28:04,891 --> 00:28:07,894
‫بعد عميلة الإخلاء،‬
‫ننتقل إلى نقطة اللاعودة.‬

582
00:28:08,228 --> 00:28:09,437
‫عمليات الانصهار هي...‬

583
00:28:09,521 --> 00:28:10,522
‫الرأي العام،‬

584
00:28:10,897 --> 00:28:12,107
‫المتقلّب في الأساس،‬

585
00:28:12,607 --> 00:28:14,317
‫عارض الحلول النووية بالكامل.‬

586
00:28:21,032 --> 00:28:24,661
‫كيف تتعامل مع إخفاق كبير؟‬

587
00:28:25,328 --> 00:28:27,497
‫أحاول الابتعاد عنه قليلاً و...‬

588
00:28:28,248 --> 00:28:29,708
‫وأنظر إليه بموضوعية.‬

589
00:28:30,208 --> 00:28:31,584
‫قدرتك على...‬

590
00:28:32,794 --> 00:28:37,215
‫الفصل بين العاطفة والمسائل المهمة‬
‫هي قوة خارقة.‬

591
00:28:38,049 --> 00:28:39,175
‫هل هي...‬

592
00:28:39,926 --> 00:28:41,553
‫هل تسبب لك المشاكل؟‬

593
00:28:41,720 --> 00:28:43,638
‫طبعاً، أنا قادر...‬

594
00:28:44,431 --> 00:28:47,434
‫لأنني حققت نجاحات كثيرة ولديّ الموارد،‬

595
00:28:47,892 --> 00:28:49,352
‫للقيام بأمور خطرة،‬

596
00:28:49,477 --> 00:28:51,438
‫ومثل أي قائد صالح،‬

597
00:28:51,938 --> 00:28:53,231
‫سيتبعك الناس.‬

598
00:28:53,314 --> 00:28:55,608
‫وإن كنت تقودهم إلى حفرة،‬

599
00:28:55,817 --> 00:28:56,985
‫فهذا أمر سيئ.‬

600
00:29:00,363 --> 00:29:02,574
‫في إحدى ألعاب الحاسوب‬
‫التابعة لـ"مايكروسوفت"،‬

601
00:29:02,657 --> 00:29:06,536
‫الهدف هو بناء إمبراطورية‬
‫عبر تدمير الخصم.‬

602
00:29:07,537 --> 00:29:09,414
‫رسم الخصوم صورة سوداء‬

603
00:29:09,581 --> 00:29:12,167
‫تقول إن "غيتس" يقضي على المنافسة‬

604
00:29:12,250 --> 00:29:14,961
‫من خلال شراء شركاتهم أو إفلاسهم.‬

605
00:29:16,713 --> 00:29:19,132
‫تركيز "بيل" الشديد جعل من "مايكروسوفت"‬

606
00:29:19,215 --> 00:29:21,926
‫أقوى شركة برامج حاسوبية في العالم.‬

607
00:29:23,636 --> 00:29:26,139
‫حلم طفولته بأن يصبح قائد الصناعة‬

608
00:29:26,347 --> 00:29:27,265
‫قد تحقق.‬

609
00:29:28,349 --> 00:29:31,102
‫ولكن الآن لم يعد رجل أعمال محبوباً.‬

610
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
‫"(مايكروسوفت)، تحتكر السوق"‬

611
00:29:32,729 --> 00:29:34,105
‫"تراجع 3 خطوات"‬

612
00:29:34,689 --> 00:29:36,816
‫تم تصنيفه بالمحتكر.‬

613
00:29:37,692 --> 00:29:39,819
‫ضاعفت "مايكروسوفت" حصتها في سوق التصفح‬

614
00:29:39,903 --> 00:29:41,196
‫في الأشهر الـ9 الأخيرة،‬

615
00:29:41,279 --> 00:29:43,406
‫على حساب الخصم المستاء "نتسكايب".‬

616
00:29:43,490 --> 00:29:44,741
‫لقد تم استهدافنا.‬

617
00:29:44,824 --> 00:29:46,868
‫لجؤوا إلى كل وسيلة ممكنة‬

618
00:29:46,951 --> 00:29:48,244
‫لإخراجنا من السوق.‬

619
00:29:48,328 --> 00:29:50,038
‫ستتدخل وزارة العدل،‬

620
00:29:50,246 --> 00:29:53,333
‫قلقة من أن تكون "مايكروسوفت"‬
‫تحاول أن تضع قبضة خانقة‬

621
00:29:53,458 --> 00:29:56,044
‫على مستقبل صناعة الحاسوب.‬

622
00:29:56,127 --> 00:29:58,963
‫لن نسمح بأي إكراه‬
‫تمارسه الشركات المسيطرة‬

623
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
‫بطريقة تشوّه مسار المنافسة.‬

624
00:30:01,090 --> 00:30:02,967
‫لا يمكن الجدال بأنهم لم يحتكروا السوق.‬

625
00:30:03,426 --> 00:30:06,805
‫امتلكوا 98 بالمئة ‬
‫من أنظمة تشغيل الحواسيب الشخصية.‬

626
00:30:06,888 --> 00:30:09,474
‫إن كنت تحتكر السوق،‬
‫لا أحد يكترث كيف أنجزت ذلك.‬

627
00:30:09,849 --> 00:30:11,226
‫أليس كذلك؟ أنت محتكر بكل بساطة.‬

628
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
‫هل يمكن أن يعتقد شخص عاقل‬
‫بأنك تحتكر السوق؟‬

629
00:30:14,646 --> 00:30:17,148
‫إن عنى الاحتكار امتلاك حصة كبيرة من السوق‬

630
00:30:17,232 --> 00:30:20,276
‫مع تحكّم قصير الأجل في السوق،‬
‫فالجواب هو نعم.‬

631
00:30:20,360 --> 00:30:23,988
‫إن عنى أننا نتمتع بموقع راسخ‬

632
00:30:24,072 --> 00:30:27,408
‫بحيث لا تملك أي تكنولوجيا أحدث وأفضل‬
‫أي فرصة لتحلّ مكاننا،‬

633
00:30:27,492 --> 00:30:28,409
‫فالجواب هو لا.‬

634
00:30:28,993 --> 00:30:31,913
‫يبدو الأمر وكأنني أراوغ،‬

635
00:30:32,205 --> 00:30:34,833
‫حتى الآن وأنا أحاول الإجابة على السؤال.‬

636
00:30:37,001 --> 00:30:37,836
‫إذاً؟‬

637
00:30:38,336 --> 00:30:42,090
‫لا أحب أن أكون مراوغاً‬
‫ولكن الجواب الصريح يتطلب‬

638
00:30:42,382 --> 00:30:45,218
‫التمييز بين هذين الأمرين.‬

639
00:30:45,301 --> 00:30:48,638
‫رئيس الشركة وصديق "غيتس" القديم‬
‫"ستيف بالمر"‬

640
00:30:48,721 --> 00:30:51,057
‫أصبح رئيس مجلس إدارة "مايكروسوفت" الجديد.‬

641
00:30:51,140 --> 00:30:54,185
‫سمح لـ"ستيف" وللشركة‬
‫بأن يعملا بأفضل طريقة ممكنة‬

642
00:30:54,269 --> 00:30:56,271
‫وحاول ألا يؤثر عليهما،‬

643
00:30:56,354 --> 00:30:58,481
‫كي لا يشعروا بضرورة القلق حيال الأمر.‬

644
00:31:00,149 --> 00:31:02,443
‫قال، "سأمتثل أمام محكمة وزارة العدل،‬

645
00:31:04,237 --> 00:31:05,905
‫وسأتعامل مع القضية."‬

646
00:31:07,949 --> 00:31:09,951
‫وكان حملاً ثقيلاً على كاهله.‬

647
00:31:11,160 --> 00:31:14,664
‫أصر مسؤولو "مايكروسوفت"‬
‫على أنهم لم يرتكبوا أي خطأ.‬

648
00:31:14,747 --> 00:31:18,251
‫تشكل الدعوى القضائية خطراً أساسياً‬
‫على قدرة الشركات الأميركية‬

649
00:31:18,334 --> 00:31:20,879
‫على الابتكار نيابة عن عملائها.‬

650
00:31:21,087 --> 00:31:24,674
‫كما تعلم، المنافسة شديدة في هذا القطاع.‬

651
00:31:24,841 --> 00:31:28,761
‫ماذا يقول "بيل غيتس" الحالي‬
‫إلى "بيل غيتس" السابق؟‬

652
00:31:29,345 --> 00:31:32,891
‫بأنك تنظر لما يجري من ناحية مبسطة جداً.‬

653
00:31:35,435 --> 00:31:39,063
‫هل كنت ساذجاً أو اعتمدت سلوكاً دفاعياً؟‬

654
00:31:39,439 --> 00:31:40,315
‫ساذج.‬

655
00:31:41,858 --> 00:31:42,775
‫ساذج.‬

656
00:31:51,034 --> 00:31:53,661
‫عندما لا يسير أمر بشكل جيد،‬

657
00:31:53,870 --> 00:31:56,372
‫يحاول أن يعرف السبب وراء ذلك.‬

658
00:31:57,457 --> 00:31:59,834
‫يفكر بعقل مهندس ومبرمج، لا؟‬

659
00:32:00,001 --> 00:32:02,545
‫لذا تقلّبات الأشخاص وسلوكهم‬

660
00:32:02,670 --> 00:32:03,671
‫قد تكون محبطة.‬

661
00:32:04,923 --> 00:32:06,883
‫بالإضافة إلى العراقيل التي تبدو غبية.‬

662
00:32:07,008 --> 00:32:10,136
‫يستعد القطاع النووي الأمريكي لرد فعل عنيف.‬

663
00:32:11,387 --> 00:32:14,307
‫إنها تقنية خطرة جداً.‬

664
00:32:16,809 --> 00:32:19,145
‫ولكن ما نعلمه هو أن الحوادث ستقع،‬

665
00:32:19,228 --> 00:32:21,022
‫ولكنها مسألة زمان ومكان.‬

666
00:32:22,523 --> 00:32:24,025
‫لا أحب لعبة الروليت الروسية.‬

667
00:32:24,108 --> 00:32:26,569
‫لا يلزم سوى حادث سيئ واحد.‬

668
00:32:31,240 --> 00:32:33,201
‫بينما كان العالم يدين الخيار النووي،‬

669
00:32:33,743 --> 00:32:35,578
‫علم "بيل" بأن مفاعله مختلف.‬

670
00:32:36,871 --> 00:32:39,582
‫صُممت محطة "فوكوشيما" على طاولة الهندسة.‬

671
00:32:40,249 --> 00:32:43,461
‫وهي محطة لا تعود آمنة‬

672
00:32:43,628 --> 00:32:45,213
‫إن قمت بفصل الكهرباء عنها.‬

673
00:32:46,547 --> 00:32:50,051
‫بعد أن تستخرج الوقود من المفاعل النووي،‬

674
00:32:50,176 --> 00:32:51,761
‫وهو ما يُعرف بالوقود المستهلك.‬

675
00:32:51,970 --> 00:32:55,890
‫يكون ساخناً ويبقى ساخناً لفترة من الوقت،‬

676
00:32:55,974 --> 00:32:58,059
‫لذا يجب وضعه في ما يُعرف ببركة التبريد.‬

677
00:32:58,726 --> 00:33:01,688
‫ومياه التبريد متوفرة فقط بوجود الكهرباء.‬

678
00:33:02,271 --> 00:33:05,191
‫عندما ضرب زلزال بقوة 9 درجات‬
‫المحطة في "فوكوشيما"،‬

679
00:33:05,566 --> 00:33:06,985
‫أطفئ المفاعل.‬

680
00:33:08,945 --> 00:33:10,947
‫والذين بنوا المحطة قالوا، "حسناً، لا بأس.‬

681
00:33:11,155 --> 00:33:13,157
‫سنضع مولّدات ديزل هناك."‬

682
00:33:13,950 --> 00:33:15,618
‫ومن ثم اختاروا مجموعة...‬

683
00:33:16,452 --> 00:33:18,621
‫من التصاميم الكارثية.‬

684
00:33:18,955 --> 00:33:22,667
‫تم وضع مولّدات الديزل في أدنى مستوى،‬

685
00:33:22,750 --> 00:33:25,128
‫وراء جدار  التسونامي مباشرة.‬

686
00:33:25,211 --> 00:33:27,922
‫عندما تخطت موجة التسونامي الجدار الدفاعي،‬

687
00:33:31,592 --> 00:33:33,011
‫دمّرت المولّدات.‬

688
00:33:34,220 --> 00:33:36,222
‫ومع ارتفاع درجات الحرارة الداخلية،‬

689
00:33:37,557 --> 00:33:39,350
‫تحوّل المفاعل إلى قدر ضغط،‬

690
00:33:39,851 --> 00:33:41,769
‫وسرعان ما بلغ حد الانهيار.‬

691
00:33:56,868 --> 00:33:59,120
‫دائماً ما يعود "بيل" من العمل‬
‫على عجلة من أمره.‬

692
00:33:59,454 --> 00:34:02,081
‫كان يتأخر كثيراً، وجاء ليقلني.‬

693
00:34:04,125 --> 00:34:07,170
‫كنت غاضبة جداً لأنها كانت تمطر‬
‫وحلّ الظلام وقد تأخرنا.‬

694
00:34:07,462 --> 00:34:10,380
‫قلت له، "كان عليك أن تسلك هذا المخرج‬

695
00:34:10,465 --> 00:34:12,675
‫وإن لم تفعل، علينا أن نسلك هذا الاتجاه."‬

696
00:34:14,177 --> 00:34:15,762
‫كنت مستاءة جداً.‬

697
00:34:18,306 --> 00:34:19,891
‫قال لي، "لست سعيدة.‬

698
00:34:20,349 --> 00:34:21,476
‫ماذا يجري؟"‬

699
00:34:22,060 --> 00:34:22,976
‫وقلت له،‬

700
00:34:23,478 --> 00:34:26,188
‫"هذا صعب جداً ولست في المنزل."‬

701
00:34:26,647 --> 00:34:27,482
‫و...‬

702
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
‫أردت أن أجهش بالبكاء.‬

703
00:34:32,445 --> 00:34:34,697
‫أمسك بيدي وقال،‬

704
00:34:34,989 --> 00:34:35,822
‫"(ميليندا)،‬

705
00:34:36,449 --> 00:34:37,824
‫حيثما نذهب،‬

706
00:34:38,284 --> 00:34:39,534
‫سنكون معاً."‬

707
00:34:41,661 --> 00:34:42,830
‫في العام 2000،‬

708
00:34:43,039 --> 00:34:45,666
‫أعلن الزوجان عن تأسيس‬
‫مؤسسة "بيل" و"ميليندا غيتس"،‬

709
00:34:45,958 --> 00:34:48,293
‫تحت إدارتهما بالتساوي.‬

710
00:34:49,420 --> 00:34:52,255
‫ظن الجميع بأن "بيل" هو الذي يتخذ القرارات.‬

711
00:34:52,507 --> 00:34:54,217
‫عملاق "مايكروسوفت"، "بيل غيتس".‬

712
00:34:54,300 --> 00:34:56,803
‫"بيل غيتس"، مؤسس "مايكروسوفت"‬
‫وفاعل خير.‬

713
00:34:56,886 --> 00:34:59,806
‫"بيل غيتس"، اتخذ على عاتقه‬
‫مهمة الاعتناء بالفقراء.‬

714
00:35:00,598 --> 00:35:03,184
‫بدا الأمر غريباً لنا نحن الاثنين‬

715
00:35:03,267 --> 00:35:06,104
‫بأن تكتب الصحف عن المؤسسة‬
‫وكأنها ملك لـ"بيل".‬

716
00:35:06,354 --> 00:35:09,232
‫عندما تطرقت إلى الأمر معه، قال،‬
‫"أجل، هذا غريب".‬

717
00:35:09,816 --> 00:35:12,652
‫ومن ثم قال، "(ميليندا) أنا الوحيد‬
‫الذي يتعامل مع الصحافة".‬

718
00:35:13,653 --> 00:35:14,987
‫كان على "ميليندا" أن تقرر.‬

719
00:35:15,571 --> 00:35:18,032
‫إما أن تبقى في الخفاء أو تخرج إلى العلن.‬

720
00:35:18,991 --> 00:35:20,451
‫"ميليندا غيتس"!‬

721
00:35:22,453 --> 00:35:26,082
‫في مؤسسة "غيتس"،‬
‫فعلت "ميليندا" أموراً مهمة جداً.‬

722
00:35:26,916 --> 00:35:27,917
‫عام 2006،‬

723
00:35:28,459 --> 00:35:31,212
‫نفذت إعادة هيكلية شاملة للمؤسسة.‬

724
00:35:31,295 --> 00:35:34,674
‫ما عدت تجلسين وراء المكتب‬
‫بل انتقلت إلى العمل الميداني.‬

725
00:35:35,216 --> 00:35:37,468
‫لعبت دوراً رئيسياً‬

726
00:35:37,552 --> 00:35:39,971
‫في تعزيز دور المرأة.‬

727
00:35:40,054 --> 00:35:44,308
‫إن أردت أن ترفع من شأن‬
‫الأسرة أو الجماعة أو المجتمع،‬

728
00:35:44,392 --> 00:35:45,351
‫تستثمر في المرأة.‬

729
00:35:45,852 --> 00:35:47,895
‫تنظيم الأسرة الذي اعتمدته "ميليندا"، ‬

730
00:35:47,979 --> 00:35:49,564
‫نمّ عن شجاعة شخصية.‬

731
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
‫إنها كاثوليكية ‬
‫ولكنها تعرف جيداً ما تؤمن به.‬

732
00:35:53,234 --> 00:35:55,153
‫في "مايكروسوفت"، كنت دائماً...‬

733
00:35:55,403 --> 00:35:57,905
‫الشريك الأول أو الصوت الأول هناك.‬

734
00:35:57,989 --> 00:36:00,700
‫بينما هنا، نحن متساويان.‬

735
00:36:01,200 --> 00:36:03,786
‫ولكن نعالج الأمور بأسلوب مختلف.‬

736
00:36:03,870 --> 00:36:06,164
‫قد يستعين "بيل" ببيانات أثناء الحوار،‬

737
00:36:06,247 --> 00:36:08,499
‫لا أستطيع حفظها كما يفعل هو.‬

738
00:36:09,000 --> 00:36:11,335
‫وأنا أضيف ما سمعته،‬

739
00:36:11,794 --> 00:36:13,171
‫وما أصغيت إليه،‬

740
00:36:13,254 --> 00:36:15,548
‫أبحث عن الجانب الإنساني للأمر.‬

741
00:36:16,632 --> 00:36:19,844
‫تمكنّا من مناقشة القضية القومية للعولمة.‬

742
00:36:20,344 --> 00:36:23,472
‫وهو نوع من التراجع عن الخطاب الحالي.‬

743
00:36:24,557 --> 00:36:26,767
‫إنها الوحيدة التي تفهمني،‬

744
00:36:26,851 --> 00:36:29,604
‫وتحدثي في الأمر معها والتخطيط معها للأمور،‬

745
00:36:29,687 --> 00:36:30,813
‫يمنح الفكرة معنى.‬

746
00:36:32,356 --> 00:36:34,400
‫غداً ستغادر الساعة 4:15.‬

747
00:36:34,609 --> 00:36:36,903
‫أعلم بأنك لخّصت ما تريده للتنس.‬

748
00:36:36,986 --> 00:36:39,780
‫لدينا جدول أعمالك هنا،‬
‫ولن يتوفر لك الكثير من الوقت.‬

749
00:36:39,947 --> 00:36:41,616
‫ولكن لديك بعض الفترات المتوفرة.‬

750
00:36:41,866 --> 00:36:43,826
‫بالإضافة إلى المكالمات التي تحدثنا عنها‬

751
00:36:43,910 --> 00:36:45,578
‫مع "بلومبرغ" و"بولسن" و"بيري".‬

752
00:36:45,661 --> 00:36:47,872
‫وأيضاً من أجل اجتماع مجلس الإدارة في الـ27،‬

753
00:36:47,955 --> 00:36:51,167
‫لديك اجتماع فردي مع "ريد"،‬
‫الساعة 3:00 من ذلك اليوم.‬

754
00:36:51,250 --> 00:36:52,543
‫والذي سيجري في "مايكروسوفت".‬

755
00:36:52,627 --> 00:36:55,338
‫ومن ثم يوم الاثنين،‬
‫هل تريد أن تعمل بتوقيت "سياتل"؟‬

756
00:36:55,713 --> 00:36:58,007
‫هل يوم الاثنين هو عطلة للجميع؟‬

757
00:36:58,507 --> 00:36:59,967
‫- أجل، إنه يوم الرؤساء.‬
‫- أجل.‬

758
00:37:00,676 --> 00:37:01,886
‫هل لان قليلاً؟‬

759
00:37:03,429 --> 00:37:04,347
‫ليس فعلاً.‬

760
00:37:04,639 --> 00:37:06,641
‫بل زاد من حدة نشاطه.‬

761
00:37:07,558 --> 00:37:09,060
‫أظن أنه مع "بيل"،‬

762
00:37:10,019 --> 00:37:11,145
‫هناك دائماً شعور...‬

763
00:37:11,354 --> 00:37:14,273
‫بأن الوقت ينفد منك.‬

764
00:37:14,941 --> 00:37:17,235
‫سواء كانت مسألة ذهاب الأولاد إلى المدرسة،‬

765
00:37:17,360 --> 00:37:19,153
‫أو استقبال أصدقاء مرضى.‬

766
00:37:19,445 --> 00:37:20,404
‫بالنسبة لنا جميعاً،‬

767
00:37:20,488 --> 00:37:22,365
‫نحن أكثر إدراكاً،‬

768
00:37:22,448 --> 00:37:26,160
‫وإلماماًً بواقع أن الوقت ينفد منا.‬

769
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
‫أولى إجراءات السلامة الذي أريد التحدث عنها‬

770
00:37:35,503 --> 00:37:38,839
‫هي إبقاء الضغط في وعاء المفاعل النووي‬
‫ضمن معدل الغلاف الجوي.‬

771
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
‫- لا ضغط مرتفع.‬
‫- لا ضغط مرتفع في النظام.‬

772
00:37:41,008 --> 00:37:43,552
‫وهذه هي نتيجة نظام التبريد الذي اخترناه.‬

773
00:37:43,970 --> 00:37:45,846
‫على عكس نظام مفاعل "فوكوشيما"،‬

774
00:37:46,305 --> 00:37:49,475
‫مفاعل الموجة المتحركة‬
‫لا يستخدم الماء ليبرّد نفسه.‬

775
00:37:49,558 --> 00:37:52,561
‫يملك المعدن السائل نقطة غليان مرتفعة.‬

776
00:37:52,645 --> 00:37:57,775
‫مرتفعة لدرجة أنها تقضي على أي فرصة حقيقية‬
‫بأن يغلي المبرّد.‬

777
00:37:58,192 --> 00:38:01,570
‫هذا لأنه، قبل أن يبلغ درجة الغليان،‬

778
00:38:01,821 --> 00:38:03,572
‫ينطفئ المفاعل من تلقاء نفسه.‬

779
00:38:03,656 --> 00:38:06,951
‫وكل الحرارة التي تحدث بعد إطفاء المفاعل‬

780
00:38:07,118 --> 00:38:09,120
‫يمكن التخلص منها عبر تدوير الهواء.‬

781
00:38:09,203 --> 00:38:10,705
‫وهذا يُعرف بنزع الحرارة السلبية.‬

782
00:38:11,080 --> 00:38:13,416
‫يمتص الحرارة من وعاء المفاعل مباشرة‬

783
00:38:13,666 --> 00:38:17,003
‫من دون كهرباء أو تدخل أي عامل.‬

784
00:38:17,086 --> 00:38:21,424
‫صُممت هذه المفاعلات للصمود أمام الكوارث.‬

785
00:38:21,757 --> 00:38:23,884
‫الموجة المدية والزلزال وحطام الطائرة.‬

786
00:38:24,468 --> 00:38:28,222
‫أسوأ ما قد يصيب المفاعل‬
‫هو أن يكفّ عن توليد الكهرباء،‬

787
00:38:28,306 --> 00:38:31,392
‫وليس تسرب المواد المشعّة.‬

788
00:38:33,728 --> 00:38:36,564
‫لم يطوّر أحد تصميماً...‬

789
00:38:37,440 --> 00:38:40,192
‫آمناً كلياً. ناقشنا ذلك.‬

790
00:38:40,776 --> 00:38:42,778
‫نُشرت مئات المقالات‬

791
00:38:42,862 --> 00:38:44,947
‫تقول "مهلاً، هذا قابل للتنفيذ".‬

792
00:38:45,156 --> 00:38:46,324
‫ولكننا اخترنا القيام به.‬

793
00:38:48,242 --> 00:38:51,245
‫حتى مع غياب خطر الانفجار أو الانصهار،‬

794
00:38:51,704 --> 00:38:54,915
‫يبقى هناك منتج ثانوي للطاقة النووية‬
‫لا يمكن تجنبه.‬

795
00:38:57,918 --> 00:38:59,211
‫عندما يُخصّب اليورانيوم،‬

796
00:38:59,795 --> 00:39:02,506
‫10 بالمئة فقط من المادة يمكن حرقها كوقود.‬

797
00:39:03,841 --> 00:39:06,510
‫والـ90 بالمئة المتبقية ‬
‫هي منتج ثانوي غير مستخدم‬

798
00:39:06,886 --> 00:39:08,471
‫والذي يجب تخزينه بعناية فائقة.‬

799
00:39:09,513 --> 00:39:12,933
‫حالياً، هناك 700 ألف طن،‬

800
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
‫تتراكم فقط.‬

801
00:39:16,729 --> 00:39:19,982
‫هذه هي الحفرة التي ندرس فيها قضبان الوقود.‬

802
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
‫علمنا بأن ارتفاع السقف لم يكن كافياً،‬

803
00:39:22,693 --> 00:39:23,819
‫فواجهتنا معضلة كبيرة.‬

804
00:39:24,195 --> 00:39:25,029
‫هل...‬

805
00:39:25,946 --> 00:39:29,325
‫نرفع السقف أكثر أم نحفر حفرة؟‬

806
00:39:30,326 --> 00:39:31,660
‫قررنا أن نحفر حفرة!‬

807
00:39:33,954 --> 00:39:36,582
‫هذه هي حفرة تجارب الوقود لـ"تيرا باور".‬

808
00:39:38,501 --> 00:39:40,044
‫يمكن رؤية بعض أحزمة الوقود.‬

809
00:39:40,252 --> 00:39:43,381
‫هذه الأنابيب الفولاذية غير القابلة للصدأ‬
‫مغطاة بسلك،‬

810
00:39:43,464 --> 00:39:45,549
‫ولكنها تحوي اليورانيوم،‬

811
00:39:45,633 --> 00:39:50,596
‫وهذا اليورانيوم الذي يمكن استخراجه‬
‫من النفايات الموجودة،‬

812
00:39:50,888 --> 00:39:52,348
‫سيزوّد المفاعل بالطاقة.‬

813
00:39:52,973 --> 00:39:55,101
‫النفايات التي يحاول الجميع التخلص منها‬

814
00:39:55,184 --> 00:39:57,520
‫يمكن استخدامها الآن لتصنيع طاقة نظيفة؟‬

815
00:39:58,229 --> 00:40:01,649
‫أجل، إذاً في "بدوكا" في "كنتاكي"،‬

816
00:40:02,108 --> 00:40:04,527
‫هناك منشأة حكومية ضخمة‬

817
00:40:04,902 --> 00:40:06,487
‫تملك ما يكفي...‬

818
00:40:07,321 --> 00:40:08,823
‫من النفايات النووية،‬

819
00:40:09,198 --> 00:40:12,076
‫لتزويد "الولايات المتحدة" بالطاقة‬
‫لـ125 عاماً.‬

820
00:40:13,452 --> 00:40:16,288
‫على بعد مسافة 22.5 كلم‬
‫من بلدة تعداد سكانها 25 ألف نسمة،‬

821
00:40:18,958 --> 00:40:22,086
‫نجد كومة ضخمة من اليورانيوم المرمي.‬

822
00:40:22,753 --> 00:40:24,839
‫إن نجح مفاعل الموجة المتحركة،‬

823
00:40:25,005 --> 00:40:27,133
‫سنتمكن من استخدام هذه النفايات،‬

824
00:40:28,342 --> 00:40:31,178
‫وسيحقق "بيل" إحدى معجزاته الخاصة بالطاقة.‬

825
00:40:34,723 --> 00:40:37,768
‫إن بنيت أحد مفاعلات الموجة المتحركة،‬

826
00:40:38,144 --> 00:40:40,563
‫هل تقبل بأن يعيش أولادك‬
‫أسفل النهر القريب منه؟‬

827
00:40:40,688 --> 00:40:43,149
‫طبعاً. أفضل أن يعيشوا قرب هذا المفاعل‬

828
00:40:43,607 --> 00:40:45,734
‫عوضاً عن مصنع يعمل بالفحم أو الغاز الطبيعي.‬

829
00:40:46,986 --> 00:40:48,320
‫بعد سنوات من العمل،‬

830
00:40:48,696 --> 00:40:51,198
‫أصبح "بيل" وفريقه مستعدين‬
‫لبناء أول نموذج‬

831
00:40:51,699 --> 00:40:54,243
‫وليبينوا للعالم بأن المفاعل ناجح.‬

832
00:40:55,119 --> 00:40:56,620
‫هناك عدة مشاكل.‬

833
00:40:56,704 --> 00:40:59,999
‫أولها هو التمويل المطلوب ‬
‫لبناء نموذج المفاعل.‬

834
00:41:00,291 --> 00:41:03,377
‫الطاقة النووية ‬
‫هي تجارة اقتصادية واسعة النطاق.‬

835
00:41:03,502 --> 00:41:06,422
‫إن علمت بأنك ستبني نموذجين أو 3 فقط‬
‫من شيء ما،‬

836
00:41:06,505 --> 00:41:08,299
‫حريّ بك أن تقتل نفسك.‬

837
00:41:08,382 --> 00:41:11,093
‫لأنك ستخسر مليارات الدولارات.‬

838
00:41:11,218 --> 00:41:14,346
‫"الصين" تبنيها بسرعة وبكلفة متدنية،‬

839
00:41:14,430 --> 00:41:16,432
‫وتعرف كيف تروّج لأي مشروع.‬

840
00:41:16,557 --> 00:41:20,728
‫"الصين" هي من الدول‬
‫التي تبني المزيد من المفاعلات،‬

841
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
‫وبذلك أصبحت الخيار الطبيعي‬

842
00:41:24,523 --> 00:41:26,275
‫لنعمل معاً من أجل بناء النموذج،‬

843
00:41:26,442 --> 00:41:28,152
‫وتطوير التكنولوجيا.‬

844
00:41:29,028 --> 00:41:32,865
‫حصلنا على إذن من الحكومة الأمريكية‬
‫للعمل مع "الصين".‬

845
00:41:33,240 --> 00:41:35,493
‫سافر "بيل" إلى الصين طوال 9 سنوات‬

846
00:41:36,035 --> 00:41:37,369
‫لإبرام صفقة.‬

847
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
‫وكان الأمر أشبه بفيلم "غراوندهوغ داي".‬

848
00:41:41,123 --> 00:41:43,876
‫"أجل، نريد أن نفعل ذلك، نحن موافقون."‬

849
00:41:44,084 --> 00:41:47,338
‫انقضى عام وما زلنا نراوح مكاننا.‬

850
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
‫في عام 2015، جاء الرئيس "شي" إلى "سياتل"‬

851
00:41:50,633 --> 00:41:52,176
‫وأجرى لقاء خاصاً مع "بيل".‬

852
00:41:52,927 --> 00:41:54,345
‫عندئذ بدأنا نرى تحركات جدية.‬

853
00:41:55,054 --> 00:41:57,348
‫وأخيراً، عقد "بيل" الصفقة.‬

854
00:41:58,349 --> 00:42:00,351
‫إن نجح نموذج "تيرا باور"،‬

855
00:42:00,809 --> 00:42:04,438
‫سيباشر "بيل" إلى بناء المزيد من المفاعلات‬
‫في أنحاء العالم.‬

856
00:42:06,190 --> 00:42:07,983
‫وبذلك يحصل العالم‬

857
00:42:08,108 --> 00:42:10,819
‫على طريقة جديدة لتوليد كهرباء‬

858
00:42:10,945 --> 00:42:14,573
‫لا تصدر غاز الدفيئة،‬

859
00:42:14,657 --> 00:42:16,867
‫وتكون طريقة آمنة واقتصادية.‬

860
00:42:17,535 --> 00:42:20,788
‫وأخيراً، بعد 5 سنوات من التخطيط،‬

861
00:42:21,205 --> 00:42:23,499
‫ومصافحة الأيدي والاحتفال...‬

862
00:42:23,999 --> 00:42:25,125
‫أخيراً سيبدأ العمل.‬

863
00:42:26,293 --> 00:42:27,169
‫ربما فقط...‬

864
00:42:27,753 --> 00:42:30,464
‫عثر "بيل" على طريقة ‬
‫لاستبدال الوقود الأحفوري،‬

865
00:42:31,298 --> 00:42:33,467
‫وتخفيف انبعاث الكربون بمعدل كبير.‬

866
00:42:35,052 --> 00:42:36,178
‫ومن ثم ماذا يحدث؟‬

867
00:42:37,596 --> 00:42:40,849
‫تعريفة الانتقام تتأرجح في حرب تجارية...‬

868
00:42:40,933 --> 00:42:43,060
‫خلاف التجارة المتصاعد مع "الصين"‬

869
00:42:43,185 --> 00:42:45,938
‫زعزع بعض الصناعات الأمريكية.‬

870
00:42:46,355 --> 00:42:48,274
‫تلقينا معاملة مجحفة في التجارة.‬

871
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
‫هناك مخاوف حقيقية تتعلق بالأمن القومي.‬

872
00:42:50,067 --> 00:42:53,362
‫قيود الاستثمار على "الصين"‬
‫في ما يتعلق بالتقنية المتطورة.‬

873
00:42:53,445 --> 00:42:55,489
‫سنفوز في مجال التجارة!‬

874
00:42:55,573 --> 00:42:58,951
‫رافقت "بيل" في رحلة ‬
‫إلى منطقة خليج "سان فرانسيسكو"‬

875
00:42:59,034 --> 00:43:00,578
‫ونظرت إلى هاتفي...‬

876
00:43:01,537 --> 00:43:03,163
‫وقرأت مقطعاً من رسالة إلكترونية‬

877
00:43:03,414 --> 00:43:05,833
‫كان يتحدث عن اتفاقية التصدير.‬

878
00:43:05,916 --> 00:43:08,419
‫قبل أن نتمكن من التعاون مع "الصين"،‬

879
00:43:09,003 --> 00:43:13,173
‫كان على "الولايات المتحدة" و"الصين"‬
‫أن تفاوضا هذا العقد المعقّد.‬

880
00:43:14,633 --> 00:43:16,969
‫يحق لكل حكومة أن تلغي الاتفاق‬

881
00:43:17,052 --> 00:43:18,470
‫وهذا ما فعلته حكومتنا.‬

882
00:43:19,346 --> 00:43:22,891
‫لذا، إلغاء هذه الاتفاقية التي منحتنا‬

883
00:43:23,892 --> 00:43:27,479
‫الحق بالتعامل مع "الصين" في المجال النووي.‬

884
00:43:28,188 --> 00:43:29,356
‫لم يعد بمقدورنا ذلك.‬

885
00:43:30,608 --> 00:43:33,277
‫ماذا كان رد فعله عندما عرضته عليه؟‬

886
00:43:35,029 --> 00:43:36,905
‫أظن بأنه قال، "تباً".‬

887
00:43:38,741 --> 00:43:41,660
‫لطالما علمنا بأن المشروع سيتضارب‬
‫مع المصالح السياسية.‬

888
00:43:42,453 --> 00:43:44,830
‫ولكن لم نظن يوماً بأنها ستأتي من حكومتنا.‬

889
00:43:47,333 --> 00:43:49,585
‫أفهم بأنك المؤسس الشريك لـ"مايكروسوفت".‬

890
00:43:49,710 --> 00:43:51,086
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل.‬

891
00:43:51,170 --> 00:43:52,588
‫سأطرح عليك سؤالاً تافهاً.‬

892
00:43:52,671 --> 00:43:54,423
‫هل توافق بأن "مايكروسوفت" ‬

893
00:43:54,757 --> 00:43:56,884
‫هي أفضل شركة برامج حاسوبية في العالم؟‬

894
00:43:59,720 --> 00:44:01,972
‫قد يوافقك البعض الرأي‬
‫والبعض الآخر لا يوافق.‬

895
00:44:02,056 --> 00:44:02,890
‫ما هو رأيك؟‬

896
00:44:05,225 --> 00:44:07,478
‫أظن بأننا الأفضل،‬

897
00:44:07,853 --> 00:44:10,397
‫إن نظرت للأمر على أساس إحصائي،‬

898
00:44:10,731 --> 00:44:12,733
‫أجل، نكون الشركة الأفضل.‬

899
00:44:13,859 --> 00:44:15,653
‫قاضت الحكومة الأمريكية "مايكروسوفت"‬

900
00:44:16,153 --> 00:44:18,697
‫وخضع "بيل" لاستجواب شديد طوال 3 أيام.‬

901
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
‫ما أسأله هو ما إذا كنت تعرف‬

902
00:44:23,327 --> 00:44:25,788
‫أي سبب شرعي‬

903
00:44:26,121 --> 00:44:27,456
‫يبرر ما فعلته.‬

904
00:44:27,790 --> 00:44:30,000
‫إن لم تفهم السؤال سأعيد صياغته.‬

905
00:44:30,084 --> 00:44:32,086
‫حسناً، لنقرأ هذه الأسطر الـ3.‬

906
00:44:33,253 --> 00:44:36,382
‫النظرية وراء الإدلاء بشهادة‬
‫هي الكلمات المكتوبة، لا؟‬

907
00:44:37,424 --> 00:44:39,343
‫ولكنهم عرضوا أشرطة الفيديو في المحكمة.‬

908
00:44:39,718 --> 00:44:42,221
‫لا أعرف عم تتحدث عندما تقول "سل".‬

909
00:44:42,304 --> 00:44:44,515
‫أتريد أن أعرّف‬
‫ملكية واجهة برمجة التطبيقات؟‬

910
00:44:44,598 --> 00:44:47,101
‫لا، لا أريد أن تعرّف ‬
‫ملكية واجهة برمجة التطبيقات.‬

911
00:44:47,184 --> 00:44:50,312
‫بدوت تهكمياً‬

912
00:44:50,396 --> 00:44:54,400
‫أو أنني أثير غضبه‬
‫بينما لم يكن من داع إلى إثارة غضبه.‬

913
00:44:54,525 --> 00:44:56,360
‫أخشى أننا لن نستطيع أن نعرف‬

914
00:44:56,610 --> 00:44:59,238
‫حالتي الذهنية عندما أجريت تلك المقابلة.‬

915
00:45:00,239 --> 00:45:02,908
‫إن أردت أن أعرّفها،‬
‫تسرني الإجابة على السؤال.‬

916
00:45:03,283 --> 00:45:05,619
‫شريط الفيديو الذي عرضوه‬

917
00:45:07,329 --> 00:45:08,872
‫جعلني أبدو سيئاً.‬

918
00:45:09,915 --> 00:45:12,543
‫هل تظن بأن نشر هذا البيان‬

919
00:45:12,626 --> 00:45:14,628
‫أثر على شركة "نتسكايب"؟‬

920
00:45:16,547 --> 00:45:17,881
‫أتقصد جرح مشاعرهم؟‬

921
00:45:18,173 --> 00:45:19,508
‫أبكى شخص ما أو...‬

922
00:45:19,800 --> 00:45:21,719
‫بدوت وكأنني شخص متعجرف،‬

923
00:45:21,802 --> 00:45:25,347
‫وهذا أضر بسمعتنا كثيراً.‬

924
00:45:25,431 --> 00:45:27,850
‫ما كان يجب أن يضرّ بنا‬
‫لأنه لم يكن موضوع المحاكمة.‬

925
00:45:27,975 --> 00:45:30,811
‫وتبين لاحقاً بأنه جزء من المحاكمة.‬

926
00:45:30,936 --> 00:45:32,396
‫هل كنت متعجرفاً؟‬

927
00:45:32,938 --> 00:45:34,440
‫بمنحى ما...‬

928
00:45:35,232 --> 00:45:38,193
‫من يجني مليارات الدولارات في عقده الثالث‬

929
00:45:38,277 --> 00:45:41,071
‫ويدير آلاف الأشخاص،‬

930
00:45:41,155 --> 00:45:43,991
‫ويحدد المنتج التي يجب أن يُنتج،‬

931
00:45:44,950 --> 00:45:47,911
‫ولا تريد أن تهدر 5 دقائق من وقتك.‬

932
00:45:48,579 --> 00:45:49,455
‫و...‬

933
00:45:49,830 --> 00:45:53,751
‫أجل، قد توحي هذه الأمور بسلوك متعجرف.‬

934
00:45:57,004 --> 00:45:59,631
‫بعد سنة من الإجراءات القانونية ‬
‫لمكافحة الاحتكار،‬

935
00:45:59,757 --> 00:46:02,760
‫أصدر قاض فدرالي حكماً‬
‫بأن "مايكروسوفت" تمارس الاحتكار‬

936
00:46:03,051 --> 00:46:05,929
‫وتستخدم نفوذها لقمع المنافسة‬

937
00:46:06,013 --> 00:46:07,681
‫على حساب المستهلك.‬

938
00:46:08,682 --> 00:46:10,517
‫بعد وصفه بالمبرمج العبقري،‬

939
00:46:11,351 --> 00:46:13,187
‫أصبحت صورة "بيل" مختلفة كلياً.‬

940
00:46:14,855 --> 00:46:17,191
‫لا شيء ينجح مثل الإفراط.‬

941
00:46:17,274 --> 00:46:19,818
‫لن يكتفي يوماً وسيفعل ما في مقدوره‬

942
00:46:19,902 --> 00:46:21,528
‫ليستحوذ على السوق.‬

943
00:46:21,612 --> 00:46:24,990
‫أعلن "ستيفن جوبز" من شركة "آبل" عن انضمام‬
‫شريك جديد في وقت سابق من العام.‬

944
00:46:25,449 --> 00:46:27,034
‫وصدر استهجان شديد.‬

945
00:46:28,327 --> 00:46:30,996
‫"روح الدعابة لمسؤولي الويب"‬

946
00:46:36,543 --> 00:46:38,670
‫من الطبيعي أن يضطرب "غيتس" لوهلة‬

947
00:46:38,754 --> 00:46:39,922
‫ولكنه لم يتعرض للأذى.‬

948
00:46:40,005 --> 00:46:41,590
‫هجم عليه المعتدون بـ...‬

949
00:46:41,673 --> 00:46:43,759
‫قال لي مرة إن مسألة مكافحة الاحتكار‬

950
00:46:43,842 --> 00:46:45,844
‫كانت صعبة عليه بحيث أنه نظر إليّ‬

951
00:46:46,094 --> 00:46:48,722
‫بأسلوب اعترافي وقال:‬

952
00:46:49,139 --> 00:46:50,849
‫"لأول مرة في حياتي،‬

953
00:46:50,933 --> 00:46:53,894
‫سعيتُ للإلهاء بشدة."‬

954
00:46:59,191 --> 00:47:03,403
‫لن يُتخذ أي إجراء بحق الشركة قبل أشهر‬

955
00:47:03,487 --> 00:47:04,738
‫أو حتى سنوات.‬

956
00:47:05,739 --> 00:47:07,908
‫كان "بيل" يدخل من الباب كل ليلة‬

957
00:47:08,242 --> 00:47:10,911
‫وبدا وكأنه يحمل ثقل العالم على كتفيه.‬

958
00:47:13,956 --> 00:47:15,624
‫كان هناك احتمال‬

959
00:47:15,707 --> 00:47:17,793
‫بأن الأمر سيدمر الشركة.‬

960
00:47:17,876 --> 00:47:19,336
‫كانت مسألة خطرة.‬

961
00:47:23,715 --> 00:47:27,261
‫نحن نختلف مع المحكمة ‬
‫في كثير من الاستنتاجات التي توصلت إليها.‬

962
00:47:28,720 --> 00:47:30,389
‫استأنف "بيل" قرار المحكمة.‬

963
00:47:31,014 --> 00:47:33,141
‫واستعد هو و"ميليندا" لخوض معركة أخرى.‬

964
00:47:35,060 --> 00:47:36,562
‫في جلسة الاستئناف،‬

965
00:47:37,646 --> 00:47:40,357
‫استطعت أن أشرح لتلك المحكمة‬

966
00:47:40,691 --> 00:47:41,567
‫لماذا...‬

967
00:47:42,234 --> 00:47:44,862
‫هذه الحلول كانت خاطئة.‬

968
00:47:47,781 --> 00:47:49,074
‫بعد مرور سنوات،‬

969
00:47:49,324 --> 00:47:51,285
‫صدر الحكم عن محكمة الاستئناف.‬

970
00:47:51,535 --> 00:47:52,953
‫كنت سألتقي بـ"ستيف"،‬

971
00:47:53,537 --> 00:47:54,371
‫وقال لي:‬

972
00:47:54,663 --> 00:47:58,083
‫"تمت تبرئة (مايكروسوفت) من هذه التهم."‬

973
00:47:59,334 --> 00:48:01,044
‫ومن ثم بدأت أبكي.‬

974
00:48:02,921 --> 00:48:05,465
‫وأخيراً تمت تبرئتنا.‬

975
00:48:11,805 --> 00:48:14,516
‫سأكون قاسياً في سؤالي الأخير.‬
‫لنراجع كل شيء.‬

976
00:48:15,726 --> 00:48:16,560
‫الحمامات.‬

977
00:48:17,227 --> 00:48:18,979
‫واعدة ولكن باهظة الثمن.‬

978
00:48:19,980 --> 00:48:20,814
‫شلل الأطفال.‬

979
00:48:21,398 --> 00:48:24,484
‫مليارات الدولارات‬
‫وزاد عدد الإصابات هذا العام.‬

980
00:48:25,944 --> 00:48:26,945
‫"تيرا باور".‬

981
00:48:28,530 --> 00:48:29,948
‫خسرت الاتفاقية مع "الصين".‬

982
00:48:30,115 --> 00:48:32,743
‫وأعلم بأنك تضغط باتجاه‬
‫بناء المفاعل في "أميركا"،‬

983
00:48:32,826 --> 00:48:35,037
‫ولكن توافقني الرأي‬
‫بأنه مشروع بعيد المنال.‬

984
00:48:36,830 --> 00:48:39,458
‫هل هناك مرحلة تقول فيها،‬
‫"هذا صعب جداً.‬

985
00:48:39,625 --> 00:48:40,834
‫إنه يفوق طاقتي.‬

986
00:48:41,251 --> 00:48:42,085
‫سأنسحب".‬

987
00:48:42,628 --> 00:48:45,172
‫أحياناً يجب أن تقول لنفسك،‬

988
00:48:46,298 --> 00:48:47,257
‫"لنستسلم."‬

989
00:48:48,634 --> 00:48:51,470
‫وأحياناً يجب أن تقول،‬

990
00:48:51,803 --> 00:48:53,013
‫"يجب أن...‬

991
00:48:53,680 --> 00:48:54,598
‫أن أجتهد أكثر."‬

992
00:48:55,515 --> 00:48:57,559
‫عندما يواجه مسألة صعبة جداً،‬

993
00:48:58,310 --> 00:48:59,937
‫يعطي دائماً الجواب نفسه:‬

994
00:49:00,604 --> 00:49:01,438
‫اجتهد أكثر.‬

995
00:49:02,940 --> 00:49:05,025
‫في العامين اللذين تعرفت فيهما على "بيل"،‬

996
00:49:05,359 --> 00:49:09,446
‫تساءلت ما إن كانت قوته وعناده الشديد،‬

997
00:49:10,155 --> 00:49:11,448
‫هما ثغرتان في شخصيته.‬

998
00:49:20,415 --> 00:49:22,876
‫يجب أن نذهب للسباحة مرة أخرى على الأقل‬

999
00:49:22,960 --> 00:49:24,294
‫قبل أن أغادر القناة.‬

1000
00:49:25,045 --> 00:49:27,547
‫يجب أن نذهب في إحدى الأمسيات.‬

1001
00:49:32,928 --> 00:49:33,762
‫لذا...‬

1002
00:49:35,055 --> 00:49:37,391
‫إن صدمتك حافلة اليوم ومت،‬

1003
00:49:37,474 --> 00:49:40,060
‫ما هو الشيء الوحيد الذي يجعلك تقول،‬

1004
00:49:40,143 --> 00:49:42,270
‫"ليته تسنى لي أن أفعل هذا الشيء."‬

1005
00:49:45,232 --> 00:49:46,775
‫أن أشكر "ميليندا".‬

1006
00:49:56,702 --> 00:49:59,997
‫أنا و"ميليندا" نحب‬
‫"ذا غريت  غاتسبي" كثيراً.‬

1007
00:50:00,414 --> 00:50:02,416
‫في بداية فترة المواعدة،‬

1008
00:50:02,541 --> 00:50:05,502
‫كان لديها ضوء أخضر تشعله‬

1009
00:50:06,336 --> 00:50:09,840
‫عندما يكون مكتبها خالياً‬
‫وأستطيع الذهاب إليها.‬

1010
00:50:10,215 --> 00:50:11,466
‫وفكرة الضوء أتت...‬

1011
00:50:11,925 --> 00:50:15,012
‫من الضوء في آخر رصيف "دايزي"‬
‫في الكتاب.‬

1012
00:50:17,264 --> 00:50:21,393
‫يقول الاقتباس، "قطع مسافة طويلة‬
‫ليصل إلى هذا العشب الأزرق.‬

1013
00:50:25,022 --> 00:50:27,983
‫وبدت أحلامه وشيكة الحدوث،‬

1014
00:50:31,236 --> 00:50:33,947
‫بحيث يستحيل ألا يتمسك بها."‬

1015
00:50:46,043 --> 00:50:49,504
‫من السهل أن تتأثر بشخص‬
‫يريد أن يغيّر العالم.‬

1016
00:50:51,757 --> 00:50:53,008
‫شخص يرفض الاستسلام.‬

1017
00:50:54,634 --> 00:50:56,428
‫شخص يملك عقلاً مثل "بيل".‬

1018
00:50:59,181 --> 00:51:00,599
‫ولكن من الصعب ألا تتساءل.‬

1019
00:51:01,558 --> 00:51:02,809
‫هل تعمق كثيراً؟‬

1020
00:51:04,144 --> 00:51:05,979
‫هل سيتمكن من حل هذه المشاكل؟‬

1021
00:51:07,147 --> 00:51:09,232
‫أم سيستحيل عليه بلوغها؟‬

1022
00:51:16,948 --> 00:51:18,950
‫على كل واحد منا أن يبدأ‬

1023
00:51:19,034 --> 00:51:22,704
‫بتطوير مفهومه الخاص عن النجاح.‬

1024
00:51:25,040 --> 00:51:28,794
‫وعندما نملك هذه التوقعات المحددة ‬
‫عن أنفسنا،‬

1025
00:51:29,795 --> 00:51:31,671
‫هناك احتمال بأن نرتقي لمستواها.‬

1026
00:51:36,968 --> 00:51:40,847
‫في النهاية، لا يهم ما تحصل عليه‬
‫أو حتى ما تعطيه.‬

1027
00:51:43,934 --> 00:51:45,268
‫بل ما تصبح عليه.‬
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صلاح أحمد||