﻿1
00:00:09,300 --> 00:00:10,593
‫"بيل" في مهمة.‬
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صلاح أحمد||

2
00:00:12,429 --> 00:00:15,807
‫يحتاج إلى فكّ ألغاز حاسوب "بي دي بي 10".‬

3
00:00:18,101 --> 00:00:20,228
‫ولكن الكبار يرفضون تقاسم الرمز المصدري‬

4
00:00:20,311 --> 00:00:21,604
‫مع "بيل" ذي الـ13 عاماً.‬

5
00:00:23,523 --> 00:00:25,692
‫لذا يستعين بصديقه الأكبر "بول آلان".‬

6
00:00:26,443 --> 00:00:29,571
‫ومعاً يغامران بجرأة‬
‫إلى حيث لم يذهب أحد من قبل.‬

7
00:00:33,241 --> 00:00:34,826
‫إن وجدا الرمز المصدري،‬

8
00:00:35,493 --> 00:00:38,371
‫سيتمكّن "بيل" و"بول" أخيراً‬
‫من التفوّق في عالم الحاسوب.‬

9
00:00:46,254 --> 00:00:48,048
‫يشرع الصديقان في العمل.‬

10
00:00:54,429 --> 00:00:55,972
‫مرحباً، أنا "بيل غيتس".‬

11
00:00:58,558 --> 00:00:59,434
‫في هذا المقطع،‬

12
00:00:59,517 --> 00:01:00,894
‫سترون المستقبل.‬

13
00:01:01,061 --> 00:01:02,228
‫السيد "بيل غيتس".‬

14
00:01:03,313 --> 00:01:05,230
‫مجلة "فوربس" تسمّي "غيتس"‬
‫أغنى شخص أمريكي.‬

15
00:01:05,315 --> 00:01:06,566
‫6.3 مليارات دولار.‬

16
00:01:06,649 --> 00:01:07,984
‫ثروته تبلغ 40 مليار دولار.‬

17
00:01:08,109 --> 00:01:09,819
‫100 مليار دولار.‬

18
00:01:10,028 --> 00:01:11,988
‫"بيل غيتس"‬
‫واحد من أكثر الأشخاص البارزين...‬

19
00:01:12,072 --> 00:01:14,365
‫- متغطرس وجشع.‬
‫- ...الذين التقيتهم في حياتي.‬

20
00:01:14,532 --> 00:01:16,743
‫- عبقري رأسمالي قاسٍ.‬
‫- الشيطان.‬

21
00:01:16,826 --> 00:01:17,994
‫متفائل نافد الصبر.‬

22
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
‫- هل دماغك بمثابة وحدة معالجة مركزية؟‬
‫- أجل.‬

23
00:01:19,954 --> 00:01:21,539
‫إنه يحب التعقيد.‬

24
00:01:21,623 --> 00:01:24,501
‫- إنه أذكى شخص التقيته في حياتي.‬
‫- ترك الكلية.‬

25
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
‫أنتم لم تفهموا قط أي شيء عن هذا الأمر.‬

26
00:01:27,462 --> 00:01:30,298
‫أعظم رجل أعمال أمريكي في جيله.‬

27
00:01:30,381 --> 00:01:31,883
‫كان يغيّر العالم بالبرمجيات.‬

28
00:01:32,258 --> 00:01:35,303
‫هل يخنق "بيل غيتس" الابتكار التكنولوجي؟‬

29
00:01:35,386 --> 00:01:37,055
‫يُفترض بهم أن يكونوا غيورين وغاضبين.‬

30
00:01:37,388 --> 00:01:40,308
‫يريد "بيل" أن يعتقد الناس أنه مثل "إديسون"‬
‫بينما هو مثل "روكفيلر".‬

31
00:01:40,391 --> 00:01:41,226
‫لقد اكتفيت.‬

32
00:01:41,309 --> 00:01:42,602
‫"اتصل بالمسؤول عن النظام."‬

33
00:01:42,685 --> 00:01:44,521
‫لو كان يشبه "إديسون"، لكان أقل خطراً.‬

34
00:01:45,855 --> 00:01:47,941
‫هل لي أن أسألك سؤالاً آخر فحسب؟‬

35
00:01:48,024 --> 00:01:49,943
‫هل يمكن لـ"بيل غيتس" الحقيقي...‬

36
00:01:50,068 --> 00:01:52,320
‫- تباً يا "بيل".‬
‫- ...أن يقف رجاءً.‬

37
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
‫هذا المسلسل يُسمّى "داخل دماغ (بيل)".‬

38
00:02:01,621 --> 00:02:02,872
‫- أجل.‬
‫- وأنا أسأل...‬

39
00:02:03,832 --> 00:02:05,959
‫- لم هذا مضحك؟‬
‫- إنه مضحك فحسب!‬

40
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
‫لا أظن أنه من المشوّق للغاية‬

41
00:02:08,127 --> 00:02:09,628
‫التواجد داخل دماغ زوجي، صحيح؟‬

42
00:02:09,711 --> 00:02:10,630
‫هذا مضحك جداً.‬

43
00:02:10,964 --> 00:02:12,215
‫آسفة.‬

44
00:02:13,133 --> 00:02:14,801
‫كيف تصفين دماغه؟‬

45
00:02:16,636 --> 00:02:19,430
‫آسفة، لن أتمكّن من الكفّ عن الضحك‬
‫على هذا الجزء.‬

46
00:02:19,514 --> 00:02:21,558
‫- حسناً، اسمع...‬
‫- لم تضحكين؟‬

47
00:02:21,850 --> 00:02:23,560
‫لأنه فوضوي!‬

48
00:02:23,643 --> 00:02:25,895
‫يوجد الكثير من التعقيد بالداخل.‬

49
00:02:25,979 --> 00:02:27,105
‫إنه فوضوي!‬

50
00:02:27,438 --> 00:02:28,815
‫حسناً، إليك سبب ضحكي.‬

51
00:02:28,898 --> 00:02:31,234
‫ما كنت لأرغب في التواجد‬
‫داخل ذلك الدماغ، اتفقنا؟‬

52
00:02:31,317 --> 00:02:32,193
‫لماذا؟‬

53
00:02:32,277 --> 00:02:34,487
‫يوجد الكثير مما يدور بداخله طوال الوقت.‬

54
00:02:34,737 --> 00:02:37,073
‫إنه يعمل طوال الوقت؟‬

55
00:02:37,198 --> 00:02:40,827
‫أجل، إنه أمر لا يُصدّق.‬

56
00:02:43,705 --> 00:02:48,001
‫"(هود قنال)، (واشنطن)"‬

57
00:02:50,128 --> 00:02:52,797
‫يستطيع "بيل" التعامل مع الكثير من التعقيد.‬

58
00:02:54,132 --> 00:02:55,633
‫وهو يحب التعقيد،‬

59
00:02:55,717 --> 00:02:58,344
‫ويزدهر به.‬

60
00:03:01,514 --> 00:03:04,225
‫لذا عندما يسكن "بيل" ويهدأ،‬

61
00:03:04,309 --> 00:03:07,228
‫فإن كل أفكاره بالغة التعقيد هذه،‬

62
00:03:07,312 --> 00:03:09,606
‫وطرق رؤيته للعالم،‬

63
00:03:09,689 --> 00:03:13,234
‫وجمعه للأفكار معاً‬
‫بطرق لا يمكن للآخرين رؤيتها،‬

64
00:03:13,735 --> 00:03:15,653
‫تجعله يأتي بأفضل أفكاره.‬

65
00:03:17,447 --> 00:03:18,823
‫لم ذهب في خلوة "أسبوع التفكير"؟‬

66
00:03:18,907 --> 00:03:20,074
‫هدّأ نفسه،‬

67
00:03:20,158 --> 00:03:23,161
‫وكان لديه وقت لتصفية ذهنه وتهدئة نفسه،‬

68
00:03:23,536 --> 00:03:27,457
‫ومن ثم الكتابة والقيادة‬
‫بالطريقة التي أرادها.‬

69
00:03:29,626 --> 00:03:32,337
‫بدأ "بيل" في الذهاب‬
‫في خلوات "أسبوع التفكير" في التسعينيات،‬

70
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
‫عندما كان لا يزال يُدير "مايكروسوفت".‬

71
00:03:35,131 --> 00:03:38,301
‫كان يسافر إلى "هود قنال"‬
‫ويقضي أسبوعاً هناك بمفرده،‬

72
00:03:38,509 --> 00:03:39,802
‫يقرأ ويفكّر.‬

73
00:03:40,470 --> 00:03:43,223
‫كان يقرأ أكواماً من الكتب والأوراق الفنية،‬

74
00:03:43,514 --> 00:03:46,017
‫وأي شيء قد يساعده على فهم المستقبل.‬

75
00:03:49,312 --> 00:03:50,897
‫إنه وقت وحدة المعالجة المركزية.‬

76
00:03:50,980 --> 00:03:52,857
‫إنه وقت تفكّر فيه في أمور مختلفة.‬

77
00:03:52,941 --> 00:03:55,109
‫"سي بي يو" أو وحدة المعالجة المركزية،‬

78
00:03:55,193 --> 00:03:58,029
‫هي التي تضطلع بتنفيذ‬
‫تعليمات برنامج حاسوبي.‬

79
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
‫ومن دونها لا يمكن للحاسوب إجراء الحسابات،‬

80
00:04:01,824 --> 00:04:03,243
‫أو أن يقرر كيف يعمل.‬

81
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
‫عندما تكتب تلك الأمور كي تفكّر فيها،‬

82
00:04:07,580 --> 00:04:09,832
‫فهذا أشبه بالرمز البرمجي،‬

83
00:04:10,166 --> 00:04:12,210
‫مثل، متى سينتهي خفض الفائدة؟‬

84
00:04:12,293 --> 00:04:13,920
‫لم لا تعمل العيادة بشكل أفضل؟‬

85
00:04:14,212 --> 00:04:16,297
‫القطاع الخاص جيد في هذا الأمر،‬

86
00:04:16,673 --> 00:04:18,132
‫ألديهم السعة؟‬

87
00:04:18,216 --> 00:04:20,551
‫كم مدينة سيُطرح فيها هذا؟‬

88
00:04:20,635 --> 00:04:22,178
‫كيف نجري اختبارات السلامة؟‬

89
00:04:22,262 --> 00:04:24,013
‫هل استهنّا بهذا الأمر حقاً؟‬

90
00:04:24,555 --> 00:04:26,849
‫ماذا يوجد في المجارير البشرية؟‬

91
00:04:27,392 --> 00:04:30,144
‫وبعدها تقول لنفسك،‬
‫"هل عليّ قراءة بعض الكتب عن الموضوع؟‬

92
00:04:30,228 --> 00:04:32,355
‫ومع من عليّ التحدّث عن ذلك الموضوع؟"‬

93
00:04:32,730 --> 00:04:34,524
‫وفي بعض الأمور أقول لنفسي،‬

94
00:04:34,607 --> 00:04:36,150
‫"عليّ التفكير بشأنها."‬

95
00:04:37,610 --> 00:04:40,071
‫- هل دماغك بمثابة وحدة معالجة مركزية؟‬
‫- أجل.‬

96
00:04:49,747 --> 00:04:52,750
‫مع تعرّفي على "بيل"‬
‫في هذه المرحلة الجديدة من حياته،‬

97
00:04:53,251 --> 00:04:57,672
‫بدا وكأنه حوّل حياته بأكملها‬
‫إلى أسبوع تفكير طويل مستمر.‬

98
00:05:00,717 --> 00:05:03,803
‫إلا أنه اليوم يركّز على أمور أخرى.‬

99
00:05:17,066 --> 00:05:19,694
‫لأكثر من عقد، كان "بيل" وزوجته "ميليندا"‬

100
00:05:19,777 --> 00:05:22,697
‫ينفقان مليارات الدولارات‬
‫للقضاء على شلل الأطفال.‬

101
00:05:28,202 --> 00:05:30,830
‫ولكنهما استهانا بمدى صعوبة الأمر.‬

102
00:05:31,831 --> 00:05:34,584
‫"حملة القضاء على شلل الأطفال‬
‫وإقرارها من قبل الباحثين"‬

103
00:05:40,465 --> 00:05:41,799
‫بالنسبة إلى العالم الغربي،‬

104
00:05:42,550 --> 00:05:44,218
‫أصبح شلل الأطفال الآن ذكرى بعيدة.‬

105
00:05:45,386 --> 00:05:47,305
‫"جناح شلل الأطفال‬
‫توقف! ممنوع الزوار"‬

106
00:05:53,144 --> 00:05:54,354
‫نسينا الرعب.‬

107
00:05:55,772 --> 00:05:56,731
‫والمعاناة.‬

108
00:05:59,233 --> 00:06:00,193
‫في عام 1955،‬

109
00:06:00,276 --> 00:06:02,236
‫عندما قُدّم لقاح "سولك"،‬

110
00:06:02,779 --> 00:06:05,114
‫تمكّنا من منع مرض شلل الأطفال‬
‫في العالم المتقدّم.‬

111
00:06:06,366 --> 00:06:09,243
‫ولكن الأطفال في الدول الفقيرة‬
‫ما زالوا يُصابون بالمرض،‬

112
00:06:09,327 --> 00:06:10,828
‫وهو مرض معد جداً،‬

113
00:06:10,912 --> 00:06:13,164
‫وينتشر نتيجة سوء المرافق الصحية.‬

114
00:06:13,414 --> 00:06:15,249
‫من المريع أن تُصاب بشلل الأطفال.‬

115
00:06:15,416 --> 00:06:17,585
‫ومن المريع أن تكون مشلولاً.‬

116
00:06:18,044 --> 00:06:21,047
‫ويكون الأمر مريعاً بالأخص‬
‫إن كنت تعيش في بلد فقير.‬

117
00:06:24,342 --> 00:06:25,968
‫فقد لا تكون لديك عكازات.‬

118
00:06:26,052 --> 00:06:27,804
‫وإن كانت لديك، فإنها تكون محلية الصنع،‬

119
00:06:27,887 --> 00:06:31,766
‫ولذا فإن درجة عدم استطاعتك‬

120
00:06:31,849 --> 00:06:33,393
‫المشاركة في المجتمع‬

121
00:06:33,476 --> 00:06:35,186
‫إن كنت مصاباً بشلل أطفال خطير‬

122
00:06:35,269 --> 00:06:37,313
‫ومشلولاً في بلد فقير،‬

123
00:06:37,397 --> 00:06:39,399
‫تجعله مرضاً مريعاً للغاية.‬

124
00:06:42,276 --> 00:06:46,197
‫أرى أن حياة المصاب ستكون محدودة جداً.‬

125
00:06:46,697 --> 00:06:50,076
‫إنها مأساة هائلة للأسرة بأكملها.‬

126
00:06:55,331 --> 00:06:57,333
‫نشأت في عالم مريح.‬

127
00:06:57,417 --> 00:06:58,251
‫جداً.‬

128
00:06:58,793 --> 00:07:02,422
‫- لم تحتج إلى أي شيء.‬
‫- كلّا، كان والداي ميسوريّ الحال.‬

129
00:07:04,465 --> 00:07:06,676
‫أبلى أبي جيداً في عمله كمحام.‬

130
00:07:06,759 --> 00:07:08,511
‫واصطحبنا في رحلات رائعة.‬

131
00:07:08,594 --> 00:07:10,012
‫وكان لدينا منزل جميل حقاً.‬

132
00:07:11,139 --> 00:07:12,974
‫وحالفني الكثير من الحظ‬

133
00:07:13,057 --> 00:07:15,435
‫في ما يتعلق بكل تلك الفرص.‬

134
00:07:17,728 --> 00:07:18,563
‫أين نحن إذن؟‬

135
00:07:18,646 --> 00:07:20,189
‫هذه "لايكسايد".‬

136
00:07:20,523 --> 00:07:24,861
‫هنا أمضيت معظم أيامي من الصف الـ7‬

137
00:07:24,944 --> 00:07:26,320
‫وحتى الصف الـ12.‬

138
00:07:28,739 --> 00:07:31,075
‫كنت في مدرسة عامة حتى الصف الـ6،‬

139
00:07:31,284 --> 00:07:34,912
‫وقرر والداي أن عليّ ارتياد مدرسة خاصة.‬

140
00:07:35,288 --> 00:07:37,540
‫وأتذكّر أنني فكّرت،‬
‫هل أرغب في ارتياد هذه المدرسة؟‬

141
00:07:37,623 --> 00:07:39,000
‫كانت مدرسة للصبيان،‬

142
00:07:39,292 --> 00:07:42,920
‫وكنت بمثابة مهرج الصف.‬

143
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
‫ولم أكن أعرف ما إن كان هذا الأمر موجوداً‬
‫في المدرسة التي كنت سأذهب إليها،‬

144
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
‫لأنها بدت صارمة جداً.‬

145
00:07:48,384 --> 00:07:51,846
‫أتذكّر أنني فكّرت عندما أجريت الاختبار،‬
‫هل أجتاز هذا الاختبار أم لا؟‬

146
00:07:51,929 --> 00:07:55,975
‫ولم أستطع منع نفسي‬
‫من محاولة بذل أفضل ما بوسعي.‬

147
00:07:56,058 --> 00:07:58,436
‫ولكن خطر لك أن تفشل عمداً؟‬

148
00:07:58,519 --> 00:08:00,688
‫صحيح، ألا أبلي بشكل جيد في الاختبار.‬

149
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
‫ولكنني لم أفعل. لقد...‬

150
00:08:03,149 --> 00:08:05,651
‫- لم تستطع منع نفسك.‬
‫- لم أستطع منع نفسي.‬

151
00:08:07,320 --> 00:08:09,363
‫غالباً ما يُعتبر "بيل" شخصاً منفرداً وحيداً،‬

152
00:08:10,072 --> 00:08:13,493
‫ولكن حياته في الوقع‬
‫حددتها سلسلة من الشراكات.‬

153
00:08:14,243 --> 00:08:18,247
‫في مدرسة "لايكسايد"، تشكّلت أولى‬
‫صداقات "بيل" الحقيقية في مختبر الحاسوب.‬

154
00:08:20,416 --> 00:08:21,876
‫كانت توجد غرفة صغيرة،‬

155
00:08:21,959 --> 00:08:25,880
‫قبالة مدخل المبنى مباشرةً،‬
‫وكانت تلك غرفة الحاسوب.‬

156
00:08:27,798 --> 00:08:30,968
‫تأسست مجموعة مبرمجي "لايكسايد"‬
‫على يد طالبين من السنة الثانية:‬

157
00:08:31,302 --> 00:08:33,346
‫"بول آلان" و"ريك وايلاند".‬

158
00:08:34,054 --> 00:08:36,182
‫- هذا "بول آلان" هنا.‬
‫- أجل.‬

159
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
‫وها أنا أبدو ناضجاً جداً.‬

160
00:08:39,977 --> 00:08:43,773
‫- يبدو أكبر منك بـ20 عاماً.‬
‫- بالتأكيد. إنه يسبقني بصفين.‬

161
00:08:44,398 --> 00:08:46,859
‫انضم "بيل" وصديقه "كينت إيفانز" إلى النادي‬

162
00:08:47,109 --> 00:08:48,986
‫عندما كانا طالبين في الصف الـ8 فحسب.‬

163
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
‫طلب "بول" انضمامي في الواقع‬

164
00:08:51,155 --> 00:08:54,242
‫لأنني أبليت بشكل رائع جداً‬
‫في اختبار الرياضيات القومي هذا.‬

165
00:08:54,325 --> 00:08:56,077
‫ووجدت هذا رائعاً جداً.‬

166
00:08:57,662 --> 00:08:59,664
‫كان "بول" أروع مني قطعاً.‬

167
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
‫كانت لديه سترة مخملية مضلعة‬

168
00:09:01,958 --> 00:09:05,002
‫وكانت لديه سترة جلدية سوداء،‬
‫وتلك كانت السترة الرائعة.‬

169
00:09:05,753 --> 00:09:07,797
‫سحر "بول" طلاب الإعدادية‬

170
00:09:07,880 --> 00:09:09,757
‫بالحواسيب وكتابة الرموز البرمجية.‬

171
00:09:10,591 --> 00:09:13,678
‫كان من أتى إليّ وشرح لي الرقاقات‬

172
00:09:13,761 --> 00:09:17,682
‫وسحر إضافة المزيد من القدرات لها.‬

173
00:09:17,765 --> 00:09:19,642
‫كان الصبية بارعين جداً‬
‫في كتابة الرموز البرمجية‬

174
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
‫لدرجة أن شركة محلية استأجرتهم‬
‫لبرمجة جدول رواتبها.‬

175
00:09:23,312 --> 00:09:24,605
‫ولكن الفتية الأكبر سناً‬

176
00:09:24,689 --> 00:09:27,024
‫لم يعرفوا ماذا يفعلون‬
‫مع "بيل" و"كينت" الأصغر سناً.‬

177
00:09:27,108 --> 00:09:30,528
‫أنا واثق أن أصدقاءهما اعتقدوا‬
‫أنه من الغريب...‬

178
00:09:31,070 --> 00:09:33,072
‫أننا كنا نأتي من الأساس.‬

179
00:09:33,489 --> 00:09:35,324
‫- و...‬
‫- أكانا يتعرضان للسخرية إذن‬

180
00:09:35,408 --> 00:09:37,535
‫- بسبب عملهما مع طلبة المرحلة الإعدادية؟‬
‫- أجل.‬

181
00:09:37,618 --> 00:09:40,162
‫وبعدها قررا أنهما يريدان القيام بالأمر.‬

182
00:09:40,246 --> 00:09:41,789
‫- "بول" و"ريك"؟‬
‫- "بول" و"ريك".‬

183
00:09:43,749 --> 00:09:46,460
‫ولذا طردانا أنا و"كينت" من المشروع.‬

184
00:09:47,670 --> 00:09:50,798
‫وقلت له، "أعتقد أنك تستخف‬
‫بمدى صعوبة هذا المشروع.‬

185
00:09:51,549 --> 00:09:53,467
‫وإن طلبت مني العودة،‬

186
00:09:53,551 --> 00:09:58,014
‫سأكون أنا المسؤول كلياً عن هذا‬
‫وعن أي شيء آخر تطلبه مني فعله لاحقاً.‬

187
00:09:58,598 --> 00:10:02,018
‫بعد أسابيع من العمل،‬
‫أدرك "بول" أن "بيل" كان محقاً.‬

188
00:10:02,727 --> 00:10:05,187
‫لذا طلب مساعدته، وتولّى "بيل" المسؤولية.‬

189
00:10:05,271 --> 00:10:07,398
‫كان الأمر فطرياً بالنسبة إليّ‬

190
00:10:07,690 --> 00:10:08,816
‫أن أتولّى المسؤولية.‬

191
00:10:09,692 --> 00:10:12,028
‫ولكن في تلك المرحلة، كان "كينت" وليس "بول"‬

192
00:10:12,111 --> 00:10:13,946
‫- هو أعز أصدقائك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

193
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
‫وهل كنتما تقضيان وقتاً في منزليّ بعضكما؟‬

194
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
‫ونتحدّث على الهاتف لوقت طويل.‬

195
00:10:18,951 --> 00:10:20,828
‫ما زلت أعرف رقم هاتف "كينت" إلى الآن.‬

196
00:10:21,245 --> 00:10:23,748
‫- ما رقم هاتفه؟‬
‫- 5257-851.‬

197
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
‫كان "كينت" يحمل دوماً حقيبة كبيرة،‬

198
00:10:27,543 --> 00:10:30,421
‫أشبه بحقائب المحامين،‬
‫ويضع بداخلها الكثير من الأشياء،‬

199
00:10:30,504 --> 00:10:32,256
‫مجلات وأشياء مختلفة.‬

200
00:10:32,840 --> 00:10:35,801
‫كان افضل طالب في صفنا.‬

201
00:10:35,926 --> 00:10:38,387
‫كان ذكياً، ويقرأ أشياء مختلفة.‬

202
00:10:38,471 --> 00:10:41,432
‫وكنا نخطط دوماً لما كنا سنفعله‬

203
00:10:41,515 --> 00:10:44,101
‫بعد 5 أو 6 أعوام،‬
‫وكان بقية الطلبة يتساءلون،‬

204
00:10:44,185 --> 00:10:46,854
‫"لم لستما في الحفلة؟"‬

205
00:10:53,861 --> 00:10:56,322
‫كان "كينت" مهتماً بالأعمال‬

206
00:10:56,405 --> 00:10:59,075
‫ولذا جعلني أقرأ مجلة "فورتشن".‬

207
00:11:00,409 --> 00:11:03,245
‫وأن أفكّر في أنك إن عملت في الخدمة المدنية،‬

208
00:11:03,329 --> 00:11:05,665
‫كم ستجني؟ أيجب أن نصبح مديرين تنفيذيين؟‬

209
00:11:06,374 --> 00:11:08,125
‫ما سيكون تأثيرنا؟‬

210
00:11:09,001 --> 00:11:10,836
‫أيجب أن نصبح جنرالات في الجيش؟‬

211
00:11:12,254 --> 00:11:14,131
‫أم أيجب أن نصبح سفراء؟‬

212
00:11:20,888 --> 00:11:23,599
‫وتلك الفكرة عن أن بعض الأشخاص‬
‫يكونون فائقي النجاح،‬

213
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
‫كانت مثيرة للاهتمام.‬

214
00:11:25,184 --> 00:11:26,644
‫أعني، ما الذي كانوا يعرفونه؟‬

215
00:11:27,144 --> 00:11:28,396
‫وماذا كانوا يفعلون؟‬

216
00:11:29,230 --> 00:11:31,774
‫وما كان الدافع وراء تلك النجاحات؟‬

217
00:11:33,734 --> 00:11:36,696
‫ولم كانت بعض المجالات تضم بضع شركات كبيرة‬

218
00:11:36,779 --> 00:11:39,365
‫بينما تضم مجالات أخرى‬
‫الكثير من الشركات الصغيرة؟‬

219
00:11:42,451 --> 00:11:45,204
‫كان لدى الصديقين إيمان بأنهما يوماً ما‬

220
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
‫سيقومان بأمور استثنائية،‬

221
00:11:47,748 --> 00:11:48,582
‫معاً.‬

222
00:11:49,542 --> 00:11:52,336
‫حسناً، أنا و"بيل" لم نناقش أي نظام نتبع.‬

223
00:11:52,420 --> 00:11:55,256
‫- سنلعب حسب نظامك يا "وارين".‬
‫- حسناً...‬

224
00:11:55,589 --> 00:11:57,466
‫أخبرني عن لعبة البريدج، ولم تحبانها.‬

225
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
‫أعتبرها اللعبة الأسمى.‬

226
00:11:59,635 --> 00:12:01,554
‫"استوديو (أوماها) للبريدج"‬

227
00:12:01,637 --> 00:12:04,640
‫إنها لعبة تعتمد على الشراكة،‬
‫وذلك بخلاف العديد من الألعاب العظيمة،‬

228
00:12:04,724 --> 00:12:07,893
‫لذا يتعين عليك العمل مع شخص آخر.‬

229
00:12:08,561 --> 00:12:12,064
‫وإن لم تتواصل معه بشكل جيد لسبب أو لآخر،‬

230
00:12:12,148 --> 00:12:14,775
‫فلن يفلح الأمر. لا يمكنك لعبها وحدك.‬

231
00:12:16,944 --> 00:12:19,280
‫- آص البستوني.‬
‫- لا أريد.‬

232
00:12:19,363 --> 00:12:22,283
‫يجب أن يتواصل شركاء لعب البريدج‬
‫من دون التحدّث مع بعضهم حتى.‬

233
00:12:22,408 --> 00:12:25,411
‫الطريقة الوحيدة للفوز‬
‫هي بأن يندمج عقلك مع شريكك.‬

234
00:12:26,370 --> 00:12:27,705
‫هل أنت و"بيل" شريكان؟‬

235
00:12:27,788 --> 00:12:30,124
‫أجل، نحن شريكان. نحن شريكان بشكل كبير،‬

236
00:12:30,207 --> 00:12:35,045
‫في الأعمال الخيرية،‬
‫ونحن بشكل ما في الواقع شريكان في العمل،‬

237
00:12:35,129 --> 00:12:38,924
‫لأن مصير "بيركشير"‬
‫أصبح جزءاً مهماً من موارد‬

238
00:12:39,008 --> 00:12:41,135
‫مؤسسة "غيتس" على مدار الزمن.‬

239
00:12:41,260 --> 00:12:42,970
‫إن أبلت "بيركشير" جيداً،‬
‫ستبلي المؤسسة جيداً؟‬

240
00:12:43,053 --> 00:12:44,513
‫ستبلي بشكل أفضل، أجل!‬

241
00:12:45,389 --> 00:12:48,350
‫في عام 1991، عندما قالت أم "بيل"‬
‫إن عليه لقاء "وارين بافيت"،‬

242
00:12:48,934 --> 00:12:51,020
‫أنجح تاجر أسهم في العالم،‬

243
00:12:51,604 --> 00:12:53,939
‫أخبرها "بيل" أنه مشغول جداً.‬

244
00:12:54,940 --> 00:12:56,066
‫ولكن أمه أصرّت.‬

245
00:12:56,317 --> 00:12:59,403
‫قلت لها، "حسناً، سأستقل المروحية،‬
‫وأذهب إلى هناك،‬

246
00:12:59,487 --> 00:13:03,407
‫ولكن بعد نحو 90 دقيقة،‬
‫عليّ الرحيل للعمل على برنامج ما."‬

247
00:13:04,200 --> 00:13:06,285
‫وعندما جلس الرجلان معاً أخيراً،‬

248
00:13:07,453 --> 00:13:08,829
‫تحدّثا لساعات.‬

249
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
‫كان يطرح عليّ أسئلة عن...‬

250
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
‫لمَ لم تستطع "آي بي إم" هزيمة "مايكروسوفت"؟‬

251
00:13:14,835 --> 00:13:16,712
‫وما اقتصاديات "مايكروسوفت"؟‬

252
00:13:16,796 --> 00:13:19,173
‫وكيف نجد الأذكياء‬
‫في المجالات التي نعمل بها؟‬

253
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
‫وكيف نحدد أسعار منتجاتنا؟‬

254
00:13:20,633 --> 00:13:24,720
‫لطالما توقعت أن أصادف أشخاصاً‬
‫يطرحون عليّ تلك الأسئلة،‬

255
00:13:24,804 --> 00:13:26,222
‫ولكنه كان أول من يطرحها عليّ.‬

256
00:13:27,389 --> 00:13:29,642
‫لم يلتق "بيل" سوى قلة من الأشخاص في حياته‬

257
00:13:29,725 --> 00:13:31,811
‫ممن تعمل عقولهم مثله.‬

258
00:13:34,021 --> 00:13:37,316
‫من المهم بشكل هائل‬
‫أن تصادق الأشخاص المناسبين.‬

259
00:13:38,359 --> 00:13:41,237
‫لو جعلوك شخصاً أفضل‬
‫وما كنت لتصبح عليه من دونهم،‬

260
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
‫فتلك الهبة الكبرى.‬

261
00:13:42,696 --> 00:13:45,741
‫بعدما أمضى عقوداً‬
‫في جمع واحدة من أكبر الثروات على الإطلاق،‬

262
00:13:46,283 --> 00:13:48,077
‫تبرّع "وارين" بأكثر من نصفها،‬

263
00:13:48,452 --> 00:13:50,287
‫والذي يبلغ 31 مليار دولار،‬

264
00:13:50,371 --> 00:13:52,248
‫لمؤسسة "بيل" و"ميليندا".‬

265
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
‫"وارين"، كيف توصلت لقرار التبرع‬
‫بكل هذا المبلغ لـ"بيل" و"ميليندا"؟‬

266
00:13:56,836 --> 00:14:01,298
‫بمجرد اقتناعك بفرضية‬
‫أن كل حياة بشرية لها نفس القيمة،‬

267
00:14:01,549 --> 00:14:04,677
‫فهذا يوجّه...‬

268
00:14:05,052 --> 00:14:09,765
‫الكثير من نقودك وجهودك، ومن تجذبهم،‬

269
00:14:09,849 --> 00:14:11,976
‫وكل الأمور المتعلقة بذلك.‬

270
00:14:13,561 --> 00:14:17,106
‫"بيل"، أتشعر بالضغط‬
‫لأن عليك أن تحسن استغلال هدية "وارين"؟‬

271
00:14:17,815 --> 00:14:18,774
‫بالتأكيد.‬

272
00:14:18,858 --> 00:14:19,775
‫بشكل ما،‬

273
00:14:20,317 --> 00:14:23,237
‫إن أخفقت في استثمار مالي،‬

274
00:14:23,988 --> 00:14:25,364
‫سأشعر بذنب أقل...‬

275
00:14:25,447 --> 00:14:27,700
‫مما لو أخفقت في استثمار مال "وارين".‬

276
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
‫قبل بضعة أعوام،‬

277
00:14:34,748 --> 00:14:37,918
‫أريت ابنتي مقطع فيديو لشلل الأطفال،‬

278
00:14:38,002 --> 00:14:39,503
‫لأنني أردتها أن تدرك‬

279
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
‫مدى ضخامة وخطورة ما كنا نقوم به‬

280
00:14:42,256 --> 00:14:44,717
‫للمساعدة في القضاء على شلل الأطفال.‬

281
00:14:45,259 --> 00:14:49,096
‫وكان المقطع ينتهي بفتاة مصابة بالشلل،‬

282
00:14:49,179 --> 00:14:52,641
‫تعرج على الطريق متّكأة‬
‫على تلك العكازات الخشبية الرديئة.‬

283
00:14:52,975 --> 00:14:54,852
‫ولذا سألتني ابنتي،‬

284
00:14:54,935 --> 00:14:56,270
‫"ماذا فعلتم؟"‬

285
00:14:56,437 --> 00:14:58,105
‫وأجبتها قائلاً، "سنقضي على المرض."‬

286
00:14:58,188 --> 00:15:00,024
‫فقالت، "لا، ماذا فعلتم لها؟"‬

287
00:15:05,654 --> 00:15:07,114
‫أنا و"ميليندا" عادةً‬

288
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
‫ما نجد أن الأمر صعب جداً‬

289
00:15:11,535 --> 00:15:14,496
‫عندما ترى بضعة أطفال يحتضرون.‬

290
00:15:16,665 --> 00:15:18,834
‫ولكن يوجد ملايين على هذه الحال.‬

291
00:15:19,710 --> 00:15:22,296
‫ويجب أن يكون الأمر مؤثراً أكثر بمليون مرة،‬

292
00:15:22,671 --> 00:15:25,966
‫ولكن لا أحد يمكن أن يفوق حزنه مليون مرة‬

293
00:15:26,050 --> 00:15:28,302
‫حزنه أثناء جلوسه‬
‫ورؤيته تلك الحالة الوحيدة.‬

294
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
‫ولكن الصلة العاطفية تكون صغيرة دوماً.‬

295
00:15:34,725 --> 00:15:37,978
‫وإن أردت أن تحدث فارقاً‬
‫ولو بسيطاً في هذا الأمر حقاً،‬

296
00:15:38,062 --> 00:15:40,773
‫فيُستحسن بك أن تفكّر على نطاق أضخم،‬

297
00:15:40,856 --> 00:15:43,984
‫وأن تكون حساباتك وأفكارك أضخم بكثير.‬

298
00:15:44,860 --> 00:15:46,153
‫سماعك تقول إنك دخلت هذا العمل‬

299
00:15:46,236 --> 00:15:48,197
‫لأن هذا استثمار أفضل لمالك،‬

300
00:15:48,489 --> 00:15:50,282
‫ليس ملهماً يا "بيل".‬

301
00:15:51,617 --> 00:15:52,660
‫هذا مؤسف جداً.‬

302
00:15:52,743 --> 00:15:54,954
‫أنا... ليس هدفي أن أكون ملهماً.‬

303
00:15:55,037 --> 00:15:57,665
‫لدى العالم موارد محدودة.‬

304
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
‫إن لم تكن تقوم بالأمور لتكون ملهماً،‬

305
00:15:59,959 --> 00:16:01,418
‫فلم تقوم بها إذن؟‬

306
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
‫لتحقيق الاستفادة المثلى.‬

307
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
‫في القضاء على الأمراض،‬

308
00:16:10,177 --> 00:16:13,514
‫إن قضيت عليه، فهذا مذهل.‬

309
00:16:13,597 --> 00:16:16,475
‫لأنه عندها‬
‫في كل الأعوام التي تلي قضاءك عليه،‬

310
00:16:16,558 --> 00:16:20,187
‫لا تكون لديك تكاليف للوقاية.‬

311
00:16:20,270 --> 00:16:23,857
‫ولا تكون لديك أي علاجات،‬
‫أو أي مآس على الإطلاق.‬

312
00:16:24,191 --> 00:16:28,821
‫ولكن إن حاولت القضاء على مرض وفشلت،‬

313
00:16:29,446 --> 00:16:31,740
‫فهذا سيئ جداً لأنك حينها تشوّه‬

314
00:16:32,074 --> 00:16:34,451
‫كامل سمعة ومصداقية‬

315
00:16:34,535 --> 00:16:36,495
‫الجهود الطبية العالمية بأسرها.‬

316
00:16:38,205 --> 00:16:41,792
‫الجدري هو المرض الوحيد‬
‫الذي تم القضاء عليه تماماً.‬

317
00:16:43,419 --> 00:16:46,171
‫وبعدما أُزيل من على وجه العالم عام 1980،‬

318
00:16:46,463 --> 00:16:49,675
‫قررت مجموعة من المنظمات‬
‫أن يكون شلل الأطفال هو التالي.‬

319
00:16:51,343 --> 00:16:53,721
‫وعندما التحقت‬
‫مؤسسة "بيل" و"ميليندا" بالكفاح،‬

320
00:16:53,804 --> 00:16:55,556
‫أُنفقت مئات الملايين من الدولارات‬

321
00:16:55,639 --> 00:16:58,475
‫لإنقاذ مئات الآلاف من الأرواح.‬

322
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
‫ولكن التقدم توقّف.‬

323
00:17:01,186 --> 00:17:02,312
‫وفي "نيجيريا"،‬

324
00:17:02,521 --> 00:17:06,275
‫تضاعف عدد حالات شلل الأطفال 3 مرات تقريباً‬
‫خلال عام واحد فحسب.‬

325
00:17:06,400 --> 00:17:08,359
‫"798 حالة شلل أطفال‬
‫(نيجيريا)"‬

326
00:17:08,609 --> 00:17:10,237
‫إذن كنا أمام مفترق طرق.‬

327
00:17:10,738 --> 00:17:13,449
‫أنقول إن هذا الأمر لن ينجح فحسب؟‬

328
00:17:15,034 --> 00:17:17,077
‫في اجتماع الميزانية التالي للمؤسسة،‬

329
00:17:17,243 --> 00:17:19,663
‫طلب فريق شلل الأطفال من "بيل"‬
‫مضاعفة إنفاقه.‬

330
00:17:21,790 --> 00:17:27,421
‫وأجبتهم أنني أعتقد أنهم طلبوا‬
‫ما ظنوا أنه أقصى ما يمكنهم طلبه،‬

331
00:17:27,503 --> 00:17:32,760
‫ولم يطلبوا ما يلزم حقاً‬
‫لتكون احتمالات النجاح عالية.‬

332
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
‫طلبوا 200 مليون دولار.‬

333
00:17:36,638 --> 00:17:38,265
‫ورفع "بيل" المبلغ إلى 400 مليون،‬

334
00:17:39,433 --> 00:17:42,102
‫ولكنه قال إنه يريد الإشراف‬
‫على البرنامج بنفسه.‬

335
00:17:47,941 --> 00:17:50,652
‫كان القادة الدينيون يثيرون شائعات‬

336
00:17:50,736 --> 00:17:52,654
‫عن أن اللقاحات مؤامرة‬

337
00:17:52,738 --> 00:17:56,241
‫من الدول الغربية لإصابة الأطفال بالعقم،‬

338
00:17:56,325 --> 00:17:59,953
‫ويدعون من يدعمون القضاء‬
‫على شلل الأطفال بأنهم مثل "هتلر".‬

339
00:18:00,329 --> 00:18:02,998
‫وتوقّفت الحملات.‬

340
00:18:05,459 --> 00:18:07,961
‫عندما وصل "بيل" إلى قصر سلطان "سوكوتو"،‬

341
00:18:08,128 --> 00:18:10,255
‫جلس مع الزعماء من أنحاء الإقليم.‬

342
00:18:10,756 --> 00:18:12,674
‫وأصغى إليهم وأجاب على الأسئلة.‬

343
00:18:17,096 --> 00:18:19,181
‫وبعدها بساعات، وافقوا على تقديم المساعدة.‬

344
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
‫ولكن كانت توجد مشكلة أخرى.‬

345
00:18:25,437 --> 00:18:27,898
‫فحتى في المناطق‬
‫التي سُمح للمطعّمين بالذهاب إليها،‬

346
00:18:28,107 --> 00:18:29,525
‫كان الأطفال ما زالوا يُصابون بالمرض.‬

347
00:18:31,860 --> 00:18:33,445
‫وأراد "بيل" معرفة السبب.‬

348
00:18:38,033 --> 00:18:39,660
‫وعرف أن بعض المستوطنات‬

349
00:18:39,910 --> 00:18:43,163
‫لم يذهب إليها المطعّمون إطلاقاً لأعوام.‬

350
00:18:44,206 --> 00:18:47,292
‫وكان هذا صادماً لي بالتأكيد.‬

351
00:18:47,376 --> 00:18:51,922
‫كانت الحملة خارج المسار الصحيح تماماً.‬

352
00:18:55,134 --> 00:18:57,052
‫عندما كان "بيل" و"كينت"‬
‫في أول عام بالثانوية،‬

353
00:18:57,136 --> 00:19:00,764
‫استدعاهما مدير "لايكسايد"‬
‫لحلّ مشكلة لم يستطع أحد حلّها.‬

354
00:19:01,598 --> 00:19:04,643
‫كانت المدرسة قد اندمجت للتو‬
‫مع مدرسة محلية للفتيات.‬

355
00:19:05,310 --> 00:19:09,314
‫ومع عدد طلاب أكبر‬
‫موزعين على حرمين مختلفين،‬

356
00:19:09,398 --> 00:19:12,401
‫لم يستطع أحد معرفة كيفية تنظيم جدول الحصص.‬

357
00:19:12,734 --> 00:19:15,654
‫عملت في مدارس في بداية مسيرتي المهنية‬
‫حيث كان الجدول يُعدّ يدوياً.‬

358
00:19:15,737 --> 00:19:19,616
‫وكان بضعة أشخاص يستغرقون الصيف بأكمله‬
‫لمجرد وضع الجدول.‬

359
00:19:20,200 --> 00:19:21,660
‫لذا طلبوا من "بيل" و"كينت"،‬

360
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
‫المراهقين،‬

361
00:19:23,328 --> 00:19:25,998
‫أن ينظّما جداول الحصص لأكثر من 400 طالب.‬

362
00:19:26,290 --> 00:19:28,709
‫كان عدد القيود مذهلاً.‬

363
00:19:32,421 --> 00:19:36,383
‫لديك عدد المواد التي تقدّمها المدرسة‬
‫في المرحلتين الإعدادية والثانوية.‬

364
00:19:40,762 --> 00:19:43,682
‫لم يمكن إقامة صف الطبول بالأعلى‬
‫عندما يكون صف الجوقة بالأسفل،‬

365
00:19:43,765 --> 00:19:45,767
‫لأن عزل الصوت لم يكن جيداً بما يكفي.‬

366
00:19:47,352 --> 00:19:48,854
‫يريد الجميع خيارهم الأول.‬

367
00:19:48,937 --> 00:19:51,481
‫والطلاب يأخذون ما بين 5 إلى 7 حصص.‬

368
00:19:51,773 --> 00:19:55,110
‫يقولون لك، لا تضع هذا الطالب‬
‫في نفس القسم مع هذا الطالب،‬

369
00:19:55,527 --> 00:19:58,530
‫أو أن الأستاذ لا يدرّس أبداً 4 حصص متتالية.‬

370
00:19:59,114 --> 00:20:00,782
‫ويجب أن تكون هناك فترة غداء.‬

371
00:20:01,200 --> 00:20:02,868
‫ويجب أن تنتهي الحصص في الـ3:15.‬

372
00:20:03,994 --> 00:20:07,998
‫يريدون وضع 48 طالباً في صف من 3 أقسام‬

373
00:20:08,081 --> 00:20:10,751
‫وأن يؤكدوا للآباء‬
‫أن العدد لم يزد على 16 طالباً قط.‬

374
00:20:11,043 --> 00:20:14,171
‫كنت أنا و"كينت" قلقين من أننا سنعود إليهم‬

375
00:20:14,588 --> 00:20:16,131
‫وبدلاً من أن نخبرهم‬

376
00:20:16,215 --> 00:20:18,217
‫أن طالباً ما لا يمكنه ارتياد صف الطبول،‬

377
00:20:18,300 --> 00:20:20,177
‫نقول إنه لا يمكنه ارتياد صف الفيزياء،‬

378
00:20:20,260 --> 00:20:23,347
‫لأنني لا أستطيع معرفة كيف أجعله يرتاده،‬

379
00:20:23,430 --> 00:20:26,558
‫ومتطلبات التخرج‬
‫تتطلب أن يأخذ مادة الفيزياء.‬

380
00:20:27,142 --> 00:20:29,811
‫وفكّرت في الأمر لبضعة أسابيع، وقلت لا،‬

381
00:20:31,355 --> 00:20:33,190
‫هذه مشكلة صعبة حقاً.‬

382
00:20:34,524 --> 00:20:37,236
‫كيف لم تواصل أنت و"كينت" العمل معاً إذن؟‬

383
00:20:38,028 --> 00:20:40,030
‫كنا لنواصل العمل معاً،‬

384
00:20:40,614 --> 00:20:43,116
‫وأنا واثق أننا كنا لنرتاد الجامعة معاً.‬

385
00:20:45,202 --> 00:20:48,163
‫كان "كينت"...‬

386
00:20:48,247 --> 00:20:50,707
‫أقل شغفاً بالألعاب الرياضية، وعبقرياً أكثر.‬

387
00:20:50,791 --> 00:20:53,669
‫وبعدها ارتاد صفاً لتعلّم تسلق الجبال.‬

388
00:20:53,752 --> 00:20:58,006
‫كان أمراً معتاداً من "كينت"،‬
‫أن يوسّع نظرته للعالم‬

389
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
‫وقرر أن ممارسة بعض الرياضات الجسدية‬

390
00:21:01,218 --> 00:21:03,679
‫أمر قيّم.‬

391
00:21:03,762 --> 00:21:08,725
‫لذا ذهب وسجّل نفسه‬
‫في دورة لتعلّم تسلق الجبال.‬

392
00:21:10,143 --> 00:21:13,021
‫وفيما كانوا يتدربون،‬

393
00:21:13,105 --> 00:21:16,692
‫سقط من على الهضبة وقُتل.‬

394
00:21:22,739 --> 00:21:24,241
‫لا بد أن هذا كان محزناً جداً.‬

395
00:21:26,034 --> 00:21:27,619
‫فعلاً، كان...‬

396
00:21:31,164 --> 00:21:34,751
‫غير متوقّع وغير عادي تماماً.‬

397
00:21:40,590 --> 00:21:42,509
‫لم يعرف الناس ماذا يقولون...‬

398
00:21:43,635 --> 00:21:45,887
‫لي أو لوالديّ "كينت".‬

399
00:21:48,807 --> 00:21:52,519
‫أتذكّر بكائي في الكنيسة،‬

400
00:21:52,602 --> 00:21:55,731
‫وأن مدرس الفنون في المدرسة،‬

401
00:21:56,189 --> 00:21:57,566
‫وهو شخص يُدعى "بوب فولجوم"،‬

402
00:21:57,649 --> 00:21:59,693
‫كان بليغاً بشكل مذهل.‬

403
00:21:59,818 --> 00:22:04,531
‫ولذا أتذكّر تعزيته لي‬

404
00:22:04,614 --> 00:22:06,158
‫أمام الكنيسة.‬

405
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
‫ولكن كانت لديك و"كينت" خطط كبرى.‬

406
00:22:09,244 --> 00:22:11,288
‫كانت لديكما أحلام.‬

407
00:22:11,538 --> 00:22:14,291
‫هل جعلك هذا‬
‫ترغب في الاستسلام ونسيان الأمر؟‬

408
00:22:15,250 --> 00:22:16,835
‫لا، لقد...‬

409
00:22:18,337 --> 00:22:21,381
‫فكّرت أنه لا بأس، الآن سأقوم بهذه الأمور‬

410
00:22:21,465 --> 00:22:23,216
‫التي تحدّثنا عنها أنا و"كينت" لكن...‬

411
00:22:24,343 --> 00:22:26,553
‫سأفعلها من دونه.‬

412
00:22:34,519 --> 00:22:37,564
‫ترك الأمر فراغاً كبيراً لديه حسب ما أظن.‬

413
00:22:41,151 --> 00:22:45,781
‫ولكن "بيل" يمكنه أن يكون شديد التركيز.‬

414
00:22:47,157 --> 00:22:49,576
‫لذا أفترض أنه من هذا المنطلق‬
‫تمكّن من إخفاء الأمر.‬

415
00:22:55,540 --> 00:22:58,377
‫سمعته يتحدّث عن طريقة تفكيره أحياناً،‬

416
00:22:58,460 --> 00:23:00,504
‫وتحريك الأفكار في عقله‬

417
00:23:00,587 --> 00:23:03,131
‫واستعادة أفكار من أقسام مختلفة في ذهنه.‬

418
00:23:05,217 --> 00:23:08,178
‫لديه فضول بشأن الكثير من المواضيع ولكنه...‬

419
00:23:08,261 --> 00:23:10,180
‫ينشئ إطار عمل في ذهنه،‬

420
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
‫وبعدها يبدأ بإدخال المعلومات.‬

421
00:23:14,810 --> 00:23:15,644
‫في "نيجيريا"،‬

422
00:23:15,727 --> 00:23:18,897
‫كنت تجد شلل الأطفال‬
‫في منطقة ما فتحاربه بقوة.‬

423
00:23:19,022 --> 00:23:21,441
‫ويبدو أنه تم التخلص منه في ذلك الموقع،‬

424
00:23:21,525 --> 00:23:24,903
‫ولكن بعدها يظهر المرض‬
‫في عدة مقاطعات بعيدة.‬

425
00:23:25,404 --> 00:23:28,073
‫كانت المشكلة أشبه بلعبة "اضرب الخلد".‬

426
00:23:29,616 --> 00:23:32,744
‫في أي حصتين، أيوجد طلبة مشتركون؟‬

427
00:23:33,620 --> 00:23:35,122
‫يتعلق الأمر برمته بالتعارضات.‬

428
00:23:36,248 --> 00:23:37,707
‫في العديد من الأماكن،‬

429
00:23:38,250 --> 00:23:41,253
‫فإن أكثر خريطة حديثة‬
‫يمكنك إيجادها لشمال "نيجيريا"‬

430
00:23:41,336 --> 00:23:44,047
‫هي خريطة رسمها البريطانيون عام 1945.‬

431
00:23:47,050 --> 00:23:49,803
‫ما الخوارزمية الأمثل أو الجدول الأمثل؟‬

432
00:23:49,886 --> 00:23:50,929
‫"الدماغ"‬

433
00:23:52,931 --> 00:23:56,977
‫على هؤلاء المطعّمين‬
‫الوصول إلى كل منزل به أطفال،‬

434
00:23:57,352 --> 00:23:59,896
‫والخرائط الوحيدة التي كانت لديهم‬
‫كانت مرسومة باليد.‬

435
00:24:00,564 --> 00:24:03,358
‫تمكنت من وضع مصفوفة للتعارضات.‬

436
00:24:03,859 --> 00:24:06,611
‫وكان بوسعك رؤية ما إن كان هناك طالب مشترك.‬

437
00:24:06,987 --> 00:24:08,363
‫يوجد عدد محدود من المطعّمين،‬

438
00:24:08,447 --> 00:24:12,033
‫لذا علينا الحرص على إرسالهم‬
‫إلى أكثر الأماكن احتياجاً لهم.‬

439
00:24:13,743 --> 00:24:15,787
‫إنها مشكلة قيود على الموارد.‬

440
00:24:20,125 --> 00:24:23,503
‫وكأن "بيل" لديه جدول بياني ضخم في عقله،‬

441
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
‫ولكل شيء مكان فيه.‬

442
00:24:31,845 --> 00:24:34,931
‫يميل إلى النظر إلى المشاكل‬
‫من زوايا استثنائية جداً.‬

443
00:24:38,393 --> 00:24:41,563
‫اعتقل "بيل" أنه وجد طريقة‬
‫لحل مشكلة جدول الحصص.‬

444
00:24:42,439 --> 00:24:44,232
‫ولكنه أدرك أنه لا يمكنه حلّ الأمر بمفرده.‬

445
00:24:44,608 --> 00:24:46,610
‫ولذا اتصلت بـ"بول"،‬

446
00:24:46,860 --> 00:24:48,653
‫وأخبرته أنني بحاجة إلى مساعدته.‬

447
00:24:51,281 --> 00:24:53,158
‫لم يكن لدى "بيل" و"بول" الكثير من الوقت.‬

448
00:24:55,577 --> 00:24:57,787
‫ستبدأ الدراسة بعد أسبوعين فحسب.‬

449
00:24:57,913 --> 00:25:00,207
‫"سبتمبر - بدء الدراسة"‬

450
00:25:00,290 --> 00:25:04,711
‫تبيّن أن الأمر أكثر صعوبة مما توقّعت.‬

451
00:25:05,545 --> 00:25:07,547
‫نقلا سريرين خفيفين إلى مختبر الحاسوب‬

452
00:25:08,006 --> 00:25:09,883
‫وشرعا في العمل على مدار الساعة.‬

453
00:25:19,434 --> 00:25:20,560
‫إنه مبرمج مذهل.‬

454
00:25:20,644 --> 00:25:22,062
‫كان أحياناً يغفو في النوم،‬

455
00:25:22,145 --> 00:25:25,232
‫حيث يضع رأسه حرفياً‬
‫على لوحة المفاتيح ويغفو.‬

456
00:25:25,440 --> 00:25:28,610
‫وبعدها يستيقظ مترنحاً وينظر إلى الشاشة‬

457
00:25:28,693 --> 00:25:31,404
‫ومن ثم يبدأ في الكتابة من حيث توقّف.‬

458
00:25:32,280 --> 00:25:35,784
‫كان "بول" يغيّر رمز "بيل" البرمجي والعكس.‬

459
00:25:35,867 --> 00:25:39,996
‫كانت تجمعهما علاقة تعاونية جداً.‬

460
00:25:41,456 --> 00:25:42,791
‫ومع تبقي بضع ساعات،‬

461
00:25:43,124 --> 00:25:44,626
‫تمكّنا من تشغيل برنامجهما.‬

462
00:25:45,252 --> 00:25:46,878
‫وُضعت جداول الحصص.‬

463
00:25:54,135 --> 00:25:56,721
‫وسرعان ما أرادت مدارس أخرى مساعدتهما‬
‫في وضع جداولها.‬

464
00:25:57,472 --> 00:25:59,015
‫حظينا بالكثير من المتعة. لم أكن قد...‬

465
00:26:00,976 --> 00:26:03,645
‫ثملت قط من قبل وجعلني "بول" أثمل،‬
‫وكل تلك الأمور...‬

466
00:26:04,437 --> 00:26:06,606
‫- وكان الأمر...‬
‫- مهلاً، دعنا نتحدّث عن ذلك.‬

467
00:26:06,690 --> 00:26:09,693
‫- لم يريد أن يجعلك تثمل؟‬
‫- كان "بول" مولعاً بـ"جيمي هندريكس"،‬

468
00:26:09,776 --> 00:26:12,487
‫ولذا، كانت توجد أغنية "آر يو إكسبيرينسد؟"‬

469
00:26:15,574 --> 00:26:17,158
‫أراد "بول" دوماً أن يرى...‬

470
00:26:17,242 --> 00:26:19,744
‫حالتي وأنا ثمل، وحالتي وأنا أتعاطى الحشيش.‬

471
00:26:21,663 --> 00:26:23,957
‫كتبا برنامجاً لتحليل أنماط حركة المرور.‬

472
00:26:25,542 --> 00:26:28,628
‫ليلة جعلني أثمل من الويسكي،‬
‫لم أرغب في العودة إلى المنزل،‬

473
00:26:28,753 --> 00:26:32,465
‫لذا نمت في الكنيسة في مدرسة "لايكسايد".‬

474
00:26:32,632 --> 00:26:35,719
‫عندما لم تستطع شركة للطاقة الكهرومائية‬
‫حوسبة نظامها...‬

475
00:26:35,802 --> 00:26:37,846
‫أخبرهم شخص عنا.‬

476
00:26:41,099 --> 00:26:42,809
‫ذهبنا إلى المقابلة وقالوا،‬

477
00:26:42,892 --> 00:26:44,603
‫"مهلاً! هذان طفلان!"‬

478
00:26:44,686 --> 00:26:46,313
‫ترك "بيل" المدرسة لفصل دراسي‬

479
00:26:46,396 --> 00:26:48,523
‫وانتقل مع "بول" إلى "فانكوفر" في "واشنطن"‬

480
00:26:48,607 --> 00:26:51,109
‫لبرمجة حاسوب شركة المياه والطاقة.‬

481
00:26:51,192 --> 00:26:54,779
‫كان يوجد حي للسود في "آلميدا"،‬
‫حيث كنا نرتاد السينما هناك.‬

482
00:26:54,863 --> 00:26:56,906
‫وكنا عادةً الشخصين الأبيضين الوحيدين‬
‫في السينما،‬

483
00:26:56,990 --> 00:26:59,534
‫وكنا نشاهد أفلاماً مثل "سوبر فلاي".‬

484
00:26:59,618 --> 00:27:01,911
‫لا يمكنني تخيّل شخصين أكثر بياضاً‬
‫يشاهدان "سوبر"...‬

485
00:27:01,995 --> 00:27:03,079
‫كنا الأكثر بياضاً هناك.‬

486
00:27:03,163 --> 00:27:05,206
‫ذهبنا لمشاهدة فيلم "تاكسي درايفر" معاً.‬

487
00:27:05,290 --> 00:27:06,875
‫"من؟ أتتحدّث إليّ؟‬

488
00:27:06,958 --> 00:27:09,794
‫مع من تحسب أنك تتحدّث؟"‬

489
00:27:11,921 --> 00:27:13,923
‫أهو أشبه بالأخ الأكبر المفسد؟‬

490
00:27:14,299 --> 00:27:16,718
‫أجل، به شيء من ذلك قطعاً.‬

491
00:27:16,801 --> 00:27:18,470
‫كنت صديقاً جيداً لـ"بول"...‬

492
00:27:19,638 --> 00:27:21,473
‫قبل ذلك، حيث زرت منزله،‬

493
00:27:21,556 --> 00:27:22,766
‫وذهبت إلى السينما معه،‬

494
00:27:22,849 --> 00:27:26,102
‫ولكن أواصر علاقتنا تعززت حقاً‬

495
00:27:26,770 --> 00:27:28,063
‫في هذا الصيف،‬

496
00:27:28,521 --> 00:27:30,857
‫حيث أصبح "بول" صديقي المقرب.‬

497
00:27:33,610 --> 00:27:35,695
‫أدرك "بيل" أن القضاء‬
‫على شلل الأطفال سيفشل‬

498
00:27:36,196 --> 00:27:39,616
‫من دون متطوعين إضافيين،‬
‫ولكنهم كانوا بحاجة إلى خرائط دقيقة.‬

499
00:27:41,326 --> 00:27:43,578
‫وباستخدام صور الأقمار الاصطناعية‬
‫عالية الدقة،‬

500
00:27:43,953 --> 00:27:46,373
‫والخوارزميات،‬
‫والقدرات الحاسوبية المتزايدة،‬

501
00:27:46,456 --> 00:27:49,209
‫ساعد فريق "بيل"‬
‫في إنشاء خريطة تفصيلية لـ"نيجيريا".‬

502
00:27:51,878 --> 00:27:54,506
‫أخيراً أصبح باستطاعتهم رؤية كيف يبدو البلد.‬

503
00:27:56,216 --> 00:27:59,052
‫أدركنا أن من يعيشون على الحدود‬

504
00:27:59,135 --> 00:28:01,262
‫في هذه المقاطعات كانوا يُتركون بلا تطعيم‬

505
00:28:01,346 --> 00:28:04,140
‫لأن هذه المقاطعة ظنت‬
‫أن مطعّمي المقاطعة الأخرى يتولون هذا المكان‬

506
00:28:04,224 --> 00:28:06,142
‫وظن مطعّمو المقاطعة الأخرى‬
‫أن الآخرين يتولونه.‬

507
00:28:06,226 --> 00:28:09,688
‫ورأينا بالفعل أن فرص إصابتك بالشلل ترتفع‬

508
00:28:09,771 --> 00:28:11,940
‫إن كنت تعيش عند أحد تلك الحدود السياسية.‬

509
00:28:13,358 --> 00:28:14,401
‫على الأرض،‬

510
00:28:14,484 --> 00:28:17,404
‫كان المطعّمون الآن‬
‫يحملون خرائط مصغرة دقيقة.‬

511
00:28:17,487 --> 00:28:19,406
‫"خريطة نظام المعلومات الجغرافي‬
‫للتخطيط المفصّل"‬

512
00:28:19,489 --> 00:28:21,491
‫ظل "بيل" يطالب بالمزيد من النتائج.‬

513
00:28:22,742 --> 00:28:25,620
‫وكان استهداف المناطق عالية الخطورة أولاً‬
‫سينقذ الأرواح.‬

514
00:28:27,956 --> 00:28:31,292
‫كان أحد أهم الأسئلة المطروحة‬
‫هو كيف نستخدم التحليل الكمّي‬

515
00:28:31,376 --> 00:28:36,256
‫لفهم كيف ننتقل من وجود حالات قليلة‬
‫لشلل الأطفال إلى القضاء عليه تماماً؟‬

516
00:28:37,841 --> 00:28:40,885
‫سأل "بيل" الفريق إن كان يمكنهم‬
‫توقّع حالات التفشي المستقبلية.‬

517
00:28:42,929 --> 00:28:45,181
‫لذا قاموا بمعالجة‬
‫كمية هائلة من البيانات...‬

518
00:28:45,598 --> 00:28:46,850
‫من معدلات التطعيم‬

519
00:28:46,933 --> 00:28:48,560
‫والتحولات في عدد السكان،‬

520
00:28:49,227 --> 00:28:52,313
‫لتحديد المناطق التي يجب أن يذهب إليها‬
‫عاملو الرعاية الصحية أولاً.‬

521
00:28:52,355 --> 00:28:53,440
‫"(نيجيريا)"‬

522
00:28:53,523 --> 00:28:55,024
‫وكانت في غاية الدقة.‬

523
00:28:56,359 --> 00:28:57,819
‫تالياً على أخبار شاهد عيان،‬

524
00:28:57,902 --> 00:29:01,364
‫لم يحلم "بنجامين فرانكلين" قط‬
‫بأن لوحة مفاتيح آلة كاتبة قد تفعل هذا.‬

525
00:29:02,240 --> 00:29:04,826
‫الكثير من الناس يتوقّعون‬

526
00:29:04,909 --> 00:29:07,954
‫أنه ستوجد متاجر للبرمجيات‬
‫كما تتواجد متاجر للتسجيلات اليوم،‬

527
00:29:08,037 --> 00:29:10,707
‫وأنه سيتواجد الآلاف منها،‬

528
00:29:10,790 --> 00:29:12,375
‫وأظن أنني أوافقهم الرأي.‬

529
00:29:14,043 --> 00:29:15,879
‫كان"بيل" في عامه الثاني في "هارفارد"‬

530
00:29:15,962 --> 00:29:19,716
‫عندما أعطاه "بول" نسخة ‬
‫من مجلة "بوبيلار إلكترونيكس"،‬

531
00:29:19,841 --> 00:29:23,011
‫وعلى غلافها كانت توجد صورة‬
‫للحاسوب الأسطوري الآن.‬

532
00:29:23,303 --> 00:29:25,555
‫بدا وكأن الثورة تبدأ من دوننا.‬

533
00:29:25,638 --> 00:29:28,475
‫جلس "بيل" و"بول"‬
‫لكتابة برنامج للآلة الجديدة.‬

534
00:29:30,685 --> 00:29:34,063
‫ولذا عملنا ليل نهار، وبعد بضعة أشهر،‬

535
00:29:34,147 --> 00:29:36,858
‫سجلناه على شريط ورقي.‬

536
00:29:36,983 --> 00:29:39,569
‫عندما سافر "بول" إلى "آلباكركي"‬
‫لعرض البرنامج الجديد‬

537
00:29:39,652 --> 00:29:41,070
‫على صانعي "آلتير"،‬

538
00:29:41,613 --> 00:29:43,239
‫أدرك أنه توجد مشكلة.‬

539
00:29:43,990 --> 00:29:46,326
‫لقد نسيا كتابة محمّل تمهيدي.‬

540
00:29:46,659 --> 00:29:50,622
‫ومن دونه، لن يتمكن من تحميل البرنامج‬
‫على الحاسوب الجديد.‬

541
00:29:51,039 --> 00:29:53,458
‫لذا كتبه وهو على متن الطائرة.‬

542
00:29:54,209 --> 00:29:57,462
‫وجلس "بول"، وأدخل كل تلك التعليمات.‬

543
00:29:58,004 --> 00:30:00,465
‫إن كنا قد ارتكبنا أي خطأ، ما كان ليعمل.‬

544
00:30:05,470 --> 00:30:09,307
‫راقب الجميع بينما كان "بول" يقوم بتحميل‬
‫الرمز البرمجي إلى حاسوب "آلتير".‬

545
00:30:10,934 --> 00:30:13,686
‫وبعدها طبع 2 زائد 2.‬

546
00:30:14,020 --> 00:30:16,147
‫وهو أمر بسيط لاختبار البرنامج.‬

547
00:30:20,235 --> 00:30:23,112
‫"اطبع 2 + 2‬
‫4 - موافقة"‬

548
00:30:23,863 --> 00:30:25,073
‫وطبعت الطابعة 4.‬

549
00:30:25,532 --> 00:30:26,699
‫نجح بشكل مثالي.‬

550
00:30:26,783 --> 00:30:30,036
‫نجح بشكل مثالي من المرة الأولى.‬

551
00:30:30,703 --> 00:30:33,540
‫لم يسبق لأحد أن نجح قط‬
‫في تشغيل برنامج تجاري‬

552
00:30:33,623 --> 00:30:35,124
‫على حاسوب شخصي.‬

553
00:30:35,458 --> 00:30:36,835
‫ووُلدت "مايكروسوفت".‬

554
00:30:36,918 --> 00:30:38,336
‫"(مايكروسوفت)‬
‫(ويليام غيتس) - الرئيس"‬

555
00:30:38,628 --> 00:30:39,712
‫"(بول آلان) - نائب الرئيس"‬

556
00:30:39,796 --> 00:30:42,882
‫ترك "بيل" "هارفارد"،‬
‫وانتقل هو "بول" إلى "آلباكركي".‬

557
00:30:42,966 --> 00:30:45,635
‫استأجرنا شقة، وكانت شقة مزرية.‬

558
00:30:45,718 --> 00:30:48,096
‫ثم حشرنا فيها شخصين آخرين.‬

559
00:30:48,179 --> 00:30:49,556
‫لم تكن تلك فكرة جيدة.‬

560
00:30:50,932 --> 00:30:52,725
‫كان منزلاً رخيصاً حقاً.‬

561
00:30:53,268 --> 00:30:57,313
‫لا أتذكّر أنني غسلت أي ملابس.‬
‫لا أتذكّر أن أحداً غسل أي ملابس.‬

562
00:30:57,772 --> 00:31:00,149
‫كان لدى "بيل" غرفة نوم،‬
‫وكان لدى "بول" غرفة نوم.‬

563
00:31:00,233 --> 00:31:02,110
‫واحزر ماذا؟ حصلت على الأريكة.‬

564
00:31:02,735 --> 00:31:04,904
‫كان لدى "بول"‬
‫هذا الغيتار الكهربائي الصغير.‬

565
00:31:04,988 --> 00:31:08,283
‫وكان "بيل" يسأم‬
‫من كل موسيقى "جيمي هندريكس"،‬

566
00:31:08,366 --> 00:31:10,785
‫ويرغب في سماع أي شيء عدا "هندريكس".‬

567
00:31:13,454 --> 00:31:14,873
‫كنا نمتلئ بالحماسة.‬

568
00:31:14,956 --> 00:31:15,957
‫بالكاد كنا ننام.‬

569
00:31:16,040 --> 00:31:18,710
‫وكنا نأخذ فترات استراحة‬
‫لتناول الأطعمة الجاهزة‬

570
00:31:18,793 --> 00:31:20,628
‫ونعود إلى العمل حتى الـ3 صباحاً.‬

571
00:31:24,215 --> 00:31:27,844
‫كنا جادين بشأن أنك إن كنت تعمل‬
‫على رمز برمجي،‬

572
00:31:27,927 --> 00:31:30,805
‫فأنجزه فحسب ولا تقلق بشأن النوم.‬

573
00:31:32,015 --> 00:31:35,101
‫آنذاك، وفي فورة حماس أو ما شابه،‬

574
00:31:35,184 --> 00:31:36,603
‫كنت أشتري زجاجة من عصير "تانغ"،‬

575
00:31:36,686 --> 00:31:39,314
‫وهو شراب برتقال سكري،‬

576
00:31:39,397 --> 00:31:40,607
‫أخذوه معهم إلى القمر،‬

577
00:31:40,690 --> 00:31:42,567
‫وبدلاً من الذهاب لتناول الوجبات،‬

578
00:31:42,650 --> 00:31:44,944
‫كنت أصب بعضاً من مسحوق "تانغ" على يدي‬

579
00:31:45,028 --> 00:31:47,822
‫وألعقه من عليها أثناء عملي.‬

580
00:31:47,906 --> 00:31:50,825
‫ولذا كان وجهي‬
‫يتلطخ بهذه المادة البرتقالية و...‬

581
00:31:50,909 --> 00:31:54,621
‫يُفترض أن تضعه في كوب مع المياه وتحرّكه‬

582
00:31:54,704 --> 00:31:55,580
‫ومن ثم تشربه.‬

583
00:31:56,039 --> 00:31:59,709
‫ولكن يمكنك عدم وضع المياه‬
‫لأن جسمك يحوي مياهاً بالفعل،‬

584
00:31:59,792 --> 00:32:01,711
‫وأن تلعقه من على يدك فحسب.‬

585
00:32:01,794 --> 00:32:03,254
‫ألم تكن المفاتيح تتلطخ بالبرتقالي؟‬

586
00:32:03,338 --> 00:32:05,423
‫تلك كانت مشكلة. أجل.‬

587
00:32:06,007 --> 00:32:08,676
‫أحب الذهاب إلى العمل،‬

588
00:32:08,760 --> 00:32:11,512
‫وهذا العمل هو كل حياتي.‬

589
00:32:11,596 --> 00:32:13,181
‫ولكن "بول" كانت لديه اهتمامات أخرى.‬

590
00:32:13,264 --> 00:32:16,601
‫أحب "بول" كل تلك الأمور التي كانت خارج‬

591
00:32:16,684 --> 00:32:19,145
‫ما تركّز عليه الشركة تماماً.‬

592
00:32:19,228 --> 00:32:22,190
‫أعني، كان مولعاً بالخيال العلمي.‬

593
00:32:22,273 --> 00:32:23,691
‫وكان يقرأ بهوس.‬

594
00:32:23,775 --> 00:32:25,360
‫وكان مولعاً جداً بـ"شكسبير".‬

595
00:32:25,443 --> 00:32:29,155
‫وكان عازف غيتار ناجح، فقد كان يعزف لساعات.‬

596
00:32:29,238 --> 00:32:33,284
‫إحدى ميزاتي الرئيسية كانت أنني كنت شغوفاً،‬

597
00:32:33,368 --> 00:32:36,496
‫حيث كنت أسخّر كل قدراتي،‬

598
00:32:36,913 --> 00:32:38,122
‫ليل نهار،‬

599
00:32:38,206 --> 00:32:41,834
‫وأركّز فحسب على كيفية كتابة برنامج جيد.‬

600
00:32:42,627 --> 00:32:44,504
‫أحببت كوني شغوفاً.‬

601
00:32:44,796 --> 00:32:46,381
‫في النهاية استمتعت بالأمر.‬

602
00:32:46,631 --> 00:32:50,301
‫لم أؤمن بوجود عطلات نهاية الأسبوع،‬
‫ولم أؤمن بأخذ عطلات.‬

603
00:32:51,803 --> 00:32:55,556
‫كان لدى "بيل" قوة وحيوية‬
‫أكثر من أي شخص أعرفه.‬

604
00:32:57,600 --> 00:33:00,603
‫وبالنسبة إلى الكثير من الناس‬
‫لم يكن هذا مكاناً مثالياً للعمل.‬

605
00:33:00,687 --> 00:33:03,189
‫كنا جامحين وكثيري المطالب.‬

606
00:33:03,815 --> 00:33:06,401
‫إن قلت إن الأمر سيستغرق أسبوعاً‬
‫لفعل شيء ما،‬

607
00:33:06,484 --> 00:33:09,237
‫يقول، "يمكنني إنجازه في يوم.‬
‫لم لا تعملون بقدر ما أعمل؟"‬

608
00:33:09,320 --> 00:33:12,782
‫لا، أحدهم محتار، ولا يفكّر فحسب.‬

609
00:33:12,865 --> 00:33:14,659
‫كنت مشهوراً بمقولة،‬

610
00:33:15,034 --> 00:33:17,495
‫"هذه أغبى فكرة سمعتها في حياتي."‬

611
00:33:17,829 --> 00:33:20,289
‫وبالطبع كان الناس يتساءلون، كيف يُعقل هذا؟‬

612
00:33:20,373 --> 00:33:22,917
‫قبل ساعتين فحسب سمع تلك الفكرة الأخرى.‬

613
00:33:23,001 --> 00:33:27,422
‫أهذه الفكرة حقاً أغبى من كل تلك‬
‫الأفكار الأخرى التي سمعها من قبل؟‬

614
00:33:27,505 --> 00:33:29,757
‫هذا سخيف. لن أستخدم هذا الشيء.‬

615
00:33:29,841 --> 00:33:32,260
‫اعتاد "بيل" أن يقول‬
‫إن أفضل ما يميّز "مايكروسوفت"‬

616
00:33:32,343 --> 00:33:33,928
‫هو أن الجميع يمكنهم العمل بدوام جزئي.‬

617
00:33:34,012 --> 00:33:36,472
‫ويمكنك اختيار أي 12 ساعة‬
‫تود قضاءها في المكتب.‬

618
00:33:36,556 --> 00:33:38,933
‫لا، أنتم لا تفهمون. لم...‬

619
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
‫أنتم لم تفهموا قط.‬

620
00:33:40,518 --> 00:33:43,146
‫لم تفهموا قط أي شيء عن هذا.‬

621
00:33:43,229 --> 00:33:45,690
‫كنت في غاية التطرف.‬

622
00:33:46,315 --> 00:33:48,776
‫كنت أعرف أرقام لوحات سيارات الجميع،‬

623
00:33:48,860 --> 00:33:51,320
‫لذا كان بوسعي السير في موقف السيارات‬

624
00:33:51,404 --> 00:33:53,656
‫ومعرفة من موجود ومن غير موجود.‬

625
00:34:01,080 --> 00:34:02,582
‫في أبريل 1981،‬

626
00:34:03,041 --> 00:34:06,044
‫وبينما كانت "أمريكا"‬
‫تترقب إطلاق أول مكوك فضائي،‬

627
00:34:06,127 --> 00:34:08,379
‫كان "بيل" و"بول" يكتبان برنامجاً‬
‫لشركة "آي بي إم"،‬

628
00:34:08,880 --> 00:34:10,757
‫أكبر شركة حواسيب في العالم.‬

629
00:34:11,215 --> 00:34:12,759
‫كانت الشركة تكبر قطعاً.‬

630
00:34:13,176 --> 00:34:16,637
‫ولكن عندما حان وقت التسليم،‬
‫فوّتا موعدهما النهائي الأول.‬

631
00:34:16,721 --> 00:34:18,973
‫كنت أضغط على "بول" للعمل بجد أكبر.‬

632
00:34:19,348 --> 00:34:22,060
‫ولكن "بول" ظل يتحدّث عن إطلاق المكوك.‬

633
00:34:22,518 --> 00:34:25,938
‫كنت أعرف أن الرفاق كانوا يتحدّثون‬
‫عن أنه سيكون من الممتع مشاهدة الأمر.‬

634
00:34:26,022 --> 00:34:26,856
‫لكن...‬

635
00:34:26,938 --> 00:34:30,735
‫لم يأت "بول" ويسألني‬
‫عما إن كان بوسعه الاختفاء لـ3 أيام،‬

636
00:34:30,818 --> 00:34:31,944
‫والذهاب لمشاهدة الأمر.‬

637
00:34:32,737 --> 00:34:34,489
‫لأنني كنت سأرفض.‬

638
00:34:35,489 --> 00:34:38,534
‫ولكن "بول" ذهب وشاهد إطلاق المكوك.‬

639
00:34:40,870 --> 00:34:42,663
‫بعد ليال طويلة من كتابة الرموز البرمجية،‬

640
00:34:42,746 --> 00:34:44,331
‫سلّم "بيل" العمل إلى "آي بي إم".‬

641
00:34:47,418 --> 00:34:48,835
‫كان الإطلاق ناجحاً.‬

642
00:34:50,170 --> 00:34:52,924
‫حقق "إم إس دوس"‬
‫نجاحاً هائلاً لـ"مايكروسوفت"،‬

643
00:34:53,800 --> 00:34:55,592
‫حيث وصل لملايين الأشخاص.‬

644
00:34:58,930 --> 00:35:01,808
‫كان المطعّمون يصلون‬
‫إلى المناطق الحرجة عبر "نيجيريا".‬

645
00:35:03,976 --> 00:35:06,896
‫وكان عمل "بيل" وفريقه يحدث فرقاً حقيقياً.‬

646
00:35:08,272 --> 00:35:10,274
‫من المدهش رؤية مدى استعداد وشجاعة‬

647
00:35:10,358 --> 00:35:14,320
‫الأفراد المحليين، ومعظمهم من النساء،‬
‫للانضمام إلى هذه الفرق.‬

648
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
‫في عام 2010،‬
‫كان القضاء على المرض قريباً جداً.‬

649
00:35:19,242 --> 00:35:22,203
‫قريباً كانت "الهند"،‬
‫البلد الذي يسكنه أكثر من مليار شخص،‬

650
00:35:22,745 --> 00:35:25,456
‫والذي قال الجميع‬
‫إنه سيكون من المستحيل التعامل معه،‬

651
00:35:25,915 --> 00:35:27,166
‫ستخلو من شلل الأطفال.‬

652
00:35:28,376 --> 00:35:30,670
‫"عدد حالات شلل الأطفال"‬

653
00:35:30,753 --> 00:35:34,841
‫وفي "نيجيريا"، كانت أعداد الأطفال‬
‫الذين يُصابون بالمرض تنخفض.‬

654
00:35:46,352 --> 00:35:47,270
‫في شهر سبتمبر ذاك،‬

655
00:35:47,353 --> 00:35:50,940
‫أغار 50 مقاتلاً مسلحاً على سجن "باوشي"‬
‫في شمال "نيجيريا".‬

656
00:35:53,568 --> 00:35:58,489
‫وحرروا قرابة 150‬
‫من أفراد منظمة "بوكو حرام" الإرهابية.‬

657
00:36:00,950 --> 00:36:03,619
‫واجتاحت موجة جديدة من الإرهاب‬
‫أرجاء "نيجيريا".‬

658
00:36:07,456 --> 00:36:09,417
‫في شمال "نيجيريا"،‬

659
00:36:09,500 --> 00:36:14,172
‫قد تتواجد نقاط تفتيش‬
‫فيها أفراد من "بوكو حرام" وسيقتلونك.‬

660
00:36:17,008 --> 00:36:19,802
‫سيطرت "بوكو حرام" على القرى والطرق،‬

661
00:36:19,886 --> 00:36:21,262
‫مانعة الوصول إليها،‬

662
00:36:21,554 --> 00:36:23,556
‫والأهم من ذلك حاجبة المعلومات.‬

663
00:36:24,473 --> 00:36:26,559
‫إذن من الأمور التي كنا نسعى لتقديرها‬

664
00:36:26,642 --> 00:36:29,395
‫هو حجم إجمالي السكان‬

665
00:36:29,645 --> 00:36:31,939
‫الموجودين في هذه البقعة.‬

666
00:36:32,398 --> 00:36:35,193
‫وكانت الإجابة هي أن عددهم‬
‫قد يصل إلى مليونيّ شخص.‬

667
00:36:36,652 --> 00:36:38,863
‫رغم كل الأنظمة التي أقامها "بيل"،‬

668
00:36:39,238 --> 00:36:41,365
‫كانت حالات تفشي شلل الأطفال ما زالت تحدث.‬

669
00:36:43,242 --> 00:36:44,493
‫لكنهم لم يروها فحسب.‬

670
00:36:46,913 --> 00:36:50,791
‫كان يجب أن نتوقّع أن تلك المناطق‬
‫التي يسيطر عليها الإرهابيون،‬

671
00:36:50,875 --> 00:36:54,420
‫وغير المستقرة ستكون آخر أماكن على الأرض‬

672
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
‫يوجد فيها شلل الأطفال.‬

673
00:36:56,088 --> 00:36:57,632
‫ولم يقتصر الأمر على "نيجيريا".‬

674
00:36:59,133 --> 00:37:01,052
‫ففي "باكستان" و"أفغانستان"،‬

675
00:37:01,427 --> 00:37:03,804
‫هددت عودة حركة "طالبان" الجهود المبذولة.‬

676
00:37:07,350 --> 00:37:11,896
‫في معظم أنحاء العالم،‬
‫يرى الناس الدخلاء بمنظور الشك.‬

677
00:37:11,979 --> 00:37:15,858
‫التطعيم ضد شلل الأطفال يكون أصعب بكثير،‬

678
00:37:15,942 --> 00:37:18,986
‫ما لم تحظ بتعاون تام من تلك المجتمعات.‬

679
00:37:19,904 --> 00:37:23,324
‫مكّن النزاع شلل الأطفال من الاستمرار.‬

680
00:37:25,034 --> 00:37:28,454
‫شاهد "بيل" بينما بدأ‬
‫ما لا يمكن تخيّله في التكشّف.‬

681
00:37:31,040 --> 00:37:33,334
‫قتل انفجار على جانب الطريق بعض المطعّمين.‬

682
00:37:34,752 --> 00:37:37,630
‫وأُردي شرطي‬
‫كان يحرس عمّال تطعيم شلل الأطفال.‬

683
00:37:41,300 --> 00:37:45,554
‫واستخدم رجلان طفلاً في الـ4 من عمره كطعم‬
‫لتعقب وقتل المتطوعين.‬

684
00:37:47,265 --> 00:37:49,850
‫وقُتلت أم لـ8 أطفال‬
‫بينما كانت تتجول من منزل إلى آخر‬

685
00:37:49,934 --> 00:37:51,978
‫لإعطاء اللقاح.‬

686
00:37:57,316 --> 00:37:59,694
‫كان الناس يخبرون "بيل"‬
‫أن الأمر لا يستحق العناء.‬

687
00:37:59,777 --> 00:38:02,196
‫وأن شلل الأطفال لن يتم القضاء عليه أبداً.‬

688
00:38:12,123 --> 00:38:14,000
‫"بيل" يغامر.‬

689
00:38:15,126 --> 00:38:16,627
‫لقد خلع كتفه‬

690
00:38:16,711 --> 00:38:19,422
‫أثناء تزلجه هبوطاً‬
‫على بركان في "الإكوادور".‬

691
00:38:20,298 --> 00:38:21,924
‫عندما تقود الدراجات معه،‬

692
00:38:22,008 --> 00:38:24,176
‫تجده ينطلق بأقصى سرعة‬

693
00:38:24,260 --> 00:38:26,470
‫نزولاً على تلة مذهلة،‬

694
00:38:26,554 --> 00:38:29,140
‫بلا أي خوف إطلاقاً.‬

695
00:38:29,515 --> 00:38:31,183
‫ويفعل الأمر نفسه في التزلج.‬

696
00:38:32,351 --> 00:38:33,561
‫إنه جسور.‬

697
00:38:36,105 --> 00:38:38,190
‫سيفعل أكثر الأمور تطرفاً.‬

698
00:38:39,442 --> 00:38:40,526
‫في عام 2013،‬

699
00:38:41,027 --> 00:38:42,737
‫وبينما كان الناس يحذّرون "بيل" ‬

700
00:38:42,820 --> 00:38:44,405
‫من أن شلل الأطفال قضية خاسرة،‬

701
00:38:44,989 --> 00:38:47,366
‫سافر إلى "أبو ظبي" ليقوم بإعلان مهم.‬

702
00:38:48,034 --> 00:38:50,202
‫قررنا أننا سنزيد من جهودنا‬

703
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
‫إلى مستوى جديد‬

704
00:38:52,496 --> 00:38:53,956
‫في ما يتعلق بالتزامنا.‬

705
00:38:54,457 --> 00:38:56,959
‫سُميت "استراتيجية المرحلة الأخيرة".‬

706
00:38:57,251 --> 00:38:59,295
‫خطط "بيل" ومنظمات شريكة‬

707
00:38:59,378 --> 00:39:01,047
‫القضاء على شلل الأطفال‬

708
00:39:01,130 --> 00:39:02,506
‫خلال 6 أعوام فقط.‬

709
00:39:02,923 --> 00:39:03,758
‫ولفعل ذلك،‬

710
00:39:03,924 --> 00:39:06,135
‫سينفقون قرابة 6 مليارات دولار.‬

711
00:39:06,552 --> 00:39:07,470
‫"(أوماها)، (نبراسكا)"‬

712
00:39:07,553 --> 00:39:10,348
‫مع كافة المطالب المختلفة لإنفاق المؤسسة،‬

713
00:39:10,556 --> 00:39:12,725
‫سيكون على "بيل" اللجوء إلى أصدقائه.‬

714
00:39:13,517 --> 00:39:14,810
‫مدهش، عظيم.‬

715
00:39:15,519 --> 00:39:16,896
‫شكراً. رائع.‬

716
00:39:17,688 --> 00:39:18,522
‫حسناً.‬

717
00:39:25,321 --> 00:39:30,618
‫وجدت ما أحب تناوله حقاً عندما بلغت الـ6.‬

718
00:39:31,535 --> 00:39:34,288
‫وفّرت على نفسي الكثير من التجارب‬
‫منذ ذلك الحين.‬

719
00:39:34,372 --> 00:39:38,667
‫الاستمرار في وضع‬
‫الكثير من الملح على البرغر وتناوله.‬

720
00:39:41,545 --> 00:39:44,215
‫ولكن هل يوبّخك طبيبك على الملح؟‬

721
00:39:44,799 --> 00:39:48,386
‫لقد تعلّموا الاستسلام.‬
‫ابنتي لا تنفك تلتقط صوراً لي.‬

722
00:39:48,469 --> 00:39:51,764
‫التقطت صورة لي ذاك اليوم‬
‫وأنا أضع الكثير من المايونيز على شيء ما‬

723
00:39:51,847 --> 00:39:54,392
‫وأرسلتها إلى جميع أطبائي، لديّ نحو 4 منهم،‬

724
00:39:55,142 --> 00:39:56,977
‫وأجابوا جميعاً على الفور.‬

725
00:39:58,687 --> 00:40:03,025
‫إنها تلتقط دوماً صوراً لي مع البطاطا‬
‫وعليها الكثير من المرق.‬

726
00:40:04,735 --> 00:40:07,488
‫أحب تقدير حجم الأشياء.‬

727
00:40:08,697 --> 00:40:10,366
‫بدأت العمل كمتنبئ بسباقات الخيول.‬

728
00:40:10,449 --> 00:40:13,160
‫لذا ما فرصنا بالنسبة إلى شلل الأطفال،‬

729
00:40:13,244 --> 00:40:14,745
‫بأن ننجز المهمة؟‬

730
00:40:14,829 --> 00:40:19,583
‫لقد وضعت بشكل ما‬
‫سمعة المؤسسة على المحك،‬

731
00:40:19,667 --> 00:40:22,837
‫بأننا سنتعامل بشكل ذكي‬
‫ونبذل أياً ما يتطلبه الأمر.‬

732
00:40:23,587 --> 00:40:26,590
‫لذا أنا متفائل جداً.‬

733
00:40:27,091 --> 00:40:29,635
‫إن كان عليك القيام بأمر ما،‬
‫فلتقم به، أتعرف؟‬

734
00:40:33,139 --> 00:40:35,683
‫إنه موضع مسؤولية هائلة.‬

735
00:40:35,766 --> 00:40:38,561
‫أعني، مجرد التفكير فيه‬
‫في ما يتعلق بـ"وارين بافيت".‬

736
00:40:38,644 --> 00:40:41,147
‫لقد أخذ...‬

737
00:40:41,856 --> 00:40:45,568
‫نسبة ضخمة من ثروته وقال،‬

738
00:40:46,026 --> 00:40:47,528
‫"أنا أعتمد عليك يا (بيل)،‬

739
00:40:47,611 --> 00:40:49,405
‫كي تتأكد من أن هذه النقود‬

740
00:40:49,488 --> 00:40:52,074
‫سيكون لها أبلغ الأثر."‬

741
00:40:52,533 --> 00:40:54,410
‫إن فشل الأمر، فقد يقول أحدهم‬

742
00:40:54,618 --> 00:40:55,828
‫إن "بيل" تمسّك بفكرته.‬

743
00:40:55,911 --> 00:40:57,496
‫لقد راهن هذا الرهان الضخم،‬

744
00:40:57,746 --> 00:40:59,081
‫ولم يرغب في الانسحاب.‬

745
00:41:00,124 --> 00:41:02,960
‫- في الواقع...‬
‫- لأنه متفائل بلا هوادة.‬

746
00:41:03,335 --> 00:41:05,963
‫وقد خذلت أصدقاءك الذين منحوك النقود.‬

747
00:41:06,046 --> 00:41:07,506
‫- وضعت الكثير من...‬
‫- هذا إن فشلنا.‬

748
00:41:07,590 --> 00:41:09,592
‫لا، ولكن هذا إن فشلنا فحسب.‬

749
00:41:10,843 --> 00:41:13,971
‫كان "بيل" ملتزماً تماماً تجاه "مايكروسوفت"،‬

750
00:41:14,054 --> 00:41:15,890
‫ويعمل طيلة أيام العام.‬

751
00:41:15,973 --> 00:41:18,726
‫أما "بول" فربما كان كذلك في البداية،‬

752
00:41:18,809 --> 00:41:21,729
‫ولكن التزامه كان يقلّ شيئاً فشيئاً.‬

753
00:41:21,812 --> 00:41:24,356
‫شعر "بيل" أن "بول" لم يعد...‬

754
00:41:24,648 --> 00:41:26,358
‫يبذل ما يكفي من جهد.‬

755
00:41:26,734 --> 00:41:27,610
‫"جريدة (وول ستريت)"‬

756
00:41:27,735 --> 00:41:29,361
‫مع نمو حجم الشركة،‬

757
00:41:29,445 --> 00:41:32,239
‫أصبحت الوظيفة‬
‫أوسع من مجرد تسليم الرموز البرمجية.‬

758
00:41:34,241 --> 00:41:38,287
‫وكنت أعمل مع العملاء وأكتشف...‬

759
00:41:38,370 --> 00:41:41,248
‫كيفية العمل في "اليابان" و"أوروبا".‬

760
00:41:41,332 --> 00:41:43,167
‫"(مايكروسوفت وورد)"‬

761
00:41:43,250 --> 00:41:46,587
‫تولّى "بيل" المسؤولية الهائلة‬

762
00:41:46,670 --> 00:41:48,339
‫لإدارة هذه الشركة الصغيرة.‬

763
00:41:48,422 --> 00:41:49,757
‫كان دائم القلق.‬

764
00:41:50,341 --> 00:41:51,717
‫أنا أوظّف هؤلاء الناس،‬

765
00:41:51,800 --> 00:41:53,385
‫وأنا أدفع مرتباتهم.‬

766
00:41:53,886 --> 00:41:56,430
‫هل سنتمكن من دفع الرواتب الشهر القادم؟‬

767
00:41:57,973 --> 00:42:00,059
‫أردت أن يكون لديّ نقود كافية في المصرف‬

768
00:42:00,392 --> 00:42:03,312
‫بحيث أنه حتى إن لم يدفع لنا أحد لمدة عام،‬

769
00:42:03,395 --> 00:42:04,897
‫فيمكنني دفع جميع الرواتب.‬

770
00:42:05,397 --> 00:42:07,566
‫كان الموظفون الآخرون في الشركة يرونني‬

771
00:42:07,816 --> 00:42:09,777
‫أدوّن أشياء على ظهر مظروف ما،‬

772
00:42:09,860 --> 00:42:12,988
‫وأحسب كم لدينا من نقود في المصرف.‬

773
00:42:14,782 --> 00:42:19,119
‫لم تكن لدى "بول" رغبة في إدارة شركة كبيرة،‬

774
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
‫وكان من الواضح أن "مايكروسوفت"‬

775
00:42:21,205 --> 00:42:22,373
‫تتحوّل إلى شركة كبيرة.‬

776
00:42:24,041 --> 00:42:26,001
‫كنت أنا و"بيل" نكمّل بعضنا.‬

777
00:42:26,627 --> 00:42:28,546
‫كانت بيننا اختلافات في الأسلوب‬

778
00:42:28,629 --> 00:42:30,589
‫في ما يتعلق بالحدة.‬

779
00:42:33,300 --> 00:42:37,763
‫سئم "بول" من العمل طيلة الليل طوال الوقت.‬

780
00:42:39,390 --> 00:42:41,016
‫قسوت أحياناً على "بول".‬

781
00:42:41,100 --> 00:42:42,893
‫نعمل معاً منذ أعوام عديدة،‬

782
00:42:42,977 --> 00:42:45,646
‫وأنا رئيسه وأتصل به وأقول،‬

783
00:42:45,729 --> 00:42:46,772
‫"اعمل بجد."‬

784
00:42:48,649 --> 00:42:50,276
‫كانا يتجادلان،‬

785
00:42:50,359 --> 00:42:52,194
‫وكان بوسع المرء سماعهما عبر الجدران.‬

786
00:42:53,445 --> 00:42:54,697
‫كان الأمر فحسب...‬

787
00:42:55,281 --> 00:42:57,992
‫كان لدى "بيل" وجهة نظره،‬
‫وكان لدى "بول" وجهة نظره،‬

788
00:42:58,075 --> 00:42:59,493
‫ويتجادلان باستمرار.‬

789
00:43:00,661 --> 00:43:03,122
‫إنه هذا الانقسام الثنائي المعتاد‬
‫في الشركات الناشئة الصغيرة‬

790
00:43:03,205 --> 00:43:06,542
‫مثل "مايكروسوفت" حيث كنا جميعاً نعرف بعضنا‬
‫منذ المدرسة الثانوية.‬

791
00:43:06,667 --> 00:43:08,836
‫تبدأ الشركة بشكل أشبه بالعائلة.‬

792
00:43:09,962 --> 00:43:12,798
‫وبعدها تجد أن بعض الناس‬
‫أكثر تساوياً من الآخرين.‬

793
00:43:14,633 --> 00:43:18,053
‫قرر "بيل" أنه يريد تعيين‬
‫رئيس لـ"مايكروسوفت".‬

794
00:43:18,220 --> 00:43:20,848
‫وأخذ الرئيس مكتب "بول".‬

795
00:43:22,349 --> 00:43:26,145
‫وهذا أحدث صدعاً صغيراً بين "بيل" و"بول".‬

796
00:43:26,228 --> 00:43:28,480
‫حيث كان "بول" يذهب للقيام بأموره الخاصة،‬

797
00:43:28,564 --> 00:43:30,858
‫بينما كان "بيل" مشغولاً بإدارة الشركة.‬

798
00:43:34,236 --> 00:43:35,904
‫في خريف عام 1982،‬

799
00:43:36,322 --> 00:43:39,658
‫شُخّص "بول" بأنه مصاب‬
‫بسرطان الغدد اللمفاوية في مراحله المبكرة.‬

800
00:43:41,285 --> 00:43:43,037
‫وفي العام التالي ترك "مايكروسوفت".‬

801
00:43:47,416 --> 00:43:50,544
‫كانت توجد أوقات يكون فيها "بيل" و"بول"‬
‫أقرب إلى بعضهما،‬

802
00:43:50,628 --> 00:43:52,212
‫وأوقات أخرى يكونان أقل قرباً من بعضهما.‬

803
00:43:53,672 --> 00:43:57,009
‫انحسر ذلك التوتر وارتفع على مدار السنوات.‬

804
00:43:58,969 --> 00:44:02,056
‫كان "بول" يبتعد،‬
‫ولا تعرف السبب وبعدها يخبره "بول".‬

805
00:44:02,139 --> 00:44:04,058
‫ولكن لا يسمح لـ"بيل"‬
‫بالاقتراب لإصلاح الضرر،‬

806
00:44:04,141 --> 00:44:05,726
‫ويتطلّب الأمر وقتاً لإصلاحه فحسب.‬

807
00:44:05,851 --> 00:44:08,646
‫وفي النهاية يتوصلان إلى طريقة‬
‫لإصلاح علاقتهما.‬

808
00:44:11,565 --> 00:44:14,652
‫أمضينا أوقاتاً مع "بول"‬
‫وكانا يجلسان فيها لساعات،‬

809
00:44:14,735 --> 00:44:18,113
‫وكانا أشبه بطفلين يضحكان معاً‬
‫على تلك القصص القديمة.‬

810
00:44:18,822 --> 00:44:21,825
‫وبعدها عندما ماتت "ماري" والدة "بيل"،‬

811
00:44:21,909 --> 00:44:25,788
‫كان "بول" من أوائل من أتوا‬
‫إلى منزل والد "بيل".‬

812
00:44:30,501 --> 00:44:33,462
‫كانت آخر بضعة أعوام صعبة على كليهما.‬

813
00:44:33,962 --> 00:44:34,880
‫هذا الكتاب‬

814
00:44:35,130 --> 00:44:37,299
‫هو سبب غضب "بول".‬

815
00:44:37,591 --> 00:44:41,595
‫قال "بيل" بعض الأمور التي أظن أن "بول"‬
‫شعر أنها غير صحيحة ولئيمة.‬

816
00:44:41,679 --> 00:44:45,474
‫وقال "بول" بعض الأمور‬
‫التي شعر "بيل" أنها غير صحيحة ولئيمة.‬

817
00:44:46,517 --> 00:44:49,228
‫وترك كلاهما الكثير من الوقت...‬

818
00:44:50,354 --> 00:44:51,230
‫يمضي.‬

819
00:44:59,363 --> 00:45:00,948
‫أيخالجك أي ندم في ما يخص "بول"؟‬

820
00:45:07,621 --> 00:45:10,582
‫في عام 2018، عاد سرطان "بول".‬

821
00:45:16,255 --> 00:45:17,840
‫وقبل أن يعرف "بيل" أن "بول" مريض،‬

822
00:45:18,090 --> 00:45:20,718
‫جرت محاولات للتواصل بينهما،‬

823
00:45:20,843 --> 00:45:22,845
‫ولكن الأمر لم يحدث قط.‬

824
00:45:22,928 --> 00:45:26,724
‫وبعدها عندما أعلن "بول"‬
‫أن المرض عاوده مجدداً،‬

825
00:45:27,015 --> 00:45:29,017
‫تواصل معه "بيل" وأطلق العنان أخيراً‬

826
00:45:29,476 --> 00:45:30,686
‫لكل العواطف المكبوتة.‬

827
00:45:31,520 --> 00:45:32,730
‫كان "بيل" في غاية الصدق‬

828
00:45:33,188 --> 00:45:34,648
‫بشأن شعوره تجاه "بول"،‬

829
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
‫وكم أحبه،‬

830
00:45:35,941 --> 00:45:38,318
‫وكيف أن الصداقة أهم‬

831
00:45:38,402 --> 00:45:42,948
‫من أي من الأمور التي ربما تسببت‬
‫في إغضاب أي منهما.‬

832
00:45:44,074 --> 00:45:45,367
‫الحب يدوم.‬

833
00:45:45,451 --> 00:45:47,453
‫والغضب يتلاشى عادةً.‬

834
00:45:53,876 --> 00:45:58,964
‫"الشريك المؤسس لـ(مايكروسوفت) ومالك‬
‫(سيهوكس)، (بول آلان) يموت بعمر 65 عاماً"‬

835
00:46:00,007 --> 00:46:02,009
‫وكان ذلك بمثابة حل لمشكلتهما،‬

836
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
‫وكانا في طريقهما‬

837
00:46:03,802 --> 00:46:05,846
‫ليعودا معاً...‬

838
00:46:06,388 --> 00:46:07,222
‫مجدداً، لكن...‬

839
00:46:07,306 --> 00:46:09,433
‫- هل تسنت لـ"بيل" رؤيته قبل وفاته؟‬
‫- لا.‬

840
00:46:13,437 --> 00:46:14,396
‫لا.‬

841
00:46:20,903 --> 00:46:22,112
‫في عام 2018،‬

842
00:46:22,529 --> 00:46:26,158
‫تم الإبلاغ عن 33 حالة جديدة‬
‫من شلل الأطفال في العالم...‬

843
00:46:28,327 --> 00:46:30,329
‫ولكن لا ينوي "بيل" الاستسلام.‬

844
00:46:32,372 --> 00:46:33,457
‫مهما كان الثمن.‬

845
00:49:58,453 --> 00:50:01,790
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صلاح أحمد||