﻿1
00:00:08,842 --> 00:00:11,261
‫يكتب "بيل" الرموز البرمجية لأيام بلا نوم.‬
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صلاح أحمد||

2
00:00:12,303 --> 00:00:15,598
‫ولكن بدلاً من أن يأوي إلى الفراش بعدها،‬
‫يحتاج إلى الترفيه عن نفسه.‬

3
00:00:17,225 --> 00:00:19,394
‫فينطلق إلى شوارع‬
‫"آلباكيركي" الصحراوية ليلاً،‬

4
00:00:19,894 --> 00:00:21,980
‫ويقود أسرع فأسرع...‬

5
00:00:25,066 --> 00:00:26,526
‫متجاوزاً قدرات سيارته...‬

6
00:00:28,194 --> 00:00:29,070
‫وحدود القانون.‬

7
00:00:29,821 --> 00:00:32,198
‫"(آلباكيركي)، (نيو ميكسيكو)"‬

8
00:00:36,369 --> 00:00:37,287
‫مرحباً، أنا "بيل غيتس".‬

9
00:00:37,370 --> 00:00:38,830
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬

10
00:00:40,582 --> 00:00:43,001
‫في هذا الفيديو، ستشاهدون المستقبل.‬

11
00:00:43,084 --> 00:00:44,711
‫السيد "بيل غيتس".‬

12
00:00:44,794 --> 00:00:47,297
‫مجلة "فوربس" تسمّي "غيتس"‬
‫أغنى شخص في "أمريكا".‬

13
00:00:47,380 --> 00:00:48,673
‫6.3 مليارات دولار.‬

14
00:00:48,757 --> 00:00:50,050
‫تبلغ ثروته 40 مليار دولار.‬

15
00:00:50,133 --> 00:00:51,968
‫100 مليار دولار.‬

16
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
‫"بيل غيتس" هو أحد أبرز الناس...‬

17
00:00:54,095 --> 00:00:55,805
‫- متغطرس.‬
‫- ...الذين التقيتهم في حياتي.‬

18
00:00:55,889 --> 00:00:58,683
‫- جشع وشرير.‬
‫- عبقري رأسمالي قاسٍ.‬

19
00:00:58,767 --> 00:00:59,934
‫متفائل نافد الصبر.‬

20
00:01:00,018 --> 00:01:01,811
‫- هل دماغك بمثابة وحدة معالجة مركزية؟‬
‫- أجل.‬

21
00:01:01,895 --> 00:01:03,521
‫إنه يحب التعقيد.‬

22
00:01:03,605 --> 00:01:05,397
‫- إنه أذكى شخص التقيته في حياتي.‬
‫- أجل!‬

23
00:01:05,482 --> 00:01:06,941
‫ترك الكلية.‬

24
00:01:07,025 --> 00:01:09,319
‫لم تفهم قط أي شيء عن هذا الأمر.‬

25
00:01:09,402 --> 00:01:12,238
‫أعظم رجل أعمال أمريكي في جيله.‬

26
00:01:12,322 --> 00:01:14,282
‫كان يغيّر العالم بالبرمجيات.‬

27
00:01:14,365 --> 00:01:17,243
‫هل يخنق "بيل غيتس" الابتكار التكنولوجي؟‬

28
00:01:17,327 --> 00:01:19,621
‫يُفترض بهم أن يكونوا غيورين وغاضبين.‬

29
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
‫يريد "بيل" أن يعتقد الناس أنه مثل "إديسون"‬

30
00:01:21,498 --> 00:01:23,041
‫- بينما هو مثل "روكفيلر".‬
‫- لقد اكتفيت.‬

31
00:01:23,124 --> 00:01:24,626
‫"اتصل بمشرف نظامك."‬

32
00:01:24,709 --> 00:01:25,877
‫لو كان يشبه "إديسون"، لكان أقل خطراً.‬

33
00:01:27,962 --> 00:01:30,006
‫هل لي أن أسألك سؤالاً آخر فحسب؟‬

34
00:01:30,090 --> 00:01:31,841
‫هل يمكن لـ"بيل غيتس" الحقيقي...‬

35
00:01:31,925 --> 00:01:34,010
‫- تباً يا "بيل".‬
‫- ...أن يقف رجاءً.‬

36
00:01:37,388 --> 00:01:39,349
‫"هذا سينهي جلسة (ويندوز) الخاصة بك.‬
‫موافق"‬

37
00:01:56,366 --> 00:01:59,202
‫عندما تنحّى "بيل غيتس"‬
‫عن رئاسة "مايكروسوفت" عام 2008،‬

38
00:01:59,285 --> 00:02:01,788
‫كانت ثروته تبلغ أكثر من 58 مليار دولار.‬

39
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
‫"(بيهايف) - (إيفيكتد)"‬

40
00:02:05,750 --> 00:02:08,419
‫وقد جمع تلك الثروة‬
‫من التفكير في برمجيات الحاسوب،‬

41
00:02:09,002 --> 00:02:10,839
‫وأنظمة التشغيل وجداول البيانات،‬

42
00:02:11,422 --> 00:02:12,382
‫والإنترنت.‬

43
00:02:15,301 --> 00:02:16,928
‫لذا في أغسطس 2012،‬

44
00:02:17,679 --> 00:02:18,930
‫ما الذي كان يدور في ذهنه؟‬

45
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
‫إذن بالأساس، ندور في هذا الطريق.‬

46
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
‫حسناً، جيد.‬

47
00:02:38,199 --> 00:02:39,909
‫يوجد الكثير من أنسجة العنكبوت هنا.‬

48
00:02:40,869 --> 00:02:43,997
‫تجعلني "ميليندا" أذهب أولاً دوماً‬
‫لأنها لا تحب أنسجة العنكبوت.‬

49
00:02:45,665 --> 00:02:47,125
‫وأنا لا أمانع وجودها.‬

50
00:02:47,917 --> 00:02:50,128
‫التقيت "بيل" لأول مرة‬
‫عندما كنت في عرض فيلم.‬

51
00:02:50,920 --> 00:02:54,048
‫ذهبت إليه وعرّفت نفسي ولاحظت أنه كان يقرأ.‬

52
00:02:54,757 --> 00:02:57,969
‫دققت النظر‬
‫وأدركت أنها كانت ميزانية ولاية "مينيسوتا"‬

53
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
‫وأنه كان يراجع كل سطر فيها بدقة.‬

54
00:03:00,930 --> 00:03:03,975
‫وفي حقيبته، كانت توجد 37 ميزانية أخرى.‬

55
00:03:05,101 --> 00:03:07,770
‫وعلى الفور تساءلت، من يكون هذا الشخص؟‬

56
00:03:09,105 --> 00:03:10,190
‫ما طعامك المفضّل؟‬

57
00:03:11,232 --> 00:03:12,400
‫الهمبرغر.‬

58
00:03:12,483 --> 00:03:13,651
‫ما حيوانك المفضّل؟‬

59
00:03:14,903 --> 00:03:16,070
‫الكلب.‬

60
00:03:16,154 --> 00:03:17,822
‫ما حيوانك المفضّل في الأكل؟‬

61
00:03:19,991 --> 00:03:20,867
‫البقر.‬

62
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
‫- ماذا تأكل على الإفطار؟‬
‫- لا شيء.‬

63
00:03:23,620 --> 00:03:25,205
‫- ما وجبتك الخفيفة المفضّلة؟‬
‫- المكسرات.‬

64
00:03:25,288 --> 00:03:27,540
‫- أتفضل القهوة أم الشاي؟‬
‫- أحب القهوة أكثر بكثير.‬

65
00:03:28,124 --> 00:03:29,667
‫ما أسوأ مخاوفك؟‬

66
00:03:34,172 --> 00:03:36,966
‫لا أريد أن يتوقف دماغي عن العمل.‬

67
00:03:44,265 --> 00:03:46,893
‫حتى قبل أن يغادر "مايكروسوفت" في عام 2008،‬

68
00:03:46,976 --> 00:03:48,645
‫كان "بيل" وزوجته "ميليندا"‬

69
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
‫يؤسسان بالفعل ما أصبحت الآن‬
‫أكبر مؤسسة في العالم.‬

70
00:03:52,565 --> 00:03:54,734
‫ينفقان قرابة 5 مليارات دولار سنوياً،‬

71
00:03:55,318 --> 00:03:57,445
‫في العمل على تحسين التعليم العام الأمريكي،‬

72
00:03:57,695 --> 00:03:58,947
‫وظروف النساء وتنظيم الأسرة.‬

73
00:03:59,781 --> 00:04:02,158
‫كما يحضران مضادات الفيروسات‬
‫لمرضى الإيدز،‬

74
00:04:02,700 --> 00:04:04,369
‫واللقاحات للأطفال الأكثر فقراً.‬

75
00:04:05,536 --> 00:04:07,080
‫ولكن ما أردت معرفته حقاً هو...‬

76
00:04:08,039 --> 00:04:09,624
‫ما الذي يفعله "بيل" فعلاً؟‬

77
00:04:13,586 --> 00:04:14,879
‫في الساعة الـ8،‬

78
00:04:14,963 --> 00:04:16,839
‫مراجعة تقنيات الذكاء الصناعي،‬

79
00:04:16,923 --> 00:04:19,007
‫وفي الـ9، اجتماع شركة "تيرا باور"،‬

80
00:04:19,091 --> 00:04:21,719
‫وفي الـ10:30،‬
‫اجتماع مجلس إدارة "مايكروسوفت"،‬

81
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
‫يليه تناول الغداء لنصف ساعة،‬
‫وسيتصل بـ"وارين بوفيت"،‬

82
00:04:23,972 --> 00:04:27,058
‫وفي الـ12:30، اجتماع الصرف الصحي‬
‫ومراجعة استراتيجية التعليم،‬

83
00:04:27,141 --> 00:04:28,685
‫ومقابلة مع صحافي.‬

84
00:04:28,851 --> 00:04:32,438
‫ومن ثم في نهاية اليوم،‬
‫يذهب إلى مختبر "آي في"‬

85
00:04:32,522 --> 00:04:33,856
‫ويقضي بعض الوقت هناك.‬

86
00:04:35,066 --> 00:04:38,194
‫- أيصل في الوقت المحدد؟‬
‫- يصل في الوقت المحدد بالضبط‬

87
00:04:38,278 --> 00:04:40,488
‫إلى كل اجتماع من دون أي تأخير.‬

88
00:04:41,322 --> 00:04:45,118
‫الوقت هو السلعة الوحيدة‬
‫التي لا يمكنك شراء المزيد منها.‬

89
00:04:45,201 --> 00:04:46,369
‫إنه مورد محدود.‬

90
00:04:46,452 --> 00:04:47,287
‫وهو منته.‬

91
00:04:47,370 --> 00:04:50,081
‫لديه نفس الـ24 ساعة يومياً المتوفرة لنا.‬

92
00:04:59,299 --> 00:05:03,094
‫أشاهده أحياناً وهو يتوصل‬
‫إلى أفضل أفكاره أثناء سيره.‬

93
00:05:04,804 --> 00:05:07,307
‫في خلوتنا العائلية في المنزل،‬
‫يوجد مكان أجلس فيه،‬

94
00:05:07,390 --> 00:05:08,641
‫ولو كان يعمل على شيء ما،‬

95
00:05:08,725 --> 00:05:10,893
‫تراه يمشي في الغرفة بلا توقف.‬

96
00:05:11,936 --> 00:05:13,980
‫يساعده هذا الأمر بشكل ما على ترتيب ذهنه.‬

97
00:05:15,898 --> 00:05:18,776
‫عليك أن تنتقي عدداً محدوداً جداً من الأمور‬

98
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
‫كي تخبر عقلك...‬

99
00:05:22,613 --> 00:05:23,448
‫أن يعمل عليها.‬

100
00:05:24,615 --> 00:05:25,742
‫عليك أن تقرر...‬

101
00:05:26,409 --> 00:05:27,577
‫ما الذي يجب أن تهتم به؟‬

102
00:05:31,622 --> 00:05:35,209
‫ما أريده حقاً هو رؤية جميع أطفال العالم‬

103
00:05:36,336 --> 00:05:37,712
‫يُعاملون على قدم المساواة.‬

104
00:05:42,258 --> 00:05:45,345
‫ما يذهلني هو مدى تفاؤلك.‬

105
00:05:45,428 --> 00:05:47,430
‫أتظن أن هذا مجرد أمر وظيفي جسدي؟‬

106
00:05:48,014 --> 00:05:49,891
‫أم أن تلك طبيعتك فحسب؟‬

107
00:05:50,475 --> 00:05:51,517
‫لا بد أنها طبيعتي.‬

108
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
‫عندما كنت صغيراً جداً،‬

109
00:05:54,228 --> 00:05:55,646
‫لقبوني بالصبي السعيد.‬

110
00:05:57,899 --> 00:06:01,903
‫كانت لديّ أخت كبرى‬
‫لم تكن تضربني أو ما شابه.‬

111
00:06:05,406 --> 00:06:06,866
‫كان يبتسم طوال الوقت.‬

112
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
‫أولى ذكرياتي عنه هو أننا كنا نذهب‬

113
00:06:11,996 --> 00:06:15,666
‫ونقضي ليلة أو عطلة نهاية الأسبوع‬
‫في منزل جدتي.‬

114
00:06:16,167 --> 00:06:19,420
‫وكنا نلعب ألعاب التظاهر،‬

115
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
‫وكما كان يلعب الأطفال،‬
‫كنا نشيّد بيوتاً وما إلى ذلك.‬

116
00:06:25,426 --> 00:06:27,345
‫وكان أخي يلعب دوماً دور الكلب.‬

117
00:06:31,432 --> 00:06:36,229
‫كان فتى صغيراً مبتسماً، فاتح الشعر.‬

118
00:06:41,067 --> 00:06:43,736
‫في صباح باكر، قرأ "بيل" و"ميليندا"‬
‫خبراً في الصحيفة‬

119
00:06:43,820 --> 00:06:45,780
‫سيغيّر مسار مؤسستهما.‬

120
00:06:46,656 --> 00:06:50,785
‫"في العالم الثالث،‬
‫لا تزال المياه مشروباً قاتلاً"‬

121
00:06:50,868 --> 00:06:54,288
‫كان المغزى من مقالي أن أذكّر الناس‬

122
00:06:54,372 --> 00:06:56,749
‫أن الأطفال في أرجاء العالم يموتون‬

123
00:06:56,833 --> 00:06:59,085
‫لأسباب يمكن الوقاية منها كلياً‬

124
00:06:59,168 --> 00:07:01,879
‫لمجرد أنهم وُلدوا في "النيجر"‬
‫وليس في "نيويورك".‬

125
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
‫"يقول الأخصائيون الصحيون‬
‫إن الصرف الصحي يتسرّب إلى المياه‬

126
00:07:04,882 --> 00:07:06,592
‫"متسبباً في أحد أكثر الأمراض المميتة‬
‫في العالم اليوم: الإسهال"‬

127
00:07:06,676 --> 00:07:09,137
‫طالعنا هذا المقال وأتذكّر أنني قلت لـ"بيل"،‬
‫"هذا لا يُصدّق. ‬

128
00:07:09,220 --> 00:07:11,389
‫لا يزال الناس يموتون جراء الإسهال.‬

129
00:07:11,472 --> 00:07:13,057
‫كيف يُعقل ذلك؟"‬

130
00:07:13,141 --> 00:07:14,725
‫لأننا آنذاك كان لدينا ابنتنا.‬

131
00:07:17,854 --> 00:07:21,899
‫وكنت أعرف أنه إن أُصيبت هذه الطفلة‬
‫التي أحملها بالإسهال،‬

132
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
‫لذهبت إلى الصيدلية أو إلى الطبيب.‬

133
00:07:26,070 --> 00:07:28,865
‫أما لو كنت أماً في بلد نام...‬

134
00:07:30,575 --> 00:07:32,994
‫فقد لا تنجو هذه الطفلة.‬

135
00:07:35,913 --> 00:07:39,041
‫ويمكنك الشعور كأم أو كأب،‬

136
00:07:39,125 --> 00:07:42,170
‫كم سيكون هذا مأساوياً‬

137
00:07:42,253 --> 00:07:44,881
‫وغير ضروري ولا معنى له.‬

138
00:07:44,964 --> 00:07:48,426
‫لمجرد أن العالم لن يركّز عليه. أهذا معقول؟‬

139
00:07:52,096 --> 00:07:55,433
‫كنا قد التزمنا بأن معظم الموارد‬

140
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
‫من "مايكروسوفت" ستعود إلى المجتمع.‬

141
00:07:58,144 --> 00:08:00,062
‫ولكن ما فعله المقال بنا‬

142
00:08:00,146 --> 00:08:03,983
‫هو أنه دفعنا إلى التفكير في الصحة العالمية‬
‫وما بوسعنا فعله؟‬

143
00:08:05,902 --> 00:08:07,653
‫كانا قد بدآ في الأعمال الخيرية.‬

144
00:08:07,737 --> 00:08:10,490
‫وكانا يقدّمان الحواسيب في جنوب "أفريقيا".‬

145
00:08:10,573 --> 00:08:13,868
‫وكان الأمر محبطاً، ولم يبد أنه فعّال للغاية.‬

146
00:08:13,951 --> 00:08:16,245
‫كانا يبحثان عن مشاكل جديدة.‬

147
00:08:16,954 --> 00:08:21,417
‫وكان هذا أهم مقال كتبته في حياتي‬
‫لهذا السبب.‬

148
00:08:22,043 --> 00:08:24,462
‫قرأ "بيل" تقرير التنمية في العالم‬

149
00:08:24,545 --> 00:08:28,049
‫عن عدد الأطفال الذين يموتون جراء الإسهال.‬

150
00:08:31,093 --> 00:08:32,470
‫في وقت صدور هذا الكتاب،‬

151
00:08:33,011 --> 00:08:37,642
‫كان يموت 12 بالمئة من الأطفال‬
‫قبل سن الخامسة. ‬

152
00:08:42,730 --> 00:08:44,690
‫3 ملايين مرة سنوياً،‬

153
00:08:45,441 --> 00:08:48,486
‫يدفن الأهل أطفالهم بسبب الإسهال.‬

154
00:08:49,445 --> 00:08:52,532
‫وفي العالم الذي أعيش فيه،‬

155
00:08:52,615 --> 00:08:54,325
‫لم ألتق قط بأي أب أو أم،‬

156
00:08:54,992 --> 00:08:58,246
‫اضطرا إلى دفن أحد أطفالهما بسبب الإسهال.‬

157
00:09:00,039 --> 00:09:03,543
‫لذا يدفعني هذا إلى التساؤل‬
‫عما إن كان العالم يوجّه...‬

158
00:09:04,126 --> 00:09:06,796
‫...موارده الهائلة،‬

159
00:09:07,797 --> 00:09:10,424
‫للقضاء على حالات الوفاة هذه؟‬

160
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
‫ما أعتبره معجزة... ‬

161
00:09:17,765 --> 00:09:20,935
‫هو أن ألف شخص مؤثر لديهم هذا الكتاب‬
‫ولكنهم لم يقرؤوه قط.‬

162
00:09:22,186 --> 00:09:24,939
‫يصادف أنك أحد أكثر الأشخاص تأثيراً‬
‫وقد قرأت الكتاب،‬

163
00:09:25,022 --> 00:09:26,107
‫واستوعبته،‬

164
00:09:26,190 --> 00:09:28,859
‫وقررت أن تتصرف.‬

165
00:09:29,443 --> 00:09:31,487
‫أجل، هذا الكتاب لن يقرأه الكثيرون.‬

166
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
‫إنه ليس...‬

167
00:09:33,197 --> 00:09:34,782
‫ليس ممتعاً للقراءة.‬

168
00:09:36,826 --> 00:09:38,077
‫8 زائد 4.‬

169
00:09:38,828 --> 00:09:39,996
‫4 زائد 9.‬

170
00:09:40,621 --> 00:09:41,747
‫20 زائد 2.‬

171
00:09:42,331 --> 00:09:43,457
‫9 زائد 7.‬

172
00:09:44,250 --> 00:09:45,418
‫7 زائد 5.‬

173
00:09:46,002 --> 00:09:47,378
‫أتتذكّر اليوم الذي أدركت فيه‬

174
00:09:47,461 --> 00:09:50,047
‫أنك أذكى من الأطفال الآخرين ممن هم في سنك؟‬

175
00:09:50,131 --> 00:09:52,466
‫3 زائد 6. 10 زائد 2.‬

176
00:09:52,550 --> 00:09:55,344
‫كانت لديهم تلك الأسطوانات التي يشغّلونها،‬

177
00:09:55,428 --> 00:09:57,388
‫وعليها صوت يتحدّث‬

178
00:09:57,471 --> 00:09:59,348
‫قائلاً، "13 زائد 18".‬

179
00:09:59,432 --> 00:10:00,683
‫وكنت أنا أكتب الإجابة،‬

180
00:10:00,766 --> 00:10:01,892
‫وأنظر إلى الطلاب الآخرين.‬

181
00:10:01,976 --> 00:10:03,477
‫كان الصوت يتحدّث بسرعة.‬

182
00:10:04,061 --> 00:10:05,271
‫13 زائد 18.‬

183
00:10:05,354 --> 00:10:07,064
‫17 زائد 9.‬

184
00:10:07,148 --> 00:10:08,733
‫10 زائد 32.‬

185
00:10:08,816 --> 00:10:12,445
‫ولذا بينما كنت أدوّن الإجابات،‬
‫كان بوسعك رؤية الآخرين يقولون...‬

186
00:10:12,528 --> 00:10:14,822
‫"يا للهول! هذا سريع جداً."‬

187
00:10:16,282 --> 00:10:19,285
‫لذا كان لديّ شعور أن عقلي سريع البديهة‬

188
00:10:19,368 --> 00:10:22,622
‫في ما يتعلق بمسائل الجمع البسيطة.‬

189
00:10:25,249 --> 00:10:29,545
‫وفي الصف الـ8، خضعت لاختبار رياضيات،‬
‫وكنت الأفضل على مستوى الولاية.‬

190
00:10:29,920 --> 00:10:30,755
‫أجل.‬

191
00:10:30,880 --> 00:10:33,299
‫ولم تكن الأفضل على مستوى الولاية‬
‫من بين طلبة الصف الـ8 فحسب.‬

192
00:10:33,382 --> 00:10:37,470
‫بل كنت الأفضل من بين كل طلبة‬
‫الصفوف الـ8 والـ9 والـ10 والـ11 والـ12.‬

193
00:10:37,553 --> 00:10:39,472
‫هذا مذهل للغاية.‬

194
00:10:40,848 --> 00:10:43,559
‫أي من والديك دفعك كي تصبح الأفضل؟‬

195
00:10:44,769 --> 00:10:45,645
‫أمي.‬

196
00:10:51,692 --> 00:10:53,819
‫كانت أمي منخرطة للغاية‬

197
00:10:54,487 --> 00:10:57,323
‫في جميع أنشطتنا اليومية.‬

198
00:10:57,406 --> 00:10:59,784
‫وكان والدي مدهشاً كقدوة،‬

199
00:10:59,867 --> 00:11:03,871
‫ولكن من كان يحاول‬
‫إثارة شغفي بشأن الأمور...‬

200
00:11:04,497 --> 00:11:06,082
‫كانت هي أمي بشكل كبير.‬

201
00:11:08,626 --> 00:11:10,211
‫كانت في غاية الدفء.‬

202
00:11:10,294 --> 00:11:12,838
‫وكان لديها حس رائع‬
‫في كيفية جعل الناس تشعر بالراحة.‬

203
00:11:13,506 --> 00:11:16,634
‫كانت بارعة جداً اجتماعياً و...‬

204
00:11:17,426 --> 00:11:19,887
‫وليس بشكل مصطنع، بل بشكل صادق تماماً.‬

205
00:11:19,970 --> 00:11:21,972
‫كانت تهتم بالناس وكانت شغوفة بهم.‬

206
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
‫هذه أمي.‬

207
00:11:26,018 --> 00:11:28,604
‫هذه في الواقع بعض الأشياء الطبية القديمة‬

208
00:11:28,688 --> 00:11:31,357
‫التي كانت تٌعرض في هذه الجامعة‬
‫والتي لا بد أن أمي...‬

209
00:11:32,191 --> 00:11:33,442
‫كانت منخرطة فيها بشكل ما.‬

210
00:11:35,152 --> 00:11:38,072
‫كانت مشهورة جداً في المشهد الاجتماعي‬
‫في منطقة "سياتل".‬

211
00:11:38,781 --> 00:11:40,908
‫كانت تشارك في العديد من المجالس التطوعية‬

212
00:11:40,991 --> 00:11:43,285
‫وفعلت هذا الأمر مع "يونايتد واي"،‬

213
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
‫ومكنتها قدرتها تلك‬
‫على أن تصبح عضوة مجلس جيدة‬

214
00:11:46,163 --> 00:11:50,084
‫من الحصول على مناصب أخرى‬
‫في مجالس إدارة ذات أجر.‬

215
00:11:51,377 --> 00:11:54,422
‫الجامعة وشركة التأمين وشركة الهاتف...‬

216
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
‫لا يوجد شك قطعاً‬

217
00:11:56,757 --> 00:11:59,135
‫أن انخراطي في المجتمع‬

218
00:11:59,218 --> 00:12:02,304
‫كان له أثر كبير على مسيرتي المهنية‬

219
00:12:02,388 --> 00:12:03,931
‫التي لديّ الآن أيضاً.‬

220
00:12:04,014 --> 00:12:05,015
‫كانت تلك أمي.‬

221
00:12:05,099 --> 00:12:06,934
‫كانت ترتدي بذلة وتبدو أنيقة،‬

222
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
‫وتحمل حقيبتها في طريقها إلى اجتماع ما.‬

223
00:12:09,228 --> 00:12:12,606
‫نُشر مقال صحافي وكانت به هذه الصورة‬

224
00:12:12,690 --> 00:12:13,899
‫لطاولة حجرة اجتماعات،‬

225
00:12:14,567 --> 00:12:17,862
‫وكانت أمي المرأة الوحيدة‬
‫التي تجلس على الطاولة.‬

226
00:12:20,030 --> 00:12:22,825
‫أظن أنه لطالما كان لدينا الانطباع‬

227
00:12:22,908 --> 00:12:26,495
‫بأنها كانت تتوقّع منا أن ننجح ونصبح ناجحين.‬

228
00:12:27,413 --> 00:12:30,791
‫كان تتحدّث عن مدى فخر أبوين ما‬
‫بما يفعله ابنهما،‬

229
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
‫أو استياء أبوين آخرين مما لا يفعله ابنهما.‬

230
00:12:34,503 --> 00:12:36,422
‫كان لديها حس معين بالقيم،‬

231
00:12:36,505 --> 00:12:37,465
‫وكانت...‬

232
00:12:39,258 --> 00:12:42,303
‫تنقله إلينا بهذه الطريقة غير المباشرة.‬

233
00:12:44,388 --> 00:12:45,473
‫كانت قوة دافعة.‬

234
00:12:49,852 --> 00:12:54,023
‫وأرادت أن تكون عائلتنا قوة دافعة. ‬

235
00:14:01,465 --> 00:14:03,676
‫كتبت مقالات في كل من "أفريقيا" و"الهند".‬

236
00:14:03,759 --> 00:14:06,303
‫وأتذكّر أنه في "الهند" ذات مرة،‬

237
00:14:06,387 --> 00:14:07,888
‫تعيّن عليّ التبول،‬

238
00:14:07,972 --> 00:14:13,769
‫ولذا سألت المرأة التي كنت أجري مقابلة‬
‫مع عائلتها وأمضيت معهم عدة ساعات،‬

239
00:14:13,853 --> 00:14:15,437
‫عن مكان التبول،‬

240
00:14:15,521 --> 00:14:19,483
‫وأشارت لي إلى مكان ما‬
‫وأدركت أنه كان يجمّع...‬

241
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
‫كان يقود البول في هذه القناة‬

242
00:14:21,902 --> 00:14:24,488
‫إلى حيث كانوا يجمعون المياه التي يشربونها.‬

243
00:14:25,322 --> 00:14:27,116
‫وكان الناس يتغوطون في نفس البقعة.‬

244
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
‫في العديد من البلدان النامية،‬

245
00:14:30,786 --> 00:14:32,538
‫يختار الناس قضاء حاجتهم في الخارج،‬

246
00:14:32,621 --> 00:14:34,707
‫لأنهم لا يطيقون استخدام مراحيض الحفر،‬

247
00:14:35,499 --> 00:14:38,961
‫وهي حفرة في الأرض ذات رائحة مريعة‬
‫وكثيراً ما تفيض.‬

248
00:14:40,462 --> 00:14:42,172
‫بالنسبة إلى نصف سكان العالم،‬

249
00:14:42,756 --> 00:14:44,633
‫أكثر من 4 مليارات نسمة،‬

250
00:14:45,217 --> 00:14:46,343
‫لا يوجد خيار جيد.‬

251
00:14:48,888 --> 00:14:51,724
‫"(سياتل)، (واشنطن)"‬

252
00:14:52,766 --> 00:14:56,645
‫ثمة مجال كامل من التنمية العالمية‬
‫يُسمى "واش".‬

253
00:14:56,729 --> 00:15:00,733
‫وهذه الكلمة ترمز إلى المياه‬
‫والصرف الصحي والصحة العامة.‬

254
00:15:00,816 --> 00:15:05,613
‫ومعظم المؤسسات الخيرية التي تعمل في مجال‬
‫تحسين المياه والصرف الصحي والصحة العامة،‬

255
00:15:05,696 --> 00:15:06,906
‫تعمل على تحسين المياه.‬

256
00:15:06,989 --> 00:15:09,742
‫تسمع كثيراً عن تحسين المياه،‬
‫ويريد الجميع تحسين المياه.‬

257
00:15:09,825 --> 00:15:12,244
‫يقول الناس، "نريد مياهاً نظيفة". حسناً...‬

258
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
‫أجل، يجب أن تكون المياه نظيفة،‬

259
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
‫ولكن يمكنك إعطاء الناس مياهاً نظيفة.‬

260
00:15:16,081 --> 00:15:19,126
‫أما إن كان أطفالهم يلعبون‬
‫في أوحال مختلطة بمجارير بشرية،‬

261
00:15:19,209 --> 00:15:23,797
‫فهم يُصابون بعدوى الإسهال من هنا.‬

262
00:15:23,881 --> 00:15:26,383
‫القليل من المؤسسات الخيرية‬

263
00:15:26,467 --> 00:15:27,843
‫تعمل على تحسين الصرف الصحي.‬

264
00:15:28,344 --> 00:15:31,138
‫يتألف الصرف الصحي من أمرين رئيسيين:‬

265
00:15:31,722 --> 00:15:34,600
‫المراحيض وأنظمة الصرف الصحي.‬

266
00:15:34,683 --> 00:15:39,772
‫وكلاهما مجالان‬
‫لم يحدث بهما أي ابتكار تقريباً.‬

267
00:15:40,356 --> 00:15:43,567
‫لذا شرع "بيل" في البحث عن أشخاص‬
‫يمكنهم تطبيق طريقة جديدة في التفكير‬

268
00:15:43,651 --> 00:15:44,652
‫لحل المشكلة.‬

269
00:15:46,487 --> 00:15:48,739
‫اتصل بالمهندس الميكانيكي "بيتر جانيكي".‬

270
00:15:49,823 --> 00:15:51,659
‫لم أفكّر من قبل قط في الصرف الصحي.‬

271
00:15:51,742 --> 00:15:53,327
‫فكّرت في الكثير من الأمور الأخرى.‬

272
00:15:53,410 --> 00:15:55,579
‫إن زرتم شركة "بيتر" للطيران والفضاء،‬

273
00:15:56,205 --> 00:15:59,667
‫ستجدون الكثير من الأجهزة التقنية‬
‫في المخازن التي لا يُسمح برؤيتها.‬

274
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
‫هنا يصنّعون القطع عالية السرية للجيش وغيره.‬

275
00:16:04,880 --> 00:16:07,007
‫قصدني "بيل"،‬

276
00:16:07,091 --> 00:16:09,802
‫وسألني إن كنت مهتماً‬
‫بالعمل على مشكلة الصرف الصحي.‬

277
00:16:11,053 --> 00:16:12,304
‫وقلت لنفسي،‬

278
00:16:12,388 --> 00:16:13,973
‫"أي مشكلة صرف صحي؟‬

279
00:16:14,056 --> 00:16:18,227
‫إن كان ثمة مجال حللنا كل مشاكله في رأيي،‬
‫فهو الصرف الصحي."‬

280
00:16:19,228 --> 00:16:22,147
‫معظمنا لا يفكّر في ما يحدث‬
‫بعد دفق مياه المرحاض.‬

281
00:16:22,231 --> 00:16:25,526
‫تملأ المياه النظيفة تجويف المرحاض،‬
‫وتُصرف المياه المتسخة.‬

282
00:16:26,318 --> 00:16:29,238
‫وتنتقل المياه المصروفة‬
‫عبر شبكة معقدة من الأنابيب‬

283
00:16:29,905 --> 00:16:31,281
‫وتصل إلى محطة للمعالجة.‬

284
00:16:31,824 --> 00:16:34,368
‫وفيها، تمر المياه في ما يشبه‬
‫غرف الرمل الخشن،‬

285
00:16:36,620 --> 00:16:39,790
‫وحزام التكثيف بالجاذبية،‬
‫وجهاز ترشيح الحمأة.‬

286
00:16:41,583 --> 00:16:43,168
‫وكل هذا لإنتاج مياه آمنة.‬

287
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
‫تبدأ بالنظر إلى "الولايات المتحدة"‬

288
00:16:47,548 --> 00:16:49,675
‫وعدد سكانها، وهي بلد كبير،‬

289
00:16:49,758 --> 00:16:51,802
‫ولكن لا يعيش الكثير من الناس هنا.‬

290
00:16:52,344 --> 00:16:54,221
‫يوجد 300 مليون نسمة في "أمريكا".‬

291
00:16:54,304 --> 00:16:56,223
‫وبعدها تنظر إلى تلك البلدان الأخرى.‬

292
00:16:56,306 --> 00:16:59,685
‫لديهم كثافة سكانية‬
‫تفوق ما لدينا بـ10 مرات.‬

293
00:17:00,227 --> 00:17:01,854
‫ويريد الجميع فعل ما نفعله.‬

294
00:17:04,314 --> 00:17:07,608
‫إن شيدّت أحياء فقيرة من دون مدّ الأنابيب،‬

295
00:17:07,693 --> 00:17:09,778
‫فإن العودة لإيصال المياه...‬

296
00:17:10,612 --> 00:17:11,821
‫وبناء شبكة الأنابيب،‬

297
00:17:11,905 --> 00:17:14,616
‫سيكلّف عشرات المليارات للمدينة الواحدة،‬

298
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
‫كي تبني نظام صرف صحي عصري.‬

299
00:17:17,994 --> 00:17:21,999
‫ليس نظاماً يمكن تبسيطه‬
‫ليناسب الدول الفقيرة جداً.‬

300
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
‫حتى إن تمكنوا من تحمّل تكلفة التطوير،‬

301
00:17:25,461 --> 00:17:28,380
‫فإن هذا الحل‬
‫يتطلب الكثير من الطاقة والمياه.‬

302
00:17:29,339 --> 00:17:32,634
‫إما لدينا حفرة في الأرض كريهة الرائحة،‬

303
00:17:32,718 --> 00:17:33,969
‫وتجعلك ترغب في التقيؤ،‬

304
00:17:34,053 --> 00:17:36,597
‫أو محطات معالجة مياه الصرف‬
‫بملايين الدولارات.‬

305
00:17:36,680 --> 00:17:40,601
‫هذان هما الحلان الوحيدان لدينا. فقلنا،‬
‫"حسناً، هكذا الأمر. فلنعتد على ذلك."‬

306
00:17:41,643 --> 00:17:43,228
‫تساءل "بيل" عما قد يتطلبه الأمر‬

307
00:17:43,604 --> 00:17:46,607
‫لإعادة وضع تصوّر لكل من المراحيض‬
‫وأنظمة الصرف الصحي.‬

308
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
‫ماذا لو كان بوسعك تمويل مخترعين‬

309
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
‫يمكنهم ابتكار شيء بعشر التكلفة؟‬

310
00:17:52,988 --> 00:17:54,448
‫هذا مذهل للغاية.‬

311
00:17:55,157 --> 00:17:58,368
‫وينتهي بك المطاف بإنقاذ ملايين الأرواح.‬

312
00:18:01,997 --> 00:18:03,749
‫عندما كنت في الـ6 من العمر...‬

313
00:18:05,667 --> 00:18:07,294
‫ما زلت أتذكّر أبي،‬

314
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
‫وهو يخبرني عن موت أحد أخوتي.‬

315
00:18:12,633 --> 00:18:14,968
‫وبعدها عندما كنت في الـ9،‬

316
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
‫مات 2 آخران.‬

317
00:18:19,098 --> 00:18:20,307
‫وبعدها،‬

318
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
‫أخ آخر.‬

319
00:18:25,938 --> 00:18:30,359
‫كنت كبيراً بما يكفي لأفهم معنى فقدان...‬

320
00:18:31,735 --> 00:18:32,653
‫الأشقاء.‬

321
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
‫و...‬

322
00:18:36,406 --> 00:18:37,407
‫أجل.‬

323
00:18:39,368 --> 00:18:42,329
‫انتهى بي المطاف إلى ارتياد الجامعة.‬

324
00:18:43,080 --> 00:18:45,582
‫وبدأت أعرف أسباب موت الناس.‬

325
00:18:46,208 --> 00:18:48,210
‫عندها أدركت أنه... أجل،‬

326
00:18:48,293 --> 00:18:51,046
‫يموت الناس جراء أمراض‬
‫يمكن الوقاية منها تماماً.‬

327
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
‫كان الأمر أشبه بصفعة.‬

328
00:18:55,092 --> 00:18:57,761
‫كنت محظوظاً، وكنت لا أزال على قيد الحياة.‬

329
00:18:58,345 --> 00:18:59,429
‫لذا...‬

330
00:19:00,389 --> 00:19:01,348
‫ما الذي يسعني فعله؟‬

331
00:19:01,431 --> 00:19:03,767
‫ترك "دولاي" قريته في "ساحل العاج"‬

332
00:19:03,851 --> 00:19:06,478
‫وانتقل إلى "بلجيكا"‬
‫لدراسة الهندسة الصحية.‬

333
00:19:07,312 --> 00:19:11,400
‫ولكن في الجامعة، أدرك أن الجميع‬
‫يتحدّثون عن التحسينات‬

334
00:19:11,483 --> 00:19:13,735
‫التي لن تفلح إلا في الدول المتقدمة.‬

335
00:19:14,653 --> 00:19:18,657
‫لم أستطع قط تخيّل أن تنجح تلك الأمور‬
‫في الأماكن التي أتيت منها.‬

336
00:19:19,241 --> 00:19:22,327
‫وبدأت أطرح أسئلة على جميع الأساتذة.‬

337
00:19:23,370 --> 00:19:25,455
‫وسألتهم عما إن كان بوسعهم ابتكار حل جديد.‬

338
00:19:25,914 --> 00:19:29,543
‫وطيلة عقد كامل، لم يتمكن "دولاي"‬
‫من إيجاد أحد مستعد لإجابة هذا السؤال.‬

339
00:19:30,586 --> 00:19:32,296
‫وبعدها، وصلته رسالة إلكترونية،‬

340
00:19:32,921 --> 00:19:34,923
‫تدعوه للقاء "بيل" في المؤسسة.‬

341
00:19:36,592 --> 00:19:38,510
‫كان الأمر الوحيد الذي أعرفه عنه...‬

342
00:19:39,428 --> 00:19:42,181
‫أنه أسس "مايكروسوفت" وأنه كان ناجحاً جداً.‬

343
00:19:43,599 --> 00:19:46,435
‫لم بحق السماء قد يرغب شخص مثله‬
‫في التحدّث عن...‬

344
00:19:47,144 --> 00:19:49,271
‫الحمأة البرازية ومراحيض الحفر والحمامات؟‬

345
00:19:50,772 --> 00:19:53,901
‫أخيراً وجد "دولاي" شخصاً في العالم الغربي‬

346
00:19:53,984 --> 00:19:56,778
‫يفهم ما كان يعرفه هو بحكم التجربة.‬

347
00:19:56,862 --> 00:19:58,864
‫كانت أول مرة في حياتي‬

348
00:19:58,947 --> 00:20:01,325
‫لا تدور فيها المحادثة‬

349
00:20:01,408 --> 00:20:03,785
‫عما إن كان يصعب حل المشكلة أم لا.‬

350
00:20:05,787 --> 00:20:07,915
‫بل تحدثنا عن سبب عدم مواءمته.‬

351
00:20:07,998 --> 00:20:09,917
‫"لن يفلح أبداً في المدن الفقيرة!‬
‫النمو السكاني"‬

352
00:20:10,000 --> 00:20:11,126
‫ماذا جربت؟‬

353
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
‫وما الذي لم نجرؤ على تجربته قط؟‬

354
00:20:14,588 --> 00:20:17,758
‫أمضى "بيل" و"دولاي" ساعات‬
‫في عرض كافة الأسئلة.‬

355
00:20:18,508 --> 00:20:21,053
‫أيمكن لمرحاض ألا يجمع الفضلات فحسب،‬

356
00:20:21,136 --> 00:20:22,554
‫بل يحوّلها إلى وقود؟‬

357
00:20:23,889 --> 00:20:25,682
‫أيمكن لحرق البراز داخل المرحاض‬

358
00:20:26,266 --> 00:20:28,769
‫أن ينتج طاقة كافية كي يشغّل نفسه بنفسه.‬

359
00:20:29,394 --> 00:20:32,105
‫هل من الممكن لمرحاض أن يعمل‬

360
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
‫من دون أنابيب أو حتى مياه خارجية؟‬

361
00:20:36,777 --> 00:20:39,488
‫"المرحاض المجدد"‬

362
00:20:39,571 --> 00:20:41,490
‫توصلنا إلى استنتاج مفاده...‬

363
00:20:42,491 --> 00:20:43,700
‫أن الأمر سيكون ممكناً.‬

364
00:20:44,868 --> 00:20:47,621
‫عرف "بيل" أنه كان لا يزال هناك‬
‫سؤال كبير بدون إجابة.‬

365
00:20:48,163 --> 00:20:50,457
‫كيف يمكنه تحويل كتابتهما على لوح أبيض‬

366
00:20:51,083 --> 00:20:52,793
‫إلى شيء يعمل فعلاً؟‬

367
00:20:54,378 --> 00:20:55,879
‫"قس ما يهم"،‬

368
00:20:55,963 --> 00:20:57,506
‫و"سباق اللقاحات"،‬

369
00:20:57,589 --> 00:20:59,174
‫و"أولويات (هاييتي)"،‬

370
00:20:59,758 --> 00:21:01,927
‫و"ثورات سلسلة الكتل"، و"القوة والسكون"،‬

371
00:21:02,010 --> 00:21:03,929
‫و"اختراعات غيّرت وجه العالم"...‬

372
00:21:04,680 --> 00:21:07,474
‫و"كيف تصنع عقلاً"،‬
‫و"أسس التعلّم العميق"،‬

373
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
‫و"ميكانيكا الكم والخوارزميات"،‬

374
00:21:11,144 --> 00:21:13,522
‫و"ذا بوك أوف واي"، و"باد بلود"،‬

375
00:21:13,605 --> 00:21:14,898
‫و"الحياة 3.0"...‬

376
00:21:16,108 --> 00:21:17,442
‫و"مثقف"،‬

377
00:21:17,526 --> 00:21:18,443
‫و"أن تكون آلة"،‬

378
00:21:19,319 --> 00:21:20,445
‫و"السلاح الأمثل"...‬

379
00:21:21,154 --> 00:21:22,030
‫و"مرن".‬

380
00:21:22,114 --> 00:21:23,532
‫وكم عادةً تحزمين هذه الكتب؟‬

381
00:21:23,615 --> 00:21:25,909
‫يتم تجديد هذه الكتب بشكل أسبوعي.‬

382
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
‫يتم حزمها وتنظفيها لكل رحلة يقوم بها،‬

383
00:21:29,371 --> 00:21:31,164
‫لأنه يكون لديه وقت أكثر للقراءة‬

384
00:21:31,248 --> 00:21:34,251
‫أثناء سفره لإنجاز أعمال المؤسسة.‬

385
00:21:34,334 --> 00:21:36,878
‫- أهذه الكتب ترافقه أينما يذهب إذن؟‬
‫- صحيح.‬

386
00:21:38,380 --> 00:21:40,841
‫إنه مسرور بتعلّم الأشياء،‬

387
00:21:40,924 --> 00:21:42,384
‫بشكل يختلف عن أي شخص قابلته في حياتي.‬

388
00:21:42,467 --> 00:21:44,428
‫لا يقرأ كتاباً واحداً عن موضوع ما،‬

389
00:21:44,511 --> 00:21:46,763
‫بل يقرأ نحو 5 كتب عن الموضوع.‬

390
00:21:47,347 --> 00:21:50,225
‫ومعظمها أكثر عمقاً من أن يقرأها أي إنسان.‬

391
00:21:50,309 --> 00:21:54,438
‫وهو يقرأ بسرعة بالغة ويحلّل بشكل جيد جداً.‬

392
00:21:54,521 --> 00:21:56,231
‫والأمر المدهش هو...‬

393
00:21:56,815 --> 00:22:00,694
‫أنه تقريباً يعرف دوماً أكثر‬

394
00:22:00,777 --> 00:22:04,114
‫ممن يحدّثه عن الموضوع، إنه أمر لا يُصدّق.‬

395
00:22:04,906 --> 00:22:07,617
‫عندما كنت معه في إجازة، كان يقرأ 14 كتاباً.‬

396
00:22:07,701 --> 00:22:08,618
‫"(بيرني نو)، صديق"‬

397
00:22:08,702 --> 00:22:11,288
‫هذه هبة، أن تقرأ 150 صفحة خلال ساعة.‬

398
00:22:12,372 --> 00:22:14,416
‫سأقول إنه يحفظ 90 بالمئة مما يقرأه.‬

399
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
‫إنه أمر خارق نوعاً ما.‬

400
00:22:16,960 --> 00:22:19,629
‫من الأمور التي تميز "بيل" أنه معالج متعدد.‬

401
00:22:19,713 --> 00:22:23,216
‫فهو يقرأ عن موضوع بينما يعالج موضوعاً آخر‬
‫في الوقت نفسه.‬

402
00:22:23,300 --> 00:22:25,052
‫وعندما يكون جالساً يقرأ وتظن‬

403
00:22:25,135 --> 00:22:27,095
‫أنه كان بوسعه أن يأوي إلى الفراش قبل ساعة،‬

404
00:22:27,179 --> 00:22:30,057
‫حينها يكون في الواقع‬
‫يفكّر في حياته العاطفية.‬

405
00:22:33,060 --> 00:22:34,353
‫ماذا تتذكّرين عنه؟‬

406
00:22:35,020 --> 00:22:37,564
‫أتذكّر أنني كنت أقول لنفسي‬
‫إنه غريب الأطوار نوعاً ما.‬

407
00:22:38,190 --> 00:22:40,192
‫وأصدقاؤه غرباء الأطوار أيضاً.‬

408
00:22:40,275 --> 00:22:41,777
‫إنهم مهووسون بالدراسة‬

409
00:22:41,860 --> 00:22:44,196
‫ويفكّرون بشكل مختلف عني.‬

410
00:22:44,780 --> 00:22:47,491
‫كان أخي يسعد بالتواجد في غرفته لساعات‬

411
00:22:47,657 --> 00:22:49,409
‫للتركيز على أمر ما.‬

412
00:22:49,910 --> 00:22:53,163
‫عندما كنت في الـ10 وتدخلين غرفته،‬
‫ماذا كنت ترين؟‬

413
00:22:53,705 --> 00:22:54,790
‫كنت أرى فوضى.‬

414
00:22:55,707 --> 00:22:58,293
‫كنت أرى فوضى بالغة،‬
‫وكتب متناثرة في أرجاء المكان.‬

415
00:22:58,877 --> 00:23:00,712
‫أظن أنه لو تُرك لرغباته الخاصة،‬

416
00:23:00,796 --> 00:23:03,632
‫فلربما بقي في غرفته‬

417
00:23:03,715 --> 00:23:05,884
‫وقرأ كتباً طوال اليوم.‬

418
00:23:07,928 --> 00:23:10,889
‫كان بوسعك رؤية أنه مختلف.‬

419
00:23:13,809 --> 00:23:17,187
‫لا أظن أنه كان يرى نفسه مختلفاً.‬

420
00:23:17,896 --> 00:23:22,067
‫لا أعرف إلى أي مدى‬
‫كان على اتصال بما كان يُعدّ...‬

421
00:23:22,776 --> 00:23:24,111
‫أكثر طبيعية،‬

422
00:23:24,194 --> 00:23:27,280
‫لأنه كان انطوائياً جداً.‬

423
00:23:29,116 --> 00:23:31,201
‫لم كان يريد البقاء في غرفته؟‬

424
00:23:33,120 --> 00:23:34,246
‫لمضغ الأقلام.‬

425
00:23:38,291 --> 00:23:39,876
‫كان يفكّر...‬

426
00:23:41,294 --> 00:23:42,254
‫ويتأمل.‬

427
00:23:45,841 --> 00:23:49,302
‫واجهت أمي صعوبة بالغة‬
‫في حمله على القيام بالأمور.‬

428
00:23:50,554 --> 00:23:52,848
‫كانت علاقتهما مضطربة جداً.‬

429
00:23:54,182 --> 00:23:56,810
‫لم تتمكن من التواصل معه.‬

430
00:24:02,274 --> 00:24:04,901
‫بدت سلطة والديّ لي تعسفية.‬

431
00:24:05,861 --> 00:24:08,405
‫لم أرغب حقاً في اتباع قواعدهما.‬

432
00:24:08,947 --> 00:24:12,284
‫كنت لا أتحدّث لأيام.‬

433
00:24:14,995 --> 00:24:17,330
‫وشعرت كما لو أنني كنت في صراع ما.‬

434
00:24:19,249 --> 00:24:20,750
‫هل يُصاب "بيل" بالإحباط؟‬

435
00:24:21,293 --> 00:24:22,461
‫أجل.‬

436
00:24:22,544 --> 00:24:24,421
‫أجل، إنه شرس.‬

437
00:24:25,005 --> 00:24:28,300
‫لدرجة مخيفة. أعني، يُصاب بإحباط بالغ.‬

438
00:24:30,886 --> 00:24:33,221
‫راسل "بيل" أرقى الجامعات‬

439
00:24:33,763 --> 00:24:36,224
‫طالباً منهم التفكير في حل‬
‫لمشكلة المراحيض عالمياً،‬

440
00:24:37,017 --> 00:24:39,561
‫كي يبدؤوا معاً في إنقاذ الأرواح.‬

441
00:24:42,272 --> 00:24:44,733
‫معظم الجامعات لم تكلّف نفسها عناء الرد.‬

442
00:24:51,907 --> 00:24:53,533
‫عندما يُصاب بالإحباط‬

443
00:24:53,617 --> 00:24:55,452
‫يطالب بالمضي قدماً بشكل أسرع.‬

444
00:24:57,162 --> 00:24:58,580
‫يطالب بحل المشاكل‬

445
00:24:58,663 --> 00:25:02,167
‫وأن نكتشف ما يفصل بيننا وبين التوصل للحل.‬

446
00:25:05,378 --> 00:25:07,672
‫ما أطول فترة لعبت فيها في يوم واحد؟‬

447
00:25:08,798 --> 00:25:10,008
‫8 ساعات.‬

448
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
‫- 8 ساعات؟‬
‫- 8 أو 9 ساعات.‬

449
00:25:11,927 --> 00:25:14,429
‫ما أعلى درجة حرارة لعبت فيها؟‬

450
00:25:14,513 --> 00:25:15,430
‫41 درجة مئوية.‬

451
00:25:15,514 --> 00:25:17,599
‫من أول من علّمك كيفية لعب التنس؟‬

452
00:25:17,682 --> 00:25:18,683
‫والداي.‬

453
00:25:18,767 --> 00:25:20,560
‫كنا نلعب في الصيف.‬

454
00:25:20,644 --> 00:25:23,063
‫كنا نذهب إلى "هود قنال" و...‬

455
00:25:24,272 --> 00:25:26,816
‫أرادوا أن نمارس جميع الرياضات،‬

456
00:25:26,900 --> 00:25:28,985
‫لذا كنن ألعب حتى كرة القاعدة،‬

457
00:25:29,694 --> 00:25:30,529
‫والسباحة...‬

458
00:25:31,363 --> 00:25:32,197
‫وكرة القدم.‬

459
00:25:32,280 --> 00:25:34,199
‫ذكراي المفضلة من مخيم "شيريو".‬

460
00:25:34,282 --> 00:25:35,575
‫"أكواخ (شيريو) الخشبية"‬

461
00:25:35,659 --> 00:25:37,035
‫وهي لأبي...‬

462
00:25:37,786 --> 00:25:38,828
‫الذي كان العمدة...‬

463
00:25:39,871 --> 00:25:41,581
‫يقود مسيرة الغناء.‬

464
00:25:41,665 --> 00:25:44,876
‫كنا نغني الكثير من الأغاني،‬
‫ولكن الأغنية الرئيسية كانت...‬

465
00:25:45,877 --> 00:25:46,753
‫من...‬

466
00:25:47,546 --> 00:25:49,381
‫فيلم "جسر على نهر (كواي)"، كانت...‬

467
00:26:03,478 --> 00:26:04,854
‫لم تحب ذلك بشدة هكذا؟‬

468
00:26:05,480 --> 00:26:09,025
‫لمجرد أنني كنت طفلاً‬
‫وكانت تلك أوقاتاً سعيدة.‬

469
00:26:10,277 --> 00:26:12,821
‫كنا نذهب برفقة 9 أو 10 عائلات مختلفة،‬

470
00:26:12,904 --> 00:26:14,781
‫وكنا نستأجر المنتجع بأكمله.‬

471
00:26:17,534 --> 00:26:18,743
‫قام تقليد "شيريو" هذا‬

472
00:26:19,327 --> 00:26:21,037
‫على لعب الألعاب.‬

473
00:26:22,247 --> 00:26:24,332
‫كانت توجد دورة كرة المضرب للبالغين.‬

474
00:26:25,750 --> 00:26:27,919
‫وكانت توجد الألعاب الأولمبية للأطفال.‬

475
00:26:29,004 --> 00:26:31,089
‫كانت هناك سباقات القفز بالكيس،‬

476
00:26:31,339 --> 00:26:32,549
‫وسباقات الركض،‬

477
00:26:32,632 --> 00:26:34,884
‫وكان هناك مضمار العوائق،‬
‫وسباق حمل بيضة على ملعقة.‬

478
00:26:35,844 --> 00:26:38,930
‫لم تكن ألعاباً معقدة،‬
‫ولكنها كانت تنافسية قطعاً.‬

479
00:26:47,856 --> 00:26:48,773
‫يا للهول.‬

480
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
‫كدت أنجح.‬

481
00:26:51,693 --> 00:26:53,987
‫عرف "بيل" أن أفضل وأذكى المهندسين‬

482
00:26:54,070 --> 00:26:56,615
‫غالباً ما يركّزون على المشاريع جيدة التمويل‬

483
00:26:56,698 --> 00:26:58,783
‫للقطاع التجاري والجيش.‬

484
00:27:00,243 --> 00:27:03,413
‫لذا كان عليه أن يجد طريقة‬
‫لحملهم على التفكير في المراحيض.‬

485
00:27:04,623 --> 00:27:05,790
‫في "شيريو"...‬

486
00:27:06,666 --> 00:27:09,586
‫كان اعتلاء منصة التتويج‬
‫أمراً في غاية الأهمية.‬

487
00:27:13,506 --> 00:27:14,758
‫أراد أن يفوز.‬

488
00:27:15,342 --> 00:27:16,468
‫استقبل هذه.‬

489
00:27:17,510 --> 00:27:19,304
‫يصادف أن أخي تنافسي جداً.‬

490
00:27:20,889 --> 00:27:23,183
‫ولكن أظن أن مسألة التنافسية تلك‬

491
00:27:23,767 --> 00:27:25,560
‫هي ما جعلته يستمر.‬

492
00:27:28,271 --> 00:27:29,230
‫جميل.‬

493
00:27:32,692 --> 00:27:34,736
‫زار "بيل" 8 جامعات.‬

494
00:27:36,154 --> 00:27:39,115
‫ولكن بدلاً من أن يطلب منهم‬
‫تقديم تصاميمهم على انفراد...‬

495
00:27:42,535 --> 00:27:43,536
‫كانت لديه فكرة أخرى.‬

496
00:27:45,205 --> 00:27:47,832
‫تجري مؤسسة "بيل"‬
‫و"ميليندا غيتس" الخيرية منافسة‬

497
00:27:47,916 --> 00:27:49,542
‫لاختراع مرحاض جديد لا...‬

498
00:27:49,626 --> 00:27:52,420
‫من التقنية إلى المراحيض،‬
‫يجري "بيل غيتس" وزوجته...‬

499
00:27:52,504 --> 00:27:55,131
‫لم يكن هذا يوماً للعروش المعتادة.‬

500
00:27:55,215 --> 00:27:57,384
‫يبحث عملاق "مايكروسوفت" عن طرق‬

501
00:27:57,467 --> 00:28:00,303
‫للتخلص من مياه الشرب الملوثة في العالم.‬

502
00:28:00,387 --> 00:28:03,973
‫تعرض مؤسسة "بيل" و"ميليندا غيتس" الخيرية‬
‫قرابة 7 ملايين دولار...‬

503
00:28:04,057 --> 00:28:06,810
‫يجب أن تعمل جميع النماذج المشاركة‬
‫من دون مياه جارية أو كهرباء،‬

504
00:28:06,893 --> 00:28:08,186
‫أو نظام صرف صحي.‬

505
00:28:08,269 --> 00:28:10,772
‫تتوقّع المؤسسة‬
‫استخدام النماذج الأولية خلال...‬

506
00:28:10,855 --> 00:28:13,900
‫تتضمن النماذج الأولية مرحاضاً‬
‫يستخدم طاقة الموجات الدقيقة‬

507
00:28:13,983 --> 00:28:16,069
‫لتحويل الفضلات البشرية إلى كهرباء...‬

508
00:28:16,152 --> 00:28:18,405
‫بعض الزجاجات تحوّل البول إلى مياه للدفق‬

509
00:28:18,988 --> 00:28:21,116
‫أو تستخدم الحشرات لأكله.‬

510
00:28:21,199 --> 00:28:24,160
‫الديدان ليست صعبة الإرضاء‬
‫في ما يتعلق بما ترغب في تناوله.‬

511
00:28:27,288 --> 00:28:30,667
‫حتى "بيل" نفسه دُهش‬
‫من مدى جرأة تلك الأفكار.‬

512
00:28:37,006 --> 00:28:40,593
‫ولكنه أدرك أيضاً أن الأمر سيستغرق أعواماً‬
‫كي تتحوّل إحداها إلى واقع.‬

513
00:28:41,469 --> 00:28:44,973
‫ورغم ذلك، كان الآلاف يموتون يومياً.‬

514
00:28:46,641 --> 00:28:49,269
‫لديك مراحيض الحفر في المجتمعات،‬

515
00:28:49,853 --> 00:28:51,438
‫والتي كانت تمتلئ في النهاية.‬

516
00:28:51,521 --> 00:28:53,022
‫والآن، ماذا تفعل بهذه المادة؟‬

517
00:28:53,106 --> 00:28:55,859
‫إنها مليئة بمسببات الأمراض.‬

518
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
‫وليس لديهم مكان يضعونها فيه.‬

519
00:29:00,238 --> 00:29:02,240
‫لا بد أن تذهب لمحطة معالجة الصرف الصحي.‬

520
00:29:02,323 --> 00:29:06,286
‫في أجزاء العالم الأخرى، لا تتواجد‬
‫أنظمة معالجة الصرف العصرية ببساطة...‬

521
00:29:06,828 --> 00:29:08,163
‫حتى في المناطق الحضرية.‬

522
00:29:08,246 --> 00:29:11,124
‫سافرت ورأيت العديد‬
‫من محطات معالجة مياه الصرف.‬

523
00:29:11,207 --> 00:29:12,792
‫ولم تكن أي منها تعمل.‬

524
00:29:13,752 --> 00:29:15,253
‫كانت المجارير تمرّ من حولها.‬

525
00:29:15,336 --> 00:29:17,297
‫يشيّدونها ولكن لا يتحملون تكلفة تشغيلها.‬

526
00:29:19,299 --> 00:29:20,258
‫في "داكار"،‬

527
00:29:20,341 --> 00:29:22,635
‫تصبّ معظم الفضلات البشرية في القنوات‬

528
00:29:22,719 --> 00:29:24,387
‫التي تتدفق مباشرةً إلى خليج "هان".‬

529
00:29:26,181 --> 00:29:29,476
‫هناك، تنتشر الأمراض المعدية بمعدلات مقلقة.‬

530
00:29:34,939 --> 00:29:37,650
‫وكما طلب "بيل" من "دولاي"‬
‫أن يساعده في إعادة اختراع المرحاض،‬

531
00:29:38,735 --> 00:29:41,488
‫تساءل إن كان بوسع "بيتر"‬
‫ابتكار محطة معالجة جديدة.‬

532
00:29:42,530 --> 00:29:43,865
‫محطة لا تهدر المياه،‬

533
00:29:44,449 --> 00:29:45,867
‫أو تتطلب الكثير من الطاقة.‬

534
00:29:46,367 --> 00:29:49,204
‫لم أكن متحمساً في البداية لأنني...‬

535
00:29:50,121 --> 00:29:52,040
‫لم أستطع التفكير في حل فني.‬

536
00:29:52,624 --> 00:29:54,375
‫كان الكثير من الناس‬
‫يبحثون في عملية الترشيح.‬

537
00:29:54,459 --> 00:29:56,252
‫وكانوا يفكّرون في أن عليهم‬
‫ترشيح هذا بشكل ما.‬

538
00:29:56,336 --> 00:29:59,547
‫وفي رأيي، لا يمكنك ترشيح شيء‬

539
00:29:59,631 --> 00:30:01,800
‫يتغيّر بشكل كبير في كل مرة.‬

540
00:30:07,013 --> 00:30:09,098
‫هذه حمأة الصرف.‬

541
00:30:09,933 --> 00:30:11,434
‫ما النباتات النامية هنا برأيك؟‬

542
00:30:12,018 --> 00:30:12,894
‫الطماطم.‬

543
00:30:13,812 --> 00:30:14,729
‫أتعرف السبب؟‬

544
00:30:15,271 --> 00:30:16,648
‫لأن الناس يأكلون الطماطم.‬

545
00:30:17,232 --> 00:30:18,858
‫وتمر البذور عبر الشخص‬

546
00:30:18,942 --> 00:30:20,068
‫وينتهي بها المطاف هنا.‬

547
00:30:21,569 --> 00:30:23,029
‫تبدو جافة جداً.‬

548
00:30:27,700 --> 00:30:31,246
‫فلتصدّق أو لا، يوجد الكثير‬
‫من الأشياء المفيدة في الغائط.‬

549
00:30:31,788 --> 00:30:33,122
‫يوجد الكثير من المياه.‬

550
00:30:33,206 --> 00:30:34,958
‫ولذا بدأت أبحث في الأمر وقلت،‬

551
00:30:35,667 --> 00:30:36,543
‫"يمكنني غليها."‬

552
00:30:38,711 --> 00:30:41,548
‫عرف "بيل" و"بيتر"‬
‫أن غليّ الغائط سيولّد بخاراً،‬

553
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
‫وذلك البخار يولّد طاقة،‬

554
00:30:44,509 --> 00:30:47,053
‫والطاقة ضرورية لتشغيل نظام الصرف الصحي.‬

555
00:30:48,555 --> 00:30:52,684
‫ولكن ماذا لو كان من الممكن لمحطة المعالجة‬
‫استخدام الغائط لتشغيل نفسها إلى الأبد؟‬

556
00:30:54,978 --> 00:30:56,521
‫وتساءلا إن كان ربما...‬

557
00:30:57,689 --> 00:31:00,817
‫من الممكن أن ينتج ذلك البخار‬
‫مياهاً نظيفة صالحة للشرب؟ ‬

558
00:31:01,442 --> 00:31:04,320
‫"إلى ماء"‬

559
00:31:06,281 --> 00:31:09,284
‫إذن بحلول سن الـ12، كانت علاقتك‬
‫قد ساءت جداً مع أمك، صحيح؟‬

560
00:31:09,909 --> 00:31:12,912
‫أجل، لقد جعلت أمي تمر بوقت عصيب حقاً‬

561
00:31:12,996 --> 00:31:15,790
‫بسبب عدم اتباعي لما كانت تريده‬

562
00:31:15,874 --> 00:31:18,042
‫ومحاولتي فصل نفسي عن الأسرة.‬

563
00:31:18,126 --> 00:31:20,420
‫كيف كنت تعبّر عن إحباطك إذن؟‬

564
00:31:20,503 --> 00:31:22,463
‫بالعصيان وعدم الاحترام.‬

565
00:31:22,547 --> 00:31:24,716
‫أشعر بالإحراج عند التفكير في الأمر،‬

566
00:31:25,425 --> 00:31:26,426
‫الآن.‬

567
00:31:27,969 --> 00:31:29,262
‫في جدال أثناء العشاء،‬

568
00:31:29,971 --> 00:31:32,974
‫صاح "بيل" في أمه في ما يصفه اليوم‬

569
00:31:33,600 --> 00:31:37,020
‫بفظاظة فتى متذاك ساخر.‬

570
00:31:37,645 --> 00:31:40,732
‫وفي ثورة غضب نادرة،‬
‫ألقى والد "بيل" كوب مياه على وجه "بيل".‬

571
00:31:41,691 --> 00:31:43,318
‫لقد حصلوا على بعض الاستشارات الأسرية.‬

572
00:31:43,401 --> 00:31:47,113
‫تظاهروا بأنها مشكلة تتعلق بالعائلة بأكملها‬
‫وذهبنا جميعاً.‬

573
00:31:48,031 --> 00:31:51,284
‫ولكن عندها بدا واضحاً‬
‫أنها كانت مشكلة تخص أمي وأخي وحدهما.‬

574
00:31:54,037 --> 00:31:55,413
‫قلت له، "اسمع،‬

575
00:31:55,496 --> 00:31:57,290
‫أنا في حرب مع والديّ.‬

576
00:31:57,373 --> 00:31:59,250
‫لا أعرف إن كان بوسعك مساعدتي أم لا."‬

577
00:31:59,334 --> 00:32:02,337
‫وأجابني قائلاً، "هذه ليست حرباً عادلة.‬

578
00:32:03,129 --> 00:32:05,298
‫ستتسبب لهما بألم أكثر‬

579
00:32:05,381 --> 00:32:06,633
‫مما سيسببانه لك.‬

580
00:32:07,216 --> 00:32:08,801
‫وهما في صفك حقاً."‬

581
00:32:08,885 --> 00:32:12,764
‫لذا كنت بالأساس أنظر إلى الأمور بشكل خاطئ.‬

582
00:32:12,847 --> 00:32:14,891
‫استغرق 3 أشهر كي يقنعني بالأمر،‬

583
00:32:14,974 --> 00:32:16,267
‫ولكن كان ذلك عبقرياً.‬

584
00:32:16,351 --> 00:32:19,604
‫أظن أنه أخبره أن عليه ينفذ إرادة أمه‬
‫في مرحلة ما.‬

585
00:32:20,146 --> 00:32:23,191
‫وأن هذه سنّة الحياة وعليه تنفيذ رغبة أمه.‬

586
00:32:26,444 --> 00:32:27,904
‫كان السؤال الحقيقي هو كيف...‬

587
00:32:28,488 --> 00:32:30,073
‫كنت سأبلي في الحياة الواقعية؟‬

588
00:32:32,992 --> 00:32:36,454
‫معارضتهما بينما كانا يهتمان لأمري فعلاً،‬

589
00:32:36,537 --> 00:32:38,623
‫هذا يختلف عن العالم الحقيقي.‬

590
00:32:39,290 --> 00:32:43,795
‫كانت تتعمد خلق فرص له كي يخالط الناس.‬

591
00:32:43,878 --> 00:32:44,754
‫على سبيل المثال،‬

592
00:32:44,837 --> 00:32:48,967
‫عندما كان أبي يذهب‬
‫إلى اجتماعات نقابة المحامين الأمريكية،‬

593
00:32:49,509 --> 00:32:50,969
‫كانا يجعلانه يذهب،‬

594
00:32:51,052 --> 00:32:53,763
‫ويعمل كمستقبل للناس أو ما شابه‬

595
00:32:53,846 --> 00:32:56,057
‫لإجباره على المشاركة.‬

596
00:32:57,225 --> 00:32:58,559
‫وحتى في مخيم "شيريو"،‬

597
00:32:59,185 --> 00:33:01,521
‫كانت توجد فعّاليات معدّة بعناية،‬

598
00:33:01,604 --> 00:33:04,148
‫بين الأطفال والأهل.‬

599
00:33:04,232 --> 00:33:07,402
‫وإحداها كانت أن الأهل ينظّمون قرعة لمعرفة‬

600
00:33:08,403 --> 00:33:10,488
‫عند من سنذهب لتناول العشاء.‬

601
00:33:10,571 --> 00:33:12,824
‫لذا كان علينا اتباع قواعد الأسرة المضيفة،‬

602
00:33:12,907 --> 00:33:15,702
‫وتناول طعامهم، ومخالطتهم اجتماعياً.‬

603
00:33:19,247 --> 00:33:23,251
‫لو أن والديك تركاه وشأنه‬
‫ولم يجبراه على التعامل مع العالم الحقيقي،‬

604
00:33:24,043 --> 00:33:25,670
‫أكان ليصبح نفس الشخص برأيك؟‬

605
00:33:26,337 --> 00:33:27,839
‫لا أظن ذلك.‬

606
00:33:27,922 --> 00:33:30,049
‫لا أحد يدري، ولكن لا أظن ذلك.‬

607
00:33:30,133 --> 00:33:32,593
‫أظن أن لوالديّ أكبر الفضل...‬

608
00:33:33,428 --> 00:33:34,971
‫في ما أصبح عليه الآن.‬

609
00:33:35,054 --> 00:33:38,266
‫رجاءً رحبوا بالسيد "بيل غيتس".‬

610
00:33:49,027 --> 00:33:51,529
‫إذن من الضروري أن يتمكنوا‬
‫من خفض قيمتها هندسياً.‬

611
00:33:52,405 --> 00:33:56,075
‫ليس من المستحيل أن يصلوا بها‬
‫إلى السعر الذي نريده.‬

612
00:33:56,659 --> 00:33:59,996
‫يوجد تحد كبير في تصميم المبادل الحراري‬

613
00:34:00,079 --> 00:34:01,330
‫وهو يتمثّل في استعادة الحرارة.‬

614
00:34:01,414 --> 00:34:05,376
‫لذا نحن نبحث عن أفضل شركة في العالم‬

615
00:34:05,460 --> 00:34:06,711
‫لديها خبرة في هذا الأمر.‬

616
00:34:06,794 --> 00:34:09,255
‫أترى أنه سيكون هناك مصنّع واحد‬

617
00:34:09,338 --> 00:34:11,382
‫في النهاية في "الصين" أو عدة مصنّعين؟‬

618
00:34:12,007 --> 00:34:13,967
‫الطريقة التي نُظّم...‬

619
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
‫تطرح "ميليندا"...‬

620
00:34:15,719 --> 00:34:19,724
‫وجهة نظر مختلفة رائعة تجعلك أكثر كفاءة.‬

621
00:34:20,433 --> 00:34:22,435
‫أجل، إنها شريكتي بالكامل.‬

622
00:34:22,518 --> 00:34:24,937
‫يوجد شركاء حقيقيون ويوجد شركاء سطحيون.‬

623
00:34:25,646 --> 00:34:27,690
‫وقد اخترت أن تجعلها شريكة حقيقية.‬

624
00:34:27,774 --> 00:34:28,733
‫إنها شريكة حقيقية.‬

625
00:34:28,815 --> 00:34:30,610
‫لأنها كما تعرف...‬

626
00:34:31,652 --> 00:34:33,780
‫ند كامل لي في طريقة تعاملنا مع هذه الأمور.‬

627
00:34:34,447 --> 00:34:38,493
‫لم نكن قد حققنا ذلك بصراحة‬
‫عندما غادر "مايكروسوفت".‬

628
00:34:38,576 --> 00:34:40,078
‫لأنه كان يدير الشركة، صحيح؟‬

629
00:34:40,161 --> 00:34:42,580
‫كان المدير التنفيذي للشركة‬
‫ورئيس مجلس إدارتها.‬

630
00:34:43,623 --> 00:34:44,873
‫كنت أعرف أنه يريد تحقيق ذلك،‬

631
00:34:44,956 --> 00:34:48,168
‫ولكن كان علينا تغيير بعض طرق عملنا معاً.‬

632
00:34:49,212 --> 00:34:51,964
‫لا يبدو وكأن بينهما أي تفاوت.‬

633
00:34:52,047 --> 00:34:54,759
‫رغم أنه هو من أسس "مايكروسوفت" وليس هي.‬

634
00:34:54,842 --> 00:34:56,469
‫وكأنه يقدّر كل شيء فيها،‬

635
00:34:56,552 --> 00:34:59,347
‫بدلاً من الشكوى منها أو ما شابه.‬

636
00:34:59,430 --> 00:35:01,724
‫لم أسمعه قط يشتكي منها.‬

637
00:35:01,808 --> 00:35:04,644
‫إنه الشخص الوحيد الذي أعرفه‬
‫والذي لم أسمعه يشتكي من زوجته قط.‬

638
00:35:06,604 --> 00:35:08,397
‫كنت بارعة في الرياضيات في الثانوية.‬

639
00:35:08,481 --> 00:35:12,110
‫وقررت معلمتي في الثانوية‬
‫أن تلجأ إلى مدير المدرسة‬

640
00:35:12,193 --> 00:35:14,987
‫عندما رأت حواسيب "آبل" تلك في مؤتمر ما.‬

641
00:35:15,822 --> 00:35:17,740
‫لذا بدأنا في تعلّم البرمجة في الثانوية.‬

642
00:35:18,199 --> 00:35:20,368
‫وما بين الرياضيات والأحاجي،‬
‫وأنا أحب كليهما،‬

643
00:35:20,451 --> 00:35:23,162
‫بدا وكأن الأمر برمته أحجية،‬
‫وقد أحببته بشدة.‬

644
00:35:23,246 --> 00:35:25,206
‫"موظفة في (مايكروسوفت)‬
‫(ميليندا فرينش) - التطبيقات"‬

645
00:35:25,289 --> 00:35:28,209
‫بدأت العمل في "مايكروسوفت" في عام 1983،‬

646
00:35:28,751 --> 00:35:32,296
‫وفي عام 1987،‬
‫عيّننا 7 من خريجي إدارة الأعمال،‬

647
00:35:32,380 --> 00:35:33,840
‫وكانوا 6 رجال وهي.‬

648
00:35:33,923 --> 00:35:37,677
‫وكانت قد ارتادت جامعة "ديوك"‬
‫وحصلت على شهادة في علوم الحاسوب‬

649
00:35:37,760 --> 00:35:39,720
‫وماجستير في إدارة الأعمال خلال 5 أعوام.‬

650
00:35:40,179 --> 00:35:44,976
‫لذا كان جميع الطلاب الآخرين في صف‬
‫ماجستير إدارة الأعمال هذا في نحو الـ26.‬

651
00:35:45,059 --> 00:35:48,688
‫بينما كانت هي بعمر 22 عاماً ونصف تقريباً،‬
‫وكانت المرأة الوحيدة.‬

652
00:35:48,771 --> 00:35:52,275
‫خلال فترة وجيزة،‬
‫كانت "ميليندا" تدير قسمها الخاص،‬

653
00:35:52,358 --> 00:35:54,193
‫وتشرف على مئات الموظفين.‬

654
00:35:54,277 --> 00:35:55,695
‫في قسم منتجات المستهلكين،‬

655
00:35:55,778 --> 00:35:58,573
‫كنا نحاول التفكير في التجربة البشرية،‬

656
00:35:58,698 --> 00:35:59,949
‫وتجربة المستخدم.‬

657
00:36:00,032 --> 00:36:03,327
‫لدى "بيل" علماء مدهشون‬

658
00:36:03,411 --> 00:36:06,497
‫وأفكار مبتكرة لابتكار تقنية مراحيض جديدة.‬

659
00:36:06,581 --> 00:36:08,749
‫ستغيّر هذه التقنية وجه العالم النامي تماماً.‬

660
00:36:08,833 --> 00:36:11,127
‫ولكن إن لم يستطيعوا التفكير‬

661
00:36:11,210 --> 00:36:14,922
‫في تجربة الأم‬
‫التي تصحب ابنها إلى المرحاض...‬

662
00:36:15,006 --> 00:36:16,340
‫تخبرني الأمهات في القرى،‬

663
00:36:16,424 --> 00:36:19,010
‫أنه إن كان بوسع رجل النظر من أعلى الجدار،‬
‫فلن يدخلن المرحاض.‬

664
00:36:19,093 --> 00:36:20,678
‫لن يكون آمناً ولا خصوصياً.‬

665
00:36:21,179 --> 00:36:24,056
‫وإن لم يكن بوسعهن اصطحاب أطفالهن‬
‫داخل الحجيرة معهن،‬

666
00:36:24,140 --> 00:36:26,267
‫فإنه لن يفلح، فلا يمكنهن تركهم في الخارج.‬

667
00:36:27,018 --> 00:36:30,521
‫هنا تكون فائدتي، حيث أنبهه إلى هذه الأمور.‬

668
00:36:30,605 --> 00:36:32,940
‫حيث أسأله، "كيف تفكّر في هذا الأمر،‬

669
00:36:33,024 --> 00:36:34,901
‫وما رأيك في ذاك الأمر؟"‬

670
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
‫نصغي إلى بعضنا ونحترم بعضنا،‬

671
00:36:37,236 --> 00:36:41,365
‫وبعدها نصل إلى وجهة نظر مشتركة،‬
‫وهي ما نبني عليها للمضي قدماً.‬

672
00:36:41,949 --> 00:36:44,785
‫وما الذي تأملون الحصول عليه‬
‫من معرض المراحيض‬

673
00:36:44,869 --> 00:36:46,704
‫الذي سيُقام هذه المرة في "الصين"؟‬

674
00:36:47,288 --> 00:36:50,082
‫في آخر معرض كنا لا نزال‬
‫في مرحلة النظريات والنماذج الأولية.‬

675
00:36:50,791 --> 00:36:51,751
‫أيمكن أن يفلح هذا؟‬

676
00:36:52,293 --> 00:36:53,711
‫"(بايجينغ)، (الصين)"‬

677
00:36:53,794 --> 00:36:57,006
‫نأمل أن نبدي زخماً كافياً‬
‫يُظهر أن الأمر لم يعد نظرياً.‬

678
00:37:00,301 --> 00:37:02,470
‫عندما تصل، ستصعد مباشرةً على المسرح‬

679
00:37:03,221 --> 00:37:04,889
‫لتقديم خطابك الرئيسي.‬

680
00:37:04,972 --> 00:37:08,684
‫ستكون هذه لحظة تاريخية هائلة.‬

681
00:37:11,229 --> 00:37:12,605
‫في أعلى الصفحة 3،‬

682
00:37:13,231 --> 00:37:14,941
‫تحت المنصة،‬

683
00:37:15,024 --> 00:37:18,110
‫يوجد رفّ عليه...‬

684
00:37:19,445 --> 00:37:20,279
‫نموذج الغائط.‬

685
00:37:20,363 --> 00:37:22,323
‫لذا ستكون واقفاً هنا وهو...‬

686
00:37:23,157 --> 00:37:24,492
‫بالأسفل مباشرةً.‬

687
00:37:24,575 --> 00:37:25,534
‫حسناً.‬

688
00:37:32,500 --> 00:37:34,043
‫أيمكنك قول بضع كلمات؟‬

689
00:37:34,669 --> 00:37:38,130
‫أجرّب هذا الميكروفون الغريب.‬

690
00:37:38,214 --> 00:37:39,131
‫هل سمعت ذلك؟‬

691
00:37:39,924 --> 00:37:41,133
‫الأمور جيدة. شكراً.‬

692
00:37:41,884 --> 00:37:45,221
‫توجد زجاجتا مياه على المنصة‬
‫تم فتحهما بالفعل.‬

693
00:37:46,097 --> 00:37:47,723
‫أيبدو شكلهما مختلفاً عن الغائط؟‬

694
00:37:48,391 --> 00:37:50,101
‫إنهما على الرفّ السفلي.‬

695
00:37:50,184 --> 00:37:51,185
‫لم يفهم الدعابة.‬

696
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
‫صدّقني، كان ذلك...‬

697
00:37:52,645 --> 00:37:54,981
‫وضعتهما هناك‬
‫لأنه عندها لن يرغب أحد في شربهما.‬

698
00:37:55,606 --> 00:37:57,108
‫إنهما على الرف السفلي إذن.‬

699
00:37:58,859 --> 00:38:03,489
‫وكنا نعمل طيلة تلك الأعوام‬
‫لتمويل المرحلة الأولية من الأبحاث.‬

700
00:38:03,572 --> 00:38:06,701
‫والآن حان الوقت لأخذ الأبحاث وتنفيذها.‬

701
00:38:09,662 --> 00:38:12,415
‫بعد 6 أعوام من أول معرض للمراحيض،‬

702
00:38:12,498 --> 00:38:14,667
‫حسّن المهندسون نماذجهم الأولية.‬

703
00:38:17,211 --> 00:38:19,380
‫وما بدأ كمجموعة أفكار على لوح أبيض،‬

704
00:38:19,463 --> 00:38:20,923
‫تحوّل أخيراً إلى واقع.‬

705
00:38:22,633 --> 00:38:26,012
‫يستخدم هذا المرحاض لولباً‬
‫لفصل البول عن البراز.‬

706
00:38:27,638 --> 00:38:30,516
‫ويولّد إحراق الفضلات طاقة لتشغيل اللولب.‬

707
00:38:31,726 --> 00:38:32,935
‫ولا يتبقى...‬

708
00:38:34,020 --> 00:38:35,438
‫سوى كومة صغيرة من الرماد.‬

709
00:38:38,607 --> 00:38:41,694
‫هذا المرحاض الأرضي يجفف الفضلات ويحرقها‬

710
00:38:41,777 --> 00:38:43,946
‫لتوليد حرارة تعقّم البول.‬

711
00:38:46,407 --> 00:38:48,117
‫وهذا المرحاض يعمل بألواح الطاقة الشمسية،‬

712
00:38:48,200 --> 00:38:51,245
‫ويستخدم عملية تحويل النفايات‬
‫إلى أسمدة بالأكسجين.‬

713
00:38:51,871 --> 00:38:55,333
‫والمنتجات الثانوية تكون هي السماد‬
‫ومياهاً للدفق.‬

714
00:38:55,833 --> 00:38:58,377
‫نرى أنفسنا حقاً على أعتاب‬

715
00:38:58,461 --> 00:39:00,087
‫ثورة في المنتجات الصحية.‬

716
00:39:00,880 --> 00:39:04,842
‫العديد من هذه المراحيض‬
‫لا تتطلب كهرباء أو أعمال سباكة خارجية.‬

717
00:39:05,718 --> 00:39:09,263
‫وهي جاهزة لتحلّ محلّ مراحيض الحفر إلى الأبد.‬

718
00:39:09,347 --> 00:39:10,848
‫ولكن ما التكلفة الرأسمالية؟‬

719
00:39:10,931 --> 00:39:14,643
‫في الوقت الراهن، نحو 50 ألف دولار.‬

720
00:39:14,727 --> 00:39:17,813
‫تكلفة هذا الآن نحو 50 ألفاً.‬

721
00:39:18,647 --> 00:39:20,191
‫مع كل التقدّم الذي تم إحرازه،‬

722
00:39:20,274 --> 00:39:23,110
‫أدرك "بيل" أن مرحاضاً بتكلفة 50 ألف دولار‬
‫كان أبعد ما يكون عن المتناول.‬

723
00:39:23,736 --> 00:39:27,615
‫يجب أن تكلف هذه الأشياء أقل من 500 دولار.‬

724
00:39:27,698 --> 00:39:31,327
‫وحالياً تكلفتها تتخطى 10 أضعاف هذا المبلغ.‬

725
00:39:32,161 --> 00:39:33,204
‫الحل:‬

726
00:39:33,746 --> 00:39:37,833
‫إيجاد شريك في هذه القاعة‬
‫يقوم بتصنيعها وخفض تكلفتها.‬

727
00:39:39,168 --> 00:39:41,087
‫جلبت معي دليلاً صغيراً هنا.‬

728
00:39:41,170 --> 00:39:43,297
‫هذه...‬

729
00:39:44,006 --> 00:39:46,008
‫حاوية بها غائط بشري.‬

730
00:39:46,092 --> 00:39:49,220
‫داخلها يمكن أن يتواجد أكثر من 200 مليون‬

731
00:39:49,303 --> 00:39:51,180
‫من جسيمات الفيروس العجلي،‬

732
00:39:51,680 --> 00:39:54,100
‫و20 ملياراً من بكتيريا الشيغيلا،‬

733
00:39:54,183 --> 00:39:57,103
‫و100 ألف من بيض الديدان الطفيلية.‬

734
00:39:57,186 --> 00:40:01,148
‫هذا ما يتعرض له الأطفال‬
‫أثناء لعبهم بالخارج طوال الوقت.‬

735
00:40:02,691 --> 00:40:05,528
‫إن فشل، سيكون إهداراً لـ7 أعوام من العمل‬

736
00:40:06,070 --> 00:40:08,906
‫و200 مليون دولار.‬

737
00:40:13,786 --> 00:40:15,955
‫كرجل أعمال، ما الذي تغفل عنه؟‬

738
00:40:16,038 --> 00:40:19,917
‫ما اللحظات التي تشعر فيها‬
‫أن هذا ليس ما تبرع فيه.‬

739
00:40:20,835 --> 00:40:26,006
‫الأعمال المرتكزة على الابتكار‬
‫هي الوحيدة التي أساهم فيها...‬

740
00:40:27,007 --> 00:40:27,842
‫على الإطلاق.‬

741
00:40:30,177 --> 00:40:33,681
‫أحب رفع مستوى المخاطرة في القيام بالأمور‬

742
00:40:34,265 --> 00:40:35,850
‫التي ما كانت لتحدث‬

743
00:40:35,933 --> 00:40:37,643
‫من دون قيادة ورؤية.‬

744
00:40:38,144 --> 00:40:40,020
‫في 18 شهراً فقط،‬

745
00:40:40,104 --> 00:40:42,440
‫تمكّن "بيتر" وفريقه من بناء نموذج أولي يعمل‬

746
00:40:42,523 --> 00:40:44,233
‫لمحطة معالجة مستقلة.‬

747
00:40:44,733 --> 00:40:46,944
‫أسموها محطة "أومني".‬

748
00:40:47,027 --> 00:40:49,822
‫وقد عملت الآلة‬
‫بنفس طريقة تخيّلهم لها بالضبط.‬

749
00:40:49,905 --> 00:40:52,783
‫هذا هو الحلّ عندما تفرغ مراحيض الحفر،‬

750
00:40:52,867 --> 00:40:54,910
‫وبدلاً من إلقاء كل هذه المواد في النهر،‬

751
00:40:54,994 --> 00:40:57,288
‫تجلبها إلى محطة "أومني" مركزية.‬

752
00:40:59,915 --> 00:41:01,167
‫إنها تبخّر المياه،‬

753
00:41:01,250 --> 00:41:03,669
‫وتذهب المواد الصلبة إلى المحرقة.‬

754
00:41:03,752 --> 00:41:04,962
‫حيث نحرقها.‬

755
00:41:05,045 --> 00:41:07,173
‫ونغلي المزيد من البخار،‬

756
00:41:07,256 --> 00:41:10,259
‫حيث نشغّل محركاً بخارياً لتوليد الكهرباء‬
‫لتشغيل العملية بأكملها.‬

757
00:41:11,302 --> 00:41:14,930
‫إنها لا تتطلب طاقة أو مياهاً خارجية،‬

758
00:41:15,598 --> 00:41:17,892
‫وفي النهاية تكون منتجاتها الثانوية الوحيدة‬

759
00:41:17,975 --> 00:41:19,810
‫هي الكهرباء والرماد،‬

760
00:41:20,519 --> 00:41:22,229
‫ومياهاً نظيفة قابلة للشرب.‬

761
00:41:22,313 --> 00:41:24,899
‫كنا ننظر إلى كل عينات المياه تلك‬

762
00:41:24,982 --> 00:41:26,692
‫التي تخرج من محطة "أومني".‬

763
00:41:28,486 --> 00:41:30,946
‫تعرف مصدرها، ويمكنك رؤية كومة الغائط‬

764
00:41:31,030 --> 00:41:32,615
‫التي أتت منها قبل 5 دقائق.‬

765
00:41:33,324 --> 00:41:36,619
‫وإذ به يأخذ كوباً ويلقي نظرة عليه،‬

766
00:41:36,702 --> 00:41:37,661
‫ويشربه!‬

767
00:41:37,745 --> 00:41:39,205
‫طعمها يشبه طعم المياه تماماً.‬

768
00:41:39,622 --> 00:41:43,125
‫ولكن بناء نموذج أولي‬
‫في 18 شهراً فقط لم يكن كافياً.‬

769
00:41:43,209 --> 00:41:45,961
‫دفع "بيل" "بيتر" لنقل هذه الآلة وتشغيلها‬

770
00:41:46,045 --> 00:41:47,254
‫حيث يحتاج إليها الناس.‬

771
00:41:47,880 --> 00:41:52,092
‫أعمل مع مئات الميكانيكيين‬
‫والمهندسين والكهربائيين،‬

772
00:41:52,176 --> 00:41:55,596
‫وتشغيلها يومياً أمر في غاية السهولة.‬

773
00:41:55,679 --> 00:41:57,389
‫ولكن إرسالها إلى "داكار"‬

774
00:41:57,473 --> 00:41:59,350
‫وتجميعها وتشغيلها،‬

775
00:41:59,433 --> 00:42:01,393
‫كان أمراً صعباً فعلاً.‬

776
00:42:03,270 --> 00:42:05,856
‫"(مايكروسوفت)"‬

777
00:42:05,940 --> 00:42:07,441
‫في بداية "مايكروسوفت"،‬

778
00:42:07,525 --> 00:42:11,153
‫أصبحت أمي بمثابة مساعدته.‬

779
00:42:12,071 --> 00:42:14,865
‫عندما اشترى منزلاً،‬
‫حرصت على أن يكون لديه من ينظف المنزل،‬

780
00:42:14,949 --> 00:42:16,283
‫وساعدته في اختيار ملابسه‬

781
00:42:16,367 --> 00:42:18,619
‫عندما كانوا يلتقطون صوره‬
‫لعرضها في مجلة ما.‬

782
00:42:19,411 --> 00:42:21,330
‫أعتقد أنه كان في غاية السعادة بذلك،‬

783
00:42:21,413 --> 00:42:25,251
‫لأنه بوصفه شاباً في الـ25 أو 26 من عمره،‬

784
00:42:25,334 --> 00:42:28,420
‫كان ذلك رائعاً، حيث لم يكن عليه‬
‫أن يقلق بشأن كل هذه الأمور.‬

785
00:42:30,005 --> 00:42:33,509
‫جعلته يدرك مبكراً في حياته في "مايكروسوفت"‬

786
00:42:33,592 --> 00:42:37,346
‫معنى أن يكون مساهماً في المجتمع وأهمية ذلك.‬

787
00:42:37,429 --> 00:42:40,766
‫قدّمته إلى المجتمع،‬

788
00:42:40,849 --> 00:42:43,477
‫وجعلته يشارك في "يونايتد واي".‬

789
00:42:44,061 --> 00:42:46,313
‫كانت مرشدته.‬

790
00:42:48,607 --> 00:42:52,778
‫لم أتخيّل قط آنذاك أنه سيتمكن‬
‫من إقناع أحد بالزواج به.‬

791
00:42:56,115 --> 00:42:57,950
‫انسجمت "ميليندا" وأمي معاً بشكل رائع.‬

792
00:42:58,033 --> 00:43:01,120
‫أعتقد أن أمي أحسنت صنعاً بإدراكها‬

793
00:43:01,203 --> 00:43:03,706
‫أن عليها التراجع قليلاً.‬

794
00:43:07,042 --> 00:43:09,962
‫أتظنين أنه كان يعرف مدى خطورة سرطانها؟‬

795
00:43:10,629 --> 00:43:11,589
‫أجل.‬

796
00:43:13,257 --> 00:43:15,217
‫كانت تزداد ضعفاً.‬

797
00:43:16,594 --> 00:43:17,928
‫كان واضحاً جداً...‬

798
00:43:19,388 --> 00:43:21,056
‫أنه لم يعد لديها على الأكثر...‬

799
00:43:21,890 --> 00:43:23,267
‫سوى عام لتعيشه.‬

800
00:43:24,602 --> 00:43:26,270
‫فعل كل ما بوسعه و...‬

801
00:43:26,854 --> 00:43:28,689
‫بحث في التجارب‬

802
00:43:28,772 --> 00:43:31,984
‫وما خيارات العلاج المختلفة ولكن...‬

803
00:43:32,901 --> 00:43:38,991
‫كانت أبحاث السرطان لا تزال‬
‫في طور مبكر جداً كي تساعدها.‬

804
00:43:46,415 --> 00:43:47,916
‫أحبت أمي "ميليندا"‬

805
00:43:48,000 --> 00:43:50,085
‫ورأت أنها تشكّل إضافة رائعة...‬

806
00:43:50,711 --> 00:43:53,047
‫للعائلة ومناسبة تماماً لأخي.‬

807
00:43:58,135 --> 00:44:01,096
‫وفي وقت زواج "بيل" و"ميليندا"،‬

808
00:44:01,472 --> 00:44:03,265
‫كانت مريضة جداً.‬

809
00:44:09,355 --> 00:44:12,107
‫ماتت في شهر يونيو التالي لزواجهما.‬

810
00:44:14,985 --> 00:44:16,111
‫ماتت جراء سرطان الثدي.‬

811
00:44:20,449 --> 00:44:21,992
‫ما كان أسوأ يوم في حياتك؟‬

812
00:44:28,582 --> 00:44:30,167
‫يوم وفاة أمي.‬

813
00:44:42,680 --> 00:44:46,475
‫كانت أمي تذوي شيئاً فشيئاً.‬

814
00:44:50,521 --> 00:44:53,232
‫وكنت أقود السيارة...‬

815
00:44:54,274 --> 00:44:56,110
‫متجهاً إلى البيت الذي نشأت فيه.‬

816
00:44:57,361 --> 00:44:58,612
‫وكنت أقود بسرعة...‬

817
00:44:59,863 --> 00:45:01,240
‫وتم إيقافي.‬

818
00:45:04,368 --> 00:45:05,828
‫وأتى الشرطي إليّ...‬

819
00:45:06,578 --> 00:45:08,831
‫وكنت أنتحب.‬

820
00:45:10,791 --> 00:45:14,378
‫وقلت، "لقد ماتت أمي وأنا ذاهب للمنزل".‬

821
00:45:17,673 --> 00:45:20,175
‫رغم أننا توقّعنا الأمر...‬

822
00:45:22,469 --> 00:45:23,637
‫وها قد حدث.‬

823
00:45:27,349 --> 00:45:28,475
‫رحلت أمي.‬

824
00:45:37,818 --> 00:45:40,404
‫عندما تكون الأمور صعبة عاطفياً،‬

825
00:45:40,487 --> 00:45:43,198
‫يلجأ إلى مساحته الآمنة، وهي الفكر.‬

826
00:45:43,866 --> 00:45:45,951
‫يصعب عليه الشعور بالألم.‬

827
00:45:47,494 --> 00:45:49,246
‫أظن أنها كانت خسارة بالغة له.‬

828
00:45:49,329 --> 00:45:51,749
‫وأتساءل عما إن كانت بعض...‬

829
00:45:54,918 --> 00:45:56,920
‫بعض الأمور لا تزال عالقة لديه.‬

830
00:45:58,130 --> 00:46:00,466
‫كانت لتفخر...‬

831
00:46:00,549 --> 00:46:02,509
‫من المؤسف أنها ليست هنا،‬

832
00:46:02,593 --> 00:46:04,762
‫لأنها كانت لتفخر به جداً.‬

833
00:46:07,514 --> 00:46:08,682
‫لكنها...‬

834
00:46:09,850 --> 00:46:10,851
‫أجل.‬

835
00:46:12,394 --> 00:46:14,229
‫من المؤسف أنها ليست هنا.‬

836
00:46:15,856 --> 00:46:18,400
‫إن رأتك اليوم، أتظن، أنها كانت لتفخر بك؟‬

837
00:46:19,193 --> 00:46:20,360
‫أظن ذلك.‬

838
00:46:24,156 --> 00:46:26,492
‫لم تعتقد قط أن آداب المائدة لديّ جيدة.‬

839
00:46:26,575 --> 00:46:28,035
‫ولا أظن أنني...‬

840
00:46:28,994 --> 00:46:32,164
‫أصلحت هذا الأمر. لذا كانت ستبقى أمور...‬

841
00:46:32,998 --> 00:46:35,083
‫ستحثني على التحسن فيها.‬

842
00:46:44,134 --> 00:46:46,804
‫تحويل عقله ليفكّر...‬

843
00:46:47,596 --> 00:46:49,389
‫في عائلتنا مع أمي،‬

844
00:46:51,600 --> 00:46:53,560
‫ودفعه إلى القيام بالأمور الاجتماعية...‬

845
00:46:57,481 --> 00:47:00,234
‫هذه كلها الأمور التي دفعته...‬

846
00:47:01,109 --> 00:47:03,195
‫كي يركّز عقله...‬

847
00:47:04,238 --> 00:47:07,574
‫لا على التعلّم والتعليم فحسب،‬

848
00:47:07,658 --> 00:47:08,951
‫بل على الفعل أيضاً.‬

849
00:47:15,833 --> 00:47:17,417
‫اليوم في "داكار"،‬

850
00:47:17,501 --> 00:47:21,672
‫تعالج محطة "أومني" ثلث‬
‫الحمأة البرازية للمدينة...‬

851
00:47:25,008 --> 00:47:27,135
‫وتوفّر مياهاً نظيفة قابلة للشرب.‬

852
00:47:29,888 --> 00:47:34,309
‫نميل في الصحافة إلى تغطية ما يحدث اليوم.‬

853
00:47:35,269 --> 00:47:37,896
‫نهرع جميعاً لتغطية مؤتمر صحافي‬
‫أو انفجار ما.‬

854
00:47:38,522 --> 00:47:40,399
‫ولا نغطي الأمور التي تحدث يومياً.‬

855
00:47:43,151 --> 00:47:45,529
‫نميل إلى تفويت تلك القصص‬

856
00:47:45,612 --> 00:47:47,614
‫التي تتحدّث عن المعاناة اليومية.‬

857
00:47:50,033 --> 00:47:53,704
‫ونفوّت القصص‬
‫التي تتناول التحسّن في ظروف المعيشة.‬

858
00:47:56,123 --> 00:47:59,835
‫"مرحاض (إيكوسان) بالطاقة الشمسية‬
‫من تصميم (كالتيك) - (جنوب أفريقيا)"‬

859
00:47:59,918 --> 00:48:02,796
‫لأن الأمور التي تحدث يومياً‬

860
00:48:03,130 --> 00:48:04,590
‫لا تشكّل أخباراً مثيرة.‬

861
00:48:06,341 --> 00:48:09,428
‫يوجد صراع لجذب الانتباه أكثر‬
‫في عالم الصحافة.‬

862
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
‫وتغطية أخبار الصحة العالمية‬
‫لا تجذب الانتباه.‬

863
00:48:16,018 --> 00:48:19,980
‫"مرحاض جامعة (كرانفيلد) بأغشية النانو‬
‫(جنوب أفريقيا)"‬

864
00:48:20,063 --> 00:48:22,608
‫هذا المقال نُسي سريعاً‬

865
00:48:22,691 --> 00:48:27,112
‫باستثناء أن شخصين مهمين من "سياتل" قرآه.‬

866
00:48:30,824 --> 00:48:32,284
‫في نوفمبر 2018،‬

867
00:48:33,035 --> 00:48:36,121
‫أعلنت شركة "ليكسيل"،‬
‫أحد أكبر المصنّعين في العالم،‬

868
00:48:36,705 --> 00:48:39,041
‫أنها ستطوّر أحد مراحيض "بيل".‬

869
00:51:49,397 --> 00:51:51,399
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صلاح أحمد||