1
00:00:18,400 --> 00:00:20,516
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:30,418 --> 00:00:32,918
<i><b>"هارينهول"</b></i>

3
00:00:38,599 --> 00:00:41,249
<i><b>"ريفرون"</b></i>

4
00:00:50,800 --> 00:00:52,390
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

5
00:01:09,856 --> 00:01:11,991
<i><b>"الجدار"</b></i>

6
00:01:29,262 --> 00:01:32,992
<i><b>"رانكاي"</b></i>

7
00:01:41,992 --> 00:01:51,992
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الرابعة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}(القُـبلات النارية)</b>

8
00:01:51,993 --> 00:01:59,993
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}ReSync By  eZ.ALHAMAD
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)


9
00:02:00,358 --> 00:02:07,430
!أمدنا بنورك يا إلهي  -
،إله النور، احمنا -

10
00:02:10,367 --> 00:02:14,602
أرنا الحقيقة، وأقتل
،هذا الشخص إن كان مذنباً

11
00:02:14,637 --> 00:02:17,104
.وامنح القوة لسيفه إن كان صادقاً

12
00:02:17,138 --> 00:02:21,241
<i>.إله النور، امنحنا الحِكمة</i>

13
00:02:26,079 --> 00:02:33,219
.لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف -
.لِتلك الليالي الحالكة والمليئة بالخوف -

14
00:03:54,880 --> 00:03:56,747
.تراجعوا

15
00:04:23,842 --> 00:04:26,544
.مُـذنب، مُذنب

16
00:04:26,578 --> 00:04:29,313
.مُـذنب، مُذنب

17
00:04:29,348 --> 00:04:32,050
.مُـذنب، مُذنب

18
00:04:32,084 --> 00:04:34,986
.مُـذنب، مُذنب

19
00:04:35,020 --> 00:04:36,454
!أقتله

20
00:04:55,176 --> 00:04:59,012
إلهي، أنر لذا الرجل بضوئك، لقد كان خادمك
،أعده من الموت والظلام

21
00:04:59,047 --> 00:05:02,082
.لقد انطفأ وهجه، أشعله مجدداً

22
00:05:02,117 --> 00:05:03,651
<i>تلك الليالي الحالكة
.والمليئة بالخوف</i>

23
00:05:03,685 --> 00:05:05,920
،إلهي، أنر -
!آريا)، لا تفعلي) -

24
00:05:05,955 --> 00:05:08,389
،أعده من الموت والظلام

25
00:05:08,424 --> 00:05:10,158
!لا

26
00:05:10,192 --> 00:05:12,861
!دعني

27
00:05:12,995 --> 00:05:16,097
يبدو أن الآلهة تحبني
.أكثر من صديقك فتى الجزار

28
00:05:16,132 --> 00:05:19,732
!احترق في الجحيم -
،سيحترق  -

29
00:05:23,304 --> 00:05:26,307
.ولكن ليس اليوم ..

30
00:05:49,468 --> 00:05:53,004
أوريل) يقول أن هناك)
.غربان تتناوب بحماية الجدار

31
00:05:53,038 --> 00:05:57,374
أخبرهم بما تعرف. -
،هناك أربعة دوريات -

32
00:05:57,409 --> 00:06:00,744
دوريتان من البناة يتحققون من الضرر الهيكلي
.ودوريتان من الحُراس يراقبون الأعداء

33
00:06:00,778 --> 00:06:02,846
وكيف تذهب تلك الدوريات للخارج؟

34
00:06:04,148 --> 00:06:05,782
إنه مختلف

35
00:06:05,816 --> 00:06:08,452
إن عرفت الجزء المُحدد من
.الجدار الذي سنقصده سأخبركم بهذا

36
00:06:08,486 --> 00:06:10,955
.أنت تريد معرفة هذا

37
00:06:12,824 --> 00:06:15,760
،هناك 19 قلعة تحمي الجدار

38
00:06:16,929 --> 00:06:21,667
كم عدد المأهولة منها؟ -
.ثلاثة -

39
00:06:21,701 --> 00:06:24,370
هل أنت واثق من هذا؟

40
00:06:26,039 --> 00:06:27,640
أية ثلاثة؟

41
00:06:30,344 --> 00:06:33,679
.القلعة السوداء -
،أجل، القلعة السوداء -

42
00:06:33,713 --> 00:06:37,814
الجميع يعرف القلعة السوداء، ما البقية؟

43
00:06:43,088 --> 00:06:48,393
،القلعة الشرقية القريبة من البحر
.وبرج الظلام

44
00:06:50,462 --> 00:06:52,630
كم عدد الرجال المتبقيين في القلعة السوداء؟

45
00:06:52,665 --> 00:06:54,599
.ألف -
.كاذب -

46
00:06:56,469 --> 00:06:58,570
ماذا سيحدث لنسرك بعد أن أقتلك؟

47
00:06:58,854 --> 00:07:01,389
هل سيغدو هائماً كالطائرة
،الورقية التي قُطعت أحبالها

48
00:07:01,423 --> 00:07:05,259
أم سيسقط على الأرض فحسب؟ .. -
.لم يعد حارساً -

49
00:07:05,294 --> 00:07:07,694
هذا لأنكِ تريدين وجوده بيننا
.ولا يعني أنه واحد منا

50
00:07:07,696 --> 00:07:10,198
.لستُ خائفة منك

51
00:07:16,405 --> 00:07:21,309
أنت تروق لي يا فتى
،ولكن إن كذبت علي

52
00:07:21,343 --> 00:07:24,579
.سأنتزع أمعائك من حلقك ..

53
00:07:26,915 --> 00:07:29,116
.ألف رجل

54
00:07:34,122 --> 00:07:36,991
.سنعرف هذا عما قريب

55
00:07:43,932 --> 00:07:47,001
لا أريدك أن تحميني -
.بالطبع تريد -

56
00:07:47,035 --> 00:07:49,870
من الذي أوقف (راتل شيرت) عندما
كاد أن يقطع حلقك؟

57
00:07:49,905 --> 00:07:54,775
من ساندك عند (مانس)؟
.يبدو أنك مدين لي

58
00:07:56,144 --> 00:07:58,646
.أعيديه -
حسناً، لقد سرقته -

59
00:07:58,680 --> 00:08:02,382
إنه لي، إن أردته
.تعال واسرقه مني

60
00:08:04,452 --> 00:08:06,186
!(يغريت)

61
00:08:07,255 --> 00:08:09,289
<i>!(يغريت)</i>

62
00:08:12,894 --> 00:08:15,562
<i>!(يغريت)
!بحق السماوات السبع</i>

63
00:08:15,596 --> 00:08:17,731
<i>!(يغريت)</i>

64
00:08:21,269 --> 00:08:25,638
هل (أوريل) مُحق؟
ومازلتَ حارساً؟

65
00:08:27,076 --> 00:08:30,411
.حان الوقت كي تثبت نفسك

66
00:08:30,446 --> 00:08:34,816
!(يغريت) -
لقد أقسمت ببعض الوعود -

67
00:08:34,850 --> 00:08:36,751
.وأريد منك نقضهم

68
00:08:39,655 --> 00:08:42,022
!أريدك أن تراني

69
00:08:44,559 --> 00:08:46,860
.كل جزء مني

70
00:09:00,508 --> 00:09:02,309
،لا يجب علينا

71
00:09:04,746 --> 00:09:06,580
.بل يجب

72
00:09:26,300 --> 00:09:28,535
لما لا تزال مُرتدياً ملابسك؟

73
00:09:28,570 --> 00:09:31,071
... (أنت لا تعرف شيء يا (جون سنو

74
00:09:46,187 --> 00:09:50,123
،ذلك الشيء الذي فعلته بفمك

75
00:09:51,659 --> 00:09:54,495
هل هذا ما يفعله الأمراء
بنسائهم في الجنوب؟

76
00:09:54,529 --> 00:09:58,466
.لا أعرف، أريد تقبيلك فحسب

77
00:10:00,002 --> 00:10:04,139
!يبدو أنكِ أحببتي الأمر -
أجل، لقد أحببته قليلاً -

78
00:10:04,174 --> 00:10:08,644
من علمك هذا؟ -
.لم يكن هُناك شخص آخر عداكِ -

79
00:10:08,678 --> 00:10:12,448
.بِكراً!، لقد كنت بكراً

80
00:10:12,482 --> 00:10:15,384
،لقد كنت رجلاً في الحراسة الليلية

81
00:10:17,086 --> 00:10:19,321
ماذا عنكِ؟
هل كنتِ بكراً؟

82
00:10:19,355 --> 00:10:20,756
ما رأيك أنت؟

83
00:10:20,790 --> 00:10:23,658
من كان؟ -
مُجرد فتى -

84
00:10:23,693 --> 00:10:26,294
،جاء للتجارة مع أشقائه

85
00:10:26,329 --> 00:10:29,497
لقد كان لديه شعر أحمر
.مثلي، لمسته النار من قبل

86
00:10:29,532 --> 00:10:31,432
،ولكن

87
00:10:31,500 --> 00:10:33,968
.كان ضعيفاً ..

88
00:10:34,003 --> 00:10:35,703
.على عكسك

89
00:10:35,738 --> 00:10:39,675
كا هذا الأول، وبعدها
.كان الفتى الثيني

90
00:10:35,673 --> 00:10:38,673
{\pos(195،70)}<font color="#FFE87C">.الثينيون، قبيلة تقع في في وادِ"
"جبلي أقصى الجنوب ما بعد الجدار

91
00:10:39,709 --> 00:10:43,145
لم يكن شبيهاً لك، ولكن
.يا إلهي كان كالماموث

92
00:10:43,180 --> 00:10:46,348
.أجل، شكراً أعتقد أنني سمعت ما يكفي

93
00:10:49,119 --> 00:10:53,386
... (يحريّ علينا العودة، (تورمند

94
00:10:55,692 --> 00:10:57,727
.لم أنتهي منك بعد

95
00:11:04,768 --> 00:11:07,169
متى كانت آخر مرة استحممت فيها؟

96
00:11:22,852 --> 00:11:28,724
.دعنا لا نعود إذن، ونظل هُنا وقت أطول

97
00:11:31,127 --> 00:11:34,396
لا أريد ترك هذا الكهف
.(قد يا (جون سنو

98
00:11:36,532 --> 00:11:38,566
.أبداً

99
00:11:48,912 --> 00:11:50,613
<i>.أريد مالي</i>

100
00:11:50,647 --> 00:11:53,681
أليس واضحاً في تلك الرسالة
.أنه سيتم مُكافأتك بعد إنتهاء الحرب

101
00:11:53,717 --> 00:11:58,287
!سحقا لهذا، لستم سوى لصوص -
،نحن خارجون عن القانون، نسرق -

102
00:11:58,321 --> 00:12:00,822
أنت محظوظ أننا لم نقتلك -
،هيّا جرب أيها النشاب -

103
00:12:00,858 --> 00:12:05,028
.وسأضع تلك السهم في مؤخرتك -
.لا يُمكنكم تركه، إنه قاتل ومذنب -

104
00:12:05,062 --> 00:12:07,196
.ليس في أعين الآلهة -
،لا يُمكنك -

105
00:12:07,231 --> 00:12:10,400
.يكفيّ! الحكم ليس بأيدينا

106
00:12:12,970 --> 00:12:16,239
.(اذهب في سلام يا (ساندور كليغن

107
00:12:16,274 --> 00:12:18,007
.وإله النور لم ينتهي منك بعد

108
00:12:23,047 --> 00:12:25,981
<i>!خيالة قادمون</i>

109
00:12:36,627 --> 00:12:38,094
<i>!ذابح الملك</i>

110
00:12:38,129 --> 00:12:41,398
.انزلي، إركع

111
00:12:41,432 --> 00:12:44,945
.لورد (بولتون)، أسلمك ذابح الملك

112
00:12:46,238 --> 00:12:48,139
.(أمسك به يا (لوك

113
00:12:54,747 --> 00:12:59,083
!لقد فقدت يدك -
.لا يا مولاي، إنه يضعها هنا تماماً -

114
00:13:02,554 --> 00:13:04,521
.أبعد هذه -
هل أرسلها لوالده؟ -

115
00:13:04,556 --> 00:13:06,657
إحترس لما تنطق
.إن لم تريد فقد لسانك

116
00:13:07,759 --> 00:13:12,421
حرروها، أعتذر يا سيدتي
.أنتِ تحت حمايتي الآن

117
00:13:12,463 --> 00:13:15,099
.شكراً لك يا سيدي

118
00:13:18,303 --> 00:13:20,404
،أعثروا على غرف مناسبة لضيوفنا

119
00:13:20,439 --> 00:13:23,174
.سنتحدث لاحقاً ..

120
00:13:24,810 --> 00:13:26,311
... (لورد (بولتون

121
00:13:30,149 --> 00:13:32,183
هل هناك أي رسائل من العاصمة؟

122
00:13:33,419 --> 00:13:34,986
ألم تسمع؟

123
00:13:36,356 --> 00:13:41,557
<i>(ستانيس براثيون) يُحاصر (كينغ لاندينج)
.مُبحراً في خليج المياه الضحلة</i>

124
00:13:41,661 --> 00:13:44,897
<i>.مُقتحما البوابات بآلاف الرجال</i>

125
00:13:46,233 --> 00:13:47,933
،وشقيقتك

126
00:13:53,306 --> 00:13:55,407
كيف أخبرك بهذا؟

127
00:13:57,610 --> 00:13:59,344
،شقيقتك

128
00:14:00,713 --> 00:14:02,881
.حية وبصحة جيدة ...

129
00:14:02,915 --> 00:14:05,717
.قُوات والدك انتصرت

130
00:14:07,452 --> 00:14:09,320
،السير (جايمي) ليس بحالة جيدة

131
00:14:09,354 --> 00:14:11,789
.(خذوه إلى (كيربن

132
00:14:30,775 --> 00:14:35,045
هل سأموت؟ -
،لا، الضرر قد إنتشر -

133
00:14:35,079 --> 00:14:37,080
.أخشى أنه يجب قطعه ..

134
00:14:37,114 --> 00:14:40,183
الإجراء الأكثر أمانا هو
.قطع اليد بأكملها

135
00:14:40,218 --> 00:14:42,652
.حينها ستموت

136
00:14:44,222 --> 00:14:49,425
لست مُعلماً
أين قيودك؟

137
00:14:49,461 --> 00:14:56,800
لقد جردتني منها القلعة
.وجدوا بعض تجاربي جريئة جداً

138
00:14:56,835 --> 00:15:00,472
بإمكاني ترك ذراعك من
.الأعلى وأقطع بدءاً رسغك

139
00:15:00,506 --> 00:15:04,276
.لست بحاجة ليديّ اليمنى كي أقتلك

140
00:15:05,344 --> 00:15:12,718
بإمكاني نزع اللحم المُتعفن
.وحرق الجرح بالنبيذ المغلي

141
00:15:12,752 --> 00:15:14,953
.بوجود بعض الحظ سيكون هذا كافيًا

142
00:15:15,021 --> 00:15:17,489
.ستكون بحاجة لحليب الخشخاش

143
00:15:18,792 --> 00:15:20,792
.بدون حليب الخشخاش -
!سيكون هناك آلم -

144
00:15:20,827 --> 00:15:23,996
.سأصرخ -
قدر كبيرا من الألم -

145
00:15:24,030 --> 00:15:26,132
.سأصرخ بصوتِ أعلى

146
00:16:00,868 --> 00:16:04,170
(لورد (باليش -
.مولاتي -

147
00:16:04,205 --> 00:16:06,172
أتساءل إن كان بمقدوري
.طلب معروف منك

148
00:16:06,206 --> 00:16:07,607
.بالطبع يا مولاتي

149
00:16:07,641 --> 00:16:11,110
لدي سبب وجيه كي أتيقن أن
.منزل (تيرل) لا يُريد الحُكم بشدة

150
00:16:11,144 --> 00:16:15,614
أعي هذا، وهل قمتي بمشاركة
تلك الشكوك مع اللورد (تايون)؟

151
00:16:15,648 --> 00:16:21,253
.والدي رجل عملي، إنه يقدر الحقائق -
.أنا نفسي وجدتهم عائقًا -

152
00:16:21,321 --> 00:16:24,423
ويقدر مجهود كل هؤلاء
،الذين يُساعدون عائلتنا أيضاً

153
00:16:24,458 --> 00:16:29,228
يغدو كريماً مع كل هؤلاء الذين
.ساعدونا وغير سعيد بأولئك الذين لم يفعلوا

154
00:16:29,262 --> 00:16:31,729
(لديك علاقة قوية مع آل (تيرل

155
00:16:31,764 --> 00:16:34,665
أعتقد أنك تستطيع البحث
.في هذا الأمر قبل تركك للعاصمة

156
00:16:34,700 --> 00:16:36,867
سأبذل قصارى جهدي -
،شكراً لك -

157
00:16:36,902 --> 00:16:40,371
وسيُعد جهدك أفضل إن
تمكنت من تحديد مكان (آريا ستارك)؟

158
00:16:40,405 --> 00:16:42,173
.أضمن لكِ فعل هذا

159
00:16:49,447 --> 00:16:51,781
يا إلهي، هذا يكفي يا فتى
.لسنا في حانة

160
00:16:51,816 --> 00:16:53,216
.عذراً يا سيدتي -
،لا داعي للتحدث -

161
00:16:53,251 --> 00:16:57,588
هل هناك أي تين؟ أحضر لي البعض
،فأنا أتناول دائماً التين بعد الظهيرة

162
00:16:57,622 --> 00:16:59,089
.إنها تساعد في حركة الأمعاء

163
00:16:59,124 --> 00:17:03,260
إلى من أدين بهذه الدعوة؟ -
،شكراً على رؤيتي يا سيدتي -

164
00:17:03,295 --> 00:17:09,333
.آمل أن نتناقش ببعض الأمور المالية -
هل صعدت كل تلك السلالم من أجل أمور مالية؟ -

165
00:17:09,367 --> 00:17:12,069
إنه الزفاف الملكي، أقول لكِ
.أن لكم يد في التخطيط له

166
00:17:12,103 --> 00:17:13,270
.أمر طبيعي

167
00:17:13,304 --> 00:17:17,907
يبدو أنها تتحول لتصبح أمراً مشتركاً
.وتم استخدام كلمة إسراف في الأمر

168
00:17:17,942 --> 00:17:22,045
ما فائدة كلمة "إسراف" إن
لم تتمكن من وصف الزفاف الملكي؟

169
00:17:22,079 --> 00:17:24,147
.أتفهم هذا -
جيد -

170
00:17:24,181 --> 00:17:28,317
ولكن كوزير المال، يقع على عاتقي
،حساب التكاليف لهذا الزفاف

171
00:17:28,352 --> 00:17:32,021
.وحتى الآن نفقات ضخمة -
وعليها؟ -

172
00:17:32,056 --> 00:17:35,725
(ونحن في حرب يا سيدة (أولينا

173
00:17:35,759 --> 00:17:39,529
.لقد نسيت هذا تقريباً -
،أجل، والحفاظ على مصدر المؤن -

174
00:17:39,563 --> 00:17:41,297
<i>،لا أصدق كيف فاتني هذا</i>

175
00:17:41,332 --> 00:17:45,768
ماذا تكون؟ اثنا عشر من المشاة
الذين ساهمت بهم عائلة (تيرل)؟

176
00:17:45,802 --> 00:17:50,070
<i>ألف و800 رامي للرمح
!وألفان للتدعيم</i>

177
00:17:50,107 --> 00:17:53,209
المؤن المطلوبة كي تنجو
،هذه المدينة من الشتاء

178
00:17:53,243 --> 00:17:58,454
مليون مكيال من القمح، نصف مليون
.مكيال من الشعير، الشوفان، وحبوب الجاودار

179
00:17:58,549 --> 00:18:01,918
<i>عشرون ألف من الماشية
.وخمسون ألفاً من الأغنام</i>

180
00:18:01,953 --> 00:18:06,021
لست مضطراً لإلقاء مُحاضرة
.في نفقات الحرب، فأنا أعرفهم جيدًا

181
00:18:06,061 --> 00:18:10,723
ونحن ممتنون على مساهمتكم هذه والتي
.هي ضرورية من أجل الحفاظ على المملكة

182
00:18:10,796 --> 00:18:15,234
وكذلك الزفاف الملكي، الناس
،جائعة لما يفوق الطعام

183
00:18:15,268 --> 00:18:20,005
إنهم يسعون إلي الدمار، وإن لم
.نمدهم بما يريدون، سيصنعون الدمار بنفسهم

184
00:18:20,040 --> 00:18:24,975
ودمارهم هذا ينتهي غالباً
.بتمزيقنا إلى قطع

185
00:18:25,012 --> 00:18:27,346
،الزفاف الملكي أكثر آمنًا

186
00:18:27,381 --> 00:18:30,416
ألا توافق على هذا؟
.أوافق -

187
00:18:30,451 --> 00:18:34,618
. وتقليديا يدفع التكاليف العائلة المالكة

188
00:18:36,023 --> 00:18:40,391
لقد قيل لي أنك كنت سكيراً
.وشخص وقح يميل للفسق

189
00:18:40,461 --> 00:18:45,228
بإمكانك تخيل خيبة أملي عندما لا أجد
.سوى رهبة مسئول الحسابات عند الحساب

190
00:18:46,934 --> 00:18:49,502
من أين ذهبت لإحضارهم، (فولنتيس)؟

191
00:18:50,604 --> 00:18:52,438
،سيدتي -
... حسناً -

192
00:18:52,473 --> 00:18:56,209
(لم أقل أن منزل (تيرل
.يرفض أن يلعب دوره

193
00:18:56,243 --> 00:19:00,446
سندفع نصف التكاليف كي
.تكتمل الإحتفالات كما خُطط لها

194
00:19:00,481 --> 00:19:02,281
هل هذا كافِ؟ -
.أجل، بشكل تام، شكراً لكِ -

195
00:19:02,316 --> 00:19:04,851
.حسناً إذن، لقد حُسم الأمر، طاب يومك

196
00:19:07,721 --> 00:19:09,789
.أعطني هذا

197
00:19:14,628 --> 00:19:16,429
<i>ماذا تفعل؟</i>

198
00:19:17,532 --> 00:19:21,802
.(أصلح درع اللورد (بيريك -
لماذا؟ -

199
00:19:21,836 --> 00:19:26,139
سأبقى لأكن حدادًا للأخوية -
هل فقدت عقلك؟ -

200
00:19:26,173 --> 00:19:29,676
عندما يجد قوم (لانيستر) هذا المكان
أتخالهم سيتركون الحداد؟

201
00:19:29,710 --> 00:19:31,311
،سيضعون رأيك على مطرقتك

202
00:19:31,345 --> 00:19:34,113
آل (لانيستر) يودون قتلي
.من قبل أن أنضم للأخوية

203
00:19:34,147 --> 00:19:36,082
.لست مجبرا على فعل هذا

204
00:19:36,116 --> 00:19:37,917
.أريد هذا

205
00:19:37,951 --> 00:19:39,385
إنهم يريدون رجال جيدون

206
00:19:39,420 --> 00:19:42,722
وكذلك (روب) بحاجة لرجال
.جيدون، سنرحل غداً

207
00:19:42,756 --> 00:19:45,124
... وبعدها -
ماذا؟ نخدمه؟ -

208
00:19:46,193 --> 00:19:49,195
،لقد خدمت رجال طيلة حياتي

209
00:19:49,229 --> 00:19:53,666
(لقد خدمت السيد (موت) في (كينغ لاندينج
.وبعدها باعني لرجال الحراسة

210
00:19:53,700 --> 00:19:58,270
(خدمت اللورد (تايون) في (هارينهول
.وأنا أنتظر هل سيتم قتلي أو تعذيبي يوما ما

211
00:19:59,472 --> 00:20:03,075
.لقد سئمت من الخدمة -
.(لقد قلت للتو أنك تخدم اللورد (بيريك -

212
00:20:04,344 --> 00:20:07,879
.قد يكون قائدهم ولكنهم من اختاره

213
00:20:07,914 --> 00:20:11,049
.هؤلاء الرجال أخوة، عائلة واحدة

214
00:20:12,853 --> 00:20:14,653
.ولم أحظى بعائلة من قبل

215
00:20:17,591 --> 00:20:19,325
.بوسعي أن أكون عائلتك

216
00:20:22,396 --> 00:20:26,952
."لن تكوني عائلتي، ستكونين "سيدتي

217
00:20:45,687 --> 00:20:47,521
!(ويليام)

218
00:20:50,091 --> 00:20:51,692
!(ويليام)

219
00:20:54,730 --> 00:20:58,066
هل هذا إنقاذ؟ -
!آل (لانيستر) القذرين، خذوهم -

220
00:20:58,100 --> 00:21:00,468
... أرجوك، أنا لم أفعل شيء، أنا مجرد

221
00:21:00,503 --> 00:21:02,303
.أرجوك

222
00:21:15,084 --> 00:21:16,518
.أدخلهم

223
00:21:32,901 --> 00:21:34,501
هل هم جميعاُ؟

224
00:21:36,771 --> 00:21:39,841
هل تطلب خمسة منكم
كي تقتلوا مرافقاً أعزل؟

225
00:21:39,875 --> 00:21:45,876
.ليس قتل يا مولاي، إنتقام
إنتقام؟ -

226
00:21:45,914 --> 00:21:48,282
،هذان الولدان لم يقتلوا أبنائك

227
00:21:48,316 --> 00:21:51,385
لقد رأيت (هاريون) يموت
... (في المعركة و(تورين

228
00:21:51,419 --> 00:21:53,420
.خُنق بواسطة ذابح الملك ...

229
00:21:53,454 --> 00:21:55,722
.لقد كانوا أقاربه -
!إنهم مُجرد فتية -

230
00:21:57,891 --> 00:21:59,659
... أنظر إليهم

231
00:22:01,461 --> 00:22:05,431
أخبر والدتك أن تنظر إليهم
.لقد قتلتهم مثلي تماماً

232
00:22:05,465 --> 00:22:09,968
لا علاقة لوالدتي بهذا
.هذه خيانتك أنت

233
00:22:10,003 --> 00:22:14,572
الخيانة تكون بتحرير أعدائك
،وفي الحرب أنت تقتل أعدائك

234
00:22:14,606 --> 00:22:16,708
ألم يُعلمك والدك هذا يا فتى؟

235
00:22:16,742 --> 00:22:18,776
.أتركه

236
00:22:22,948 --> 00:22:24,549
... أجل

237
00:22:24,583 --> 00:22:30,588
أتركني للملك، فإنه يريد
.توبيخي قبل أن يُطلق سراحي

238
00:22:31,690 --> 00:22:35,092
،هذه طريقة تعامله مع الخونة

239
00:22:35,127 --> 00:22:39,830
ملكنا في الشمال
.. أم علي مُناداته بـ

240
00:22:39,865 --> 00:22:42,900
الملك الذي فقد الجنوب؟ ..

241
00:22:45,704 --> 00:22:49,973
.رافقوا اللورد (كار ستارك) للحبس وأشنقوا البقية

242
00:22:50,008 --> 00:22:52,977
الرحمة يا سيدي، فلم أقتل أحد
.كنت أحرسهم فحسب

243
00:22:53,011 --> 00:22:55,146
،كان هذا الحارس

244
00:22:55,180 --> 00:22:57,248
قوموا بنشنقه في النهاية
.كي يرى الآخرين وهم يموتون

245
00:22:57,282 --> 00:22:59,384
<i>!أرجوك، لا، لقد أجبروني على هذا</i>

246
00:22:59,418 --> 00:23:03,354
<i>!لقد أجبروني</i>

247
00:23:11,430 --> 00:23:15,765
(أمر كهذا لا يجب أن يخرج من (ريفرون
(لقد كانوا أبناء شقيق (تايون لانيستر

248
00:23:15,801 --> 00:23:18,937
ودفع آل (لانيستر) الثمن
.لن يتوقفوا عن الحديث بهذا

249
00:23:18,971 --> 00:23:22,674
هل تُفضل جعلي كاذب أم قاتل؟ -
،ما كنت لأكذب -

250
00:23:22,708 --> 00:23:26,344
.ستدفنهم وتلتزم الصمت إلى أن تنتهي الحرب

251
00:23:26,378 --> 00:23:30,679
لن أقاتل من أجل العدالة إن لم
،أتمكن من القصاص بين القتلة في صفوفي

252
00:23:30,716 --> 00:23:33,652
<i>.مهما كان عُلو نسبهم ..</i>

253
00:23:33,686 --> 00:23:38,991
.يجب أن يموت -
،آل (كار ستارك) جنوبيين -

254
00:23:39,025 --> 00:23:43,360
.لن يتغاضوا عن مقتل ملكهم -
،والدتك مُحقة -

255
00:23:43,396 --> 00:23:48,267
(إن فعلت هذا سيتخلى عنك آل (ستارك -
،لقد ضَمدتي جراحهم -

256
00:23:48,302 --> 00:23:54,875
.وأحضرتي لهم طعاماً، أصبحوا موتى الآن -
،وسيموت المزيد من الفتية إلى أن تنتهي هذه الحرب -

257
00:23:54,909 --> 00:23:57,044
<i>.أنت بحاجة لرجال (كار ستارك) كي تُنهي هذا</i>

258
00:23:57,078 --> 00:24:01,615
اصفح عن حياته، احتفظ به كرهينة -
.رهينة -

259
00:24:01,650 --> 00:24:07,055
وأخبر آل (ستارك) إن
.ظلوا مواتيين فلن يمسسه أي ضُر

260
00:24:32,081 --> 00:24:38,386
دماء أوائل القوم تدفق في
.عروقي مثلك أيضاً يا فتى

261
00:24:38,421 --> 00:24:44,760
لقد قاتلت الملك الجنون من أجل والدك
،وقاتلت (جوفري) من أجلك

262
00:24:44,795 --> 00:24:51,032
(نحن أقارب آل (ستارك) و(كار ستارك -
!هذا لم يردعك عن خيانتي -

263
00:24:51,067 --> 00:24:55,536
.ولن ينقذك الآن -
،لا أريد البقاء حياً -

264
00:24:55,571 --> 00:24:59,207
أريد أن يطاردك هذا
.حتى نهاية أيامك

265
00:25:00,142 --> 00:25:01,876
.إركع يا سيدي

266
00:25:10,853 --> 00:25:14,956
(ريكارد كار ستارك)
.. (لورد (كارهول

267
00:25:14,991 --> 00:25:18,494
هُنا تحت مرأى الآلهة والجميع
،أحكم عليك بالموت

268
00:25:18,528 --> 00:25:21,430
هل لديك كلمات أخيرة؟

269
00:25:22,566 --> 00:25:28,238
أقتلني وستغدو ملعوناً
.فلستَ ملكاً لي

270
00:25:42,286 --> 00:25:44,854
<i>.. (جوفري)</i>

271
00:25:44,888 --> 00:25:46,889
... (سيرسي)

272
00:25:48,559 --> 00:25:50,560
... (إيلين باين)

273
00:25:52,130 --> 00:25:54,131
.(سير (ميرين

274
00:25:57,269 --> 00:25:59,337
.الكلب
(لقب ساندور كليغن)

275
00:26:02,808 --> 00:26:07,446
ماذا ستفعل بي؟ 0
.(مع أول النهار سنذهب  لـ (ريفرون -

276
00:26:07,480 --> 00:26:13,519
شقيقك هناك الآن، سيُساهم جيداً
.في قضيتنا وبعدها تعودين للمنزل

277
00:26:13,553 --> 00:26:17,757
!أنا رهينة وأنت تبيعني -
.لا تفكري به هكذا -

278
00:26:17,791 --> 00:26:20,459
ولكنها الحقيقة -
.أجل -

279
00:26:20,494 --> 00:26:23,328
.وليست كذلك -
.إنها أكثر من ذلك -

280
00:26:25,298 --> 00:26:28,467
بيريك) معجب بوالدك)
.بقدر كبير، أنتِ تعلمين هذا

281
00:26:28,501 --> 00:26:30,636
.يُريد رفض فديتك بشكل تام

282
00:26:30,670 --> 00:26:34,172
ولما لم تفعل هذا؟ -
،هذا لأننا بحاجة للمال -

283
00:26:46,286 --> 00:26:49,822
هل أخيفك أيتها الطفلة؟ -
.لا -

284
00:26:52,659 --> 00:26:56,061
أنتِ غاضبة مني
.ولا ألومك على هذا

285
00:26:56,095 --> 00:26:57,615
.ولكن تركه كان هو الصواب

286
00:26:57,630 --> 00:27:00,199
.لدي سبب وجيه كي لا أقوم بشنقه

287
00:27:00,233 --> 00:27:02,734
!خلته قتلك -
.لقد فعل -

288
00:27:02,769 --> 00:27:06,803
ولكن كيف ..؟ -
... (ثورس) -

289
00:27:06,839 --> 00:27:08,707
كم مرة أعدتني فيها للحياة؟ ...

290
00:27:08,741 --> 00:27:12,210
.إنه إله النور من أعادك

291
00:27:12,244 --> 00:27:14,478
كنت أنا السكير المحظوظ
.الذي نطق بالكلمات

292
00:27:14,513 --> 00:27:17,147
<i>كم مرة؟ -
.خمسة كما أتذكر -</i>

293
00:27:17,182 --> 00:27:19,316
.لا، هذه المرة تجعلهم ستة

294
00:27:19,350 --> 00:27:20,684
!ستة

295
00:27:20,718 --> 00:27:23,687
.كانت أول مرة في  ... الجبل

296
00:27:23,721 --> 00:27:25,255
!أرها

297
00:27:25,289 --> 00:27:31,528
.رمح موجه مباشرة نحو الصدر -
.وبعدها تم طعني في بطني -

298
00:27:31,562 --> 00:27:35,698
<i>وبعدها سّهم في الظهر
.وذلك الفأس في الجنب</i>

299
00:27:35,733 --> 00:27:39,068
(ثم قبض علي آل (لانيستر
.وأعدموني جراء الخيانة

300
00:27:40,604 --> 00:27:46,142
هل قاموا بشنقي أم طعني في عيني؟ -
.كِلاهم، الملاعين لم يقرروا شيء -

301
00:27:46,176 --> 00:27:48,711
<i>!والكلب يجعلها ستة</i>

302
00:27:48,746 --> 00:27:50,881
إنها المرة الثانية التي
.(يقتلني فيها (كليغن

303
00:27:50,915 --> 00:27:52,916
!تعتقد أنك لم تتعلم الدرس

304
00:27:54,619 --> 00:27:57,154
.لن يصبح الأمر سهلاً كما تعلم

305
00:27:57,188 --> 00:28:01,324
،أعرف، في كل مرة أعود فيها

306
00:28:01,359 --> 00:28:07,393
أنا أقل بكثير، أجزاء
. منك يُصيبها العلة

307
00:28:08,899 --> 00:28:11,201
هل بإمكانك إستعادة
رجل بدون رأس؟

308
00:28:13,203 --> 00:28:16,839
لم يمت سِت مرات
.ولكن مرة واحدة فقط

309
00:28:16,874 --> 00:28:19,776
،لا أعتقد أن الأمر يسير هكذا يا طفلة

310
00:28:24,749 --> 00:28:28,352
.(لقد كان رجلاً طيباً، (نيد ستارك

311
00:28:28,386 --> 00:28:34,724
إنه يرتاح الآن بمكانِ ما
.لم أفضل حياتي عليه قط

312
00:28:34,759 --> 00:28:36,893
.أنا كنت سأفعل

313
00:28:39,197 --> 00:28:41,298
.أنت حي

314
00:28:46,303 --> 00:28:49,305
.إلهي، مِدني بنورك

315
00:28:50,340 --> 00:28:57,160
.احمني من الظلام وكفر لي كل ذنوبي

316
00:28:57,281 --> 00:29:02,720
ساعدني كي أخدمك
.استغلني كما تُريد

317
00:29:05,190 --> 00:29:10,292
.من أجل الليالي المُظلمة والمليئة بالخوف

318
00:29:21,407 --> 00:29:24,309
لقد صليت ليلاً ونهارًا
.كي تعود إلي

319
00:29:25,945 --> 00:29:28,013
،سيدتي

320
00:29:28,047 --> 00:29:30,882
،لقد قصدت القدوم مبكراً

321
00:29:30,916 --> 00:29:34,152
... المعركة -
،أعرف أنك في ورطة يا مليكي -

322
00:29:34,186 --> 00:29:39,458
السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء -
.أجل بالطبع -

323
00:29:48,703 --> 00:29:51,972
،لا يجب أن تيأس، ما تطالب به من حقك

324
00:29:52,006 --> 00:29:54,774
.ستغدو منتصراً -
لقد صدقت هذا من قبل -

325
00:29:54,809 --> 00:30:00,514
أنت هو بطل الآلهة
.وأفضل الرجال الذين عرفتهم

326
00:30:00,548 --> 00:30:03,016
... (سيليس)

327
00:30:04,318 --> 00:30:06,853
.لقد نقضت النذر المقدس

328
00:30:10,324 --> 00:30:11,692
.لقد أذنبت

329
00:30:11,726 --> 00:30:14,862
.لا -
،لقد خدعتك -

330
00:30:14,896 --> 00:30:18,499
.لقد فضحتك -
!أنت تقوم بعمل الآلهة -

331
00:30:18,534 --> 00:30:20,602
.أنتِ لا تفهمين

332
00:30:26,242 --> 00:30:28,310
،المرأة ذات الشعر الأحمر

333
00:30:29,980 --> 00:30:33,780
... (السيدة (ميليسندرا -
.(أعرف يا (ستانيس -

334
00:30:33,817 --> 00:30:41,123
السيدة (ميليسندرا) أخبرتني بكل شيء
،أي فعل من أجل خِدمة الآلهة

335
00:30:41,158 --> 00:30:43,926
.لا يُعد خطيئة ..

336
00:30:43,960 --> 00:30:51,467
.عندما أخبرتني، بكيت فرحا

337
00:31:01,946 --> 00:31:05,615
،أولادي الأعزاء

338
00:31:07,117 --> 00:31:12,823
<i>(بيتر)، (تومارد)
.(إدريك)</i>

339
00:31:13,925 --> 00:31:20,732
<i>أشكر الآلهة كل يوم
.بإحضار (ميليسندرا) لنا</i>

340
00:31:20,766 --> 00:31:27,072
... لقد منحتك ابن، وأنا أعطيتك

341
00:31:28,241 --> 00:31:30,675
<i>.لا شيء .. -
.هذا غير صحيح -</i>

342
00:31:35,514 --> 00:31:38,115
إذن جئت كي تراها أيضاً؟

343
00:31:40,551 --> 00:31:42,485
.لا حاجة لهذا

344
00:31:43,888 --> 00:31:48,190
يجب أن تبتعد عن تشويه كهذا -
.إنها ابنتي -

345
00:31:50,460 --> 00:31:51,827
.أريد رؤيتها

346
00:31:54,531 --> 00:32:00,003
.أنت الملك، ولستَ بحاجة لإذن مني

347
00:32:03,774 --> 00:32:06,510
"أسفل البحر"

348
00:32:06,544 --> 00:32:09,613
"أعرف هذا"

349
00:32:12,150 --> 00:32:15,319
"الطيور لديها حراشيف"

350
00:32:15,353 --> 00:32:18,222
"والأسماك لديها أجنحة"

351
00:32:18,256 --> 00:32:21,325
"أعرف هذا"

352
00:32:24,328 --> 00:32:27,898
<i>.(شيرين) -
!أبي -</i>

353
00:32:35,675 --> 00:32:41,313
لقد كبرتي عن آخر مرة رأيتك فيها -
،أمي قالت أنك حاربت في معركة -

354
00:32:41,347 --> 00:32:42,915
هل فزت؟

355
00:32:44,217 --> 00:32:46,218
.لا

356
00:32:46,252 --> 00:32:52,157
هل عاد معك الفارس البصلي؟ -
.أجل قد عاد -

357
00:32:46,158 --> 00:32:50,688
{\pos(195،70)}<font color="#FFE87C">"(الفارس البصلي المقصود به (دافوس سيوراث"

358
00:32:52,191 --> 00:32:55,627
لقد قاتل بشجاعة -
.لم يأتِ كي يزورني بعد -

359
00:32:55,661 --> 00:33:00,365
.قال أنه سيُحضر هدية لي من العاصمة -
.لن يزوركِ يا بنيتي -

360
00:33:00,399 --> 00:33:02,933
!لما لا؟ إنه صديقي

361
00:33:02,968 --> 00:33:04,535
.. أنظر

362
00:33:11,675 --> 00:33:16,146
لقد صنع هذا لي، ولكن
.لا تُخبر والدتي بأنها معي

363
00:33:16,180 --> 00:33:20,784
إنه سِر، أمي
.لا تُحب الفارس البصلي

364
00:33:22,954 --> 00:33:25,256
.السير (دافوس) خائن

365
00:33:27,225 --> 00:33:30,528
.إنه يتعفن في الحبس على جرائمه

366
00:33:39,705 --> 00:33:41,739
.الأفضل أن تنسيه

367
00:33:53,519 --> 00:33:56,421
.ليس بهذه القوة، ستنتزعين اللحم

368
00:33:56,455 --> 00:33:59,257
ماذا تفعل هنا؟ -
،بحاجة إلى حمام -

369
00:33:59,291 --> 00:34:01,927
.ساعدني بخلع ذلك القماش

370
00:34:08,935 --> 00:34:11,403
.أخرج الآن

371
00:34:23,817 --> 00:34:28,420
هناك حوض آخر -
.هذا يبدو ملائماً لي -

372
00:34:41,133 --> 00:34:43,934
لا تقلقي، فلست مهتماً.

373
00:34:46,070 --> 00:34:49,339
.إن أغمى علي، اسحبيني للخارج

374
00:34:49,373 --> 00:34:52,408
لا أنوي أن أكون أول شخص
.من آل (لانيستر) يموت في حوض

375
00:34:52,443 --> 00:34:57,213
ولماذا أكترث بموتك؟ -
لقد أقسمتي عهداً رسمياً، أتتذكرين؟ -

376
00:34:57,247 --> 00:35:00,916
.يُفترض أن تصطحبيني إلى (كينغ لاندينج) قطعة واحدة

377
00:35:01,885 --> 00:35:04,386
لم يسر الأمر جيداً، أليس كذلك؟

378
00:35:04,421 --> 00:35:07,055
!لا عجب بموت (رينلي) وأنتِ في حراسته

379
00:35:16,866 --> 00:35:19,201
.وكان ذلك لا يليق، سامِحيني

380
00:35:19,235 --> 00:35:21,203
... لقد قمتي بحمايتي أفضل من

381
00:35:21,237 --> 00:35:23,973
لا تسخر مني -
.أنا أعتذر -

382
00:35:25,776 --> 00:35:29,346
لقد سئمت من القتال
.دعينا نُسميها هدنة

383
00:35:29,380 --> 00:35:31,181
أنت بحاجة للثقة
!كي تقوم بهدنة

384
00:35:32,583 --> 00:35:34,852
.أنا أثق بكِ

385
00:35:41,661 --> 00:35:48,900
هاهي، ها هي النظرة التي
.رأيتها طيلة 17 عاماً في وجهِ تلو الآخر

386
00:35:48,935 --> 00:35:53,939
<i>أنتم جميعاً تحتقروني
.أنا ذابح الملك</i>

387
00:35:53,974 --> 00:35:59,142
.ناقض العهود، رجل بدون شرف

388
00:36:04,717 --> 00:36:07,786
أتعرفين المادة الملتهبة؟ -
،بالطبع -

389
00:36:07,820 --> 00:36:13,158
كان الملك المجنون مهووساً بها
،كان يُحب رؤية الناس تحترق

390
00:36:13,192 --> 00:36:18,363
بتقرح وتشوه جِلدهم
.وإذابة عظامهم

391
00:36:18,398 --> 00:36:22,668
<i>كان يحرق الأمراء الذين لا يُحبهم
.وكذلك المُساعدين الذين لا يطيعون أمره</i>

392
00:36:22,702 --> 00:36:26,137
.كان يحرق أي شخص ضده

393
00:36:27,540 --> 00:36:30,841
وذلك قبل أن تصبح
.نصف البلد ضده

394
00:36:33,645 --> 00:36:36,246
،أريس) كان يرى الخونة في كل مكان)

395
00:36:37,716 --> 00:36:44,254
لذا جعل مهووس النار ذلك يضع
،المادة المُلتهبة في مخابئ في المدينة بأكملها

396
00:36:44,288 --> 00:36:48,358
(أسفل معبد (بايلور
،وفي أسفل الأحياء الفقيرة

397
00:36:48,426 --> 00:36:51,696
.أسفل المنازل والإسطبلات وكذلك الحانات ..

398
00:36:51,730 --> 00:36:55,066
.حتى أسفل قلعة (ريد كيب) نفسها

399
00:36:56,835 --> 00:37:02,474
وأخيراً، جاء يوم  الحساب

400
00:37:02,509 --> 00:37:06,979
تحرك (روبرت براثيون) إلى العاصمة
.(بعد فوزه في معركة (ترايدنت

401
00:37:07,014 --> 00:37:12,184
ولكن والدي وصل أولاً ومعه
،جيش آل (لانيستر) بأكمله يُسانده

402
00:37:12,219 --> 00:37:16,622
واعداً لهم بالدفاع عن
،المدينة ضد المُتمردين

403
00:37:18,424 --> 00:37:20,525
.أنا أعرف والدي جيداً

404
00:37:20,560 --> 00:37:26,498
،ليس بالشخص الذي يختار الجانب الخاسر
،لقد أخبرت الملك المجنون مراراً وتكراراً

405
00:37:26,532 --> 00:37:30,268
،لقد ألححت عليه للاستسلام بهدوء

406
00:37:30,302 --> 00:37:33,504
.ولكنه لم ينصت لي ...

407
00:37:33,539 --> 00:37:36,241
،ولم يُنصت إلى (فاريس) الذي حاول تحذيره

408
00:37:36,275 --> 00:37:40,645
ولكنه كان يُنصت إلى
.(المُعلم العظيم (بايسل

409
00:37:40,680 --> 00:37:43,348
.ذلك العجوز اللعين ..

410
00:37:44,784 --> 00:37:47,653
"(قال "بإمكانك الوثوق بآل (لانيستر

411
00:37:49,289 --> 00:37:53,826
آل لانيستر) كانوا دوماً)"
"أصدقاء للبلاط الملكي

412
00:37:55,995 --> 00:38:00,984
لذا قمنا بفتح البوابات
.وقام والدي بنهب المدينة

413
00:38:01,000 --> 00:38:07,603
مرة أخرى ذهبت للملك
.متوسلاً إليه كي يستسلم

414
00:38:11,277 --> 00:38:16,281
،لقد أخبرني أن أحضر له رأس والدي

415
00:38:17,617 --> 00:38:22,684
،وبعدها إلتف إلى مهووس النار ذلك

416
00:38:22,721 --> 00:38:25,489
"وقال له "أحرقهم جميعاً

417
00:38:26,558 --> 00:38:31,763
"أحرقهم في منازلهم، أحرقهم في أسرتهم"

418
00:38:33,132 --> 00:38:43,877
أخبريني إن أمركِ (رينلي) الغالي
،بقتل والدك والوقوف أمام آلاف الرجال

419
00:38:43,911 --> 00:38:48,882
والنساء والأطفال يحترقون
أحياء، هلا فعلتيّ هذا؟

420
00:38:48,916 --> 00:38:50,717
هل كنتِ ستحتفظين بقسمك وقتها؟

421
00:38:54,688 --> 00:39:01,928
،في البداية قتلت مهووس النار
،وعندما حاول الملك الهرب

422
00:39:01,962 --> 00:39:05,465
.طعنت سيفي في ظهره ..

423
00:39:06,701 --> 00:39:09,202
<i>"ظل يقول "أحرقهم جميعاً</i>

424
00:39:09,237 --> 00:39:11,204
"أحرقهم جميعاً"

425
00:39:11,239 --> 00:39:16,443
أعتقد أنه لم يكن يتوقع
،أن يموت، كان ينوي

426
00:39:17,979 --> 00:39:20,480
.حرق بقيتنا ..

427
00:39:20,514 --> 00:39:27,153
وينهض مجدداً، يُولد من جديد كالتنين
.كي يُحول أعدائه إلى رماد

428
00:39:30,925 --> 00:39:34,494
لقد قطعت رأسه كي أتأكد
.أن لا يحدث هذا

429
00:39:38,599 --> 00:39:42,368
.(حينها وجدني (نيد ستارك

430
00:39:42,402 --> 00:39:44,603
،إن كان هذا صحيحاً

431
00:39:46,239 --> 00:39:48,107
لماذا لم تُخبر أحد؟

432
00:39:50,110 --> 00:39:53,512
لماذا لم تخبر اللورد (ستارك)؟ -
ستارك)؟) -

433
00:39:53,547 --> 00:39:59,986
(أتعتقدين أن الشريف (نيد سارك

434
00:40:00,020 --> 00:40:03,290
يريد سماع ما أقول؟ ...

435
00:40:03,324 --> 00:40:08,455
لقد جعلني مذنباً في
.اللحظة التي رآني فيها

436
00:40:11,566 --> 00:40:17,402
ولكن بأي سلطة لدى
الذئب كي يحكم على الأسد؟

437
00:40:18,740 --> 00:40:21,975
بأي حق لديه؟ -
!النجدة!، ذابح الملك -

438
00:40:23,244 --> 00:40:27,348
.(جايمي)... اسمي هو (جايمي)

439
00:40:30,553 --> 00:40:34,921
<i>،أيها الفارس البصلي
!سيدي الفارس البصلي</i>

440
00:40:36,159 --> 00:40:38,560
الأميرة؟ يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟

441
00:40:38,594 --> 00:40:41,062
.(ستُوقظ (بيرت -
بيرت)؟) -

442
00:40:41,097 --> 00:40:46,101
.إنه ذلك السمين، الذي يحرسك الليلة
.إنه يحب شُرب النبيذ والنوم كثيراً

443
00:40:46,135 --> 00:40:48,703
.عودي إلى غرفتك، لا يفترض أن تكون يهنا

444
00:40:48,737 --> 00:40:50,872
... إن عرف والدك -
.لقد قال أنك خائن -

445
00:40:50,906 --> 00:40:53,141
هل أنت كذلك؟

446
00:40:53,175 --> 00:40:57,712
أجل يا طفلتي، لقد
،عصيت والدك الملك

447
00:40:57,746 --> 00:40:59,580
.وأدفع الثمن الآن ...

448
00:40:59,615 --> 00:41:04,085
لا أكترث فأنت صديقي
،لابد وأنك شعرت بالملل هنا

449
00:41:04,120 --> 00:41:06,054
.أحضرت لك شيئاً كي تقرأه ..

450
00:41:06,088 --> 00:41:11,392
إنه عن (إيجون) وتنانينه وكان
إيجون) يعيش هُنا، أتعرف هذا؟)

451
00:41:11,427 --> 00:41:13,228
وآل (تارجيرين) بنوا هذه القلعة -
.أجل -

452
00:41:13,229 --> 00:41:15,530
.قد فعلوا  -
.بإمكانك أن تخفي الكتاب أسفل ردائك -

453
00:41:15,565 --> 00:41:20,836
.إنه كتاب جيد، سأحضر لك المزيد -
،شكراً لكِ يا سيدتي، أنا واثق بأنه كتاب جيد -

454
00:41:20,870 --> 00:41:24,773
. ولكنه سيضيع علي .. -
.خذه، أمتلك الكثير -

455
00:41:25,909 --> 00:41:30,613
.سيدتي، لا أستطيع القراءة  -
لا تستطيع؟ -

456
00:41:30,647 --> 00:41:33,349
،سأعلمك، سآتي في نوبة (بيرت) وأعلمك

457
00:41:33,383 --> 00:41:35,217
لا، لا، لا -
.إنه سهل، سيكون ممتعاً -

458
00:41:35,252 --> 00:41:37,386
.اذهبي، لا يمكننا هذا -
لما لا؟ -

459
00:41:37,421 --> 00:41:40,189
ماذا سيفعلون، يحبسونا في زنزانة؟

460
00:41:46,429 --> 00:41:49,932
لا أعرف من أين أبدأ -
.من البداية -

461
00:41:49,966 --> 00:41:56,005
هذه الكلمة (إيجون)، عندما
،تنظر تجد "إ"،"يـ"،"جـ" تنطق سوياً

462
00:41:56,039 --> 00:41:57,940
"إنها تشبه كلمة "إيج = البيض

463
00:41:57,974 --> 00:42:04,356
<i>وعنوان الكتاب بأكمله يُسمى
"تاريخ (إيجون) الفاتح وسعيه للجانب الغربي"</i>

464
00:42:16,493 --> 00:42:18,127
.لقد كان حصارًا قوياً

465
00:42:18,162 --> 00:42:23,833
أكنتم أنتم أول من خرق صفوف (بايك)؟ -
،الثاني، ذهب (ثورس أو مير) بمفرده -

466
00:42:23,867 --> 00:42:28,771
.يلوح بسيفه النار هذا -
،ثورس أو مير)، ذلك المجنون) -

467
00:42:28,805 --> 00:42:33,643
هل قام (روبرت) بتوسيمك فارساً بعد المعركة؟ -
،أمجد لحظات حياتي -

468
00:42:33,677 --> 00:42:36,879
ركبة واحدة على الأرض
،وسيف الملك على كتفي

469
00:42:36,914 --> 00:42:38,214
،وأستمع إلى تلك الكلمات

470
00:42:38,248 --> 00:42:41,951
"باسم المحارب، أطالبك أن تكون شجاعاً"

471
00:42:41,986 --> 00:42:44,922
كل ما كنت أفكر فيه
.أنني أريد التبول بشدة

472
00:42:46,224 --> 00:42:50,859
وفي لوحة معدنية ولمدة 16 ساعة
.لم تأتي لي قط إلى بعد إنتهاء القتال تماماً

473
00:42:50,896 --> 00:42:54,099
كدت أكون أول الرجال الذين
.أصبحوا فُرساناً كي يتبولوا على حذاء الملك

474
00:42:55,935 --> 00:42:58,170
.(كان ليضحك (روبرت

475
00:42:58,204 --> 00:43:00,806
.لقد كان رجلاً جيداً ومحارباً عظيماً

476
00:43:02,642 --> 00:43:04,576
.وملكاً مريعًا

477
00:43:04,611 --> 00:43:07,979
لقد نسيت كل أيامي
.التي قاتلت فيها لملوكِ مريعة

478
00:43:08,014 --> 00:43:09,548
لقد أقسمت يميناً -
،أجل -

479
00:43:09,582 --> 00:43:11,450
،ومن يمتلك الشرف يحتفظ بقسمه

480
00:43:11,484 --> 00:43:14,886
.حتى وإن كان يخدم سكيراً أو مجنوناً ..

481
00:43:14,921 --> 00:43:17,489
،ولمرة في حياتي قبل أن تنتهي

482
00:43:17,524 --> 00:43:23,729
،أريد تذوق معني الخدمة بفخر
.أقاتل من أجل شخص أؤمن بقوته

483
00:43:23,763 --> 00:43:25,530
هل تؤمن بقوتها؟

484
00:43:28,367 --> 00:43:30,202
.من صميمي

485
00:43:35,341 --> 00:43:38,808
هل هؤلاء المُختارون؟ -
.أجل يا مولاتي، الضباط -

486
00:43:40,659 --> 00:43:42,949
<i>،لم تختاروا هذه الحياة برغبتكم</i>

487
00:43:43,460 --> 00:43:47,750
<i>ولكنكم أحرار الآن، والأحرار
.يقومون بقراراتهم الخاصة</i>

488
00:43:48,461 --> 00:43:52,461
<i>هل قُمتم باختيار قائدكم من بينكم؟</i>

489
00:43:56,862 --> 00:43:58,262
<i>.أزل خوذتك</i>

490
00:44:06,553 --> 00:44:09,543
<i>إنه لشرف لي -
ما هو اسمك؟ -</i>

491
00:44:09,544 --> 00:44:13,444
<i>" الدودة الرمادية" -
الدودة الرمادية؟ -</i>

492
00:44:14,647 --> 00:44:18,683
كل الفتية المستعبدين يُلقبون
،بأسماء جديدة عندما تقطع أعضائهم

493
00:44:18,718 --> 00:44:21,586
الدودة الرمادية، البرغوث الأحمر
... الجرذ الأسود

494
00:44:21,621 --> 00:44:24,389
،أسماء تذكرهم بما كانوا

495
00:44:24,424 --> 00:44:26,925
!طفيليات

496
00:44:29,953 --> 00:44:33,026
<i>،من الآن وصاعداً ستختارون أسمائكم</i>

497
00:44:33,057 --> 00:44:36,727
<i>.وتُخبرون زملائكم الجنود هذا</i>

498
00:44:36,728 --> 00:44:41,864
<i>دعوا أسمائكم المُستعبدة، واختاروا
،أسمائكم التي أخذتموها من أبائكم أو غيرها</i>

499
00:44:42,455 --> 00:44:46,465
<i>.اسم يعبر عن فخركم</i>

500
00:44:47,666 --> 00:44:51,466
<i>الدودة الرمادية" تمنحني الفخر"
.إنه اسم جالب للحظ</i>

501
00:44:52,357 --> 00:44:55,267
<i>،الاسم الذي ولدت به كان ملعوناً</i>

502
00:44:55,268 --> 00:45:00,079
<i>،كان هو الاسم الذي صِرت فيه عبداً</i>

503
00:45:00,760 --> 00:45:09,580
<i>ولكن "الدودة الرمادية" هو الاسم الذي
.(كان لدي عندما حررتني (دانيريس ستورم بورن</i>

504
00:45:13,841 --> 00:45:17,477
<i>.الملك (روبرت) يريدها ميتة -
،بالطبع يريد ذلك -</i>

505
00:45:17,512 --> 00:45:20,614
.إنها تارجيرية، الأخيرة في عائلتها

506
00:45:20,649 --> 00:45:23,751
أفترض أنه لا يوجد أحد بالمجلس
.الصغير يتحدث معه بعقلانية

507
00:45:23,785 --> 00:45:26,320
لم أجلس في المجلس الصغير -
حقا؟ -

508
00:45:26,355 --> 00:45:30,856
... ألا يفترض تقليديا قائد قوات حُراس الملك
،تقليدياً، أجل ولكنني قتلت العشرات -

509
00:45:30,892 --> 00:45:33,027
.من أصدقاء (روبرت) أثناء تمرده ..

510
00:45:35,196 --> 00:45:38,832
إنه لا يريد أن نصيحة من أجل الإدارة
.خاصة من رجل قاتل بجانب الملك المجنون

511
00:45:38,866 --> 00:45:41,768
.لا أستطيع الممانعة بأكثر من هذا

512
00:45:41,803 --> 00:45:45,939
كنت أكره السياسة دائماً -
،أجل، أنا أيضاً أتخيل هذا -

513
00:45:45,973 --> 00:45:51,408
قضاء ساعات من الثرثرة
.من أجل الطعن والخيانة

514
00:45:54,782 --> 00:45:58,919
مازال عليها اجتياز هذا الوحل
.إن كانت تُريد حكم السبع ممالك

515
00:45:58,953 --> 00:46:02,522
سيكون بجوارها رجال جيدون
،كي ينصحوها رجال لديهم خبرة

516
00:46:02,557 --> 00:46:06,093
من تقصد؟ -
،سامحني يا سير (جورا) على ما سأقوله -

517
00:46:06,127 --> 00:46:09,697
ولكن سمعتك في الجانب الغربي
.عانت الكثير على مر السنين

518
00:46:09,731 --> 00:46:13,933
لقد عانت لسببِ وجيه
.لقد قمت ببيع أشخاص ليكونوا عبيد

519
00:46:13,969 --> 00:46:18,105
لا أعرف إن كان وجودك بجوارها
.سيخدم قضيتنا عندما نعود للوطن

520
00:46:18,139 --> 00:46:19,940
قضيتنا؟

521
00:46:19,975 --> 00:46:24,245
سامحني يا سير (بارستين) ولكنني كنت منشغلاً
.. (بالدفاع عنها ضد قتلت الملك (روبرت

522
00:46:24,279 --> 00:46:26,080
.بينما كنت أنت من يخضع للرجل ..

523
00:46:26,114 --> 00:46:29,116
كلانا يريدها أن تحكم
هل أنت مخطأ؟

524
00:46:29,151 --> 00:46:33,920
لقد انضممت إلينا منذ بضعة أيام
.لا يُمكنني معرفة نواياك

525
00:46:33,955 --> 00:46:38,925
إن كنا فعلاً خدمها المُخلصين
،سنفعل أياً كان ما يجب فعله

526
00:46:38,959 --> 00:46:44,163
.لا يهم التكلفة ولا حتى كبريائنا -
،لست قائد القوات هُنا -

527
00:46:44,198 --> 00:46:46,766
.أنت مجرد مغترب آخر

528
00:46:46,800 --> 00:46:48,868
.وأنا أتلقى أوامري من الملكة

529
00:46:57,043 --> 00:46:59,878
<i>.تعال للفراش -
،كنتِ محقة -</i>

530
00:47:01,014 --> 00:47:06,048
رجال (كار ستارك) رحلوا
.وهما تقريبا نصف رجالنا

531
00:47:06,085 --> 00:47:09,588
تايون لانيستر) يعرف ما يجب)
.أن يفعله كي يكشفنا

532
00:47:09,622 --> 00:47:12,491
.لا شيء

533
00:47:12,526 --> 00:47:14,660
.ننتظر فحسب

534
00:47:14,694 --> 00:47:17,196
.لا تسمح له

535
00:47:17,230 --> 00:47:19,331
ماذا علي أن أفعل؟

536
00:47:19,366 --> 00:47:22,968
أهجم على (كينغ لاندينج)؟
،لا يوجد لديه ما هو أفضل من هذا

537
00:47:23,002 --> 00:47:25,003
.سيسحقنا في يوم

538
00:47:26,039 --> 00:47:29,875
بإمكاننا الذهاب شمالاً -
.(وتستعيد أراضيك من آل (جراي جوي -

539
00:47:29,909 --> 00:47:33,178
.تنتظر حتى نهاية الشتاء -
،الشتاء قد يدوم خمس سنوات -

540
00:47:33,213 --> 00:47:37,383
بمجرد أن يصل جنودي لمنازلهم ويجلسون
،بجوار النار مُحاطين بعائلتهم

541
00:47:37,417 --> 00:47:40,486
يشعرون بالدفء والأمان
.لن يذهبوا إلى الجنوب مجدداً

542
00:47:40,520 --> 00:47:44,591
عندما أجمع أمرائي
،يكون لدينا هدف، مهمة

543
00:47:44,625 --> 00:47:47,393
أصبحنا الآن كمجموعة من
. الأطفال التي تتشاجر سوياً

544
00:47:49,764 --> 00:47:53,400
أعطهم هدفاً جديد -
ماذا؟ -

545
00:47:54,902 --> 00:47:59,639
لا أعرف، لا أعرف حتى
.أين هي (وينتر فيل)

546
00:48:02,309 --> 00:48:04,244
.. هُنا

547
00:48:07,482 --> 00:48:11,051
... (ونحن هنا، و(كينغ لاندينج

548
00:48:17,926 --> 00:48:19,460
ما الأمر؟

549
00:48:22,697 --> 00:48:25,866
،لا يمكنني إجبارهم على مُلاقاتي في الميدان

550
00:48:25,900 --> 00:48:28,301
.ولا أستطيع مهاجمتهم وهم أقوياء ..

551
00:48:28,335 --> 00:48:31,238
ولكن بإمكاني الهجوم عليهم
،حيث لا يتوقعون

552
00:48:32,407 --> 00:48:35,275
.و(كاستلي روك) لن تهرب منا

553
00:48:36,544 --> 00:48:39,580
.سأسلبهم وطنهم

554
00:48:40,849 --> 00:48:43,017
هل بإمكانك فعل هذا؟

555
00:48:43,051 --> 00:48:46,054
أنا بحاجة لرجال كي أستبدل
.رجال (كار ستارك) الذين رحلوا

556
00:48:46,088 --> 00:48:48,690
،هناك شخص واحد في هذه المملكة

557
00:48:48,724 --> 00:48:51,926
لديه ذلك الجيش المطلوب والذي
. لم يتحالف مع آل (لانيستر ) بعد

558
00:48:53,362 --> 00:48:56,063
،الرجل الذي من المفترض أن أتزوج ابنته

559
00:48:57,099 --> 00:48:58,999
(والدر فري)

560
00:49:07,875 --> 00:49:10,143
.إنه مقاتل رائع

561
00:49:10,177 --> 00:49:13,513
... هل لديك أي فكرة عن موعد

562
00:49:13,548 --> 00:49:17,184
سأضع بذور تلك الأفكار بعقل
.جوفري) بمجرد أن نتزوج)

563
00:49:17,218 --> 00:49:20,353
يفترض أن تنمو سريعاً -
،لن يسمح (جوفري) لي بالرحيل -

564
00:49:20,388 --> 00:49:23,123
.لديه أسباب كثيرة كي يُبقيني هنا

565
00:49:23,157 --> 00:49:26,493
وسبب واحد فقط ليجعلكِ تذهبين

566
00:49:26,527 --> 00:49:28,728
.لأن هذا سيجعلني سعيدة

567
00:49:28,763 --> 00:49:30,797
!يا حامل الكأس

568
00:49:34,369 --> 00:49:36,036
.أحسنت يا سيدي

569
00:49:36,070 --> 00:49:38,838
لم يكن هذا قتالاً
.أنا لا أعرفك

570
00:49:38,873 --> 00:49:41,207
!أوليفر) إن كان هذا يُسعدك)

571
00:49:43,377 --> 00:49:46,245
أريد أن أراك تتقاتل
.مع الشخص المناسب يا سيدي

572
00:49:54,288 --> 00:49:57,757
كيف عرفت هذا؟ -
عرفت ماذا؟ -

573
00:49:59,092 --> 00:50:02,828
أنني أريد هذا -
،مولاي -

574
00:50:06,866 --> 00:50:08,534
،أريدك أن تعرف أنني سأتزوج قريباً

575
00:50:08,568 --> 00:50:11,637
.على الرغم أنني لا أملك أدنى فكرة ...

576
00:50:11,671 --> 00:50:14,774
،إنهم يعرفون حسب خبرتي

577
00:50:14,808 --> 00:50:17,176
لديك خبرة كبيرة، أليس كذلك؟

578
00:50:18,111 --> 00:50:20,279
،مع الأزواج

579
00:50:29,123 --> 00:50:31,458
.هذا لن يطول

580
00:50:31,493 --> 00:50:33,695
.حسناً، لقد طال ما يكفي

581
00:50:35,264 --> 00:50:38,233
يبدو أن فارس الأزهار
!أصبح مخطوباً كي يتزوج

582
00:50:38,267 --> 00:50:40,068
حقاً؟

583
00:50:40,102 --> 00:50:44,239
و .. من هي الفتاة المحظوظة؟

584
00:50:44,273 --> 00:50:47,776
<i>!قد لا تكون أعظم سفينة في العالم</i>

585
00:50:47,810 --> 00:50:52,481
.أو الأسرع ولكنها لي ..

586
00:50:56,019 --> 00:51:00,122
لقد أردت امتلاك سفينة دائماً
.الآن أريد العشرات منها

587
00:51:00,157 --> 00:51:02,792
غريب، أليس كذلك؟ -
ما هو؟ -

588
00:51:02,826 --> 00:51:06,830
،لا يهم ما نريده ولكن بمجرد أن نحصل عليه

589
00:51:06,864 --> 00:51:08,599
.نسعى للحصول على شيء آخر ..

590
00:51:11,369 --> 00:51:15,739
!تسريحة شعرك مختلفة -
حقاً؟ -

591
00:51:15,773 --> 00:51:19,810
.السيدة (مارجري) تفعلها -
.الكثير من النساء تقوم بها -

592
00:51:19,844 --> 00:51:23,714
.لدي أنباء جيدة، سأرحل من المدينة قريباً

593
00:51:23,748 --> 00:51:27,451
ما تزال تريد مني القدوم معك؟ -
،لم يكن السؤال ما أريده -

594
00:51:27,485 --> 00:51:29,687
.ولكن ما تُريدينه أنتِ ...

595
00:51:29,721 --> 00:51:33,390
تريدين الذهاب لديارك، أليس كذلك؟ -
.بالطبع، أكثر من أي شيء -

596
00:51:35,560 --> 00:51:38,962
.ولكن قد يستحسن أن ننتظر

597
00:51:38,997 --> 00:51:44,699
كنت أفكر كم سيكون هذا خطيراً
.ليس لي فقط ولكن لك أيضاً

598
00:51:44,736 --> 00:51:49,205
كنت لطيفاً للغاية وسأشعر
.بالسوء إن حدث لك شيء

599
00:51:50,341 --> 00:51:52,575
لا أستطيع وصف كم أنا
،متأثر عاطفيا

600
00:51:52,610 --> 00:51:55,845
.بشأن اهتمامك بحياتي ...

601
00:51:55,880 --> 00:52:00,750
(آمل أن تعرفي أنني صديقك يا (سانسا
،صديقك الحقيقي

602
00:52:00,785 --> 00:52:02,485
(أعرف يا لورد (باليش

603
00:52:02,520 --> 00:52:05,189
.(بيتر) -
.(بيتر) -

604
00:52:05,193 --> 00:52:10,360
.إن أردتي البقاء، وبالطبع ستبقين

605
00:52:15,266 --> 00:52:17,634
.سنتحدث مجدداً عندما أعود

606
00:52:30,647 --> 00:52:35,617
<i>.لقد تأخرت
ماذا تفعل هنا؟ -</i>

607
00:52:35,652 --> 00:52:39,554
.عملنا يضمنها أيضاً، اجلس

608
00:52:41,558 --> 00:52:46,258
ستسعد عندما تعرف أنه بعد
... (مُحادثة واحدة مع (أولينا تيرل

609
00:52:46,295 --> 00:52:51,166
وفرت للبلاط الملكي، مئات
.الآلاف من أجل الزفاف

610
00:52:51,200 --> 00:52:52,234
هذا لا يهم الآن، لدينا أمور
،مهمة كي نناقشها

611
00:52:52,268 --> 00:52:53,788
.أنا وزير المال، توفير المال مُهم

612
00:52:53,803 --> 00:53:00,542
أوقفي هذا، فأنتِ
تُشعريني بعدم ارتياح

613
00:53:00,577 --> 00:53:03,546
لقد عرفت شقيقتك أن أصدقائك
،الجدد من آل (تيرل) يخططون

614
00:53:03,581 --> 00:53:08,384
. (لزواج (سانسا ستارك) إلى السير (لورس -
هذا جيد -

615
00:53:08,420 --> 00:53:10,454
.إنها فتاة جميلة

616
00:53:10,489 --> 00:53:14,325
(لا تعرف المفضل لدى (لورس
.ولكن متأكد أنها ستعرف هذا

617
00:53:14,359 --> 00:53:16,894
.مُزاحك ليس مطلوباً -
،لم يكن الأفضل لدي ولكن -

618
00:53:16,928 --> 00:53:20,030
جلبتهم إلى البلاط الملكي
،وهكذا يردون لي الدين

619
00:53:20,065 --> 00:53:23,534
مُحاولين سرقة مفتاح
.الجنوب على مرأى مني

620
00:53:23,568 --> 00:53:27,636
وهل (سانسا) مفتاح الجنوب؟
،أتذكر أن لديها شقيق أكبر

621
00:53:27,672 --> 00:53:32,643
لقد عاد آل (كار ستارك) لديارهم، وفقد
.الذئب الصغير نصف جنوده، وأيامه أصبحت معدودة

622
00:53:32,678 --> 00:53:39,080
<i>.قام (جراي جوي) بقتل شقيقاه الصغيران
.(ما يجعل (سانسا ستارك) الوريث لـ (وينتر فيل</i>

623
00:53:39,185 --> 00:53:45,261
.(وأنا لا أوفق على تسليمها إلى آل (تيرل -
،لقد ساعدنا جيش (تيرل) بالفوز في هذه الحرب -

624
00:53:45,392 --> 00:53:49,995
أتعتقد أنه من الحكمة رفضهم؟ -
،لا يوجد هناك ما نرفضه، هذه خطة -

625
00:53:50,030 --> 00:53:52,832
.خطة ليست متاحة للعامة ..

626
00:53:52,866 --> 00:53:56,200
وآل (تيرل) لن يخرجوا بهذه الخطة
.(إلى بعد زفاف (جوفري

627
00:53:56,637 --> 00:54:00,406
علينا التصرف أولاً
.بوقف هذا الإتحاد وهو في مهده

628
00:54:00,440 --> 00:54:04,141
وكيف سنفعل هذا؟ -
،نجد لـ (سانسا ستارك) زوج آخر -

629
00:54:04,177 --> 00:54:06,778
.جميل -
.أجل، إنه كذلك -

630
00:54:14,354 --> 00:54:17,421
أنت لا تقصد هذا -
.أستطيع فعل ما أريد -

631
00:54:17,457 --> 00:54:22,628
لقد جعل (جوفري) حياة هذه الفتاة بائسة
.منذ ذلك اليوم الذي قطع رأس والدها

632
00:54:22,662 --> 00:54:27,427
أصبحت الآن حرة منه ثم تُعطيها لي؟
. هذا قاسي جداً حتى منك أنت

633
00:54:27,467 --> 00:54:31,303
هل أسأت مُعاملتها؟
،سعادة الفتاة ليست من إهتمامتي

634
00:54:31,338 --> 00:54:33,572
.وكذلك أنت .. -
!إنها فتاة -

635
00:54:33,607 --> 00:54:36,476
إنها متفتحة، لقد ناقشنا هذا
.الأمر أنا وهي بإسهاب

636
00:54:36,510 --> 00:54:40,013
هكذا، أترى؟ ستتزوجها وتضاجعها
،وتأتي بطفل منها

637
00:54:40,047 --> 00:54:43,083
.بالتأكيد أن قادر على هذا .. -
وإن رفضت؟ -

638
00:54:43,118 --> 00:54:45,787
تُريد أن يتم مُكافأتك
،لشجاعتك في المعركة

639
00:54:45,821 --> 00:54:49,824
سانسا ستارك) أفضل مكافأة)
.لن تجرأ على الحصول عليها

640
00:54:49,858 --> 00:54:52,360
.ومر وقت طويل منذ زفافك الأخير

641
00:54:52,394 --> 00:54:57,832
كنت زوجاً .. ولكن أتتذكر؟

642
00:54:59,268 --> 00:55:01,402
.هذا رغم إرادتي

643
00:55:01,437 --> 00:55:06,474
عليك أن تشكر الآلهة على هذا
.هذا أكثر مما تستحق

644
00:55:06,509 --> 00:55:11,077
.تايرن) سيفعل ما أمر به، وكذلك أنتِ)

645
00:55:12,481 --> 00:55:14,582
ماذا تقصد؟

646
00:55:14,617 --> 00:55:16,484
.(ستتزوجين السير (لوريس

647
00:55:18,654 --> 00:55:21,089
.. لن أفعل -
.. (الفتى هو الوريث لـ (هاي غادرين -

648
00:55:21,123 --> 00:55:23,592
تايرن) سيؤمن لنا الجنوب)
.وأنتِ تؤمنين لنا الأراضي

649
00:55:23,626 --> 00:55:26,362
.لا، لن أفعل -
.بل، ستفعلين -

650
00:55:26,396 --> 00:55:29,098
ما تزالين صالحة للزواج
.وبحاجة للتناسل مجدداً

651
00:55:29,132 --> 00:55:34,003
.أنا الملكة الأم ولست فرساً يستخدم للتناسل -
!أنتِ ابنتي -

652
00:55:34,037 --> 00:55:37,941
ستفعلين ما أمرك به
(وستتزوجين (لورس تيرل

653
00:55:37,975 --> 00:55:43,146
وتضعين حداً لتلك الشائعات
.التي تدور حولكِ للأبد

654
00:55:43,181 --> 00:55:45,282
أبي، لا تجعلني أفعل
،شيء رغمًا عني

655
00:55:45,316 --> 00:55:47,852
،ولا كلمة واحدة

656
00:55:47,886 --> 00:55:54,854
يا أولادي، لقد جلبتم العار
.لآل (لانيستر) لفترةِ طويلة

657
00:56:00,500 --> 00:57:05,917
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnAndalus\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماتبعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}Synchronization By  eZ.ALHAMAD
