1
00:00:18,594 --> 00:00:20,710
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:30,612 --> 00:00:33,112
<i><b>"هارينهول"</b></i>

3
00:00:38,793 --> 00:00:41,443
<i><b>"ريفرون"</b></i>

4
00:00:50,554 --> 00:00:52,984
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

5
00:01:09,950 --> 00:01:12,585
<i><b>"الجدار"</b></i>

6
00:01:30,456 --> 00:01:33,586
<i><b>"يونكاي"</b></i>

7
00:01:43,086 --> 00:01:53,086
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة السابعة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}(الـدُب والحَـسناء)</b>

8
00:01:53,087 --> 00:02:07,087
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}ReSync By  eZ.ALHAMAD
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:02:08,810 --> 00:02:12,679
كم نبعد؟ -
أسبوع كما أعتقد -

10
00:02:12,713 --> 00:02:15,248
تعتقد؟
أنت لا تعرف؟

11
00:02:15,282 --> 00:02:18,951
عندما ذهبنا إلى القلعة السوداء
.سلكنا طريق الملوك

12
00:02:18,985 --> 00:02:24,188
أنت وطريقك هذا، أهكذا تقوم بقتالك؟

13
00:02:24,223 --> 00:02:27,624
تمشون في الطرق وتُصدرون ضجيج
الطبول وتلوحون برايات؟

14
00:02:27,659 --> 00:02:29,292
.أجل في معظم الوقت

15
00:02:29,327 --> 00:02:34,998
كيف يقاتل من يحملون الرايات؟ -
لا يقاتلون في الواقع -

16
00:02:35,033 --> 00:02:39,069
.إنه لشرف عظيم أن تحمل شعار منزلك

17
00:02:39,104 --> 00:02:45,208
وقارعوا الطبول، هل هذا أيضًا شرف عظيم؟ -
.العادة الفتية من يقرعوا الطبول -

18
00:02:45,243 --> 00:02:46,877
إذن ما مدى براعتهم؟

19
00:02:46,911 --> 00:02:50,314
إنهم يساعدون الرجال بالتحرك -
كيف؟ -

20
00:02:50,348 --> 00:02:53,918
.حسناً، إنه ... إنه الإيقاع

21
00:02:53,952 --> 00:02:58,489
أنت تقصد، القدم اليمنى ثم اليسرى
اليمنى ثم اليسرى؟

22
00:02:58,524 --> 00:03:01,693
أتريد المساعدة بتذكر هذا؟

23
00:03:01,727 --> 00:03:04,963
عندما يعطينا (مانس) الإشارة
،ونضرب القلعة السوداء

24
00:03:04,998 --> 00:03:08,467
.لا نقرع الطبول كي نخبرهم أننا قادمون ..

25
00:03:08,501 --> 00:03:10,569
.لا

26
00:03:12,071 --> 00:03:17,341
لا، ستقومين بإضرام أكبر حريق
سيراه الشمال كي تُخبريهم أنكِ قادمة

27
00:03:17,376 --> 00:03:19,978
.(أنت لا تعرف شيء يا (جون سنو

28
00:03:22,548 --> 00:03:24,882
إنها محقة، أنت لا تعرف

29
00:03:27,852 --> 00:03:31,951
.أعلم أنك قطعت الحبل على السور -
قطعت حبلها أيضًا -

30
00:03:31,989 --> 00:03:34,023
هل رأيتها مستاءة من هذا؟

31
00:03:35,759 --> 00:03:38,427
هذا لأنها تفهم
.طريقة سير الأمور

32
00:03:40,130 --> 00:03:43,032
وهل ستُشاركني إياه؟

33
00:03:43,066 --> 00:03:46,402
تلك الحكمة الخالصة الموجودة
بداخل رأس الطير؟

34
00:03:46,436 --> 00:03:50,506
الناس يعملون سويًا عندما يناسبهم هذا
.يُصبحون مخلصين عندما يشعرون بهذا

35
00:03:50,540 --> 00:03:55,942
يحبون بعضهم عندما يُناسبهم هذا
.ويقتلون بعضهم عندما يناسبهم الأمر

36
00:03:55,980 --> 00:03:58,115
.إنها تعيّ هذا، على عكسك

37
00:03:58,149 --> 00:04:01,552
هذا هو السبب أنك
.لن تحتفظ بها قط

38
00:04:17,001 --> 00:04:20,037
،هذا المطر سيُؤخرنا يوم آخر

39
00:04:21,639 --> 00:04:24,442
فراي) سينتظر)
.يعرف أننا قادمون

40
00:04:24,476 --> 00:04:26,644
،اللورد (والدر) مليء بالشوك

41
00:04:26,678 --> 00:04:31,416
مليء بالشوك؟ أهكذا تنعتيه؟
،ربما يكون الرجل الأكثر فظاظة

42
00:04:31,449 --> 00:04:34,084
.. أجل، ولهذا السبب -
،أنا أرى غائط مبلل -

43
00:04:34,152 --> 00:04:37,287
<i>.(إنه أفضل من اسم (والدر فراي</i>

44
00:04:39,923 --> 00:04:41,824
،أعتذر يا مولاتي

45
00:04:41,859 --> 00:04:44,927
لقد قضيت العديد منا لسنوات
.مع حاملو الرماح

46
00:04:44,961 --> 00:04:49,963
لقد قضيت العامين الماضيان في تضميد
. المجروحين ورؤيتهم ينزفون حتى الموت

47
00:04:49,999 --> 00:04:52,034
.لست خائفة من الغوط المبلل

48
00:04:53,837 --> 00:04:58,007
.سيعتبر اللورد (فراي) هذا التأخير إهانة -
،يعتبره كما يُريد -

49
00:04:58,041 --> 00:05:01,813
.... سيحصل على الزفاف الذي يريده -
يحصل على زفاف؟ -

50
00:05:01,846 --> 00:05:04,147
.لقد كان الملك مُبتغاه

51
00:05:04,182 --> 00:05:09,083
إدميور) يُعتبر أفضل زوج في تاريخ)
.منزل (والدر فراي)

52
00:05:09,120 --> 00:05:10,854
.يجب علينا نيل قسطًا من الراحة

53
00:06:30,001 --> 00:06:34,071
إن لم ترتدي ملابسك، لا أعدك
.بأنني لن أهجم مجدداً

54
00:06:34,105 --> 00:06:36,306
.هاجم، هاجم

55
00:06:58,331 --> 00:07:02,701
لمن تكتبين؟ -
أمي -

56
00:07:03,903 --> 00:07:07,272
هل هي باللغة الفالرية؟ -
"جا" -

57
00:07:07,306 --> 00:07:09,107
جا"؟"
"تعني نعم"

58
00:07:15,948 --> 00:07:18,050
.ابعثي لها سلامي

59
00:07:18,084 --> 00:07:23,656
<i>"ريتساس" -
"رتساس" -</i>

60
00:07:23,690 --> 00:07:25,691
.كان هذا قريبًا

61
00:07:28,529 --> 00:07:33,500
أتعلم أن ابنتها ملكة؟ -
.ليس بعد -

62
00:07:35,103 --> 00:07:37,838
.ستكون هذه مفاجأة كما أعتقد

63
00:07:40,442 --> 00:07:42,476
.بل الكثير من المُفاجأة لها

64
00:07:46,549 --> 00:07:51,486
كيف يفترض أن أجلس هنا
وأخطط للحرب وأنتِ جالسة هكذا؟

65
00:07:55,424 --> 00:07:58,693
هل ستأتي معي يوما ما إلى (فولنتيس)؟

66
00:07:58,727 --> 00:08:01,296
عندما ينتهي كل هذا؟

67
00:08:01,330 --> 00:08:03,565
.سأفعل

68
00:08:03,599 --> 00:08:05,968
.أعدك

69
00:08:10,173 --> 00:08:13,676
<i>.أعرف أنها ستحب مُلقاتك</i>

70
00:08:14,611 --> 00:08:16,812
.هي وحفيدها

71
00:08:20,117 --> 00:08:22,618
ماذا الآن؟

72
00:08:27,424 --> 00:08:29,692
هل أنتِ جادة؟

73
00:08:31,361 --> 00:08:33,863
هل أنت غاضب مني؟

74
00:08:33,897 --> 00:08:35,665
غاضب؟

75
00:08:38,836 --> 00:08:41,070
،أنتِ مليكتي

76
00:08:43,741 --> 00:08:47,610
.وبداخلي أميرك أو أميرتك

77
00:08:48,712 --> 00:08:51,147
.ربما الاثنان

78
00:08:51,181 --> 00:08:53,182
.لا تكن جشعًا

79
00:09:02,725 --> 00:09:05,427
هل بإمكانك ترك الحرب ليلة واحدة؟

80
00:09:07,698 --> 00:09:09,832
.أحبك

81
00:09:11,001 --> 00:09:16,273
.هل تسمعيني؟ أحبك

82
00:09:30,355 --> 00:09:33,357
.معظم الرجال يضاجعون كالكلاب

83
00:09:35,560 --> 00:09:37,994
.بدون راحة أو مهارة

84
00:09:38,029 --> 00:09:40,063
،بضع عشرات من الدفع ثم ينتهون

85
00:09:40,097 --> 00:09:43,199
،يجب أن تتحلى بالصبر وتُمهلها الوقت

86
00:09:43,233 --> 00:09:48,837
لا يجب أن يقترب عُضوك
.منها حتى تنزلق مثل رضيع الفقمة

87
00:09:48,871 --> 00:09:53,275
<i>وبعدها تذهب للداخل
.ولكن ببطىء</i>

88
00:09:53,309 --> 00:09:56,745
لا تضعه سريعاً
.مثل الرمح في الخنزير

89
00:09:56,779 --> 00:09:58,347
!هيّا

90
00:09:58,381 --> 00:10:01,817
.أنتم هيّا

91
00:10:13,463 --> 00:10:16,131
أتخالينه يُحبك، أليس كذلك؟

92
00:10:16,166 --> 00:10:21,504
بماذا أخبرك؟ سيجعلكِ زوجته
ويعيش معكِ في قلعة ما؟

93
00:10:21,538 --> 00:10:25,942
.لا، لم يخبرني أي شيء
إنه بالكاد يتحدث

94
00:10:25,976 --> 00:10:30,378
لقد رأيتكم تتهامسون في الليل
.تضحكون مثل الفتيات

95
00:10:30,414 --> 00:10:34,217
ماذا، أنت تشعر بالغيرة؟ -
بالطبع أشعر بالغيرة -

96
00:10:34,251 --> 00:10:37,885
.يفترض أن تكوني مع واحد من قومك -
وهل أنت واحد من قومي؟ -

97
00:10:37,954 --> 00:10:42,924
لم أسمع كلمة واحدة تخرج منك -
.ستسمعين إن كنتِ لي -

98
00:10:44,893 --> 00:10:50,999
سأخبركِ أنكِ جميلة
.وشرسة وجامحة

99
00:10:51,033 --> 00:10:53,167
.سأعاملك جيدًا

100
00:10:55,971 --> 00:10:58,105
أنتِ تُحبينه؟

101
00:11:04,612 --> 00:11:07,280
هل هذا لأنه وسيم، أليس كذلك؟

102
00:11:07,315 --> 00:11:10,417
تُحبين شعره الجميل
وعيناه الرائعة؟

103
00:11:12,253 --> 00:11:15,088
تعتقدين أن الجمال سيجعلكِ سعيدة؟ -
.لا تلمسني -

104
00:11:15,089 --> 00:11:18,292
لن تقعي في حبه كل هذا
.عندما تعرفينه على حقيقته

105
00:11:21,629 --> 00:11:25,432
(رغم كل حياتي في (وينتر فيل
،ما أردته هو الهرب منها

106
00:11:25,466 --> 00:11:29,603
.كي أتي هنا إلى العاصمة ...

107
00:11:29,638 --> 00:11:32,272
كي أرى فرسان الجنوب
،ودروعهم الملونة

108
00:11:32,307 --> 00:11:35,776
... وروعة (كينغ لاندينج) في الظلام

109
00:11:37,078 --> 00:11:40,314
عندما تشتعل كل
.تلك الشموع عند النوافذ

110
00:11:42,484 --> 00:11:44,484
،كنت غبية

111
00:11:45,353 --> 00:11:49,990
الفتاة الصغيرة الساذجة
.وأحلامها الغبية التي لم تتعلم قط

112
00:11:50,024 --> 00:11:51,958
.هيّا بنا

113
00:11:53,727 --> 00:11:55,862
.سيريّ معي

114
00:11:57,598 --> 00:12:00,566
أنا أتذكر أول مرة رأيتك
،فيها في غرفة العرش

115
00:12:00,601 --> 00:12:03,869
.لم أرى أحد حزين هكذا من قبل

116
00:12:03,904 --> 00:12:08,507
(أريدك أن تكوني سعيدة يا (سانسا
.وكذلك جدتيّ

117
00:12:11,043 --> 00:12:13,545
(كنتِ ستُصبحين سعيدة في (هاي غاردين

118
00:12:13,579 --> 00:12:18,153
ولكن النساء في مكانتنا يجب
.أن تتوقع الأفضل لظُروفنا

119
00:12:18,184 --> 00:12:23,487
كيف أتوقع الأفضل لظروفي؟
!يتحتم علي الزواج منه

120
00:12:24,791 --> 00:12:28,528
هل عاملكِ اللورد (تايرن) بسوء؟ -
لا -

121
00:12:28,562 --> 00:12:31,064
هل كان لطيفًا معكِ؟

122
00:12:31,098 --> 00:12:33,366
.كان يحاول

123
00:12:33,400 --> 00:12:36,167
أنتِ لا تُريدينه -
(إنه من آل (لانيستر -

124
00:12:36,236 --> 00:12:38,838
بعيد جداً عن أسوأ من في عائلتهم
أتودين قول هذا؟

125
00:12:40,841 --> 00:12:44,944
أنا آسفة، ها أنا الآن
... أشكو إليكِ

126
00:12:44,978 --> 00:12:49,049
ابني سيكون الملك، والأولاد
،يتعلمون من أمهاتهم

127
00:12:49,083 --> 00:12:51,984
.وأنا أخطط كي أعلم ابني أمور جيدة ..

128
00:12:52,019 --> 00:12:58,792
وابنك، إن لم أكن مُخطئة
(سيكون هو أمير (كاستلي روك

129
00:12:58,826 --> 00:13:00,694
.والشمال يومًا ما ..

130
00:13:02,897 --> 00:13:04,998
ماذا؟

131
00:13:05,966 --> 00:13:09,635
.ابني .. معه

132
00:13:11,738 --> 00:13:16,376
،سيتحتم علي ... علينا

133
00:13:16,410 --> 00:13:20,580
... إن كان هو الألم ما تخشينه -
،لست خائفة من الألم -

134
00:13:20,614 --> 00:13:24,351
.ليس بعد كل ما فعله (جوفري) بي -
ماذا إذن؟ -

135
00:13:26,420 --> 00:13:28,889
إنه أيضاً ذو هيئة جميلة
.حتى بوجود الندبة

136
00:13:28,923 --> 00:13:33,560
.خاصة بوجود النُدبة -
.إنه قزم -

137
00:13:33,595 --> 00:13:35,796
... (و(لورس

138
00:13:35,831 --> 00:13:37,598
.(لورس)

139
00:13:40,536 --> 00:13:44,506
بعض النساء تُحببنا أصحاب القامة الطويلة
،والبعض يُحببنا ذويّ القامة القصيرة

140
00:13:44,540 --> 00:13:47,309
والبعض تحببنا الرجال المُشعرون
والبعض يحببنا الصُلع

141
00:13:47,343 --> 00:13:50,545
اللطفاء، الأقوياء
،القُبحاء، الجذابون

142
00:13:50,580 --> 00:13:52,948
.أو الفتيات الجميلات ..

143
00:13:52,982 --> 00:13:56,051
معظم النساء لا يعرفون
.ما يُريدون إلا عندنا يُجبرون

144
00:13:56,085 --> 00:14:02,021
وللأسف الكثير منا لا يحاولون كثيرًا
.قبل أن يصيبهم العجز والشِيب

145
00:14:03,492 --> 00:14:08,830
قد يفاجئك (تايرن) ومما سمعت
.أن لديه خبرة جيدة

146
00:14:08,864 --> 00:14:13,535
وهل هذا أمر جيد؟ -
،قد يكون -

147
00:14:13,570 --> 00:14:17,706
نحن مُعقدات جدًا، ومن أجل
.إسعادنا بحاجة لكثير من المحاولة

148
00:14:17,741 --> 00:14:20,142
وكيف تعرفين كل هذا؟

149
00:14:20,176 --> 00:14:22,577
هل علمتكِ والدتك؟

150
00:14:25,815 --> 00:14:28,616
.أجل يا جميلتي، والدتي من علمني

151
00:14:32,021 --> 00:14:35,691
<i>.إنها طفلة -
،إنها أطول منك -</i>

152
00:14:35,725 --> 00:14:37,526
.طفلة طويلة

153
00:14:37,560 --> 00:14:41,130
كم عمر أصغر من ضاجعت؟ -
ليس بهذا الصُغر -

154
00:14:41,165 --> 00:14:45,168
ما مدى كبرها؟ -
.أكبر -

155
00:14:45,202 --> 00:14:48,305
،أنت أمير وهي سيدة

156
00:14:48,339 --> 00:14:51,741
.وجمال كهذا لا أراه مشكلة

157
00:14:51,776 --> 00:14:55,812
.شيا) لن يعجبها هذا) -
شيا) عاهرة) -

158
00:14:55,847 --> 00:14:58,449
هل ستتزوجها؟

159
00:14:58,483 --> 00:15:01,552
ما الذي حدث عندما تزوجت
من عاهرة في آخر مرة؟

160
00:15:01,587 --> 00:15:04,522
.كان يجب أن لا أخبرك بهذا

161
00:15:04,556 --> 00:15:07,925
أنت تريد (شيا)، إحتفظ بها
.تزوج من واحدة وضاجع الأخرى

162
00:15:07,960 --> 00:15:11,129
كل ما علينا فعله هو
.(الحصول على ابن من فتاة (ستارك

163
00:15:11,163 --> 00:15:15,266
سيكون أمير (وينتر فيل) يوم ما
.وبإمكانك حُكم الشمال تحت اسمه

164
00:15:15,300 --> 00:15:18,069
سيكون لديك اثنان من النساء
.ومملكتك الخاصة

165
00:15:18,103 --> 00:15:22,273
اِمرأتان كي يستحقروني
.والمملكة بأكملها كي تُؤيدهم

166
00:15:23,776 --> 00:15:27,111
أنت تضيع الوقت كي
،تجعل الناس يُحبونك

167
00:15:27,146 --> 00:15:29,914
سينتهي بك المطاف كأشهر
.رجل ميت في المدينة

168
00:15:34,019 --> 00:15:38,656
أنت تريد مضاجعة فتاة (ستارك) تلك
.ولكن لا تجرأ على الاعتراف بهذا

169
00:15:38,691 --> 00:15:42,594
لا أدفع لك كي تضع
مفاهيم الشر في عقلي

170
00:15:42,628 --> 00:15:45,464
من هم هناك بالفعل
.ليسوا بحاجة لرفقة

171
00:15:45,498 --> 00:15:48,066
.أنت تدفع لي كي أقتل من يُزعجك

172
00:15:50,436 --> 00:15:52,971
.مفاهيم الشر تلكَ مجانية

173
00:16:25,102 --> 00:16:29,173
!جلالتك -
.. جدي -

174
00:16:29,207 --> 00:16:33,310
أتريد التحدث معي؟ -
أجل -

175
00:16:33,345 --> 00:16:37,348
.أريد تقرير عن اجتماع مجلسي الصغير

176
00:16:37,383 --> 00:16:41,687
مُرحبُ بك بالقدوم لحضور
.مجلسك الصغير يا مولاي

177
00:16:41,721 --> 00:16:45,058
.. بأي واحد منهم -
.لقد كنت مشغولاً جداً -

178
00:16:45,092 --> 00:16:47,694
الكثير من الأمور الهامة
.بحاجة إلى إهتمام الملك

179
00:16:47,728 --> 00:16:49,896
.بالطبع

180
00:16:51,031 --> 00:16:53,466
،لقد كنت تقيم اجتماعات المجلس

181
00:16:53,500 --> 00:16:57,069
في جناح مُساعد الملك
.بدلاً من غرفة المجلس الصغيرة

182
00:16:57,104 --> 00:16:58,771
.أجل

183
00:17:00,107 --> 00:17:04,843
هل لي أن أعرف السبب؟ -
،جناح المُساعد حيث أعمل -

184
00:17:04,879 --> 00:17:10,750
والسير من هناك حتى هنا يتطلب وقتًا
.وقت قد أستغله بشكلٍ مُثمر

185
00:17:10,784 --> 00:17:13,152
،إذن إن أردت حُضور الاجتماع

186
00:17:13,187 --> 00:17:17,056
سيتحتم علي صُعود كل
ذلك الدرج إلى جناح المُساعد؟

187
00:17:32,239 --> 00:17:35,375
.بإمكاننا تدبير حملك

188
00:17:38,646 --> 00:17:43,749
أخبرني بأمر الفتاة التارجيرية
.في الشرق هي وتنانينها

189
00:17:43,784 --> 00:17:47,920
أين سمعت بهذا؟ -
هل هو حقيقة؟ -

190
00:17:47,954 --> 00:17:50,022
.يبدو ذلك

191
00:17:52,025 --> 00:17:56,294
ألا تعتقد أنه يجب علينا
فعل شيء حيال هذا؟

192
00:17:57,396 --> 00:18:01,299
عندما كنت مساعد الملك
،أثناء حكم والدك

193
00:18:01,333 --> 00:18:06,405
(جماجم كل تنانيين آل (تارجيرين
،ظلت بهذه الغرفة

194
00:18:07,872 --> 00:18:12,173
.وجُمجمة الأخير منهم كانت هُنا

195
00:18:12,276 --> 00:18:15,712
.كانت بحجم تُفاحة

196
00:18:16,914 --> 00:18:25,719
.والأكبر كانت بحجم عربة -
.أجل وتلك المخلوقات ماتت منذ 300 عام -

197
00:18:25,757 --> 00:18:29,726
الفضول في أقاصي الجانب
.الآخر من العالم ولا يعد تهديدًا لنا

198
00:18:29,761 --> 00:18:33,163
وكيف لنا أن نعرف أن تلك
،التنانين مجرد فضول

199
00:18:33,198 --> 00:18:36,233
وليست تلك الوحوش التي
ستجعل العالم بأكمله ينحني لها؟

200
00:18:36,267 --> 00:18:41,406
هذا لأننا لم نعرف الكثير من الخبراء
،الذين يخدمون المملكة عن طريق استشارة الملك

201
00:18:41,439 --> 00:18:45,842
.بتلك الأمور التي يجهلها ... -
!ولكن لم يتم استشارتي -

202
00:18:45,877 --> 00:18:49,546
.يتم استشارتك في هذه اللحظة

203
00:18:51,249 --> 00:18:56,284
ينبغي أن يتم استشارتي بأمور كهذه -
.. من الآن وصاعدًا سأتأكد -

204
00:18:56,354 --> 00:19:00,724
.أن يتم مُشاورتك في الأمور المهمة ...

205
00:19:00,759 --> 00:19:02,860
.كلما كان ذلك ضروريا

206
00:19:08,833 --> 00:19:10,367
.مولاي

207
00:19:23,680 --> 00:19:27,514
!(يونكاي)
.المدينة الصفراء

208
00:19:31,287 --> 00:19:34,622
<i>قوم اليونكاي يدربون
.عبيد المضاجعة وليس جنود</i>

209
00:19:34,657 --> 00:19:36,691
.بوسعنا هزمهم

210
00:19:36,725 --> 00:19:39,160
.في أرض المعركة بكل سهولة

211
00:19:39,195 --> 00:19:40,929
.ولكنهم لن يُقابلونا في المعركة

212
00:19:40,963 --> 00:19:44,132
لديهم مؤن وصبر
.وأسوار قوية

213
00:19:44,166 --> 00:19:49,371
إن فكروا جيدًا لاختبئوا خلف تلك الأسوار
.ويقضون علينا رجل تلو الآخر

214
00:19:49,405 --> 00:19:53,375
لا أريد أن يُقتل نصف جيشي
قبل أن عبوري للبحر الضيق

215
00:19:53,409 --> 00:19:56,645
.لسنا بحاجة إلى (يونكاي) يا مولاتي

216
00:19:56,680 --> 00:20:01,651
الإستيلاء على المدينة لن يُقربنا
.قط من الجانب الغربي أو العرش الحديدي

217
00:20:04,121 --> 00:20:10,756
كم عدد العبيد في (يونكاي)؟ -
.مائتي ألف أو أكثر -

218
00:20:10,795 --> 00:20:14,798
إذن لدينا مائتي ألف
.سبب كي نأخذ المدينة

219
00:20:17,649 --> 00:20:20,099
<b>{\pos(190،230)}ابعث برجل لبوابات المدينة</b>

220
00:20:20,100 --> 00:20:24,800
<b>{\pos(190،230)}وأخبر النخاسون أنني سأقابلهم
.هُنا، وسأقبل استسلامهم</b>

221
00:20:24,801 --> 00:20:29,801
<b>{\pos(190،230)}.(هذا وإلا ستُعاني (يونكاي) مثل (أستابور</b>

222
00:21:55,564 --> 00:22:01,102
(والآن يدخل النبيل (رازدل مو إيرز
،من تلك العائلة العريقة والشريفة

223
00:22:01,169 --> 00:22:07,108
سيد الرجال والمتكلم بلغة الهمج
.كي يعرض شروط السلام

224
00:22:07,142 --> 00:22:12,310
مولاي، أنت في حضرة (دانيريس
،ستورم بورن) من منزل (تارجيرين)

225
00:22:12,347 --> 00:22:17,182
ملكة (الآندلز) وأوائل القوم
"وسيدة بلاد "عشب البحر الأعظم

226
00:22:17,218 --> 00:22:20,554
.مُحطمة الأغلال ووالدة التنانين

227
00:22:21,523 --> 00:22:24,792
.بإمكانك الاقتراب، اجلس

228
00:22:34,001 --> 00:22:36,502
هل يريد السيد النبيل
أخذ بعض الشراب المنعش؟

229
00:22:47,980 --> 00:22:51,517
.يونكاي) عريقة ومجيدة)

230
00:22:51,551 --> 00:22:56,255
إمبراطوريتنا أقدم من نشأة
.التنانين في (فالريا) القديمة

231
00:22:56,289 --> 00:22:59,558
<i>الكثير من الجيوش
،تحطموا أمام أسوارنا</i>

232
00:22:59,592 --> 00:23:02,328
لم يأتينا الغزو المناسب
.حتى الآن يا مولاتي

233
00:23:05,966 --> 00:23:10,701
جيد، جنودي بحاجة للتدريب
.لقد قيل لي أن أجعلهم ينزفون مبكرًا

234
00:23:10,770 --> 00:23:14,908
إن كانت الدماء مُبتغاكِ
.فستتدفق الدماء

235
00:23:16,010 --> 00:23:17,678
ولكن لماذا؟

236
00:23:17,712 --> 00:23:21,047
هذا حقيقة أنكِ تعاملتي
(بوحشية مع (أستابور

237
00:23:21,082 --> 00:23:25,285
.ولكن قوم (يونكاي) قوم متسامح وكريم

238
00:23:28,223 --> 00:23:32,826
أسياد (يونكاي) الحُكماء أرسلوا
.هدية لملكة الفضة

239
00:23:38,600 --> 00:23:43,237
هناك أكثر من هذا ينتظرك
.على متن سفينتك

240
00:23:43,271 --> 00:23:45,305
سفينتي؟ -
أجل يا مولاتي -

241
00:23:45,340 --> 00:23:50,845
كما قلت أننا كرماء، ستحصلين
.على كل السفن التي تُريدينها

242
00:23:50,879 --> 00:23:52,947
وماذا تريد بالمقابل؟

243
00:23:52,981 --> 00:23:59,720
كل ما نريده هو أن تستخدمي هذه السفن
،وتُبحرين بهم إلى الجانب الغربي من العالم حيث تنتمين

244
00:23:59,755 --> 00:24:02,623
.وتتركين لنا إدارة شؤونا في سلام ...

245
00:24:05,561 --> 00:24:07,896
.لدي هدية لك أيضاً

246
00:24:08,864 --> 00:24:11,299
حياتك -
حياتي؟ -

247
00:24:11,333 --> 00:24:16,638
وحياة أسيادك الحكماء
.ولكنني بحاجة لشيء في المقابل

248
00:24:16,672 --> 00:24:20,242
(ستُحرر كل عبد في (يونكاي

249
00:24:20,276 --> 00:24:23,345
كل رجل، امرأة وطفل
،وستوفر لهم الطعام الكافي

250
00:24:23,379 --> 00:24:25,180
والملابس وكذلك الممتلكات
،التي بإمكانهم حملها

251
00:24:25,214 --> 00:24:28,517
وذلك كرد دين
.لسنوات العبودية

252
00:24:28,551 --> 00:24:32,987
أرفض هذه الهدية
.ولن أظهر لك أي رحمة

253
00:24:33,022 --> 00:24:36,858
هل فقدتي صوابك، لسنا مثل
(أستابور) أو (كارث)

254
00:24:36,892 --> 00:24:43,865
نحن (يونكاي) ولدينا أصدقاء أقوياء
.أصدقاء سيسعدون جدًا بتحطيمك

255
00:24:43,899 --> 00:24:46,868
.وكل هؤلاء من سينجون سيُصبحون عبيد مرة أخرى

256
00:24:46,902 --> 00:24:49,237
.وربما نجعلكِ أنتِ أيضاً عبدة

257
00:24:51,373 --> 00:24:57,908
.لقد أقسمتي على الأمان -
لقد أقسمت، ولكن تنانيني لا تُعطي وعود -

258
00:24:57,946 --> 00:25:00,481
.وأنت تُهدد أمهم ..

259
00:25:00,516 --> 00:25:02,684
.خذوا الذهب

260
00:25:12,227 --> 00:25:16,998
ذهبيّ، لقد أعطيتني إياه، أتتذكر؟
،وسأستغله جيداً

261
00:25:17,032 --> 00:25:21,567
.وستُفكر بحكمة لفعل المثل بهديتي، والآن أخرج

262
00:25:25,440 --> 00:25:29,878
اليونكاي شعب مُتفاخر
.لن ينحنوا أبدًا

263
00:25:29,912 --> 00:25:32,881
ماذا يحدث للأشياء التي لا تنحنِي؟

264
00:25:32,915 --> 00:25:36,785
لقد قال أن لديه أصدقاء أقوياء
من هؤلاء الذي يتحدث عنهم؟

265
00:25:36,819 --> 00:25:41,487
لا أعرف -
.أعثر على هذا -

266
00:25:56,439 --> 00:25:58,974
سلاسل؟

267
00:25:59,009 --> 00:26:02,245
من الذهب الخالص القادم
(من مناجم (لانيس بورت

268
00:26:02,279 --> 00:26:04,448
(تم صوغها في (كاستلي روك

269
00:26:04,482 --> 00:26:06,883
!سلاسل ذهبية

270
00:26:08,286 --> 00:26:10,521
.بإمكانك شراء سفينة بهذه

271
00:26:10,555 --> 00:26:12,289
هل أنا بحاجة لسفينة؟ -
ماذا؟ -

272
00:26:12,324 --> 00:26:16,127
هل أذهب لمكانِ ما؟ -
بالطبع لن تذهبين لأي مكان -

273
00:26:16,161 --> 00:26:20,264
إذن، هل أنا مدعوة لحفل زفافك؟

274
00:26:21,967 --> 00:26:24,735
،لم أسعى لهذا الزواج

275
00:26:24,770 --> 00:26:27,272
لا أريد -
حقاً؟ -

276
00:26:27,306 --> 00:26:31,677
إنها فتاة جميلة، لقد قلت هذا بنفسك -
.. هذا لا يعني -

277
00:26:31,711 --> 00:26:33,912
... هذا واجب وليس رغبة

278
00:26:33,947 --> 00:26:36,515
هل ستقنع نفسك بهذا
عندما تُضاجعها؟

279
00:26:36,550 --> 00:26:41,287
... لا أملك خيار، والدي -
.لا يحكم العالم -

280
00:26:44,659 --> 00:26:48,895
.مازال بوسعنا عبور البحر الضيق -
ماذا سأفعل هناك؟ -

281
00:26:48,930 --> 00:26:50,663
أتلاعب بالحسابات؟

282
00:26:50,698 --> 00:26:53,800
(أنا سليل آل (لانيستر) من (كاستلي روك

283
00:26:53,834 --> 00:26:56,435
.وأنا (شيا) العاهرة المُضحكة

284
00:26:56,470 --> 00:27:00,339
،مشاعري نحوك لم تتغير

285
00:27:00,373 --> 00:27:05,844
سأتزوج (سانسا ستارك) وأقوم بواجبي نحوها -
،بينما أقوم أنا بتفريغ وعاء غرفتها -

286
00:27:05,878 --> 00:27:10,181
ولعق عضوك عندما تشعر بالملل؟ .. -
.أقسم لك، لن يكون الأمر هكذا -

287
00:27:10,216 --> 00:27:13,017
حقًا؟ كيف سيكون؟

288
00:27:14,419 --> 00:27:18,422
سأشتري لكِ منزل جيد
،بمكان ما في المدينة

289
00:27:18,457 --> 00:27:23,428
سيكون لديكِ ملابس جيدة
،وحُراس كي يبقونكِ بأمان، خدم

290
00:27:25,632 --> 00:27:29,900
أية أطفال قد نحظى بها
.ستحظى بحياة جيدة

291
00:27:29,903 --> 00:27:33,939
أطفال؟ أتعتقد أنني سأنجب
أولاد قد لا يرون والدهم قط؟

292
00:27:33,973 --> 00:27:37,876
أو يموتون أثناء نومهم عندما
يعرف جدهم بأمرهم؟

293
00:27:37,910 --> 00:27:39,777
... أنصتي

294
00:27:39,812 --> 00:27:42,079
.. أنصتي لي يا سيدتي

295
00:27:42,114 --> 00:27:44,448
لست سيدتك -
بلى أنتِ -

296
00:27:45,483 --> 00:27:47,718
.دوماً ما ستكونين كذلك

297
00:27:51,589 --> 00:27:57,327
أنا عاهرتك، وعندما تتعب
،من مُضاجعتي

298
00:27:57,361 --> 00:27:59,462
.سأكون لا شيء ..

299
00:28:29,225 --> 00:28:31,894
ماذا حدث؟ -
المادة الملتهبة -

300
00:28:33,129 --> 00:28:35,064
.كان يفترض أن أكون هنا

301
00:28:36,833 --> 00:28:41,871
بعد كل هذا الهروب والقتال
.ها أنا مجددًا عدت حيث بدأت

302
00:28:41,905 --> 00:28:44,140
هل تفتقدها؟

303
00:28:44,174 --> 00:28:47,142
كينغ لاندينج)؟) -
.منزل والدك -

304
00:28:47,177 --> 00:28:50,079
لم يكن لدي والد من قبل
.ولم أريد هذا

305
00:28:50,113 --> 00:28:53,682
ألم تتساءل مرة من أين تأتي قوتك؟

306
00:28:53,717 --> 00:28:57,019
موهبتك في القتال؟ -
.أنا متدنِ النسب -

307
00:28:57,053 --> 00:29:01,156
.بقدر هذا التدني، والدتي كانت خادمة بحانة -
،وأمي كانت عبده -

308
00:29:01,191 --> 00:29:03,192
.وكذلك أنا ..

309
00:29:03,226 --> 00:29:07,228
،تباع وتشترى
،تُعذب وتُوسم

310
00:29:07,264 --> 00:29:11,667
إلى أن وصل إله النور وانتشلني
.بيديه وقام بتربيتي

311
00:29:13,504 --> 00:29:17,540
(لقد ولدت في حي (فلي بوتوم -
دمائك عالية النسب -

312
00:29:19,009 --> 00:29:24,381
أنتِ تقولين أن والدي
... كان أميراً أو

313
00:29:24,415 --> 00:29:27,951
.هُناك، هذا منزل والدك

314
00:29:34,692 --> 00:29:36,360
،أنا مجرد لقيط

315
00:29:38,563 --> 00:29:41,666
(الابن الغير شرعي لـ (روبرت
(من منزل (براثيون

316
00:29:41,700 --> 00:29:45,770
(الأول من أهله، ملك (الآندلز
.وأوائل القوم

317
00:29:45,804 --> 00:29:49,474
لماذا برأيك يُريدك ذويّ العباءات الذهبية؟

318
00:29:51,076 --> 00:29:53,644
.هناك قوة في دماء الملك

319
00:30:09,626 --> 00:30:11,994
.اقتربي واجلسي بقرب النار

320
00:30:14,731 --> 00:30:18,331
!لن تتحدثي؟ هذا أولاً

321
00:30:18,368 --> 00:30:20,702
.لا أتحدث إلى الخونة

322
00:30:23,139 --> 00:30:26,575
لم تعجبني فكرة التخلي عن الفتى -
.ولكنك فعلت -

323
00:30:26,609 --> 00:30:29,778
.لقد أخذت الذهب وتخليت عنه

324
00:30:30,846 --> 00:30:33,815
الآلهة الحمراء هي
.الآلهة الوحيدة الحقيقية

325
00:30:33,849 --> 00:30:36,284
.لقد رأيتي قوتها

326
00:30:36,318 --> 00:30:38,519
.عندما يأمر نحن نُطيع

327
00:30:40,188 --> 00:30:42,556
.ليس إلهي الحقيقي

328
00:30:42,590 --> 00:30:46,093
حقًا؟ من يكون؟

329
00:30:48,563 --> 00:30:50,364
.الموت

330
00:31:00,877 --> 00:31:03,078
.تم رصد زمرة من (لانيستر)

331
00:31:03,113 --> 00:31:05,581
<i>كم عددهم؟ -
.ليسوا أكثر من عشرون -</i>

332
00:31:05,616 --> 00:31:08,251
كم يبعدون؟ -
.أقل من يوم صوب الجنوب -

333
00:31:11,323 --> 00:31:13,857
ما رأيكم يا أولاد؟
أهذا وقت صيد الأسود؟

334
00:31:13,892 --> 00:31:15,927
!أجل

335
00:31:17,496 --> 00:31:20,965
ولكن ماذا عن (ريفرون)؟
.ليست في الجنوب، إنها في الغرب من هنا

336
00:31:21,000 --> 00:31:23,201
.للذهاب غربًا يومان من الآن

337
00:31:23,235 --> 00:31:26,371
.لقد أقسمت -
.ليأخذك للمنزل، وسأفعل -

338
00:31:26,405 --> 00:31:30,475
ولكن علينا فعل هذا أولاً -
لماذا؟ كي تسرق ذهبهم؟ -

339
00:31:30,509 --> 00:31:34,713
.. أقسم لكِ، هذا ليس له -
لا أكترث بما تقسم به، هذا لأنك كاذب -

340
00:31:34,747 --> 00:31:36,381
.لقد كذبت على (غيندري) وكذلك علي

341
00:31:36,415 --> 00:31:39,785
لقد كذبت على الجميع، أتمنى
.أن يقتلكم آل (لانيستر) جميعاً

342
00:31:39,819 --> 00:31:42,855
... يوما ما ستفهمين ولكن الآن

343
00:31:45,359 --> 00:31:48,394
(أعدها هنا يا (أنغاي -
!عُودي يا فتاة -

344
00:32:13,053 --> 00:32:17,189
أركلي كما تريدين أيتها الفتاة الذب
.فلن يفيدك هذا قط

345
00:32:34,306 --> 00:32:38,543
خِلتك رحلتك -
غداً -

346
00:32:41,880 --> 00:32:44,882
هل أخبروك بما يخططون كي يفعلوا بي؟

347
00:32:46,484 --> 00:32:49,453
اللورد (بولتون) سيسافر
،أيضًا بالغد

348
00:32:49,487 --> 00:32:52,623
(إلى برج التوأم من أجل زفاف (أدميور تولي

349
00:32:52,658 --> 00:32:55,059
.ستبقي هُنا

350
00:32:55,093 --> 00:32:57,562
محبوسة؟

351
00:33:04,137 --> 00:33:06,539
.أنا مدين لكِ

352
00:33:10,377 --> 00:33:15,081
(عندما حررتك (كاتلين ستارك
.لقد وعدناها نحن الاثنان

353
00:33:15,115 --> 00:33:19,818
والآن هذا وعدك
،لقد أعطيت كلمتك

354
00:33:19,852 --> 00:33:24,419
احتفظ بها وأعتبر
.أن هذا رد الدين

355
00:33:25,657 --> 00:33:28,492
.سأعيد فتيات (ستارك) لوالدتهم

356
00:33:29,928 --> 00:33:31,762
.أقسم بهذا

357
00:33:37,269 --> 00:33:39,737
.(وداعاً سير (جايمي

358
00:33:58,959 --> 00:34:01,895
.دعني أساعدك

359
00:34:09,604 --> 00:34:11,205
.سيأخذ منك وقت

360
00:34:16,845 --> 00:34:20,748
<i>يأمل (كيبورن) أن يقوم والدك بإجبار
.القلعة على منحه حريته</i>

361
00:34:20,782 --> 00:34:25,152
والدي سيجعله معلماً عظيماً
.هذا إن صنع لي يد جديدة

362
00:34:25,187 --> 00:34:29,090
ستبلغ اللورد (تايون) حياتي، كما أعتقد؟

363
00:34:30,792 --> 00:34:34,162
أخبر (روب ستارك) بأسفيّ
.لعدم حضور زفاف خاله

364
00:34:34,196 --> 00:34:37,365
.ولكن آل (لانيستر) يُرسلون تحيتهم

365
00:34:42,439 --> 00:34:44,640
.رحلة آمنة يا ذابح الملك

366
00:34:45,509 --> 00:34:49,379
ألا يوجد ما تقوله؟
،لقد أحببتك أكثر من قبل

367
00:34:49,413 --> 00:34:52,715
.لم أتذكر أن أقطع خِصيتك أيضاً

368
00:34:52,749 --> 00:34:58,821
لا تقلق على صديقتك
.سنعتني بها جيداً

369
00:35:17,406 --> 00:35:19,307
.صه

370
00:35:43,031 --> 00:35:44,498
برفق يا مولاي

371
00:35:44,532 --> 00:35:46,733
.تريث

372
00:35:58,346 --> 00:36:01,015
.ميراندا) تعرف ما تفعله)

373
00:36:01,049 --> 00:36:02,717
.دعها

374
00:36:03,819 --> 00:36:06,020
... لقد تم تدريبها كي تكون كاهنة فقط

375
00:36:07,623 --> 00:36:10,324
.ولكن لديها دوافع أخرى ..

376
00:36:10,359 --> 00:36:14,195
.كل ما يقولنه عن الكهنة مجرد كذب

377
00:36:15,564 --> 00:36:18,799
أين هو؟ -
من يا مولاي؟ -

378
00:36:18,834 --> 00:36:22,370
لا يوجد أحد هنا سواك أنت
(وأنا و(فيولت

379
00:36:23,505 --> 00:36:24,972
.أرجوكِ

380
00:36:25,007 --> 00:36:29,277
ألا تريد منا رؤيته؟ -
،بحقك، دعنا نراه -

381
00:36:29,311 --> 00:36:34,583
الجميع يتحدثون عته -
.لقد أرسلكم -

382
00:36:34,617 --> 00:36:38,217
من أرسلنا؟ -
.(لقد جئنا بنفسنا يا لورد (جراي جوي -

383
00:36:38,254 --> 00:36:40,189
.لقد سمعنا الكثير عنه

384
00:36:42,325 --> 00:36:44,527
!أرجوكِ

385
00:36:44,561 --> 00:36:47,097
.ها هو

386
00:36:50,868 --> 00:36:53,537
أتعتقد أننا قبيحون؟

387
00:36:53,571 --> 00:36:57,541
.إنه يعتقد أننا قبيحات -
،حسنُ، لقد مر بالكثير -

388
00:36:57,575 --> 00:36:59,977
!انظري لوجهه المسكن

389
00:37:01,513 --> 00:37:06,480
... ساعدوني، إن عاد

390
00:37:08,453 --> 00:37:14,322
علينا أن نُريحه -
وكيف نفعل هذا؟ -

391
00:37:15,194 --> 00:37:17,061
.لدي فكرة

392
00:37:37,016 --> 00:37:40,218
... إنها خجولة

393
00:37:40,253 --> 00:37:44,255
أنت تعرف كيف تكون
.تلك الفتيات المتدينة

394
00:37:46,291 --> 00:37:48,459
.ربما لا يعرف كيف نكون

395
00:38:02,107 --> 00:38:04,041
!أشعر بشيء ما

396
00:38:07,512 --> 00:38:10,181
... (لورد (جراي جوي

397
00:38:12,684 --> 00:38:15,153
هل هو بارع كما يقولون؟

398
00:38:24,831 --> 00:38:27,198
ولماذا تحصلين على كل المتعة؟

399
00:38:36,843 --> 00:38:40,378
ماذا؟ أتعجبك أكثر؟

400
00:38:44,184 --> 00:38:46,218
.. يوجد منا الكثير

401
00:38:48,688 --> 00:38:50,422
.أنا من جاء أولاً

402
00:38:57,529 --> 00:39:02,964
.أنا آسف، وقت غير مناسب

403
00:39:06,504 --> 00:39:08,671
.ولكن بدأت أشعر بالغيرة

404
00:39:12,777 --> 00:39:14,377
حسنُ؟

405
00:39:14,412 --> 00:39:17,948
هل علينا رؤية ذلك العضو
الذي يتحدث عنه الجميع؟

406
00:39:29,861 --> 00:39:32,997
،الجميع يعرفون أنك تحب الفتيات

407
00:39:33,966 --> 00:39:36,968
وأراهن أنك اعتقدت
.أنهم يحبونك أيضاً

408
00:39:46,213 --> 00:39:49,583
.لابد وأن عُضوك القيم مهم جداً لك

409
00:39:49,617 --> 00:39:53,587
هل قلت أنه أهم جزء لديك؟

410
00:39:56,691 --> 00:39:59,927
.أرجوك

411
00:39:59,962 --> 00:40:04,999
<i>!لا، الرحمة، أرجوك</i>

412
00:40:05,033 --> 00:40:07,001
<i>!أرجوك!، الرحمة</i>

413
00:40:07,035 --> 00:40:12,004
،هذه هي الرحمة، لن أقتلك

414
00:40:12,074 --> 00:40:16,144
<i>.سأقوم ببعض التعديلات فحسب</i>

415
00:40:18,348 --> 00:40:25,949
!لا!، لا
!أرجوكم، لا

416
00:40:28,791 --> 00:40:33,125
ستُخيفينه -
.لن أخيفه ولكن سأقتله -

417
00:40:34,931 --> 00:40:36,531
.إنه بعيد جداً

418
00:40:59,520 --> 00:41:01,621
هل هذا قصر؟

419
00:41:04,425 --> 00:41:06,092
!إنها طاحونة

420
00:41:06,961 --> 00:41:08,862
.طاحونة

421
00:41:08,896 --> 00:41:12,399
من بناها؟ ملِك ما؟

422
00:41:12,433 --> 00:41:14,768
إنهم الأشخاص الذين
.كانوا يعيشون هنا

423
00:41:14,802 --> 00:41:18,672
<i>لابد وأنهم كانوا بنائين
.بارعون كي يضعوا الصخور بهذا العِلو</i>

424
00:41:18,706 --> 00:41:21,775
وينتر فيل) لديها برج)
بحجم هذا ثلاث مرات

425
00:41:21,809 --> 00:41:23,711
"أنا (جون سنو) وأنا من (وينتر فيل)"

426
00:41:23,955 --> 00:41:28,879
والدي كان أميراً رائعاً
"وعشت في برج كان يلمس السحاب

427
00:41:28,916 --> 00:41:30,885
،إن كنتِ معجبة بالطاحونة

428
00:41:30,919 --> 00:41:33,888
فستصابين بالنشوة عندما
.(ترين البهو العظيم في (وينتر فيل

429
00:41:33,922 --> 00:41:37,592
ما هي النشوة؟ -
الإغماء -

430
00:41:37,627 --> 00:41:40,161
وما هو الإغماء؟

431
00:41:42,932 --> 00:41:47,236
عندما ترى الفتيات دماء وتسقط -
ولما تسقط الفتاة عندما ترى دماء؟ -

432
00:41:47,270 --> 00:41:50,105
.. حسنُ

433
00:41:50,140 --> 00:41:52,340
.ليس كل الفتيات مثلك

434
00:41:53,509 --> 00:41:55,544
.حسنُ، الفتيات ترى دماء أكثر من الفتية

435
00:41:56,746 --> 00:41:59,647
أم تحب الفتيات التي
يغمى عليها يا (جون سنو)؟

436
00:41:59,682 --> 00:42:03,984
!عنكبوت
!(أنقذني يا (جون سنو

437
00:42:04,019 --> 00:42:08,720
فستاني مصنوع من الحرير
.الخالص القادم من مدينة لا وجود لها

438
00:42:08,756 --> 00:42:11,324
.أحب رؤيتك في فستان حريري

439
00:42:13,461 --> 00:42:15,962
حقاً؟

440
00:42:18,165 --> 00:42:23,937
.كي أقوم بتمزيقه من عليكِ -
،حسنُ، إن قمت بتمزيق فستاني الجميل -

441
00:42:23,971 --> 00:42:26,106
.سأشوه لك عيناك ..

442
00:42:32,747 --> 00:42:39,853
(ربما سآخذكِ يوم ما إلى (وينتر فيل -
،ربما سآخذك هناك -

443
00:42:39,887 --> 00:42:42,188
.بعد أن نستعيد أراضينا ..

444
00:42:45,359 --> 00:42:46,993
.(يغريت)

445
00:42:50,064 --> 00:42:52,233
!لن تفوزوا

446
00:42:53,769 --> 00:42:56,070
أعرف أن قومك بواسل
،لا أحد ينكر هذا

447
00:42:56,105 --> 00:42:59,307
.. أنت لا تعرف شيء -
،ست مرات في الألف سنة الماضية -

448
00:42:59,342 --> 00:43:01,610
،ملك ما وراء السور هاجم الممالك

449
00:43:01,644 --> 00:43:04,881
وفشل في السِت مرات -
وكيف تعرف هذا؟ -

450
00:43:05,115 --> 00:43:08,485
كل صبي في الشمال يعرف هذا
،لقد كبرنا ونحن نتعلم هذا

451
00:43:08,519 --> 00:43:11,654
مكان المواقع التي قاتلنا فيها
وأسماء الأبطال الذين ماتوا

452
00:43:11,688 --> 00:43:16,759
لقد غزوتم سِت مرات
.وفشلتم في السِت مرات

453
00:43:16,793 --> 00:43:18,794
.السابعة ستكون مثلهم

454
00:43:18,828 --> 00:43:22,030
.مانس) مختلف) -
،ليس لديكم أي إنضباط -

455
00:43:22,064 --> 00:43:25,633
.لم تتدربوا، جيشكم ليس بجيش

456
00:43:25,668 --> 00:43:27,068
... لا تعرفون كيف تقاتلون سوياً

457
00:43:27,102 --> 00:43:31,405
أنت لا تعرف هذا  -
.بلى، أعرف -

458
00:43:31,439 --> 00:43:35,709
.إن هجمتم عى الحائط ستموتون، جميعكم

459
00:43:43,852 --> 00:43:45,986
<i>.نحن جميعاً</i>

460
00:44:01,870 --> 00:44:06,507
.أنت لي وأنا لك

461
00:44:06,541 --> 00:44:09,076
.إن متنا سنموت سوياً

462
00:44:10,145 --> 00:44:16,580
.ولكن سنرحل أولاً -
.أجل، سنرحل أولاً -

463
00:44:33,035 --> 00:44:35,703
ما كل هذا؟

464
00:44:35,738 --> 00:44:40,208
وكيف يجلس ويتحدث هكذا دائماً
بينما نقوم نحن بكل العمل؟

465
00:44:43,145 --> 00:44:44,780
.هودور

466
00:44:46,416 --> 00:44:49,986
.هذا حيث نكون -
ماذا تقول له؟ -

467
00:44:50,020 --> 00:44:51,721
(لا بأس يا (أوشا -
،ليس جيداً -

468
00:44:51,755 --> 00:44:55,391
أتعتقد أنني لا أستطيع سماعك كل يوم؟
،تملىء رأسه بالسحر الأسود

469
00:44:55,425 --> 00:44:58,427
وتتحدث عن رؤى وغراب
بثلاثة أعين وما هو أسوأ

470
00:44:58,462 --> 00:45:01,297
.اتركيه وشأنه -
بإمكانه الدفاع عن نفسه -

471
00:45:01,332 --> 00:45:05,601
<i>أنا لا أملىء رأسه بأي شيء -
إذن عم ماذا تتحدثون؟ -</i>

472
00:45:05,636 --> 00:45:11,339
ما يحدث له وما معنى هذا -
.أكمل إذن وأخبرنا معنى هذا -

473
00:45:11,374 --> 00:45:12,941
،الأمر ليس هكذا

474
00:45:12,975 --> 00:45:17,142
<i>أتمنى أن أخبره بكل الأجوبة
.سيكون هذا أسهل بكثير</i>

475
00:45:17,179 --> 00:45:21,467
لا أريد منك التحدث معه على الإطلاق
.إلى أن نصل لشقيقك في القلعة السوداء

476
00:45:21,483 --> 00:45:24,418
.لن نذهب إلى القلعة السوداء -
ماذا قلت؟ -

477
00:45:24,452 --> 00:45:27,954
،لقد أخبرتك للتو أن (جون سنو) ليس هناك

478
00:45:27,989 --> 00:45:29,689
على (بران) إيجاد ذلك
،الغراب خلف الجدار

479
00:45:29,724 --> 00:45:34,461
لا، لن أذهب هناك. والدك
.في القلعة السوداء وسنذهب هناك

480
00:45:36,197 --> 00:45:37,998
... أنظر إلي

481
00:45:39,333 --> 00:45:43,704
الغراب يأتي إلي منذ ذلك
.الوقت الذي سقطت فيه من البرج

482
00:45:43,738 --> 00:45:46,507
،يريد مني أن أجده

483
00:45:46,541 --> 00:45:49,910
لم أعد أمتلك قدمي بعد

484
00:45:49,945 --> 00:45:54,048
وهذا ما لدي الآن -
.. لديك عائلة -

485
00:45:54,082 --> 00:45:58,719
عليك الذهاب للقلعة السوداء
.كي تعود إليهم حيث تنتمي

486
00:45:58,754 --> 00:46:01,723
ماذا لو لم أنتمي للشمال؟

487
00:46:01,757 --> 00:46:06,060
ماذا لو سقطت من على
هذا البرج لسبب ما؟

488
00:46:06,094 --> 00:46:10,498
أهذا ما تخبره؟
أن كل هذا لسبب ما؟

489
00:46:10,532 --> 00:46:14,736
كل تلك الأمور السيئة التي
حدثت لأنك الآلهة تقرر مصيرك؟

490
00:46:14,770 --> 00:46:16,738
،أتمنى أن تكون حقيقة يا مولاي

491
00:46:16,773 --> 00:46:20,943
ولكن الآلهة لن تُضحي بغراب
.لا معنى له من أجلك أو من أجلي

492
00:46:20,977 --> 00:46:25,247
... أنتِ لا تفهمين، أنتِ لا تعرفين -
.أنت لا تعيّ، ولا أحد منكم يعرف -

493
00:46:25,281 --> 00:46:27,516
.لن يذهب أحد منكم هُناك

494
00:46:30,620 --> 00:46:34,454
.لقد كان لدي رجل من قبل، رجل طيب

495
00:46:34,757 --> 00:46:39,561
(اسمه كان (بروني
،كنت له وكان لي

496
00:46:39,596 --> 00:46:45,200
.ولكنه اختفى ذات ليلة

497
00:46:42,599 --> 00:46:46,568
قالت الناس أنها هجرني
ولكنني أعرفه جيدًا

498
00:46:46,602 --> 00:46:50,538
<i>.لن يتركني أبدًا، ليس لمدة طويلة</i>

499
00:46:50,572 --> 00:46:52,941
.كنت أعرف أنه سيعود

500
00:46:54,610 --> 00:46:56,711
،وقد عاد

501
00:46:57,947 --> 00:47:01,116
.لقد جاء من الجانب الخلفي للكوخ

502
00:47:01,985 --> 00:47:06,555
،ولكن لم يكن (بروني) الحقيقي

503
00:47:06,590 --> 00:47:13,526
!جلده كان شاحب اللون مثل الموتى

504
00:47:13,564 --> 00:47:16,399
،عيناه أكثر زرقة من السماء الصافية

505
00:47:20,138 --> 00:47:23,908
<i>،اقترب مني وأمسكني من رقبتي</i>

506
00:47:23,942 --> 00:47:29,648
وقام بالضغط بقوة، كنت أستطيع
.الشعور بروحي وهي تنزلق مني

507
00:47:31,951 --> 00:47:37,323
<i>،لا أعرف كيف وصلت للسكين
،وعندما فعلت طعنته بها</i>

508
00:47:37,357 --> 00:47:40,059
.في قلبه مباشرة ..

509
00:47:43,230 --> 00:47:45,998
!وبالكاد لاحظ هو ذلك

510
00:47:47,401 --> 00:47:51,704
.تحتم علي حرق الكوخ وهو بداخله

511
00:47:54,107 --> 00:47:56,842
،لم أطلب من الآلهة تفسير لهذا

512
00:47:56,876 --> 00:48:00,612
لم أريد هذا
.لأنني عرفت بالفعل

513
00:48:00,647 --> 00:48:06,118
<i>يعني أن الشمال لم تعد
.صالحة للعيش قط، لأي أحد</i>

514
00:48:08,455 --> 00:48:13,292
لقد وعدت مُعلمك أن أصحبك
.إلى القلعة السوداء وليس أبعد منها

515
00:48:21,601 --> 00:48:23,435
كيف تؤلمك يا مولاي؟

516
00:48:26,438 --> 00:48:29,540
ما الهدف من ذراع بلا يّد؟

517
00:48:33,244 --> 00:48:38,916
حسنُ، لقد أنهينا على التلف -
.أجل، لقد فعلنا -

518
00:48:38,950 --> 00:48:42,653
.أنت رجل متعلم -
أقوم بكل ما هو جيد -

519
00:48:42,687 --> 00:48:44,855
أنت أيضاً من حَاك تلك الفوضى

520
00:48:44,889 --> 00:48:49,927
أنت أفضل بمراحل عن
.(المعلم الكبير (بايسل

521
00:48:49,962 --> 00:48:52,563
.كل الثناء للإغماء يا مولاي

522
00:48:53,999 --> 00:48:57,402
لماذا قامت القلعة بحبسك؟

523
00:48:57,436 --> 00:49:02,707
هل لاطفت طفل أو أكثر؟ -
.كلا يا مولاي، ليس هذا نقطة ضعفي -

524
00:49:04,176 --> 00:49:06,477
ما هي؟

525
00:49:08,747 --> 00:49:14,281
الفضول، الطريقة الوحيدة لعلاج
.مرض ما هي فهم المرض

526
00:49:14,319 --> 00:49:18,987
.. والطريقة الوحيدة لفهمه
.هو دراسة المرضى

527
00:49:19,024 --> 00:49:21,693
.. لقد كنت تُجري التجارب على الأحياء

528
00:49:21,728 --> 00:49:23,595
.على الموتى -
وذلك بإذن منهم؟ -

529
00:49:23,630 --> 00:49:28,376
لقد منحتني تجاربي الرؤية
.التي أنقذت أرواح العديد

530
00:49:28,402 --> 00:49:30,770
.على الفقراء المُعدمين كما أعتقد

531
00:49:30,804 --> 00:49:34,373
،رجال ليس لديهم عائلات ليشتكوا

532
00:49:34,408 --> 00:49:36,209
لقد وجدتهم أنت في الملجأ يصرخون
،ثم أحضرتهم إلى غرقة السقفية

533
00:49:36,243 --> 00:49:41,978
وقمت بفتح بطونهم كي
.ترى ما بداخلها

534
00:49:42,016 --> 00:49:46,119
كم عدد من قتلتهم يا مولاي؟ -
لا أعرف -

535
00:49:46,153 --> 00:49:49,289
خمسون؟ مائة؟

536
00:49:51,059 --> 00:49:53,127
!لا تعد ولا تحصى

537
00:49:53,161 --> 00:49:57,503
هذا تشبيه جيد لهم -
وكم عدد من أنقذتهم؟ -

538
00:49:57,533 --> 00:50:00,368
.نصف مليون

539
00:50:01,470 --> 00:50:03,805
(تعداد سكان (كينغ لاندينج

540
00:50:08,912 --> 00:50:12,414
لقد كنت مسئول عن الرسائل
(في (هارينهول

541
00:50:12,448 --> 00:50:16,651
هل جائك طير من والد (بريان) من (تارث)؟

542
00:50:16,686 --> 00:50:19,287
.طير يهرب ثم يأتي آخر

543
00:50:20,522 --> 00:50:22,890
(لورد (سيلوين تارث

544
00:50:22,925 --> 00:50:26,627
عرض 300 عملة ذهبية
.من أجل عودة ابنته بأمان

545
00:50:26,662 --> 00:50:30,498
.عرض سخي -
.عرض سخي، ولكن (لوك) لن يأخذه -

546
00:50:32,168 --> 00:50:35,470
لما لا؟ -
(لقد وعد اللورد (تارث -

547
00:50:35,505 --> 00:50:38,206
أن يعطيه كل مناجم الياقوت
.في الجانب الغربي

548
00:50:39,642 --> 00:50:41,944
!شعر أنه تم خداعه

549
00:50:41,978 --> 00:50:44,147
.سيكونون حمقى إن قتلوها

550
00:50:44,181 --> 00:50:46,616
هذه الرجال خاضت الحرب
،من وقت طويل

551
00:50:46,651 --> 00:50:48,818
.المعظم منهم سيكون ميت بحلول الشتاء ..

552
00:50:48,853 --> 00:50:51,788
.ستكون هناك من أجل الترفيه الليلة

553
00:50:51,822 --> 00:50:56,359
وما بعد الليلة، أعتقد أنهم
.لن يكترثون لها كثيراً

554
00:51:15,512 --> 00:51:17,914
.(يجب علينا العودة لـ (هارينهول

555
00:51:17,948 --> 00:51:20,881
لماذا؟ -
.لقد تركت شيء هناك -

556
00:51:20,917 --> 00:51:22,518
.قطعاً لا

557
00:51:22,552 --> 00:51:26,120
لدي أوامر من اللورد (بولتون) -
وما هي تلك الأوامر؟ -

558
00:51:26,122 --> 00:51:29,625
(أسلمك لوالدك في (كينغ لاندينج

559
00:51:29,659 --> 00:51:31,894
تعتقد أنك ستحصل على مكافأة

560
00:51:33,930 --> 00:51:36,698
(أنا أخدم اللورد (بولتون

561
00:51:36,732 --> 00:51:39,634
.. أي تقدير من والدك -
،تعتقد أنك ستحصل على مكافأة -

562
00:51:39,668 --> 00:51:40,968
،دعني أفسر لك أمرًا

563
00:51:41,002 --> 00:51:45,403
عندما يراني والدي أول
.شيء سيسألني عليه هو يدي

564
00:51:45,439 --> 00:51:48,988
.وسأخبره أن هذا الرجل قطعها -
... لا علاقة لي -

565
00:51:49,053 --> 00:51:51,903
أو أخبره أن هذا
.الرجل أنقذني

566
00:51:54,448 --> 00:51:56,817
.سنعود إلى (هارينهول) في الحال

567
00:52:19,874 --> 00:52:22,276
انتبهوا جيداً يا فتية -
!كونوا هادئين -

568
00:52:26,915 --> 00:52:30,485
<i>"الدب، الدب والسيدة الحسناء"</i>

569
00:52:30,519 --> 00:52:32,554
<i>"من هناك لهنا ومن هنا لهناك"</i>

570
00:52:32,588 --> 00:52:34,923
<i>"كل شيء مغطى بالفراء بالبني"</i>

571
00:52:34,957 --> 00:52:37,325
<i>"لقد إشتم الفتاة في الصيف"</i>

572
00:52:37,360 --> 00:52:39,561
<i>"الدب، الدب والسيدة الحسناء"</i>

573
00:52:44,033 --> 00:52:46,067
<i>!لا تتركها</i>

574
00:52:46,102 --> 00:52:48,636
<i>!لا تتركها</i>

575
00:52:50,339 --> 00:52:55,576
!هذا أداء مخزي جداً
.توقفي عن الهروب وقاتلي

576
00:53:02,318 --> 00:53:04,653
سيف خشبي؟

577
00:53:04,688 --> 00:53:07,490
!خِلتك رحلتك -
!لقد أعطيتها سيف خشبي -

578
00:53:07,524 --> 00:53:10,960
!لدينا دب واحد فقط -
.سأدفع ثمن فديتها -

579
00:53:10,994 --> 00:53:12,962
ذهب، ياقوت
.أيًا كان ما تريد

580
00:53:12,996 --> 00:53:16,999
أخرجها من هناك فحسب -
،جميعكم أيها الأمراء والسيدات -

581
00:53:17,033 --> 00:53:19,935
مازلتم تعتقدون أن الأمر
الوحيد المهم هو الذهب

582
00:53:19,969 --> 00:53:23,372
هذا يجعلني أسعد بكثير
عن أي ذهب قد يوجد

583
00:53:23,406 --> 00:53:26,475
وهذا يجعلني أكثر سعادة
.من ياقوتها الغالي

584
00:53:26,509 --> 00:53:31,580
لذا اذهب واشتري يد ذهبية
.وضاجع نفسك بها

585
00:53:50,466 --> 00:53:52,000
.اذهبي خلفي -
.لن أفعل -

586
00:54:02,911 --> 00:54:05,346
ماذا تفعل بدُبي؟

587
00:54:05,380 --> 00:54:07,281
... لقد أمرني اللورد (بولتون) أن أعيده

588
00:54:07,315 --> 00:54:10,350
إلى )كينغ لاندينج) حيًا
.وهذا ما أنوي فعله

589
00:54:13,854 --> 00:54:15,788
!اسحبوها

590
00:54:29,068 --> 00:54:30,902
.أمسكوا بقدمي

591
00:54:53,591 --> 00:54:55,359
!اسحبوه

592
00:55:05,637 --> 00:55:07,772
.العاهرة ستظل

593
00:55:10,308 --> 00:55:13,946
(سنأخذها إلى (كينغ لاندينج
.هذا إن لم تقم بقتلي

594
00:55:16,448 --> 00:55:21,118
إنها تنتمي لي
(هذه أوامر اللورد (بولتون

595
00:55:21,152 --> 00:55:23,921
ما الذي تعتقد أنه أهم
من أوامر اللورد (بولتون)؟

596
00:55:23,955 --> 00:55:25,656
أن يحصل فأره المدلل
،على مكافأة

597
00:55:25,690 --> 00:55:29,026
أم يتأكد من وصول ابن
(تايون لانيستر) له سالماً؟

598
00:55:49,349 --> 00:55:52,318
حسنُ، لابد أن ننطلق

599
00:55:55,856 --> 00:55:58,024
.آسف بشأن الياقوت

600
00:56:12,025 --> 00:57:00,025
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnAndalus\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماتبعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}Synchronization By  eZ.ALHAMAD

