1
00:00:18,246 --> 00:00:20,362
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:30,264 --> 00:00:32,764
<i><b>"هارينهول"</b></i>

3
00:00:38,445 --> 00:00:41,095
<i><b>"ريفرون"
"بلاد الروافد"</b></i>

4
00:00:50,206 --> 00:00:52,636
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

5
00:01:09,602 --> 00:01:12,237
<i><b>"الجدار"</b></i>

6
00:01:30,108 --> 00:01:33,238
<i><b>"يونكاي"</b></i>

7
00:01:42,738 --> 00:01:52,738
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الثامنة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}(مُرتزقة أبناء لا مثيل لهم)</b>

8
00:01:52,739 --> 00:02:06,739
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}ReSync By  eZ.ALHAMAD
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:02:30,872 --> 00:02:33,507
سأمهلكِ محاولة واحدة يا فتاة

10
00:02:36,077 --> 00:02:41,982
.اقتليني وستكونين حُرة
.ولكن إن عشت، سأكسر لكِ يديكِ

11
00:02:44,185 --> 00:02:48,789
.هيّا، اضربي وبقوة

12
00:02:58,599 --> 00:03:03,603
اعبسي كما تُريدين
لأنك في الحقيقة محظوظة

13
00:03:04,872 --> 00:03:07,440
!لن تُحبين البقاء بمفردك هُنا يا فتاة

14
00:03:07,474 --> 00:03:12,075
شخص أسوأ مني سيعثر عليكِ -
.لا يوجد من هو أسوأ منك -

15
00:03:12,078 --> 00:03:16,879
لم تعرفي شقيقي قط
.لقد قتل رجل بسبب شخيره

16
00:03:16,883 --> 00:03:21,918
هناك العديد من هم أسوأ مني
،رجال يُحبون ضرب الفتيات الصغيرات

17
00:03:21,988 --> 00:03:24,022
.رجال يشتهون اغتصابهم ...

18
00:03:24,056 --> 00:03:26,158
.لقد أنقذت شقيقتكِ من أحدهم

19
00:03:28,061 --> 00:03:31,561
!أنت تكذب -
.سليّها إن رأيتها مجددًا -

20
00:03:31,598 --> 00:03:36,168
سليّها من عاد إليها عندما
.كانت مُستلقية على ظهرها أمامهم

21
00:03:37,770 --> 00:03:42,145
كانوا ليسلبوها كل ما أردوا
.ثم يتركونها مذبوحة

22
00:03:48,348 --> 00:03:52,318
هل هذا خليج المياه الضحلة؟ -
المياه الضحلة؟ -

23
00:03:52,352 --> 00:03:54,686
إلى أين تخالني أخذك؟

24
00:03:56,256 --> 00:03:59,425
إلى (كينغ لاندينج)، حيث
!جوفري) والملكة)

25
00:03:59,459 --> 00:04:04,130
سحقًا لـ (جوفري)، وكذلك الملكة
.(ذلك نهر (ريد فورك

26
00:03:59,605 --> 00:04:04,130
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">... "ريد فورك أطول فروع نهر (ترايدنت) الأعظم"

27
00:04:04,164 --> 00:04:06,632
.أنا أصحبكِ لقلعة التوأم

28
00:04:08,035 --> 00:04:09,869
ولكن لماذا؟

29
00:04:09,904 --> 00:04:14,772
لأن أمك وأخيكِ سيكونون هناك
.وسيدفعون لي جَراء إحضارك

30
00:04:16,644 --> 00:04:19,212
لماذا سيكونون في قلعة التوأم؟

31
00:04:19,247 --> 00:04:23,117
أولئك الخارجين عن القانون
ألم يُخبرونكِ بشيء؟

32
00:04:23,151 --> 00:04:25,786
،الريف بأكمله يصيح بهذا

33
00:04:27,088 --> 00:04:30,324
.(خالك سيتزوج إحدى بنات (فراي

34
00:04:30,359 --> 00:04:35,059
لذا توقفي عن محاولة تحطيم جُمجمتي
.وربما نصل لِهناك في موعد الزفاف

35
00:04:52,913 --> 00:04:57,481
،أشخاص يقاتلون من أجل المال
.لا يُخلصون لأحد ولا يمكن الوثوق بهم

36
00:04:57,517 --> 00:05:00,152
<i>قد يأخذون الثقة لقتلك
،هذا إن دُفع جيدًا لهم</i>

37
00:05:00,187 --> 00:05:04,255
قوم اليونكاي سيدفعون لهم بشكلِ جيد -
أتعرف هؤلاء الأشخاص؟ -

38
00:05:04,257 --> 00:05:09,761
من شعار السيف المنكسر المرسومة
"إنهم يُسمون بـ "أبناء لا مثيل لهم

39
00:05:09,796 --> 00:05:12,697
(مجموعة يقودها شخص من (برافوس
... (يُدعى (ميرو

40
00:05:12,731 --> 00:05:15,366
"لقيط الجبابرة"

41
00:05:15,400 --> 00:05:20,071
وهل هو لقيط أم جبار؟ -
،إنه رجل خطير يا مولاتي -

42
00:05:20,105 --> 00:05:22,140
.وكذلك هم جميعًا ...

43
00:05:24,043 --> 00:05:28,080
<i>كم عددهم؟ -
... آلفان يا مولاتي -</i>

44
00:05:28,114 --> 00:05:32,018
.مسلحون ويمتطون خيول ... -
وهل هذا فرق كافي؟ -

45
00:05:35,623 --> 00:05:38,657
،من الصعب جنيّ المال من الجثث

46
00:05:38,692 --> 00:05:41,494
واثقة أن المُرتزقة يفضلون
.القتال إلى الجانب المُنتصر

47
00:05:41,528 --> 00:05:43,529
.أعتقد أنكِ محقة

48
00:05:43,563 --> 00:05:49,903
أود التحدث إلى لقيط الجبابرة عن الفوز -
.قد لا يُوافق على مقابلتك -

49
00:05:49,937 --> 00:05:55,108
سيفعل، رجل يقاتل من أجل المال
.لا يمكنه رفض عرض من فتاة

50
00:05:55,142 --> 00:06:00,713
مولاتي، اسمحي لي أن
"أقدم قُواد "أولاد لا مثيل لهم

51
00:06:00,748 --> 00:06:03,749
،ميرو) البرافوي)

52
00:06:03,784 --> 00:06:06,852
.. (و(براندال ناجازن

53
00:06:06,887 --> 00:06:10,821
.... و -
.(داريو ناهريس) -

54
00:06:15,061 --> 00:06:17,095
هل أنتِ أم التنانيين؟

55
00:06:18,598 --> 00:06:21,033
أقسم أنني ضاجعتك من قبل
(في بيت للمتعة بـ (ليز

56
00:06:21,067 --> 00:06:23,802
<i>احترس لكلامك -
لماذا؟ -</i>

57
00:06:23,837 --> 00:06:26,239
،لم أعترض على كلامها

58
00:06:26,273 --> 00:06:29,175
.لقد لعقت مؤخرتي وكأنها ولدت لهذا ...

59
00:06:31,980 --> 00:06:37,151
أنتِ أيتها العَبدة، أحضري النبيذ -
.لا يوجد لدينا أية عبيد -

60
00:06:37,185 --> 00:06:41,322
جميعكم ستصبحون عبيد
.بعد المعركة إلا إن قُمت بإنقاذكم

61
00:06:43,191 --> 00:06:45,760
تجردي من ملابسك وتعالي
... (في حضن (ميرو

62
00:06:45,794 --> 00:06:47,562
.وربما قد أهبكِ رجالي ..

63
00:06:47,596 --> 00:06:50,465
.أعطني رجالك وربما لن أنحر لك خصيتك

64
00:06:50,499 --> 00:06:53,668
سير (بارستين)، كم عدد من
يقاتلون في جماعتهم؟

65
00:06:53,702 --> 00:06:57,839
!أقل من آلفان يا مولاتي -
لدينا أكثر، أليس كذلك؟ -

66
00:06:57,874 --> 00:07:00,408
.عشرة آلاف جُندي طاهر

67
00:07:00,443 --> 00:07:04,512
أنا مجرد شابة جديدة في الحرب
،وربما قائد مُحنك مثل

68
00:07:04,547 --> 00:07:07,983
قد يفسر لي كيف
.ستتمكنون من هزيمتنا

69
00:07:08,018 --> 00:07:10,852
آمل أن يكون ذلك العجوز جيدًا
.باستخدام السيف عن كونه كاذب

70
00:07:10,887 --> 00:07:13,856
.لديكِ 8 آلاف جندي

71
00:07:16,159 --> 00:07:20,863
!أنتِ صغير جدًا كي تصبح قائد -
.ليس قائدًا، إنه مُلازم  -

72
00:07:20,897 --> 00:07:22,932
،حتى وإن كانت أرقامك صحيحة

73
00:07:22,966 --> 00:07:25,267
لابد أنك تعترف أن
.الصعاب ستكون في صَفك

74
00:07:25,302 --> 00:07:27,336
رابطة أبناء لا مثيل لهم واجهت
.صِعاب أسوأ من هذا وانتصرت

75
00:07:27,371 --> 00:07:30,105
رابطة أبناء لا مثيل لهم، واجهت
.صِعاب أسوا من هذا وهربت

76
00:07:31,741 --> 00:07:33,276
.أو قد تقاتل لصالحي ...

77
00:07:36,213 --> 00:07:40,049
لقد أخذنا ذهب النخاسون
.(سنقاتل لصالح (يونكاي

78
00:07:40,083 --> 00:07:43,352
<i>،سأدفع لك مثلهم بل أكثر</i>

79
00:07:44,654 --> 00:07:48,056
عَقدنا هو رابطتنا
،إن كسرنا تلك الرابطة

80
00:07:48,091 --> 00:07:50,259
.لن يستأجرنا أحد بعد ذلك

81
00:07:50,293 --> 00:07:53,529
تعالوا معي ولن تحتاجوا
،عقدًا أخر

82
00:07:53,563 --> 00:07:56,965
سيكون لديكم ذهب وقِلاع
،وإمارات من اختياركم

83
00:07:57,000 --> 00:07:58,567
.عندما أسترد الممالك السبع ...

84
00:07:58,601 --> 00:08:02,803
لا تملكين سُفن ولا أسلحة
!للحصار ولا حتى أي فُرسان

85
00:08:02,872 --> 00:08:05,374
منذ خمسة عشر يوم مضت
،لم يكن لدي جيش

86
00:08:05,408 --> 00:08:07,743
.ومنذ عام مضى لم يكن لدي أي تنانيين ..

87
00:08:10,347 --> 00:08:12,347
.لديك يومان كي تُقرر

88
00:08:15,318 --> 00:08:18,220
أرني عُضوك كي أرى إن
.كان يستحق القتال أم لا

89
00:08:18,221 --> 00:08:23,621
<b>{\pos(190,230)}هل أقطع له لسانه يا ملكتي؟ -
.هؤلاء الرجال ضيوف لدينا -</b>

90
00:08:25,127 --> 00:08:26,894
،يبدو أنك تستمع بشرابيّ

91
00:08:26,962 --> 00:08:29,430
ربما قد تحتاج لإبريق
.كي يُساعدك من أجل التفكير

92
00:08:29,464 --> 00:08:33,333
إبريق واحد فقط؟ -
وماذا عن إخوتي وجيشي؟

93
00:08:33,368 --> 00:08:36,002
.براميل إن أردت -
جيد -

94
00:08:36,036 --> 00:08:39,472
.لقيط الجبابرة) لا يشرب بمفرده)

95
00:08:41,976 --> 00:08:46,618
،في رابطتنا نتشارك كل شيء
.وبعد المعركة قد نتشارك فيكِ

96
00:08:44,212 --> 00:08:46,613
.وبعد المعركة قد نتشارك فيكِ ...

97
00:08:51,986 --> 00:08:54,221
.سآتي باحثًا عنك عندما ينتهي هذا

98
00:08:57,625 --> 00:08:59,526
... (سير (بارستين

99
00:08:59,560 --> 00:09:05,697
عندما ندخل المعركة أقتل هذا أولاً -
.بكل سرور يا سيدتي -

100
00:09:58,786 --> 00:10:01,188
.نصف من (روبرت) والنصف الآخر متدنِ النسب

101
00:10:03,124 --> 00:10:04,725
،اصحب الفتى لغُرفه

102
00:10:04,759 --> 00:10:08,029
ومُر الخادمات أن يُجهزوا للاستحمام
.ويعثروا على ملابس مناسبة له

103
00:10:09,164 --> 00:10:11,232
.سآتي لزيارتك قريبًا

104
00:10:18,908 --> 00:10:22,411
ماذا تنوين أن تفعلي به؟ -
أنت تعرف ما أريد -

105
00:10:22,445 --> 00:10:24,579
لما إذن الحمام والملابس الجيدة؟

106
00:10:24,614 --> 00:10:27,282
إن أردتي فعل هذا، فافعلي
.سريعًا ولا تُعذبي الفتى

107
00:10:27,317 --> 00:10:31,418
هل ذبحت حمل من قبل يا مولاي؟ -
!كلا -

108
00:10:31,520 --> 00:10:36,689
.إن رأت الحملان السِكين تفزع

109
00:10:36,726 --> 00:10:41,130
وفزعها هذا يتسرب إلى لحمها
.ويُعطها اللون الأسود ويُفسد مذاقها

110
00:10:41,163 --> 00:10:46,631
هل قمتي بذبح الكثير من الحملان؟ -
.ولم يرى أي منهم النصل -

111
00:10:57,513 --> 00:11:03,618
... و... إعتقدت .. فـ ... فيزنيا"

112
00:11:03,653 --> 00:11:08,720
.... تارجيرين .. و .. ركبت

113
00:11:08,791 --> 00:11:13,893
"... فاهغر .. فاع"

114
00:11:15,231 --> 00:11:17,331
.اللعنة علي

115
00:11:19,301 --> 00:11:23,036
<i>(فيزنيا تارجيرين)</i>

116
00:11:23,071 --> 00:11:25,405
.. (امتطت (فاهغر

117
00:11:25,440 --> 00:11:35,603
الأصغر بين التنانيين
،وخالته كبير بما يكـ

118
00:11:35,715 --> 00:11:42,183
"يكفي .. كي يبتلع حصان بأكمله ...

119
00:11:54,968 --> 00:11:57,336
!مولاي

120
00:11:57,371 --> 00:12:01,008
هل يُطعمونك جيدًا؟ -
،وجبتان في اليوم -

121
00:12:01,041 --> 00:12:03,342
.إفطار بارد وعشاء ساخن ...

122
00:12:03,377 --> 00:12:05,177
.لا أستطيع الشكوى

123
00:12:06,380 --> 00:12:08,414
!لا تنتمي لمكان كهذا

124
00:12:08,448 --> 00:12:11,550
من المحزن قول هذا
.ولكنني رأيت ما هو أسوأ

125
00:12:12,752 --> 00:12:14,186
.أجل

126
00:12:17,257 --> 00:12:19,325
.آسف لما حل بابنك

127
00:12:20,561 --> 00:12:22,662
،لم تسنح لي الفرصة كي أخبرك

128
00:12:22,696 --> 00:12:25,899
.كان فتى طيب ومُخلص

129
00:12:29,303 --> 00:12:32,172
(لقد عادت (ميليسندرا

130
00:12:32,207 --> 00:12:36,675
!لم أكن أعرف أنها رحلت -
.عادت بابن غير شرعي -

131
00:12:38,413 --> 00:12:42,016
ابن (روبرت) الغير شرعي -
لماذا؟ -

132
00:12:42,050 --> 00:12:44,852
.تقول أن القوة تكمن في دماء الملك

133
00:12:44,886 --> 00:12:49,323
!ستقوم بقتله -
.تُضحي به -

134
00:12:49,358 --> 00:12:54,162
سامحني يا مولاي، لستَ رجلاً متعلمًا
ولكن أهناك فرق بين القتل والتضحية؟

135
00:12:54,196 --> 00:12:58,432
الفتى إبن أخيك -
،ما خطب هذا؟ نحن في حرب -

136
00:12:58,467 --> 00:13:04,376
لما أترك ابن لعاهرة ما قام (روبرت)
بمضاجعتها في ليلة ثمل فيها؟

137
00:13:04,406 --> 00:13:06,408
.هذا لأن دمائك تسري في عروقه

138
00:13:08,912 --> 00:13:13,616
(كذلك كان (رينلي -
،رينلي) ظلمك) -

139
00:13:13,650 --> 00:13:16,386
وأعلن أنه ملكًا رغم
.أن العرش ملكًا لك

140
00:13:16,420 --> 00:13:18,888
،كون جيشًا وسرق جنودك

141
00:13:18,923 --> 00:13:21,091
،هذا الفتى لم يفعل لك أي مكروه

142
00:13:21,125 --> 00:13:23,794
إنه بريء -
كم عدد الفتية في جانب العالم الغربي؟ -

143
00:13:23,828 --> 00:13:27,398
كم عدد الفتيات؟ كم عدد
الرجال؟ كم عدد النساء؟

144
00:13:27,432 --> 00:13:31,602
الظلام سيلتهم الجميع
.لقد قالت أن الظلام لن ينتهي أبدًا

145
00:13:31,637 --> 00:13:35,106
،ما لم أنتصر، لم أسعى لهذا قط

146
00:13:35,140 --> 00:13:40,241
.كل ما طلبته أن أصبح ملكًا ...
،نحن لا نحدد مصيرنا

147
00:13:40,279 --> 00:13:45,814
علينا القيام بواجبنا، أليس كذلك؟
.كان ذيّ شأن أم لا، علينا القيام به

148
00:13:47,286 --> 00:13:50,922
ما فائدة ابن واحد غير
شرعي ضد المملكة بأكملها؟

149
00:13:54,060 --> 00:13:56,261
،مولاي

150
00:13:56,295 --> 00:14:01,165
لماذا جئت لرؤيتي اليوم؟ -
.جئت كي أطلق سراحك -

151
00:14:01,200 --> 00:14:04,869
ذلك إن أقسمت بعدم لمسك
.للسيدة (ميليسندرا) مجددًا

152
00:14:04,904 --> 00:14:08,071
.أقسم لك

153
00:14:08,106 --> 00:14:10,374
لا أستطيع أن أقسم
،أنني لن أخالفها الرأي

154
00:14:10,408 --> 00:14:14,545
!أنت تقلل من شأن حياتك -
.قليلاً يا مولاي -

155
00:14:14,580 --> 00:14:16,947
.لا أطمح لأي شيء

156
00:14:16,981 --> 00:14:20,784
،كان بوسعك تحريري بالأمس أو غدًا

157
00:14:20,819 --> 00:14:27,294
ولكنك جئت إلي قبل أن يقتل هذا الفتى
.لأنك تعرف أنني قد أدافع عنه

158
00:14:28,860 --> 00:14:31,628
لقد جئت هُنا كي تسمعني أقولها
.لأنكَ تؤمن بنفسك

159
00:14:31,663 --> 00:14:36,533
فلست رجلاً يذبح الأبرياء
.لمكسبِ  ما أو للمجد

160
00:14:40,505 --> 00:14:46,076
،عندما كان ابني بالخامسة، قال لي
"لا أريد أن أموت"

161
00:14:46,110 --> 00:14:49,412
،أردت أن أقول له
"لن تموت أبدًا"

162
00:14:49,446 --> 00:14:54,383
خشيت فكرة استيقاظه
،في الظلام خائفًا

163
00:14:58,088 --> 00:15:00,089
أعتقد أن الأمهات والآباء
،يصنعون الآلهة

164
00:15:00,123 --> 00:15:03,292
لأنهم يريدون أطفالهم
.أن يناموا خلال الليل

165
00:15:04,794 --> 00:15:07,329
.لقد جاءني رؤية في اللهيب

166
00:15:09,899 --> 00:15:12,434
!معركة كبيرة في الثلج

167
00:15:12,469 --> 00:15:14,270
.لقد رأيتها

168
00:15:16,974 --> 00:15:20,476
.وأنت رأيت أيًا كان ما ولدته

169
00:15:20,511 --> 00:15:26,883
لم أصدق أبدًا ولكن عندما ترى الحقيقة
،عندما تكون أمامك هناك

170
00:15:26,917 --> 00:15:32,585
مثل هذه القضبان الحديدية
كيف تنكر عدم شرعية إلهها؟

171
00:15:53,811 --> 00:15:57,783
عاهرة التنانيين تلك، إنها تتحدث كثيرة -
أنت من يتحدث كثيرًا -

172
00:15:57,815 --> 00:16:00,384
لن تتحدث كثيرًا عندما
.تختنق من قضيبي

173
00:16:00,418 --> 00:16:03,086
ثمانية آلاف جندي لا مثيل له
.يقف حائل بين قضيبك وبينها

174
00:16:03,121 --> 00:16:05,889
،سيجد قضيبي الطريق المناسب

175
00:16:05,924 --> 00:16:08,888
أخبريه، هناك مكان واحد فقط
لا يمكن لقضيبي أن يصل إليه؟

176
00:16:08,993 --> 00:16:11,595
ستخبرني أيًا كان ما
أمرتها أن تُخبرني

177
00:16:11,629 --> 00:16:14,931
داريو ناهريس)، الداعر)
.الذي لا يُحب العاهرات

178
00:16:14,966 --> 00:16:18,001
أنا أحبهم كثيرًا ولكن
أرفض أن أدفع لهم

179
00:16:18,035 --> 00:16:21,004
.ولست داعرًا يا صديقي

180
00:16:21,039 --> 00:16:23,340
،إنها تبيع عُضوها وكذلك أنت

181
00:16:23,374 --> 00:16:25,842
ما الفرق؟ -
.أنا أقاتل من أجل الجمال -

182
00:16:25,877 --> 00:16:28,978
الجمال؟ -
.نحن نقاتل من أجل المال -

183
00:16:29,013 --> 00:16:33,350
أعطت الآلهة الرجال أمران
،كي يُرفه بهم عن نفسه قبل أن يموت

184
00:16:33,384 --> 00:16:36,286
،التهديد لامرأة تُريد أن تُضاجعها

185
00:16:36,320 --> 00:16:39,656
.والتهديد بقتل رجل يريد قتلك ..

186
00:16:39,690 --> 00:16:42,791
<i>.ستموت صغيرًا -
ماذا سنفعل بشأن تلك الفتاة؟ -</i>

187
00:16:42,827 --> 00:16:45,662
لن نتمكن من قتل 8 آلاف جندي في المعركة

188
00:16:45,696 --> 00:16:48,398
لن يكون هناك معركة، ولسنا مُجبرين
،لمواجهة جنودها الخِصيان

189
00:16:48,432 --> 00:16:49,933
.علينا مواجهتها هي ..

190
00:16:49,967 --> 00:16:52,535
إنها محصنة بشكل كامل -
،اليوم قمر التمام -

191
00:16:52,570 --> 00:16:56,172
واحد منا يتسلل إلى المعسكر
.ويجتاز جنودها وفرسانها

192
00:16:57,541 --> 00:16:59,843
من منا؟

193
00:17:01,479 --> 00:17:02,812
.أغلقي عينيك يا عزيزتي

194
00:17:09,353 --> 00:17:11,387
،ثلاث عُملات

195
00:17:11,422 --> 00:17:15,558
(واحدة من (ميرين
(وأخرى من (فولنتيس

196
00:17:15,592 --> 00:17:18,861
(وأخرى من (برافوس ..
.ومن يأخذ عملة (برافوس) سيقوم بقتلها

197
00:17:23,400 --> 00:17:28,334
،واحدة لكل منا يا عزيزتي
.وبدون اختلاس

198
00:17:43,553 --> 00:17:49,425
هل تسمعيني؟ اتبعي
صوتي، أنا هُنا

199
00:17:50,560 --> 00:17:52,794
هل لديكِ شيء من أجلي؟

200
00:17:56,899 --> 00:17:59,201
"فالر مورجولس"
"كل الرجال سيموتون"

201
00:18:21,191 --> 00:18:22,958
(سيدة (سانسا

202
00:18:24,394 --> 00:18:27,963
تبدو وسيمًا جدًا يا مولاي -
أجل -

203
00:18:27,997 --> 00:18:33,068
زوج أحلامك، ولكن أنتِ
.أيضًا تبدين رائعة

204
00:18:38,074 --> 00:18:41,775
ربما نحظى بكلمة
على إنفراد، أتمانعين؟

205
00:18:43,313 --> 00:18:46,949
بودريك)، هلا رافقت خادمة السيدة (ستارك)؟)

206
00:19:02,501 --> 00:19:09,407
،سيدتي، أريدك أن تعرفي

207
00:19:07,072 --> 00:19:09,407
.لم أسعى لهذا قط ...

208
00:19:09,441 --> 00:19:13,873
آمل أن لا أخذلك يا مولاي -
لا، لا تفعلي -

209
00:19:13,912 --> 00:19:16,848
لستِ مضطرة للتحدث معي
،وكأنك سجينة بعد الآن

210
00:19:16,882 --> 00:19:20,986
لن تكونين سجينة بعد
.اليوم، ستكونين زوجتي

211
00:19:21,021 --> 00:19:25,391
!أفترض أن هذا سجن من نوع ما

212
00:19:27,161 --> 00:19:32,762
أردت القول فقط
،أحاول أن أقول بشدة

213
00:19:34,269 --> 00:19:39,472
أنا فقط .. أريد أن
.أقول أنني أعرف شعورك

214
00:19:41,508 --> 00:19:44,710
.أشك بهذا كثيرًا يا مولاي

215
00:19:46,680 --> 00:19:50,549
أنتِ محقة، لا يوجد لدي
،أدنى فكرة عن شعورك

216
00:19:50,583 --> 00:19:52,851
.ولا يوجد لديكِ أدنى فكرة عن شعوري ..

217
00:19:59,992 --> 00:20:02,927
،ولكنني أعدك بشيء واحد يا سيدتي

218
00:20:04,230 --> 00:20:06,631
.لن أؤذيكِ قط ...

219
00:20:10,503 --> 00:20:15,607
أتريدين شرب نبيذ؟ -
عندما أجبر على هذا -

220
00:20:15,641 --> 00:20:18,877
.حسنًا، سيتوجب عليكِ اليوم

221
00:20:25,885 --> 00:20:30,789
.تبدين مُتألقة يا مولاتي -
متألقة؟ لما؟ -

222
00:20:30,823 --> 00:20:32,658
.إنها ما جالت بخاطري

223
00:20:34,728 --> 00:20:39,165
سنغدو شقيقات قريبًا
.وقد نصبح أصدقاء

224
00:20:39,199 --> 00:20:44,604
أنتِ تحبين الموسيقى، أليس كذلك؟
!أتخيل أن لكِ صوتُ عذب

225
00:20:44,638 --> 00:20:47,574
.أحب الرقص عن الغناء أكثر

226
00:20:47,608 --> 00:20:50,176
ولكنكِ تعرفين أغنية
"أمطار كاسترمير"

227
00:20:50,211 --> 00:20:53,714
.بالطبع، إنهم يعزفونها جيدًا هنا

228
00:20:53,748 --> 00:20:59,219
إذن تعرفين قصة آل (رين) بـ (كاسترمير)؟ -
ليس مثلك، فأنا متيقنة من هذا -

229
00:20:59,253 --> 00:21:02,799
منزل (رين) كان منزلاً قويًا
،وفاحش الثراء

230
00:21:02,856 --> 00:21:05,391
ثاني أغني منزل
.في جانب العالم الغربي

231
00:21:05,425 --> 00:21:09,795
أليس آل (تيرل) ثانِ أغني
منزل الآن في الجانب الغربي؟

232
00:21:09,830 --> 00:21:14,599
بطبيعة الحال، الطموحين لا يُريدون
،التوقف،على ثاني أعلى درجة

233
00:21:14,633 --> 00:21:20,368
إلا إن أخذوا تلك الخطوة النهائية
.سترين بعدها أكثر من البقية

234
00:21:20,406 --> 00:21:23,374
.ستكونين وحيدة أسفل السماء الزرقاء

235
00:21:24,376 --> 00:21:28,344
لذا قام اللورد (رين) ببناء قلعة
(ضخمة مثل قلعة (كاستلي روك

236
00:21:28,380 --> 00:21:32,517
أعطى لزوجته الماس أكثر
.مما ارتدته والدتي

237
00:21:32,552 --> 00:21:37,255
.وأخيرًا ذات يوم، تمرد ضد والدي

238
00:21:37,290 --> 00:21:39,958
أتعرفين أين هو منزل (رين) الآن؟

239
00:21:39,993 --> 00:21:43,828
اختفى -
اختفى؟ -

240
00:21:43,863 --> 00:21:48,633
!يا لها من كلمة رقيقة
لما لا نقل تم ذُبحهم؟

241
00:21:48,668 --> 00:21:54,036
.كل رجل وامرأة وطفل تم قتلهم

242
00:21:54,073 --> 00:21:58,777
أتذكر رؤيتي لجثثهم وهي
(معلقة أعلى بوابات (كاستلي روك

243
00:21:58,811 --> 00:22:04,149
تركهم والدي يتعفنون طيلة الصيف
.كان صيفًا طويلاً

244
00:22:04,183 --> 00:22:09,921
والآن سيمحو المطر كل قاعتها"
"ولن تجد من يسمعك

245
00:22:15,527 --> 00:22:19,728
إن دعوتني بشقيقتك مجددًا
.سأخنقك في نومك

246
00:22:50,763 --> 00:22:55,000
ماذا تفعل؟ -
،لقد مات والدك -

247
00:22:55,033 --> 00:23:01,535
وكوالد للملكة، فمن واجبي
.أن أوصلك لزوجك

248
00:24:24,225 --> 00:24:29,193
بوسعك الآن تغطية العروس
.ووضعها تحت حمايتك

249
00:24:58,095 --> 00:25:00,229
... هل بوسعك

250
00:25:06,504 --> 00:25:08,138
.ِشكراً لك

251
00:25:13,745 --> 00:25:16,114
... مولاي، مولاتي

252
00:25:16,148 --> 00:25:18,716
... سيداتي، سادتي

253
00:25:18,751 --> 00:25:25,356
<i>نقف اليوم في حضور الآلهة والرجال
.لنشهد لم شمل زوج وزوجة</i>

254
00:25:25,391 --> 00:25:32,160
<i>جسد واحد، قلب واحد، روح واحدة
.الآن وللأبد</i>

255
00:25:49,080 --> 00:25:54,483
هل رأيت واحدة مثلها من قبل؟ -
.لم أرى أي شيء كهذا من قبل  -

256
00:25:54,517 --> 00:25:57,984
طيلة حياتي -
أمر فظيع، أليس كذلك؟ -

257
00:25:57,987 --> 00:26:00,055
أول مرة عندما تواجه الثروة الحقيقية؟

258
00:26:00,089 --> 00:26:04,025
عندما كنت بعمرك، كنت أعيش على
. طبق واحد من الحساء في اليوم

259
00:26:04,060 --> 00:26:06,962
.الحساء الكلمة المناسبة لهذا

260
00:26:08,331 --> 00:26:10,833
في حي (فلي بتوم) ندعوها
.سلطانية الحساء

261
00:26:12,402 --> 00:26:14,937
ونتظاهر أن اللحم الذي
.بها من الدجاج

262
00:26:16,039 --> 00:26:18,074
.ولكنه ليس دجاج

263
00:26:29,888 --> 00:26:32,823
.خذ، تذوق هذا

264
00:26:32,858 --> 00:26:35,393
أتعتقد أنني أحاول تسميمك؟

265
00:26:57,613 --> 00:26:59,081
.إنه لذيذ

266
00:27:02,652 --> 00:27:06,621
إنه لذيذ فعلاً -
مما صُنع برأيك؟ -

267
00:27:06,656 --> 00:27:10,158
!لا يسعني التخمين حتى -
لا يهم، أليس كذلك؟ -

268
00:27:10,193 --> 00:27:12,361
.حقيقته أو لا

269
00:27:12,395 --> 00:27:15,564
.أنت بحاجة للسان لقول الفرق بينهم

270
00:27:17,734 --> 00:27:19,935
هيّا، خذ المزيد

271
00:27:24,707 --> 00:27:26,875
!مازلت لا تثق به

272
00:27:26,909 --> 00:27:28,477
،تعتقد أن هذا كله غلطة

273
00:27:28,511 --> 00:27:31,213
ويتوجب عليك دفع الثمن
.لكل قضمة أخذتها

274
00:27:31,247 --> 00:27:33,582
.هذا فعلاً ما جال بذهني

275
00:27:35,385 --> 00:27:39,619
.لا يوجد هناك أي أخطاء، ليس لنا

276
00:27:40,857 --> 00:27:43,291
.أنا غلطة

277
00:27:43,326 --> 00:27:47,427
أنا هُنا لأن والدي ضاجع أمي
،بدلاً من الفتاة التي كانت بجوارها في الحانة

278
00:27:47,530 --> 00:27:51,232
والدك اختار والدتك لأن
.إله النور أراد هذا

279
00:27:51,266 --> 00:27:54,035
،أراد هذا كي تكون هنا الآن

280
00:27:54,069 --> 00:27:59,339
بالقوى التي بداخلك
،لا يمكنك حتى الفهم

281
00:28:01,643 --> 00:28:06,445
وأحضرني هنا كي أستدرجه منك
.وأخرجه لهذا العالم

282
00:28:09,418 --> 00:28:14,354
،كلانا جزء من خطته، إنه يريد هذا لنا

283
00:28:14,389 --> 00:28:17,224
.لا، إنه يطالب بهذا

284
00:28:21,029 --> 00:28:23,564
... أنا لا أفهم، هذا

285
00:28:23,598 --> 00:28:27,899
.لا يبدو هذا مُتدينا .. -
طبقًا لمن؟ -

286
00:28:29,503 --> 00:28:31,371
الراهبات الصامتات؟

287
00:28:31,405 --> 00:28:33,339
،بنظاراتهم الصارمة تلك

288
00:28:33,374 --> 00:28:36,676
وأفواههم المكممة
وأعضائهم اليابسة؟

289
00:28:38,145 --> 00:28:40,646
ما الذي فعله إلههم لك؟

290
00:28:42,716 --> 00:28:46,718
عندما تتضرع لهم
هل يُجيبونك؟

291
00:28:46,753 --> 00:28:49,321
،الآلهة حقيقية أو لا

292
00:28:50,556 --> 00:28:53,191
.تُريد أن ترى بعينك فقط لتحدد

293
00:28:57,562 --> 00:29:03,865
الموت قادم للجميع ولكل شيء
.ذلك الظلام الذي سيبتلع بزوغ الشمس

294
00:29:04,937 --> 00:29:08,740
.بوسعنا ردعه، أنا وأنت

295
00:29:35,468 --> 00:29:39,037
،دعني أريك ماذا يوجد بداخلك

296
00:29:39,072 --> 00:29:41,106
.تعال وحارب الموت معي

297
00:30:10,772 --> 00:30:12,539
ماذا تفعلين؟

298
00:30:15,610 --> 00:30:17,644
.عليك أن تثق بي

299
00:30:40,734 --> 00:30:42,369
ماذا..؟

300
00:30:42,403 --> 00:30:46,205
.أبعيدها، أبعيدها عني

301
00:30:46,241 --> 00:30:49,009
لا تقاوم، لا تقاوم
.لن يأخذ الكثير

302
00:30:50,078 --> 00:30:52,046
لماذا تفعلين هذا؟

303
00:30:53,282 --> 00:30:56,050
لقد أخبرتك بأمر القوة
.التي في دم الملوك

304
00:30:56,085 --> 00:30:58,053
.وأنت لديك الكثير في دمائك

305
00:30:58,087 --> 00:31:01,122
... لا، لا

306
00:31:02,925 --> 00:31:05,327
!ليس هناك

307
00:31:10,566 --> 00:31:15,667
(بوسعك لوم السير (دافوس
.فهو لم يؤمن بالقوة في دماء الملك

308
00:31:17,639 --> 00:31:19,907
.إنه يريد إثبات

309
00:31:19,942 --> 00:31:23,111
<i>.أرجوك، أرجوك يا مولاي</i>

310
00:31:23,145 --> 00:31:25,614
!مولاي

311
00:32:01,249 --> 00:32:03,717
(الغاصب (روب ستارك

312
00:32:06,921 --> 00:32:09,423
(الغاصب (بالين جراي جوي

313
00:32:13,629 --> 00:32:16,130
.(الغاصب (جوفري براثيون

314
00:32:33,814 --> 00:32:40,580
إذن، أولادهم سيكونون أولاد شقيقك
(وذلك بالطبع بعد أن تتزوج أنت (سيرسي

315
00:32:41,822 --> 00:32:47,225
وستكون أنت زوج أم الملك
.وصهره

316
00:32:47,295 --> 00:32:53,062
<i>عندما تتزوجين الملك
،ستصبح أمه صِهره</i>

317
00:32:53,101 --> 00:32:57,170
وابنك سيكون ابن خالة أولاد (لورس)؟

318
00:32:57,205 --> 00:33:00,940
،أحفاد؟ لستُ واثقة

319
00:33:00,975 --> 00:33:05,710
ولكن أخيك سيُصبح حموك
.هذا أمر غير قابل للجدال

320
00:33:26,466 --> 00:33:28,801
هلا عذرتني يا مولاي؟

321
00:33:29,903 --> 00:33:32,538
.بالطبع، بالطبع، تمتعي

322
00:33:36,342 --> 00:33:40,178
.ربما عليك التحدث إلى عروسك بدلاً منها

323
00:33:43,115 --> 00:33:45,316
.لدي حياتي بأكملها لفعل هذا

324
00:33:56,662 --> 00:33:58,530
.ابقي

325
00:34:06,939 --> 00:34:12,211
تبدو ثملاً بما يكفي -
.هذا أقل مما كنت أخطط -

326
00:34:12,245 --> 00:34:15,114
أليس من واجب المرء أن
يثمل في زفافه؟

327
00:34:15,148 --> 00:34:19,051
لا يتعلق هذا بزفافك
،كان لـ (رينلي براثيون) زفاف

328
00:34:19,085 --> 00:34:24,390
زوجتك بحاجة لطفل
.طفل (لانيستر) بأسرع ما يمكن

329
00:34:24,425 --> 00:34:29,227
و؟ -
.إن كنت بحاجة لفعل هذا فعليك أن تنفذ -

330
00:34:29,296 --> 00:34:34,668
بماذا نعتني من قبل؟
!وحش شهواني ثمل

331
00:34:34,702 --> 00:34:37,271
<i>.أكثر من مرة -
.أجل، ها هو -</i>

332
00:34:37,305 --> 00:34:41,708
لا يوجد ما تقلق عليه
،الشُرب والشهوة

333
00:34:41,743 --> 00:34:47,680
لا يوجد من يُقارني بهذا الأمر
.أنا إله الأثداء والنبيذ

334
00:34:47,715 --> 00:34:53,050
علي أن أبني ضريح لنفسي
.في دار الدعارة التي سأزورها بعد

335
00:34:54,120 --> 00:34:58,922
بوسعك الشرب والمِزاح
،بوسعك المحاولة

336
00:34:58,991 --> 00:35:03,559
كي تجعل والدك غير مرتاح
.ولكن ستقوم بواجبك

337
00:35:42,804 --> 00:35:44,137
... حسنُ

338
00:35:49,010 --> 00:35:53,381
... أخبرني والدي ذات مرة -
.لا أحد يأبه لما قاله والدك -

339
00:36:15,439 --> 00:36:19,442
مبارك لكِ يا سيدتي -
.شكرًا لك يا مولاي -

340
00:36:19,476 --> 00:36:22,078
لقد فعلتيها، تزوجتي
(أحد من آل (لانيستر

341
00:36:22,112 --> 00:36:24,013
(وقريباً سترزقين بطفل (لانيستر

342
00:36:24,048 --> 00:36:27,250
حلم تحقق لكِ، أليس كذلك؟

343
00:36:27,284 --> 00:36:30,653
!يا له من يومِ عظيم -
أجل يا مولاي -

344
00:36:30,688 --> 00:36:35,619
أفترض أنه لا يهم أي
.من عائلة (لانيستر) سيضع ذلك الطفل

345
00:36:36,760 --> 00:36:41,193
ربما سأزورك الليلة بعد
.يسقط خالي مغميًا عليه

346
00:36:41,231 --> 00:36:43,099
كيف ستحبين هذا؟

347
00:36:45,435 --> 00:36:47,170
ألا تريدين؟

348
00:36:47,204 --> 00:36:50,206
(لا بأس بهذا، سيقوم السير (ميرين
.والسير (باروس) بإمساكك

349
00:36:54,479 --> 00:36:56,513
.حانت حفلة وقت النوم

350
00:36:57,782 --> 00:37:02,350
!لن يكون هناك حفلة نوم -
أين احترامك للتقاليد يا خالي؟  -

351
00:37:02,420 --> 00:37:03,920
،ليقترب الجميع

352
00:37:03,955 --> 00:37:06,223
.هيّا، اصطحبوها واحملوها إلى فراشها

353
00:37:06,258 --> 00:37:09,993
تخلصوا من ثوبها فلن تكون
.بحاجة إليه بعد الآن

354
00:37:10,028 --> 00:37:12,930
سيداتي، اذهبوا لخالي
فهو ليس ثقيلاً

355
00:37:12,964 --> 00:37:18,062
!لن يكون هُناك حفلة ذهاب للفراش -
.سيكون هناك إن أمرت بهذا -

356
00:37:19,838 --> 00:37:25,974
.إذن ستُضاجع عروسك بقضيب خشبي

357
00:37:27,546 --> 00:37:29,881
ماذا قلت للتو؟

358
00:37:33,419 --> 00:37:38,123
!ماذا قلت للتو؟

359
00:37:38,157 --> 00:37:41,793
أعتقد بوسعنا الاستغناء
.عن الفراش يا مولاي

360
00:37:42,895 --> 00:37:46,297
<i>.واثق أن (تايرن) لم يقصد تهديد الملك</i>

361
00:37:54,005 --> 00:37:56,339
،مِزحة سخيفة يا مولاي

362
00:37:56,374 --> 00:37:59,943
.مكونة من حسدك على رجولتك الملكية

363
00:38:01,379 --> 00:38:03,847
،لأن رجولتي صغيرة للغاية

364
00:38:03,881 --> 00:38:10,087
.لن تُلاحظ زوجتي المسكينة وجودي حتى -
.يبو أن خالك ثمل بشكلِ واضح -

365
00:38:10,121 --> 00:38:14,723
.أجل أنا مذنب

366
00:38:15,860 --> 00:38:17,661
... ولكن

367
00:38:19,497 --> 00:38:25,898
ولكن هذه ليلة زفافي، أنا وقضيبي
.الصغير لدينا واجب لنقوم به

368
00:38:28,573 --> 00:38:30,240
هيّا يا زوجتي

369
00:38:33,778 --> 00:38:39,279
،لقد تقيأت على فتاة من قبل
.في وسط الجمهور ولست فخورًا بهذا

370
00:38:39,284 --> 00:38:44,786
ولكن أعتقد أن الصدق مُهم
بين الزوج وزوجته، ألا توافقين؟

371
00:38:44,790 --> 00:38:49,328
تعالي، سأخبرك بكل شيء
.وأعيدك لكِ المزاج الجيد

372
00:39:21,695 --> 00:39:26,331
هل هذا حكيم يا مولاي؟ -
(تايرن)، يا (سانسا) -

373
00:39:26,366 --> 00:39:28,433
.(اسمي هو (تايرن

374
00:39:29,468 --> 00:39:31,436
هل هذا تصرف حكيم يا (تايرن)؟

375
00:39:36,408 --> 00:39:38,676
.لم يكن هناك أحكم من هذا

376
00:39:50,221 --> 00:39:55,157
طول مذهل -
ماذا؟ -

377
00:39:55,192 --> 00:39:58,759
.رقبة، لديكِ واحدة

378
00:40:01,598 --> 00:40:05,766
كم عمرك بالضبط؟ -
أربعة عشر -

379
00:40:09,173 --> 00:40:13,743
.حسنُ، التحدث لن يزيد عمرك

380
00:40:20,818 --> 00:40:27,088
لقد أمرني والدي القائد
.بإتمام هذا الزواج

381
00:41:45,174 --> 00:41:47,475
.توقفي

382
00:41:48,911 --> 00:41:50,912
لا أستطيع

383
00:41:54,083 --> 00:41:57,918
بوسعي ولكن لا أريد -
... ولكن والدك -

384
00:41:57,987 --> 00:42:02,755
إن أراد أبي مُضاجعة أحدهم
.أعلم من أين يبدأ

385
00:42:07,962 --> 00:42:09,863
.لن أشارككِ الفراش

386
00:42:13,167 --> 00:42:20,835
.هذا إن سمحتي لي بهذا -
ماذا لو لم أريدك أن تفعل قط؟ -

387
00:42:31,553 --> 00:42:34,054
.حينها ستبدأ حراستي

388
00:43:28,209 --> 00:43:30,942
تسعة عشر؟ -
أجل يا مولاتي -

389
00:43:30,978 --> 00:43:33,913
وكيف بمقدور شخص التحدث 19 لغة؟

390
00:43:33,948 --> 00:43:37,283
لقد أخذ منكِ عام لتعلم لغة
الدوثراكي بشكل جيد إلى حد معقول

391
00:43:37,318 --> 00:43:42,589
أجل، إما أن أتعلم الدوثراكية
،أو أقتل زوجي وآمل بعدها

392
00:43:43,958 --> 00:43:46,160
ماذا تقصدين إلى حدِ معقول؟

393
00:43:47,596 --> 00:43:50,565
،لغة الدوثراكي صعبة النطق للأسياد

394
00:43:50,599 --> 00:43:55,800
<b>{\pos(190,230)}حلقية جدًا وقاسية -
.قال (دروجو) يجب أن أتحدثها وكأنني ولدت بها -</b>

395
00:43:55,801 --> 00:43:57,801
<b>{\pos(190,230)}.فهذا يجعله فخور جدًا</b>

396
00:44:01,310 --> 00:44:04,211
"أثجاهاكار"

397
00:44:04,246 --> 00:44:06,781
"أثجاهاكا"

398
00:44:06,815 --> 00:44:09,216
"أث - جا-هاكار"

399
00:44:09,251 --> 00:44:11,918
"أثجاهاكار"

400
00:44:13,120 --> 00:44:16,723
.حسنُ، يبدو أنني جيدة في التدريب

401
00:44:16,757 --> 00:44:20,026
،نسبك الفاليري جيد للغاية يا مولاتي

402
00:44:20,061 --> 00:44:23,496
.لن تنصح الآلهة بلسان أفضل من هذا

403
00:44:23,531 --> 00:44:26,433
<i>.لأنها اللغة الوحيدة المناسبة للشعر</i>

404
00:44:32,006 --> 00:44:34,808
!بدون صُراخ أو ستموت

405
00:44:48,223 --> 00:44:49,523
ماذا تُريد؟

406
00:44:51,025 --> 00:44:54,161
!أنتِ -
.دعها وشأنها -

407
00:44:54,196 --> 00:44:56,430
.لا تصرخين أيتها الجميلة

408
00:45:03,704 --> 00:45:09,408
هل تم إرسالك لقتلي؟
لمَ لم تفعل إذن؟

409
00:45:09,443 --> 00:45:13,943
.لا أريد هذا -
وماذا سيكون رد فعل قائدك على هذا؟ -

410
00:45:13,980 --> 00:45:16,214
.بوسعك أن تسأليهم

411
00:45:21,553 --> 00:45:22,854
لماذا؟

412
00:45:22,888 --> 00:45:25,623
.كان لدينا خلافات فلسفية

413
00:45:25,658 --> 00:45:28,026
بشأن ماذا؟ -
عن جمالك -

414
00:45:28,060 --> 00:45:32,996
كان تعني لي الكثير أكثر منهم -
!أنت رجل غريب -

415
00:45:33,032 --> 00:45:36,533
أنا أبسط رجل ستُقابلينه
.أفعل فقط ما أريده

416
00:45:36,603 --> 00:45:38,504
ويُفترض أني قنعني هذا؟ -
.أجل -

417
00:45:38,538 --> 00:45:40,839
Yes.

418
00:45:42,475 --> 00:45:45,411
لماذا علي الوثوق برجل
قام بقتله رفاقه؟

419
00:45:45,445 --> 00:45:50,047
<i>لقد مروني بقتلك، أخبرتهم
،أنني لا أفضل فعل هذا</i>

420
00:45:50,083 --> 00:45:54,554
،أخبروني أنني لا أملك خيار
(وأخبرتهم أنني (داريو ناهريس

421
00:45:54,588 --> 00:45:57,423
.دوماً ما يكون لدي خيار ...

422
00:45:58,626 --> 00:46:01,328
،قاموا بإشهار سيوفهم

423
00:46:01,362 --> 00:46:03,463
.وكذلك فعلت ...

424
00:46:34,594 --> 00:46:37,062
هل ستقاتل من أجلي؟

425
00:46:43,404 --> 00:46:45,839
.أقسم لي

426
00:46:48,576 --> 00:46:51,579
"رابطة "أبناء لا مثيل لهم
.(تحت إمرتك وكذلك (داريو ناهريس

427
00:46:51,613 --> 00:46:56,949
قتالي لكِ، وكذلك حياتي
.وأيضا قلبي

428
00:47:14,805 --> 00:47:19,876
حريّ بكِ قرع الباب -
.لقد أحضرت إفطارك -

429
00:48:37,352 --> 00:48:41,621
بدأت تُظلم، بوسعنا
.البقاء هنا الليلة

430
00:49:14,759 --> 00:49:19,563
كيف من الصعب إشعال النار؟ -
،هذا لا يهم -

431
00:49:19,598 --> 00:49:22,032
تعال تحت الغطاء بوسعنا
.مُشاركة الدفء

432
00:49:41,986 --> 00:49:43,820
.لقد غمز لي من قبل

433
00:49:44,922 --> 00:49:48,658
.أشك بهذا -
.لقد رأيته يغمز لي -

434
00:49:48,692 --> 00:49:51,060
.لقد كان يرمش

435
00:49:51,094 --> 00:49:56,096
أفترض أن هذه فلسفة مختلفة
"بين كلمة "غمز" و "رمش

436
00:49:56,899 --> 00:49:58,567
ماذا؟

437
00:49:59,969 --> 00:50:04,206
.ما أعنيه، لا يوجد هناك اختلاف

438
00:50:06,843 --> 00:50:09,278
.الغمز عن قصد

439
00:50:12,316 --> 00:50:13,950
هل فكرتي بإسم بعد؟

440
00:50:17,287 --> 00:50:20,824
... سيكون من السهل الإشارة له بإسم

441
00:50:20,858 --> 00:50:24,027
في بعض الأحيان أتتحدث عن
عَمد كي تُحيرني؟

442
00:50:24,061 --> 00:50:29,467
ماذا؟ لا
.إنه طريقة كلامي فحسب

443
00:50:32,671 --> 00:50:34,806
.سأشعل هذه النار

444
00:50:43,182 --> 00:50:45,583
أتعتقدين أنه يفترض أن يحظى بإسم؟

445
00:50:46,819 --> 00:50:49,888
!لا أعرف أسماء فتية كثيرة

446
00:50:49,922 --> 00:50:53,658
(دعينا نرى، هناك (دونكين

447
00:50:53,692 --> 00:50:58,596
(كيفين)، (جون)
... (جايمون)

448
00:50:58,630 --> 00:51:03,600
(فيلدن)، (تريستفير) -
(كراستر) -

449
00:51:03,634 --> 00:51:05,535
.أجل

450
00:51:06,904 --> 00:51:10,406
... ربما قد لا يكون هذا -
(مورمنت) -

451
00:51:10,440 --> 00:51:14,875
هذه فكرة رائعة ولكن
.مورمنت) آخر اسم)

452
00:51:14,878 --> 00:51:17,779
لماذا يكون اسمه الأخير؟

453
00:51:17,814 --> 00:51:20,516
.إنه اسم العائلة

454
00:51:22,385 --> 00:51:25,187
،على سبيل المثال
... أنا (سامويل تارلي)

455
00:51:25,221 --> 00:51:30,893
سامويل) اسمي الذي ولدت به)
.و(تارلي) اسم عائلتي

456
00:51:30,928 --> 00:51:35,397
(أترين؟ والدي كان دائماً من عائلة (تارلي

457
00:51:36,700 --> 00:51:41,938
اسمه هو أيضاً (سامويل تارلي)؟ -
(لا، (راندل تارلي -

458
00:51:41,972 --> 00:51:44,007
.راندل) اسم وسيم)

459
00:51:45,209 --> 00:51:47,044
.(أرجوكِ لا تسميه (راندل

460
00:51:51,249 --> 00:51:53,183
هل كان والدك قاسياً معك مثل والدي؟

461
00:51:57,757 --> 00:52:00,158
.طرق مختلفة من القسوة

462
00:52:13,039 --> 00:52:14,706
.لن يكون (راندل) إذن

463
00:52:37,797 --> 00:52:44,932
لا تذهب، لا تذهب هناك -
.سأعود في الحال، أود إلقاء نظرة فحسب -

464
00:53:21,073 --> 00:53:25,643
... عودي للداخل، عودي للداخل، سـ

465
00:53:39,392 --> 00:53:42,093
.إنه قادم للرضيع

466
00:53:57,276 --> 00:53:58,510
!تراجع

467
00:54:05,951 --> 00:54:07,752
!قلت تراجع

468
00:54:20,265 --> 00:54:22,499
لا، لا يمكنك أخذه
!لا

469
00:54:24,869 --> 00:54:26,703
!كلا

470
00:54:59,600 --> 00:55:58,466
<font color="Silver" size=25>تـمت الترجمة بـواسطة</font>
{\fnAndalus\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لماتبعة ما هو جديد على صفحتي الخاصة بالفيس بوك
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}Synchronization By  eZ.ALHAMAD

