﻿1
00:00:54,387 --> 00:00:55,972
‫"الحلقة 8"‬

2
00:01:00,977 --> 00:01:02,854
‫- سيدتي.‬
‫- أجل؟‬

3
00:01:05,190 --> 00:01:07,233
‫- أجل؟‬
‫- عودي إلى المنزل الآمن من فضلك.‬

4
00:01:07,525 --> 00:01:09,069
‫لا. كيف استطعت أن أفعل ذلك؟‬

5
00:01:09,152 --> 00:01:13,490
‫إنها بخير. ستعود إلى المنزل عصر هذا اليوم.‬
‫لذا قومي بتحضير الأشياء.‬

6
00:01:15,033 --> 00:01:17,452
‫أجل يا سيدتي. أظن أن ذلك سيكون أفضل.‬

7
00:01:18,119 --> 00:01:21,539
‫- دعينا نعود.‬
‫- أنت أيضاً؟ لا، عليك أن تبقي هنا!‬

8
00:01:21,623 --> 00:01:26,503
‫لا، لا بأس. سأهتم بالأمور.‬
‫هناك الكثير من الأشخاص الذين يعملون هنا.‬

9
00:01:26,586 --> 00:01:30,048
‫أجل. الكثير من الناس. هيا بنا.‬

10
00:01:30,715 --> 00:01:32,217
‫لم تعودي إلى رشدك بعد، صحيح؟‬

11
00:01:33,009 --> 00:01:36,888
‫حسناً إذاً. سأعود وأُحضر الأشياء.‬
‫واصل العمل الجيد.‬

12
00:01:45,188 --> 00:01:47,524
‫ستعودين إلى المنزل الآمن عصر اليوم.‬

13
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
‫لذا أعلميني إن كنت تحتاجين شيئاً‬
‫قبل ذلك الحين.‬

14
00:01:51,277 --> 00:01:52,195
‫لا شيء؟‬

15
00:01:55,990 --> 00:02:00,036
‫- حسناً إذاً. هذا جيد.‬
‫- لماذا؟‬

16
00:02:02,747 --> 00:02:04,124
‫لم أحضرت أبي إلى هنا؟‬

17
00:02:11,131 --> 00:02:12,340
‫لأمنعك من قتل نفسك.‬

18
00:02:13,591 --> 00:02:15,343
‫لم تهتم فيما إن مت أو عشت؟‬

19
00:02:18,263 --> 00:02:21,015
‫أتعرفين كم شخصاً يشعر بالأسى الآن بسببك؟‬

20
00:02:21,474 --> 00:02:22,433
‫يشعر بالأسى؟‬

21
00:02:26,062 --> 00:02:29,065
‫أنت محق. أنا آسفة‬

22
00:02:29,941 --> 00:02:31,901
‫على جعل أشخاص سيئين مثلك‬
‫يشعرون  بالأسى.‬

23
00:02:32,443 --> 00:02:33,611
‫حسناً. نحن أشخاص سيئون.‬

24
00:02:34,320 --> 00:02:36,948
‫نحن أشخاص سيئون‬
‫لأننا نحبسك ونراقبك، لكنني...‬

25
00:02:37,532 --> 00:02:40,201
‫أود لو تعترفي بالمجهود الذي نبذله لحمايتك!‬

26
00:02:40,285 --> 00:02:41,786
‫تعطيني حساء رامن والآيس كريم‬

27
00:02:42,996 --> 00:02:47,292
‫لتقلد طريقة أبي في الحماية؟‬
‫لا أحتاج إلى ذلك، لذا اخرج.‬

28
00:02:49,294 --> 00:02:50,128
‫حسناً.‬

29
00:02:51,713 --> 00:02:52,547
‫أظن أنني...‬

30
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
‫قطعت وعداً غبياً لوالدك.‬

31
00:03:07,437 --> 00:03:08,271
‫وعد؟‬

32
00:03:19,699 --> 00:03:21,701
‫نحن هنا يا سيدتي.‬

33
00:03:21,993 --> 00:03:24,746
‫كيف تقومان بعملكما؟‬

34
00:03:27,207 --> 00:03:30,960
‫نحن نعتذر.‬
‫كان هذا خطأي أنا. سأتحمل المسؤولية كاملة.‬

35
00:03:31,044 --> 00:03:32,670
‫تتحمل المسؤولية؟ كيف ذلك؟‬

36
00:03:33,046 --> 00:03:35,131
‫سأستقيل.‬

37
00:03:40,637 --> 00:03:41,471
‫تستقيل؟‬

38
00:03:42,722 --> 00:03:44,390
‫أتعني حقاً ما تقوله؟‬

39
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
‫ألا تعرف إجراءات الاستقالة هنا؟‬

40
00:03:48,436 --> 00:03:49,604
‫سأتبع رغبتك.‬

41
00:03:54,150 --> 00:03:57,278
‫حسناً. ماذا عن أولئك الأوغاد؟‬

42
00:03:57,904 --> 00:04:01,199
‫ألقت الشرطة القبض عليهم‬
‫ويتظاهرون الآن بالتحقيق معهم، لكن...‬

43
00:04:01,282 --> 00:04:02,367
‫لكن؟‬

44
00:04:02,992 --> 00:04:07,163
‫إن أولئك الذين حاولوا قتل عضو البرلمان‬
‫ينكرون التهمة‬

45
00:04:07,247 --> 00:04:11,834
‫وقالت السيدة إنها ستُقاضي عضو البرلمان‬
‫بتهمة الاعتداء الجنسي‬

46
00:04:12,335 --> 00:04:14,963
‫وطالبت باستجواب الشهود، لذا...‬

47
00:04:19,092 --> 00:04:24,222
‫حسناً. اطلب من الشرطة أن تطلق سراحهم.‬
‫سأتولى أمرهم بعد ذلك.‬

48
00:04:28,017 --> 00:04:29,060
‫أيتها الرئيسة "كيم".‬

49
00:04:30,770 --> 00:04:33,398
‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- يجب أن تجعلي ذلك الحارس‬

50
00:04:34,107 --> 00:04:38,736
‫الذي خاننا يختفي من الوجود مهما كلف الأمر،‬
‫حتى يتعظ الحراس الآخرون.‬

51
00:04:39,612 --> 00:04:43,741
‫- طارديه إلى آخر العالم لو تطلب الأمر ذلك.‬
‫- حاضر يا سيدتي. سأفعل ما أمرتني به.‬

52
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
‫"بارك كوان سو".‬

53
00:04:54,544 --> 00:04:59,549
‫أطالب النيابة العامة‬
‫أن تبدأ بإجراء تحقيق صارم في الحال‬

54
00:04:59,674 --> 00:05:02,385
‫بشأن بعض المؤسسات في القطاع المالي!‬

55
00:05:02,802 --> 00:05:03,803
‫لا تقلق.‬

56
00:05:04,804 --> 00:05:08,766
‫إن "جانغ سي جون" يستعرض فحسب.‬
‫لأنه إن مس بنا، فإنه...‬

57
00:05:08,850 --> 00:05:11,060
‫عذراً! لا تستطيعون أن تدخلوا!‬

58
00:05:14,689 --> 00:05:17,692
‫أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهم خرق قانون التعاملات المالية‬

59
00:05:17,775 --> 00:05:20,153
‫وقانون صرف العملات الأجنبية،‬
‫والحصول على أموال غير مشروعة.‬

60
00:05:20,570 --> 00:05:24,907
‫لديك الحق في التزام الصمت‬
‫وأي شيء تقوله قد يُستخدم ضدك في المحكمة.‬

61
00:05:25,033 --> 00:05:27,118
‫بالإضافة إلى أنه لديك الحق في تعيين محام.‬

62
00:05:27,910 --> 00:05:29,829
‫- هيا بنا.‬
‫- مستحيل.‬

63
00:05:35,168 --> 00:05:39,005
‫سنقوم الآن بتفتيش ومصادرة،‬
‫أخفضوا أيديكم جميعاً.‬

64
00:05:39,714 --> 00:05:42,425
‫أنتم! أخفضوا أيديكم!‬

65
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
‫نحن ننفذ مهمة رسمية.‬

66
00:06:07,033 --> 00:06:08,785
‫أعطنا رأيك يا عضو البرلمان "جانغ"!‬

67
00:06:08,868 --> 00:06:11,579
‫أتظن أن التحقيق لن يمسك بشيء؟‬

68
00:06:11,704 --> 00:06:13,414
‫أأنت واثق من النتيجة؟‬

69
00:06:13,498 --> 00:06:16,501
‫أنت تعملون بجد منذ الصباح الباكر.‬

70
00:06:16,584 --> 00:06:20,838
‫سأخضع لتحقيق عادل وسأُريح بال الجميع.‬

71
00:06:22,673 --> 00:06:26,803
‫أعطنا مزيداً من الآراء يا سيدي!‬

72
00:06:26,886 --> 00:06:29,138
‫- يا عضو البرلمان "جانغ"!‬
‫- كيف تشعر الآن يا سيدي؟‬

73
00:07:01,921 --> 00:07:05,258
‫- أهلاً. من هذا الاتجاه من فضلكم.‬
‫- بالطبع.‬

74
00:07:07,802 --> 00:07:12,598
‫بالمناسبة، لم نأت إلى هنا‬
‫لإجراء تفتيش ومصادرة.‬

75
00:07:12,807 --> 00:07:16,394
‫أتينا إلى منزل السيد "جانغ"‬
‫الذي يريد أن يتعاون معنا بإرادته،‬

76
00:07:16,936 --> 00:07:18,688
‫- لذا كونوا حسني السلوك.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

77
00:07:18,771 --> 00:07:22,358
‫- كيف حالكم يا سادة؟‬
‫- سيدتي.‬

78
00:07:24,026 --> 00:07:24,944
‫مرحباً.‬

79
00:07:26,571 --> 00:07:28,906
‫أعتذر بصدق على إزعاجك.‬

80
00:07:29,282 --> 00:07:34,495
‫لا، على الإطلاق! أنت تقوم بعملك.‬
‫رجاء، تفضلوا.‬

81
00:07:41,252 --> 00:07:44,505
‫جمعنا كل شيء استطعنا عليه.‬

82
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
‫أخبرني من فضلك إن كان هناك شيء مفقود.‬

83
00:07:46,674 --> 00:07:49,343
‫لم يكن عليكم أن تقوموا بعملنا.‬

84
00:07:50,511 --> 00:07:52,847
‫أجل. هل تناولتم الإفطار؟‬

85
00:07:53,389 --> 00:07:56,350
‫حضرت بعض الصندويشات لأجلكم في غرفة الطعام.‬

86
00:07:56,434 --> 00:07:59,103
‫صنعت الكثير منها،‬
‫لذا تناولوا حتى الشبع بينما تعملون.‬

87
00:08:02,106 --> 00:08:06,027
‫شكراً جزيلاً! ماذا تفعلون هنا؟‬
‫اذهبوا وأحضروا بعض الصندويشات.‬

88
00:08:06,486 --> 00:08:11,365
‫السيدة معروفة بمهاراتها في الطهي.‬
‫يجب أن تعلموا أن هذا شرف.‬

89
00:08:12,992 --> 00:08:14,118
‫أنت تجعلني أحمر خجلاً.‬

90
00:08:14,577 --> 00:08:15,953
‫شكراً.‬

91
00:08:16,078 --> 00:08:17,288
‫من هذا الاتجاه من فضلكم.‬

92
00:08:22,627 --> 00:08:25,963
‫حضرت صندويشات خاصة لك‬
‫في مكتبي. اتبعني من فضلك.‬

93
00:08:26,339 --> 00:08:27,173
‫هلا فعلنا إذاً؟‬

94
00:08:31,552 --> 00:08:35,473
‫إن مكتبك أنيق ومرتب مثلك تماماً.‬

95
00:08:35,973 --> 00:08:37,975
‫حقاً؟ شكراً.‬

96
00:08:38,684 --> 00:08:41,020
‫- تناول بعضاً منها من فضلك.‬
‫- أجل، شكراً.‬

97
00:08:43,648 --> 00:08:47,068
‫هل يسير التحقيق‬
‫بشأن مجموعة التمويل الدولية على ما يرام؟‬

98
00:08:47,443 --> 00:08:49,445
‫يا إلهي!‬

99
00:08:50,947 --> 00:08:56,953
‫تعرفين أنه رغم أنني مدرك تماماً‬
‫أنهم أقربائك،‬

100
00:08:57,161 --> 00:09:01,582
‫فإن المسؤولين الأعلى مني مصرون‬
‫على إجراء تحقيق شامل، لذا ليس بيدي حيلة.‬

101
00:09:01,916 --> 00:09:04,627
‫حقق معهم بطريقة صارمة ونزيهة من فضلك.‬

102
00:09:05,586 --> 00:09:06,420
‫ماذا؟‬

103
00:09:08,172 --> 00:09:11,926
‫واعتبر أن رغبة المسؤولين الأعلى منك‬
‫هي رغبتي أيضاً.‬

104
00:09:15,888 --> 00:09:19,475
‫أجل، أتفهم ذلك. سأبذل أقصى ما بوسعي.‬

105
00:09:27,066 --> 00:09:28,651
‫الشخص الذي تحاول أن تتصل به...‬

106
00:09:31,237 --> 00:09:35,157
‫ألا تستطيع الاتصال بمدير مكتب الرئيس؟‬

107
00:09:35,241 --> 00:09:38,411
‫يا لذكاء "تشوي يو جين"!‬

108
00:09:40,037 --> 00:09:42,873
‫سيدي، هذا ليس الوقت المناسب للضحك.‬

109
00:09:43,249 --> 00:09:44,834
‫ماذا بوسعي أن أفعل سوى الضحك؟‬

110
00:09:46,669 --> 00:09:50,423
‫إنها تُمسك برقبة عمها الآن، لذا نحن...‬

111
00:09:50,590 --> 00:09:53,175
‫تستطيع أن تفعل ذلك على اعتبار أن عمها‬
‫مجرد سمكة صغيرة مقارنة بنا،‬

112
00:09:53,342 --> 00:09:56,345
‫لكن إن مست بي أو بصهري،‬
‫رئيس مجلس الإدارة "تشوي"،‬

113
00:09:56,762 --> 00:10:00,433
‫سيكون ذلك بمثابة إعلان ضمني‬
‫أنها ستنسحب من الانتخابات الرئاسية.‬

114
00:10:00,933 --> 00:10:02,643
‫بأي مال سيقومون بتمويل هذه الحملة؟‬

115
00:10:03,644 --> 00:10:04,979
‫إنها لا تستطيع أن تمس بنا.‬

116
00:10:05,980 --> 00:10:08,107
‫أنا قلقة لأنها قاسية جداً‬

117
00:10:08,899 --> 00:10:13,571
‫ستفعل كل ما يتطلبه الأمر لتشق طريقها.‬

118
00:10:13,946 --> 00:10:15,740
‫ما زال لدينا وقت الآن،‬

119
00:10:15,823 --> 00:10:20,202
‫لكننا إن لم نجد حليفاً ثابتاً‬
‫في الوقت الذي يصلون فيه إلى "البيت الأزرق"‬

120
00:10:20,995 --> 00:10:25,249
‫فقد نكون في وضع خطر جداً.‬

121
00:10:29,420 --> 00:10:33,424
‫إن المؤسسات المالية‬
‫بما في ذلك مجموعة التمويل الدولية تواجه‬

122
00:10:33,507 --> 00:10:36,469
‫6 تهم بالفساد وستخضع لتحقيق صارم جداً.‬

123
00:10:36,761 --> 00:10:39,597
‫يتواجد موظفو مكتب النائب العام حالياً‬
‫في منزل عضو البرلمان "جانغ"،‬

124
00:10:39,680 --> 00:10:44,852
‫المرشح الرئاسي المستقل‬
‫الذي طالب أن يطوله التحقيق أيضاً.‬

125
00:10:45,102 --> 00:10:50,983
‫قد تُسفر هذه القضية عن تسليط الضوء كثيراً‬
‫على الوضع الحالي للسياسة.‬

126
00:10:51,609 --> 00:10:52,693
‫الآن، خبرنا التالي...‬

127
00:10:55,571 --> 00:10:59,408
‫جميعهم رعاة لنا باستثناء "آي إف جي".‬

128
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
‫ماذا عن حلفائنا؟‬

129
00:11:03,037 --> 00:11:04,288
‫لا بأس. تابع.‬

130
00:11:05,831 --> 00:11:09,669
‫يبدو أن أعضاء البرلمان "كيم" و"هيو" ‬
‫و"سونغ" سيخضعون للتحقيق.‬

131
00:11:09,835 --> 00:11:11,045
‫ماذا؟‬

132
00:11:12,922 --> 00:11:16,008
‫من الواضح أن التحقيق يتم بأمر من أحدهم.‬

133
00:11:16,133 --> 00:11:21,555
‫يا للهول! كنت أتوقع هذا،‬
‫لكنه يظل مؤلماً جداً.‬

134
00:11:22,056 --> 00:11:25,810
‫أنا واثق أن هذا سيتسبب في اهتزاز‬
‫ثقة أعضاء البرلمان الذين يقفون إلى جانبنا.‬

135
00:11:27,645 --> 00:11:29,563
‫- أيمكنك أن تخرج قليلاً؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

136
00:11:30,022 --> 00:11:31,941
‫رجاء، أخبرني عندما تنتهي.‬

137
00:11:34,360 --> 00:11:35,194
‫"مين تشول"،‬

138
00:11:35,820 --> 00:11:41,283
‫أتظن أن قدر "جانغ سي جون" أن يعيش طويلاً؟‬
‫أو نحن مجرد أغبياء؟‬

139
00:11:41,367 --> 00:11:42,785
‫أعتذر يا سيدي، لكن...‬

140
00:11:43,703 --> 00:11:47,623
‫- أظن أن لديهم شخصاً استثنائياً إلى جانبهم.‬
‫- شخص استثنائي؟‬

141
00:11:47,707 --> 00:11:50,126
‫الشخص الذي استهدفك‬
‫في المرة السابقة يا سيدي.‬

142
00:11:53,295 --> 00:11:54,213
‫عند الباب الدوار؟‬

143
00:11:56,924 --> 00:11:59,760
‫- أيها النائب العام!‬
‫- أعطنا رأيك.‬

144
00:11:59,844 --> 00:12:00,970
‫ابتعدوا من الطريق!‬

145
00:12:10,855 --> 00:12:13,315
‫هل ستتصرف بهذا الشكل أيها المستشار "بارك"؟‬

146
00:12:13,399 --> 00:12:17,528
‫رجاء يا سيدي، لا تتصرف بهذا الشكل‬
‫مع شخص مثلي لا حول له ولا قوة،‬

147
00:12:17,695 --> 00:12:21,365
‫وحاول أن تحل الأمور مع الأشخاص‬
‫الذي يفوقونني مرتبة.‬

148
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
‫أيها المستشار "بارك"،‬
‫عليك أن تفكر بشكل جيد‬

149
00:12:24,118 --> 00:12:26,954
‫لا سيما أنه ما زالت‬
‫لديك فترة طويلة لانتهاء ولايتك، صحيح؟‬

150
00:12:27,371 --> 00:12:31,292
‫- هل أعماك جشعك للمال؟‬
‫- بالطبع لا يا سيدي.‬

151
00:12:31,375 --> 00:12:35,504
‫أريد أن يُحل كل شيء بشكل عقلاني.‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

152
00:12:35,671 --> 00:12:37,339
‫هل أعطتك الرئيسة "كيم" التعليمات؟‬

153
00:12:38,174 --> 00:12:41,761
‫عرفت ذلك. حسناً.‬

154
00:12:41,927 --> 00:12:45,806
‫لذا تستطيع أن تنتظر إلى حين أن تتلقى‬
‫المزيد من التعليمات على الأقل، صحيح؟‬

155
00:12:45,931 --> 00:12:49,059
‫لن يتم إجراء تحقيق جديد.‬

156
00:12:49,518 --> 00:12:51,854
‫ليس خلال الأيام الـ3 القادمة على أي حال.‬

157
00:12:52,062 --> 00:12:56,692
‫من الأفضل لك أن لا تمس أعضاء البرلمان‬
‫المقربين منا خلال هذه الفترة إذاً.‬

158
00:12:57,067 --> 00:13:00,237
‫سأكون أنا من يعطي التعليمات القادمة.‬
‫هذا كل شيء!‬

159
00:13:02,072 --> 00:13:04,074
‫أولئك الأوغاد المجانين...‬

160
00:13:06,911 --> 00:13:09,538
‫- كيف يسير تحقيق الشرطة؟‬
‫- حسناً...‬

161
00:13:10,247 --> 00:13:12,666
‫قالوا إنه يصعب توجيه الاتهام‬
‫إلى "جانغ سي جون"...‬

162
00:13:12,750 --> 00:13:14,043
‫تباً أيها الأحمق!‬

163
00:13:16,128 --> 00:13:18,172
‫- أعتذر يا سيدي.‬
‫- يا إلهي!‬

164
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
‫لا. لا أستطيع أن أتوقف هنا.‬

165
00:13:23,093 --> 00:13:27,765
‫كنت خططت أن لا أستخدم الورقة الرابحة الآن،‬
‫لكن أظن أنني سأضطر لاستخدامها.‬

166
00:13:30,851 --> 00:13:35,189
‫بناءً على جميع المعلومات الحالية،‬
‫أنا متأكدة أن "الملاك" ظهرت في "سيشون".‬

167
00:13:35,564 --> 00:13:38,025
‫"سيشون"؟ يا إلهي! هذا حيي!‬

168
00:13:38,150 --> 00:13:40,444
‫شاهدها الكثيرون‬
‫في متنزه "غابة الأحلام" أيضاً.‬

169
00:13:40,820 --> 00:13:43,405
‫- ركّزوا وتواصلوا معي إن رأيتموها.‬
‫- ماذا عن "بوسان"؟‬

170
00:13:47,409 --> 00:13:50,371
‫طبقاً للدليل المصور، فهذا الاحتمال معدوم.‬

171
00:13:50,830 --> 00:13:51,789
‫فهمت.‬

172
00:13:53,874 --> 00:13:55,417
‫- استمتعي.‬
‫- شكراً.‬

173
00:14:00,506 --> 00:14:01,757
‫ماذا عن حي "نايجوك دونغ"؟‬

174
00:14:02,049 --> 00:14:06,470
‫أنت الشخص الوحيد الذي قال إنه رآها هناك.‬
‫لذا لن نأخذ بكلامك.‬

175
00:14:06,846 --> 00:14:08,973
‫يا إلهي! أنا متأكد أنني رأيتها.‬

176
00:14:20,901 --> 00:14:24,238
‫يبدو أن هناك صورة لها‬
‫نُشرت للعامة في الأمس.‬

177
00:14:25,489 --> 00:14:29,076
‫- أين "آنا" الآن؟‬
‫- إنها تعود إلى المنزل. ماذا يجب أن نفعل؟‬

178
00:14:32,288 --> 00:14:35,916
‫أظن أنه قد حان الوقت‬
‫لتتخذي قراراً يا سيدتي.‬

179
00:14:57,563 --> 00:14:58,731
‫حسناً. نحن أشخاص سيئون.‬

180
00:14:59,440 --> 00:15:01,775
‫نحن أشخاص سيئون‬
‫لأننا نحبسك ونراقبك، لكنني...‬

181
00:15:02,610 --> 00:15:05,195
‫أود لو تعترفي بالمجهود الذي نبذله لحمايتك!‬

182
00:15:12,703 --> 00:15:13,746
‫استيقظي يا "آنا"!‬

183
00:15:27,551 --> 00:15:28,385
‫أي وعد؟‬

184
00:15:32,556 --> 00:15:36,352
‫- ما نوع الوعد الذي قطعته؟‬
‫- يا إلهي! لست أصماً، شكراً!‬

185
00:15:36,727 --> 00:15:40,689
‫اجلسي بشكل لائق! هذا خطر! يا إلهي!‬

186
00:15:43,067 --> 00:15:47,488
‫طلب مني والدك أن أحميك،‬
‫ووعدته أنني سأفعل ذلك.‬

187
00:15:47,947 --> 00:15:49,031
‫لم يكن شيئاً مهماً إذاً.‬

188
00:15:49,531 --> 00:15:53,369
‫على أي حال، قطعت وعداً،‬
‫لذا سأحميك من الآن فصاعداً.‬

189
00:15:53,911 --> 00:15:59,833
‫سأحرص أن لا يمسك أحد مرة أخرى أبداً.‬
‫حتى لو كان ذلك الشخص "تشوي يو جين".‬

190
00:16:00,459 --> 00:16:02,419
‫- لم يطلب أحد منك ذلك.‬
‫- أجل، أنت محقة.‬

191
00:16:02,628 --> 00:16:05,923
‫رغم أن والدك طلب مني هذا،‬
‫لكنك شخص بالغ الآن.‬

192
00:16:06,590 --> 00:16:11,053
‫سأتوقف عن حمايتك إن لم تكوني تريدين ذلك.‬

193
00:16:11,387 --> 00:16:13,555
‫إن كان الأمر كذلك،‬
‫أخبريني بذلك فحسب. مفهوم؟‬

194
00:16:16,600 --> 00:16:19,395
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

195
00:16:27,861 --> 00:16:29,613
‫ما الشيء الذي تحدق به باهتمام؟‬

196
00:16:29,822 --> 00:16:32,408
‫أتعرف "ملاك لافيلت"؟ أظن أنها كورية.‬

197
00:16:32,866 --> 00:16:38,205
‫إنها تشبهها. لكنني لا أظن أن هذه التخمينات‬
‫كافية لكتابة مقال.‬

198
00:16:38,580 --> 00:16:42,292
‫- أعرف ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل. واصل العمل الجيد.‬

199
00:16:49,925 --> 00:16:53,053
‫شكراً... على قبولك طلب أبي‬

200
00:16:54,263 --> 00:16:58,392
‫وعلى إحضاره لي‬
‫ومساعدتي على تأكيد أنه تخلى عنا...‬

201
00:16:58,809 --> 00:17:02,146
‫توقفي عن الانتحاب. لم يتخل والدك عنك.‬

202
00:17:02,521 --> 00:17:05,274
‫"الانتحاب"؟ أنت لا تعرف شيئاً!‬

203
00:17:05,649 --> 00:17:10,112
‫تخلى والدي عنا! لم يظهر عندما توفيت أمي‬
‫أو عندما نُقلت إلى "إسبانيا"!‬

204
00:17:10,195 --> 00:17:13,532
‫أنت محقة! والدك شخص سيئ! سياسي مروع!‬

205
00:17:13,949 --> 00:17:16,368
‫لكن إن تخلى عنك والدك حقاً،‬

206
00:17:17,536 --> 00:17:19,288
‫لما كنت حية إلى الآن.‬

207
00:17:20,330 --> 00:17:23,792
‫لأن "تشوي يو جين"‬
‫لن تعلق مصيرها على أمور غير مؤكدة.‬

208
00:17:24,209 --> 00:17:27,504
‫لهذا عليك أن تنضجي الآن أيضاً،‬

209
00:17:29,131 --> 00:17:31,383
‫لكي تخرجي حية من مواجهتك‬
‫ضد شخص مثل "تشوي يو جين".‬

210
00:17:48,067 --> 00:17:50,527
‫ماذا؟ هذا الوغد!‬

211
00:17:50,611 --> 00:17:53,739
‫أين المراسل "بارك"؟‬
‫أنت ميت لا محالة. تعال إلى هنا!‬

212
00:17:53,822 --> 00:17:56,200
‫كيف استطعت أن تسرق هذه القصة مني؟‬
‫أيها الحقير.‬

213
00:17:56,617 --> 00:17:57,493
‫سأعود يا سيدي.‬

214
00:17:57,576 --> 00:17:59,203
‫- حسناً. كن حذراً.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

215
00:18:41,120 --> 00:18:42,496
‫- اركبي السيارة.‬
‫- لماذا؟‬

216
00:18:50,671 --> 00:18:52,673
‫من أنت؟‬

217
00:18:59,763 --> 00:19:00,764
‫أنا آسف.‬

218
00:19:20,784 --> 00:19:22,202
‫هذا هو مأزق "آنا".‬

219
00:19:22,661 --> 00:19:25,581
‫من الأفضل أن تدعها تموت‬
‫بدلاً من عرضها أمام العالم.‬

220
00:19:26,456 --> 00:19:27,291
‫يا إلهي!‬

221
00:19:28,041 --> 00:19:30,794
‫بالمناسبة، إن استمرت في التصرف بهذا الشكل،‬

222
00:19:31,253 --> 00:19:34,047
‫لست متأكداً إن كانت "تشوي يو جين"‬
‫ستدعها على قيد الحياة.‬

223
00:19:37,217 --> 00:19:40,095
‫- ما الخطب؟ من كان ذلك الشاب؟‬
‫- لا أحد.‬

224
00:19:44,141 --> 00:19:46,351
‫حسناً. ثلج.‬

225
00:19:52,774 --> 00:19:55,152
‫- ثلج.‬
‫- ما هذا؟‬

226
00:19:57,487 --> 00:19:59,406
‫- "دينغ".‬
‫- "دينغ".‬

227
00:20:00,657 --> 00:20:01,783
‫ألا تعرفين هذه اللعبة؟‬

228
00:20:02,868 --> 00:20:05,537
‫عندما أقول ثلج تتوقفين،‬
‫وعندما أقول "دينغ" تتحركين.‬

229
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
‫اثبتي وتحركي!‬

230
00:20:07,623 --> 00:20:08,457
‫حسناً. "دينغ".‬

231
00:20:13,879 --> 00:20:14,713
‫عمل جيد.‬

232
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
‫حسناً، التالي.‬

233
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
‫- اجلسي.‬
‫- ماذا؟‬

234
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
‫اجلسي.‬

235
00:20:29,811 --> 00:20:30,646
‫بهذا الشكل؟‬

236
00:20:32,522 --> 00:20:34,066
‫يا لك من مطيعة. عمل جيد.‬

237
00:20:36,526 --> 00:20:37,611
‫ما كان هذا؟‬

238
00:20:39,571 --> 00:20:41,615
‫- تدريب كلاب.‬
‫- ماذا؟‬

239
00:20:42,241 --> 00:20:43,242
‫ثلج.‬

240
00:20:46,203 --> 00:20:47,120
‫"دينغ".‬

241
00:20:48,497 --> 00:20:49,331
‫ثلج!‬

242
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
‫"دينغ".‬

243
00:20:53,293 --> 00:20:55,295
‫ثلج.‬

244
00:21:02,803 --> 00:21:04,805
‫رجاء، افعل ذلك من أجلي أيها المعلم.‬

245
00:21:06,431 --> 00:21:08,517
‫أجل. عشت عمراً طويلاً على أي حال.‬

246
00:21:18,318 --> 00:21:21,238
‫مرحباً؟ هنا قسم الترفيه، حسناً؟‬

247
00:21:21,613 --> 00:21:24,992
‫أتصل بشأن "ملاك برشلونة".‬

248
00:21:25,075 --> 00:21:27,828
‫أعرف من تكون. أجل، بالطبع.‬

249
00:21:27,911 --> 00:21:31,373
‫أنا صادق فيما أقول!‬

250
00:21:31,456 --> 00:21:34,459
‫ماذا سأكسب من الكذب عليكم؟‬

251
00:21:35,502 --> 00:21:39,214
‫أجل، اسمها "آنا"!‬
‫ابنة النجمة السينمائية "أوم هي رين"!‬

252
00:21:39,298 --> 00:21:43,635
‫أنا متأكد! أتسألني من أكون؟‬
‫أنا المعلم... مهلاً!‬

253
00:21:44,094 --> 00:21:46,013
‫ليس من اللائق أن تطرح مثل هذه الأسئلة!‬

254
00:21:46,096 --> 00:21:49,433
‫وداعاً! سأتصل بجرائد أخرى إذاً! أنا مشغول!‬

255
00:21:50,267 --> 00:21:51,184
‫يا إلهي!‬

256
00:21:57,524 --> 00:21:59,985
‫أما زلت ستقولين‬
‫إنها ليست في حي "نايجوك دونغ"‬‫؟‬

257
00:22:00,610 --> 00:22:01,778
‫وجدتها!‬

258
00:22:01,862 --> 00:22:03,447
‫- هذه هي حقاً!‬
‫- يا للروعة!‬

259
00:22:03,530 --> 00:22:05,782
‫- إنها في حي "نايجوك دونغ"!‬
‫- أخبرنا أين!‬

260
00:22:05,866 --> 00:22:10,162
‫العنوان هو 1-3589، حي "نايجوك دونغ".‬
‫أسرعوا لتقابلوا "الملاك"!‬

261
00:22:10,579 --> 00:22:11,913
‫أنا في طريقي إلى هناك!‬

262
00:22:13,081 --> 00:22:13,915
‫أجل!‬

263
00:22:15,083 --> 00:22:16,668
‫انشر العنوان على الإنترنت.‬

264
00:22:16,877 --> 00:22:21,173
‫إن استطعت أن تجمع الناس هنا خلال ساعة،‬
‫سأسمح لك أن تلتقط صورة معها. مفهوم؟‬

265
00:22:31,350 --> 00:22:32,225
‫ما الأمر؟‬

266
00:22:35,645 --> 00:22:39,566
‫مقالة أخرى يا سيدتي.‬
‫ونشر الناس العنوان أيضاً...‬

267
00:22:39,691 --> 00:22:41,401
‫- انقلي "آنا" في الحال!‬
‫- حسناً...‬

268
00:22:41,777 --> 00:22:44,613
‫الناس والمراسلون الصحفيون‬
‫أحاطوا المنزل أصلاً.‬

269
00:23:11,515 --> 00:23:13,433
‫أنصتوا جيداً لما سأقوله الآن.‬

270
00:23:19,898 --> 00:23:21,441
‫- مرحباً؟‬
‫- نعم يا سيدتي؟‬

271
00:23:21,733 --> 00:23:24,069
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- أتجه إلى منزل "آنا" يا سيدتي.‬

272
00:23:24,986 --> 00:23:26,405
‫تعرف ما عليك فعله، صحيح؟‬

273
00:23:28,281 --> 00:23:32,494
‫أجل، بالطبع. سنغلق أفواههم أولاً.‬

274
00:23:32,994 --> 00:23:36,081
‫- هذا صحيح. لا تخذلني من فضلك.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

275
00:23:36,706 --> 00:23:39,960
‫- لكن يا سيدتي...‬
‫- أجل؟‬

276
00:23:40,752 --> 00:23:44,756
‫- أحتاج إلى موافقتك أولاً.‬
‫- ما الأمر؟‬

277
00:23:45,132 --> 00:23:49,845
‫بينما سأقرر بعد تقييم الوضع‬
‫على أرض الواقع،‬

278
00:23:50,762 --> 00:23:51,721
‫فإنني أريد تحسباً...‬

279
00:23:54,391 --> 00:23:55,308
‫تريد ماذا تحسباً؟‬

280
00:23:55,434 --> 00:24:00,147
‫إن تفاقم الوضع، وظهرت "آنا" للعلن،‬

281
00:24:00,730 --> 00:24:03,650
‫هل أستطيع أن أتعامل مع الوضع أولاً‬
‫ثم أُبلغك بالأمر لاحقاً؟‬

282
00:24:04,609 --> 00:24:06,361
‫أتحتاج حقاً أن تطلب ذلك الآن؟‬

283
00:24:06,445 --> 00:24:08,989
‫من الأسهل بكثير التخلص من جثة‬
‫بدلاً من شخص حي!‬

284
00:24:09,197 --> 00:24:10,157
‫أجل، أفهم ذلك.‬

285
00:24:11,074 --> 00:24:15,871
‫لكنني لا أظن أن عضو البرلمان "جانغ"‬
‫سيكون لديه نفس الشعور.‬

286
00:24:20,876 --> 00:24:22,335
‫اتصلي بقائد القوة الضاربة.‬

287
00:24:27,507 --> 00:24:30,719
‫أتحاول أن تعقد صفقة معي الآن؟‬

288
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
‫لم أحلم قط بذلك يا سيدتي!‬

289
00:24:34,890 --> 00:24:39,436
‫كل ما هناك أنني متردد في المساس بفتاة‬
‫ستكون ابنة الرئيس في المستقبل.‬

290
00:24:40,770 --> 00:24:42,272
‫أشعر بالخوف قليلاً.‬

291
00:24:44,691 --> 00:24:47,861
‫أجل أيها الرئيسة؟ إنه إلى جانبي الآن.‬

292
00:24:48,653 --> 00:24:50,864
‫مفهوم. سأكون في وضعية التأهب.‬

293
00:24:52,616 --> 00:24:56,036
‫الشخص الذي عليك أن تخاف منه الآن هو أنا.‬

294
00:25:08,048 --> 00:25:11,843
‫بالطبع! أنا أنفذ الأوامر‬
‫التي أتلقاها منك في أي وقت‬

295
00:25:15,096 --> 00:25:17,098
‫مهما كلف الأمر يا سيدتي.‬

296
00:25:17,557 --> 00:25:21,019
‫دعنا نتأكد إن كان الأمر صحيحاً‬
‫على أرض الواقع. أنا متجهة الآن إلى هناك.‬

297
00:25:21,144 --> 00:25:23,313
‫- لا تقم بشيء الآن. هيا بنا.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

298
00:25:50,465 --> 00:25:53,760
‫أجل، العنوان هو 1-3589، حي "نايجوك دونغ".‬

299
00:25:53,969 --> 00:25:55,887
‫اعرف من هو المالك الحقيقي لهذا المنزل.‬

300
00:25:57,430 --> 00:25:59,849
‫ابحث أيضاً عن علاقتها بـ"أوم هي رين".‬

301
00:26:01,518 --> 00:26:02,352
‫حسناً!‬

302
00:26:05,063 --> 00:26:06,398
‫ماذا نفعل أيها الرئيس؟‬

303
00:26:06,481 --> 00:26:08,692
‫ماذا تقصدين؟ أقفلوا الأبواب وانتظروا بصمت!‬

304
00:26:09,859 --> 00:26:11,444
‫مرحباً؟‬

305
00:26:50,859 --> 00:26:51,693
‫أجل أيها الرئيس؟‬

306
00:26:52,068 --> 00:26:55,822
‫الرئيس "غوك" في طريقه إلى هناك‬
‫ومعه فريق القوة الضاربة.‬

307
00:26:56,865 --> 00:27:00,535
‫عضو البرلمان "جانغ" في مكتب النائب العام،‬
‫وأنا لا أستطيع التحرك أيضاً.‬

308
00:27:01,828 --> 00:27:02,704
‫كن حذراً.‬

309
00:27:04,080 --> 00:27:08,209
‫مصير "آنا"... بين يديّك الآن.‬

310
00:27:17,886 --> 00:27:21,389
‫علينا أن نمنع الهدف من التواصل مع الصحافة.‬

311
00:27:21,890 --> 00:27:24,893
‫إن بدا أن الهدف‬
‫على وشك أن تقول شيئاً حول والدها،‬

312
00:27:25,310 --> 00:27:29,981
‫فعليكم أن... تقتلوها. مفهوم؟‬

313
00:27:30,482 --> 00:27:32,484
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- سنصل إلى هناك قريباً.‬

314
00:27:33,109 --> 00:27:36,237
‫تحركوا بسرعة إلى مواقعكم المحددة‬
‫عندما نصل.‬

315
00:27:36,446 --> 00:27:37,280
‫حاضر يا سيدي.‬

316
00:27:38,114 --> 00:27:41,826
‫أنت، اقترب من الهدف قدر الإمكان.‬

317
00:27:42,369 --> 00:27:45,830
‫في حال فشل مناوراتنا البعيدة المدى،‬
‫فستقع عليك مهمة قتلها.‬

318
00:27:46,289 --> 00:27:50,293
‫غادر المكان بسرعة بعد قتلها،‬
‫وكن في وضعية التأهب في المحطة الأخيرة.‬

319
00:27:50,627 --> 00:27:51,461
‫حاضر يا سيدي.‬

320
00:27:52,253 --> 00:27:56,925
‫حتى لو أُلقي القبض عليك،‬
‫فلا يجب عليك أن تذكر اسمي، مفهوم؟‬

321
00:27:57,550 --> 00:27:58,385
‫حاضر يا سيدي.‬

322
00:28:20,949 --> 00:28:23,785
‫حسناً، انهضي. حان الوقت.‬

323
00:28:40,385 --> 00:28:41,469
‫لا تقلقي.‬

324
00:28:45,140 --> 00:28:46,057
‫تستطيعين فعل ذلك.‬

325
00:29:35,273 --> 00:29:36,274
‫إنها تخرج!‬

326
00:29:40,904 --> 00:29:43,698
‫- ماذا؟‬
‫- ليست أنا!‬

327
00:29:44,240 --> 00:29:46,159
‫- ‬‫ليست أنا!‬
‫- من هذه؟‬

328
00:29:46,576 --> 00:29:48,745
‫ستخرج الآنسة الشابة قريباً!‬

329
00:29:51,372 --> 00:29:54,918
‫لكن هناك شيء أريد أن أقوله لكم،‬
‫و هو سبب خروجي إلى هنا.‬

330
00:29:55,460 --> 00:30:01,508
‫تستطيعون أن تلتقطوا الصور،‬
‫لكن لا تستخدموا ضوء فلاش الكاميرا أبداً.‬

331
00:30:01,925 --> 00:30:05,720
‫إن الآنسة الشابة تكره ذلك حقاً. مفهوم؟‬

332
00:30:05,804 --> 00:30:07,305
‫أجل!‬

333
00:30:07,430 --> 00:30:11,684
‫أجل، شكراً. رجاء، لا تستخدموا ضوء الفلاش.‬

334
00:30:36,125 --> 00:30:37,502
‫أجل!‬

335
00:30:39,879 --> 00:30:41,297
‫المركز رقم 1. استعداد.‬

336
00:31:06,322 --> 00:31:07,866
‫- "آنا".‬
‫- أجل؟‬

337
00:31:08,700 --> 00:31:10,952
‫إنه دورك الآن. كوني قوية!‬

338
00:31:29,137 --> 00:31:29,971
‫ثلج؟‬

339
00:31:48,740 --> 00:31:51,117
‫- أصوب الآن على الهدف.‬
‫- تأهب.‬

340
00:32:09,928 --> 00:32:10,762
‫"دينغ".‬

341
00:33:46,899 --> 00:33:47,984
‫إنها "الملاك"!‬

342
00:33:48,067 --> 00:33:51,070
‫إنها "الملاك"!‬

343
00:33:53,781 --> 00:33:57,243
‫انظري إلى هنا!‬

344
00:33:57,326 --> 00:34:01,664
‫- رجاء، انظري إلى هنا!‬
‫- لا، إلى هنا!‬

345
00:34:05,251 --> 00:34:07,045
‫- رجاء، انظري إلى هنا!‬
‫- إلى هنا!‬

346
00:34:19,140 --> 00:34:20,141
‫أُحبك!‬

347
00:34:20,224 --> 00:34:22,810
‫حسناً! اصمتوا!‬

348
00:34:38,910 --> 00:34:43,873
‫مرحباً. أنا ابنة النجمة السينمائية‬
‫الراحلة "أوم هي رين".‬

349
00:34:45,458 --> 00:34:46,876
‫اسمي "غو آنا".‬

350
00:34:48,753 --> 00:34:50,254
‫إن صوتك ملائكي!‬

351
00:35:52,859 --> 00:35:55,027
‫أأنت "ملاك برشلونة"؟‬

352
00:35:56,612 --> 00:36:01,617
‫أنا لست ملاكاً!‬
‫لكن من الصحيح أنني كنت في "برشلونة".‬

353
00:36:01,868 --> 00:36:05,371
‫- ليست ملاكاً؟ آلهة إذاً!‬
‫- إنها هي حقاً!‬

354
00:37:09,769 --> 00:37:11,520
‫ما هي جنسيتك؟‬

355
00:37:12,980 --> 00:37:14,523
‫ومن هو والدك؟‬

356
00:37:22,281 --> 00:37:23,157
‫أطلق النار عليها!‬

357
00:37:24,033 --> 00:37:25,952
‫ماذا تفعل؟ أطلق النار، تباً!‬

358
00:37:50,017 --> 00:37:51,018
‫تباً.‬

359
00:38:12,373 --> 00:38:13,874
‫أنا كورية.‬

360
00:38:19,171 --> 00:38:20,423
‫وبالنسبة لوالدي...‬

361
00:38:21,924 --> 00:38:22,758
‫لا.‬

362
00:38:47,658 --> 00:38:48,784
‫إن والدي...‬

363
00:38:58,294 --> 00:39:00,880
‫هو المخرج الراحل "غو جون هو".‬

364
00:39:10,431 --> 00:39:12,016
‫بماذا تلعبين؟‬

365
00:39:13,184 --> 00:39:16,645
‫من يعلم؟‬
‫أنا متأكدة أنكم ستكتشفون الأمر قريباً.‬

366
00:39:21,275 --> 00:39:23,652
‫ماذا تفعلون؟ لا تستخدموا أضواء الفلاش!‬

367
00:39:23,736 --> 00:39:25,488
‫- توقفوا!‬
‫- هذا خطأ!‬

368
00:39:26,072 --> 00:39:29,325
‫- توقفوا!‬
‫- أطفئوا أضواء الفلاش!‬

369
00:39:30,451 --> 00:39:33,621
‫- رجاء، توقفوا!‬
‫- توقفوا! سيدتي!‬

370
00:39:33,704 --> 00:39:34,830
‫لا تفعلوا ذلك.‬

371
00:39:36,665 --> 00:39:37,875
‫"آنا".‬

372
00:39:37,958 --> 00:39:40,544
‫- توقفوا!‬
‫- "آنا".‬

373
00:39:40,669 --> 00:39:43,005
‫"آنا"!‬

374
00:39:43,297 --> 00:39:46,550
‫اصحي يا "آنا"! أأنت على ما يرام؟‬

375
00:40:02,942 --> 00:40:04,485
‫"آنا"، اصحي!‬

376
00:40:05,194 --> 00:40:08,322
‫رجاء، توقفوا! إن طفلتي مريضة!‬

377
00:40:10,282 --> 00:40:12,493
‫"آنا"! أأنت بخير؟‬

378
00:41:16,182 --> 00:41:22,062
‫هاتان الاثنتان لم تفعلا أي شيء خاطئ.‬
‫أرغمتهما على فعل ذلك.‬

379
00:41:23,939 --> 00:41:24,773
‫أجل يا سيدتي.‬

380
00:41:25,649 --> 00:41:28,235
‫- ظننا أنك أمرت بذلك...‬
‫- اصمتي!‬

381
00:41:41,999 --> 00:41:43,584
‫لم فعلت هذا الشيء؟‬

382
00:41:45,753 --> 00:41:48,589
‫أليس هذا أفضل من قتلها‬
‫أمام حشد من الجمهور؟‬

383
00:41:51,800 --> 00:41:53,844
‫لم لم تبلغ عن ذلك أولاً؟‬

384
00:41:54,678 --> 00:41:55,513
‫لديك وجهة نظر.‬

385
00:41:57,515 --> 00:42:00,476
‫لو كنت قتلتها، لكانت تسببت بصداع أكبر‬

386
00:42:02,811 --> 00:42:08,150
‫أجل، توليت الأمور بشكل جيد اليوم.‬

387
00:42:11,820 --> 00:42:12,738
‫عمل جيد.‬

388
00:42:15,157 --> 00:42:18,410
‫سيدتي. من الواضح أنه يكذب. لا تدعيه يخدعك.‬

389
00:42:18,494 --> 00:42:19,578
‫لا بأس.‬

390
00:42:19,954 --> 00:42:22,373
‫كنت قتلتها غداً لو كان هذا ما أريده حقاً.‬

391
00:42:25,876 --> 00:42:26,710
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

392
00:42:43,936 --> 00:42:45,437
‫أنتما أيضاً عملتما بشكل جيد.‬

393
00:42:46,480 --> 00:42:48,983
‫- شكراً يا سيدتي.‬
‫- شكراً.‬

394
00:42:49,525 --> 00:42:54,238
‫هلا غادرتن الآن؟‬
‫عليّ أن أتكلم إليه على انفراد.‬

395
00:43:10,045 --> 00:43:10,963
‫اجلس.‬

396
00:43:19,221 --> 00:43:20,472
‫عملت بجد مؤخراً.‬

397
00:43:21,015 --> 00:43:23,350
‫أنقذت عضو البرلمان "جانغ"‬
‫من براثن "بارك كوان سو"...‬

398
00:43:26,395 --> 00:43:30,107
‫وأنقذت "آنا" مني.‬

399
00:43:34,737 --> 00:43:35,571
‫لكن...‬

400
00:43:38,115 --> 00:43:44,496
‫هل ستستمر في العناية بتلك الفتاة الشابة؟‬
‫هل تخليت عن رغبتك بالثأر من السيد "بارك"؟‬

401
00:43:48,584 --> 00:43:50,002
‫شهر عدونا سلاحه...‬

402
00:43:53,881 --> 00:43:56,508
‫لذا أريد أن أسحب الزناد الآن.‬

403
00:44:07,311 --> 00:44:09,772
‫سيدتي، تلك كانت كذبة.‬
‫من المؤكد أنهم خططوا لهذا...‬

404
00:44:09,855 --> 00:44:11,065
‫- أعرف ذلك!‬
‫- ماذا؟‬

405
00:44:11,231 --> 00:44:14,193
‫أأنت غبية؟ لم جادلتني هناك؟‬

406
00:44:14,777 --> 00:44:16,945
‫ألم تدركي أنني لم أُخدع حقاً؟‬

407
00:44:19,490 --> 00:44:21,575
‫تحمل "آنا" السكينة في يدها الآن.‬

408
00:44:32,628 --> 00:44:35,589
‫"ملاك برشلونة" التي أصبحت مشهورة‬
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي‬

409
00:44:35,673 --> 00:44:38,759
‫من خلال مصمم الأزياء المعروف‬
‫"جان بول لافيلت"،‬

410
00:44:39,009 --> 00:44:43,430
‫كُشف اليوم أنها كورية،‬
‫وقد أثارت الكثير من الاهتمام.‬

411
00:44:44,056 --> 00:44:47,309
‫كُشف عن أن الآنسة "غو آنا" هي ابنة‬

412
00:44:47,393 --> 00:44:50,521
‫المخرج السينمائي الراحل "غو جون هو"‬
‫والممثلة "أوم هي رين"،‬

413
00:44:50,604 --> 00:44:52,439
‫والتي جذبت اهتماماً كبيراً.‬

414
00:44:52,856 --> 00:44:55,693
‫- من ناحية أخرى، الآنسة "غو آنا"...‬
‫- هل قالت "آنا"؟‬

415
00:44:55,818 --> 00:44:58,987
‫فإن زوجة عضو البرلمان "جانغ"،‬
‫"تشوي يو جين"، هي وصية عليها.‬

416
00:44:59,071 --> 00:45:01,949
‫يشعر الكثيرون بالفضول‬
‫حول العلاقة بين الاثنتين.‬

417
00:45:02,032 --> 00:45:04,034
‫- عمل جيد.‬
‫- والآن إلى خبرنا التالي...‬

418
00:47:12,913 --> 00:47:13,747
‫أجل!‬

419
00:48:43,420 --> 00:48:45,339
‫يا إلهي!‬

420
00:48:54,723 --> 00:48:55,557
‫لم أنت هنا؟‬

421
00:49:02,147 --> 00:49:03,023
‫أنا...‬

422
00:49:05,692 --> 00:49:08,445
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

423
00:49:08,862 --> 00:49:11,740
‫- يبدو أنك تأذيت. أأنت بخير حقاً؟‬
‫- أجل. أنا بخير تماماً.‬

424
00:49:18,246 --> 00:49:20,916
‫لم تقومين بأشياء خطرة هنا...‬

425
00:49:24,252 --> 00:49:26,964
‫- سأغادر.‬
‫- لا تذهب.‬

426
00:49:30,759 --> 00:49:31,760
‫ماذا؟‬

427
00:49:33,595 --> 00:49:34,763
‫ابق قليلاً.‬

428
00:49:41,520 --> 00:49:45,941
‫لا تقف هناك.‬
‫سيكون من الخطير لو وقعت أو تعثرت هنا.‬

429
00:49:46,400 --> 00:49:48,402
‫انظر، لقد تعثرت وكسرت هذه القراميد.‬

430
00:49:48,568 --> 00:49:51,571
‫إنه ليس خطراً على الإطلاق. يا إلهي!‬

431
00:49:52,656 --> 00:49:54,116
‫- أنت تتألم، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

432
00:50:06,670 --> 00:50:07,587
‫شكراً‬

433
00:50:12,509 --> 00:50:15,345
‫على كل شيء.‬

434
00:50:19,182 --> 00:50:21,143
‫لما فعلته في محطة المترو في "برشلونة"،‬

435
00:50:22,477 --> 00:50:24,312
‫وحساء رامن والآيس كريم‬

436
00:50:27,149 --> 00:50:28,567
‫وإحضار أبي إلي.‬

437
00:50:30,819 --> 00:50:34,197
‫لما فعلته قبل قليل، ومن أجل ما تفعله.‬

438
00:50:39,828 --> 00:50:43,415
‫هذا... بالطبع...‬

439
00:50:44,166 --> 00:50:46,752
‫بالطبع يجب أن تكوني ممتنة.‬

440
00:50:49,004 --> 00:50:49,838
‫ماذا؟‬

441
00:50:50,005 --> 00:50:52,340
‫- يجب أن تكوني ممتنة.‬
‫- حقاً؟‬

442
00:50:58,722 --> 00:51:00,432
‫ستتغير حياتك من الآن فصاعداً.‬

443
00:51:01,850 --> 00:51:03,977
‫على اعتبار أنك جذبت اهتمام الكثيرين الآن.‬

444
00:51:06,772 --> 00:51:12,736
‫تستطيعين الآن أن تذهبي إلى مكان تريدينه‬
‫وأن تفعلي ما تشائين.‬

445
00:51:13,361 --> 00:51:15,030
‫وإن كنت تريدين أن تكوني وحيدة...‬

446
00:51:16,698 --> 00:51:18,241
‫فلا أحد سيستطيع أن يزعجك.‬

447
00:51:20,243 --> 00:51:23,705
‫لكنك لا تستطيعين أن تكوني وحيدة.‬

448
00:51:26,583 --> 00:51:29,086
‫في اللحظة التي تتحررين فيها‬
‫من الناس المحيطين بك...‬

449
00:51:31,046 --> 00:51:32,214
‫فإنك ستموتين.‬

450
00:51:34,633 --> 00:51:36,885
‫إن سبب تمكنك من البقاء على قيد الحياة‬
‫حتى الآن‬

451
00:51:37,886 --> 00:51:40,180
‫يعود إلى أن "تشوي يو جين"‬
‫لم تكن تحتاج إلى الحذر منك.‬

452
00:51:42,641 --> 00:51:44,309
‫لكن الوضع تغير كثيراً الآن.‬

453
00:51:46,436 --> 00:51:50,232
‫أصبحت... أكبر نقطة ضعف‬
‫لـ"تشوي يو جين" الآن.‬

454
00:51:51,650 --> 00:51:55,362
‫تستطيعين أن تدمري عالمها بكلمة واحدة.‬

455
00:52:00,826 --> 00:52:02,744
‫قد تتصرف معك بلطف الآن،‬

456
00:52:03,578 --> 00:52:05,664
‫لكن عندما يفقد الناس اهتمامهم بك،‬

457
00:52:06,957 --> 00:52:10,836
‫تلك هي اللحظة...‬
‫التي ستنتظرها "تشوي يو جين".‬

458
00:52:12,420 --> 00:52:13,922
‫إذاً، ماذا لو...‬

459
00:52:15,924 --> 00:52:18,093
‫أخبرت العالم أولاً أن "جانغ سي جون" هو أبي؟‬

460
00:52:18,969 --> 00:52:21,304
‫ستكونين حينها طفلة تدمر حياة والدها.‬

461
00:52:23,723 --> 00:52:24,724
‫ألا بأس لديك في ذلك؟‬

462
00:52:28,061 --> 00:52:29,146
‫فهمت الأمر الآن.‬

463
00:52:31,106 --> 00:52:32,691
‫لهذا ماتت أمي أيضاً.‬

464
00:52:33,900 --> 00:52:36,862
‫كانت خائفة‬
‫أن تدمر مسيرة أبي المهنية كسياسي.‬

465
00:52:39,030 --> 00:52:40,407
‫كل ما أرادته أمي...‬

466
00:52:43,034 --> 00:52:45,203
‫في يوم وفاتها هو أن يأتي أبي.‬

467
00:52:46,121 --> 00:52:46,955
‫مثل غبية.‬

468
00:52:49,207 --> 00:52:51,376
‫كان يفترض أن يأتي أبي ‬
‫في ذلك اليوم، لكنه...‬

469
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
‫لم يأتي.‬

470
00:52:56,673 --> 00:52:58,216
‫بدأت أمي في الشرب.‬

471
00:52:59,176 --> 00:53:01,803
‫كما كانت تفعل دائماً‬
‫في الليالي التي لا يأتي فيها أبي.‬

472
00:53:06,933 --> 00:53:09,311
‫"جانغ سي جون"،‬

473
00:53:10,437 --> 00:53:11,646
‫قلت إنك ستأتي.‬

474
00:53:13,481 --> 00:53:15,317
‫قلت إنك ستأتي اليوم.‬

475
00:53:18,612 --> 00:53:19,446
‫حسناً.‬

476
00:53:21,364 --> 00:53:26,244
‫هذا صحيح. لم يكن ينوي‬
‫المجيء معنا إلى "أمريكا" منذ البداية.‬

477
00:53:29,831 --> 00:53:33,210
‫ما الشيء الرائع في كون الشخص سياسياً؟‬
‫أهذا أمر ساحر حقاً؟‬

478
00:53:37,589 --> 00:53:41,218
‫سأدع العالم كله يعرف الآن.‬

479
00:53:42,636 --> 00:53:46,431
‫لا أهتم البتة بشأن السياسة!‬

480
00:53:49,809 --> 00:53:51,353
‫لكنها لم تستطع أن تفعل ذلك.‬

481
00:53:56,274 --> 00:53:58,610
‫كرهت حقاً رؤية أمي وهي تشرب.‬

482
00:53:59,986 --> 00:54:02,822
‫سئمت من رائحة الكحول‬
‫والعرق والدموع التي تفوح منها.‬

483
00:54:04,115 --> 00:54:05,575
‫كانت تدخل إلى غرفتي،‬

484
00:54:06,743 --> 00:54:09,287
‫وتأخذني بين ذراعيّها، وتبكي حتى تنام.‬

485
00:54:10,372 --> 00:54:11,581
‫أمي.‬

486
00:54:11,873 --> 00:54:12,749
‫أحياناً...‬

487
00:54:14,376 --> 00:54:19,256
‫كان ذلك يجعلني أفكر‬
‫أن هذا هو سبب عدم رغبة والدي في المجيء.‬

488
00:54:21,383 --> 00:54:23,551
‫أجل. "آنا".‬

489
00:54:24,928 --> 00:54:27,138
‫لدي "آنا"، أليس كذلك؟‬

490
00:54:27,222 --> 00:54:28,932
‫"أقراص منومة"‬

491
00:54:29,057 --> 00:54:32,727
‫ابنتي الحبيبة. تعالي إلى أمك.‬

492
00:54:35,689 --> 00:54:37,274
‫لكنني لم أقترب منها.‬

493
00:54:37,941 --> 00:54:38,984
‫ألا تحبين أمك؟‬

494
00:54:39,526 --> 00:54:43,488
‫- تفوح منك رائحة كحول كريهة.‬
‫- أنا آسفة.‬

495
00:54:45,407 --> 00:54:49,536
‫لكن... أمك حزينة جداً الآن.‬

496
00:54:51,162 --> 00:54:52,706
‫ذلك لأن أمك حزينة جداً.‬

497
00:54:53,915 --> 00:54:54,833
‫"آنا"،‬

498
00:54:56,251 --> 00:54:59,170
‫أمك حزينة جداً.‬

499
00:55:00,463 --> 00:55:03,883
‫أتستطيعين أن تحضني أمك بقوة؟‬

500
00:55:04,968 --> 00:55:06,469
‫لم أحضنها.‬

501
00:55:07,929 --> 00:55:10,849
‫في ذلك اليوم، ظننت أن أمي...‬

502
00:55:13,059 --> 00:55:15,270
‫تثمل فحسب كما هو الحال دائماً.‬

503
00:55:23,862 --> 00:55:27,449
‫أمي! كان ذلك خطأي.‬

504
00:55:28,366 --> 00:55:29,617
‫أمي!‬

505
00:55:32,495 --> 00:55:34,331
‫كان ذلك خطأي.‬

506
00:55:35,582 --> 00:55:36,583
‫أمي!‬

507
00:55:43,923 --> 00:55:44,841
‫لا بأس.‬

508
00:55:46,217 --> 00:55:47,052
‫تعرفين...‬

509
00:55:48,720 --> 00:55:50,180
‫أنك كنت صغيرة جداً حينها.‬

510
00:55:51,973 --> 00:55:52,849
‫كل ما هناك أنك...‬

511
00:55:54,517 --> 00:55:56,269
‫كنت صغيرة جداً. كل شيء على ما يرام.‬

512
00:55:57,103 --> 00:55:57,937
‫لا بأس.‬

513
00:55:59,439 --> 00:56:00,273
‫لا.‬

514
00:56:03,068 --> 00:56:04,361
‫كنت لئيمة جداً معها.‬

515
00:56:06,154 --> 00:56:10,742
‫عندما أفكر بما... فعلت بعد ذلك، أنا...‬

516
00:56:13,620 --> 00:56:15,288
‫خذي يا أمي. تناولي بعضاً من هذه.‬

517
00:56:19,000 --> 00:56:22,670
‫أنت لا تحبين أن ترين أمك تبكي،‬
‫أليس كذلك يا "آنا"؟‬

518
00:56:23,588 --> 00:56:26,383
‫إذاً، أتريدينني أن أنام لفترة طويلة؟‬

519
00:56:27,175 --> 00:56:28,009
‫أجل.‬

520
00:56:28,176 --> 00:56:33,431
‫رجاء، لا أريد أن أراك تبكين.‬
‫أريدك أن تنامي دون أن تستيقظي. رجاء.‬

521
00:56:33,973 --> 00:56:37,560
‫تريد أمك أن تنام لفترة طويلة أيضاً.‬

522
00:56:39,479 --> 00:56:42,315
‫أمي. تناولي بعضاً من هذه ونامي.‬

523
00:56:43,608 --> 00:56:47,320
‫وعندما يصل أبي إلى هنا، سأُوقظك.‬

524
00:56:51,199 --> 00:56:52,409
‫عندما يصل والدك إلى هنا؟‬

525
00:56:53,326 --> 00:56:57,539
‫إذاً، يجب على أمك أن تنام لفترة طويلة حقاً.‬

526
00:57:30,321 --> 00:57:31,156
‫أنا...‬

527
00:57:32,532 --> 00:57:37,871
‫أنا التي قتلت أمي!‬

528
00:57:43,877 --> 00:57:47,589
‫لو عرفت أن تلك ستكون المرة الأخيرة‬
‫التي سأرى فيها أمي، حينها...‬

529
00:57:57,474 --> 00:57:59,392
‫هذا كله خطأي يا أمي.‬

530
00:58:56,157 --> 00:58:59,869
‫- سيدي، وصل رئيس الشرطة.‬
‫- دعه يدخل.‬

531
00:59:05,124 --> 00:59:07,168
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

532
00:59:08,127 --> 00:59:10,088
‫- اجلس.‬
‫- أجل يا سيدي. شكراً.‬

533
00:59:15,134 --> 00:59:17,595
‫- تبدو بحالة جيدة.‬
‫- ماذا؟‬

534
00:59:18,221 --> 00:59:21,641
‫كل ذلك بفضلك دائماً يا سيدي.‬

535
00:59:23,685 --> 00:59:26,771
‫لا بد أنك مطمئن لأن لديك تأمين جيد.‬

536
00:59:26,896 --> 00:59:30,775
‫عذراً؟ ماذا تقصد بذلك يا سيدي؟‬

537
00:59:30,858 --> 00:59:34,445
‫أنت تلعب مع الطرفين،‬
‫معي ومع عضو البرلمان "جانغ".‬

538
00:59:35,822 --> 00:59:40,743
‫لا يا سيدي! تعرف أن ولائي لك فقط يا سيدي!‬

539
00:59:41,869 --> 00:59:45,373
‫- مهما يكن. أأحضرت الوثائق؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

540
00:59:46,874 --> 00:59:47,709
‫ها هي.‬

541
00:59:55,383 --> 00:59:58,428
‫إنه يستخدم اسماً مستعاراً الآن، "كيم جي ها"،‬

542
00:59:59,679 --> 01:00:03,933
‫لكنه كان جندياً مرتزقاً في "العراق"‬
‫وهرب بعد أن قتل لاجئة.‬

543
01:00:04,475 --> 01:00:07,020
‫وضعه الإنتربول‬
‫على قائمة المطلوبين لديه أيضاً.‬

544
01:00:08,646 --> 01:00:10,273
‫إنه شخص خطر حقاً!‬

545
01:00:11,232 --> 01:00:13,484
‫"العراق"؟ "بلاكستون"؟‬

546
01:00:21,659 --> 01:00:23,578
‫لماذا لم...‬

547
01:00:24,412 --> 01:00:25,413
‫"بلاكستون".‬

548
01:00:27,832 --> 01:00:31,085
‫يا إلهي، لا أصدق هذا!‬

549
01:01:03,201 --> 01:01:06,871
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

