﻿1
00:00:42,959 --> 00:00:44,753
‫"الحلقة 12"‬

2
00:00:47,714 --> 00:00:52,552
‫- أهلاً. المعركة الحقيقية تبدأ هنا.‬
‫- شكراً. دعنا نحظى بمعركة رائعة.‬

3
00:00:54,387 --> 00:00:55,221
‫أظن...‬

4
00:00:56,681 --> 00:00:58,683
‫أن الأمر لن ينتهي إلا بموت أحدنا.‬

5
00:00:59,976 --> 00:01:02,896
‫دعنا ننتظر ونرى كيف ستنتهي الأمور.‬

6
00:01:08,109 --> 00:01:12,238
‫- حسناً. أهلاً بكم!‬
‫- شكراً!‬

7
00:01:13,073 --> 00:01:16,034
‫سأبذل أقصى ما بوسعي! أتطلع قدماً إلى دعمكم!‬

8
00:01:21,831 --> 00:01:25,919
‫انتهى الأمر بهذا الشكل على أي حال،‬
‫لم حاولتم جاهدين أن تمنعوا انتسابه للحزب؟‬

9
00:01:26,002 --> 00:01:29,672
‫لن تفوزوا على أي حال،‬
‫لم زحفتم إذاً إلى هنا؟‬

10
00:01:29,756 --> 00:01:34,844
‫يجب أن تأتي بجواب أصلي‬
‫عندما يقول لك أحدهم شيئاً مضحكاً. لا تُقلد.‬

11
00:01:36,304 --> 00:01:38,807
‫- أبق ذلك في ذهنك.‬
‫- كيف لهذا أن يكون مضحكاً؟‬

12
00:01:42,560 --> 00:01:45,480
‫يا إلهي، لم أرك منذ وقت طويل‬
‫أيها المقدم "جو".‬

13
00:01:46,397 --> 00:01:49,984
‫لا، كنت مخطئاً.‬
‫أصبحت مقدماً بفضل عضو البرلمان "جانغ".‬

14
00:01:50,068 --> 00:01:54,864
‫ما زلت مخطئاً.‬
‫أُرغمت بفضله على ترك الجيش برمته.‬

15
00:02:05,542 --> 00:02:08,878
‫يا له من أحمق وقح وواهم.‬

16
00:02:26,813 --> 00:02:27,814
‫أهذا هو المكان...‬

17
00:02:30,775 --> 00:02:31,943
‫الذي دُفنت فيه أمي؟‬

18
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
‫كيف يمكن أن تبدو مثل أمها تماماً؟‬

19
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
‫نفس أبعاد الجسم والمشية!‬

20
00:03:00,847 --> 00:03:03,558
‫كنت سأصدق أن هذه "أوم هي رين"‬
‫لو قلت لي ذلك.‬

21
00:03:12,233 --> 00:03:15,570
‫لكنه يبدو قبراً رثاً بالنسبة لنجمة مشهورة.‬

22
00:03:16,029 --> 00:03:16,863
‫بالطبع.‬

23
00:03:17,238 --> 00:03:20,491
‫ألم تكن السيدة "تشوي يو جين"‬
‫من مجموعة "جي بي" صديقتها؟‬

24
00:03:20,909 --> 00:03:22,076
‫لم دفنت إذاً بهذا الشكل؟‬

25
00:03:23,661 --> 00:03:24,662
‫هذه وجهة نظرة صحيحة.‬

26
00:03:44,933 --> 00:03:47,518
‫"آنا"، قولي مرحباً لأمك.‬

27
00:03:48,937 --> 00:03:50,104
‫أعطها الأزهار أولاً.‬

28
00:04:22,553 --> 00:04:23,388
‫أمي.‬

29
00:04:26,182 --> 00:04:27,767
‫أنا آسفة لأنني أتيت متأخرة جداً.‬

30
00:04:33,564 --> 00:04:35,275
‫أردت أن آتي في وقت أبكر...‬

31
00:04:37,360 --> 00:04:38,820
‫لكنني لم أستطع.‬

32
00:04:54,877 --> 00:04:55,712
‫أمي.‬

33
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
‫لن يأتي أبي. لذا لا تنتظريه.‬

34
00:05:07,181 --> 00:05:08,016
‫لذا...‬

35
00:05:13,021 --> 00:05:16,649
‫ارقدي بسلام دون أي أقراص.‬

36
00:05:19,902 --> 00:05:20,820
‫ماذا تقول؟‬

37
00:05:32,373 --> 00:05:33,207
‫"آنا"،‬

38
00:05:34,959 --> 00:05:38,087
‫ربما قابلت أمك أباك أصلاً في الجنة.‬

39
00:05:55,938 --> 00:05:59,692
‫أمي.‬

40
00:06:05,406 --> 00:06:06,532
‫أجل يا سيدة "جي يون"؟‬

41
00:06:06,616 --> 00:06:08,451
‫"المخبر، السيد (جانغ) في السجن"‬

42
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
‫هذه تبدو أدسم معلومة‬

43
00:06:14,749 --> 00:06:18,127
‫من بين جميع المعلومات‬
‫التي تلقيتها حول "أوم هي رين".‬

44
00:06:21,214 --> 00:06:22,048
‫حقاً؟‬

45
00:06:24,175 --> 00:06:26,761
‫مهلاً، أأنت جادة؟ أين ذلك إذاً؟‬

46
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
‫شكراً.‬

47
00:06:37,897 --> 00:06:41,401
‫إذاً، تظاهرت "جي إس إس"‬
‫بأنها تهاجم منزل "بارك كوان سو"،‬

48
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
‫لكنكم نصبتم له فخاً في مخبئه؟‬

49
00:06:43,945 --> 00:06:47,156
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي! لم أكن أعرف ذلك حتى، و...‬

50
00:06:47,698 --> 00:06:48,533
‫مهلاً.‬

51
00:06:49,659 --> 00:06:53,746
‫إذاً، أكان كل أعضاء الفريق‬
‫يعلمون بذلك باستثنائي أنا؟‬

52
00:06:54,205 --> 00:06:57,417
‫ربما لأن الاستراتيجية كانت سرية.‬

53
00:06:58,084 --> 00:07:03,131
‫فهمت. لم تُخبرون شخصاً مسناً مثلي‬
‫بأشياء مهمة مثل هذه؟‬

54
00:07:03,965 --> 00:07:05,508
‫رجاء، لا تقل ذلك.‬

55
00:07:06,926 --> 00:07:09,178
‫هناك شيء يُشعرني بالفضول‬
‫أيها المعلم "سونغ".‬

56
00:07:09,262 --> 00:07:10,096
‫ما هو؟‬

57
00:07:12,098 --> 00:07:17,437
‫كيف نجح رئيس مجلس الإدارة "تشوي سونغ وون"‬
‫في أن يرث مجموعة "جي بي"؟‬

58
00:07:17,645 --> 00:07:21,649
‫- لا بد أن "تشوي يو جين" كانت منافسة قوية.‬
‫- كانت قوية الإدارة جداً.‬

59
00:07:21,774 --> 00:07:25,653
‫كانت غالبية الرؤساء التنفيذيين للشركات‬
‫التابعة للمجموعة يريدون "يو جين".‬

60
00:07:25,862 --> 00:07:26,946
‫"بو جين"...‬

61
00:07:27,155 --> 00:07:29,699
‫لا، أقصد أن السيدة "تشوي"،‬

62
00:07:29,866 --> 00:07:34,620
‫كانت ذكية جداً منذ أن كانت صغيرة.‬
‫درست أيضاً بجد كبير في الجامعة.‬

63
00:07:35,746 --> 00:07:37,415
‫لكن اختيارها للرجال كان مروعاً.‬

64
00:07:37,957 --> 00:07:41,085
‫لم يكن ذلك مفاجئاً نظراً لتعلمها‬
‫المهارات الإدارية منذ سن صغيرة.‬

65
00:07:41,377 --> 00:07:46,299
‫لكن بعد ذلك،‬
‫جاء شخص لعوب مثل "جانغ سي جون" وأغواها.‬

66
00:07:46,382 --> 00:07:47,967
‫لذا وقعت في حبه.‬

67
00:07:48,092 --> 00:07:51,721
‫ثم غضب منها رئيس مجلس الإدارة السابق‬
‫بسبب زواجها رغم معارضته لذلك و...‬

68
00:07:51,804 --> 00:07:53,890
‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬

69
00:07:53,973 --> 00:07:57,351
‫كانت مجموعة "جي بي" تمر بوقت عصيب حينها‬

70
00:07:57,602 --> 00:08:01,314
‫لأن إعادة الهيكلة لم تكن تسير بشكل جيد‬
‫بعد الأزمة المالية الآسيوية.‬

71
00:08:01,439 --> 00:08:05,151
‫ولأن رئيس مجلس الإدارة‬
‫أراد أن يستفيد من زواج ابنته،‬

72
00:08:05,359 --> 00:08:10,698
‫فإنها قدمها للكثير من العُزاب‬
‫الفاحشي الثراء للزواج منها.‬

73
00:08:10,781 --> 00:08:13,409
‫لكن للأسف، فإنها لم تُعجب بأي منهم.‬

74
00:08:13,493 --> 00:08:19,373
‫لكن "تشوي سونغ وون" تزوج سريعاً‬
‫بإحدى الفتيات اللاتي اختارهن والده له.‬

75
00:08:19,540 --> 00:08:20,917
‫وهذا ما قاد إلى كل هذا.‬

76
00:08:21,292 --> 00:08:24,795
‫إن وصول السيد "تشوي" إلى منصبه هذا‬
‫يعود بشكل كبير إلى والد زوجته.‬

77
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
‫لهذا فإنه ما يزال يزحف أمام والد زوجته.‬

78
00:08:28,758 --> 00:08:31,093
‫يبدو رئيس مجلس الإدارة "تشوي"‬
‫أقل شراً من أخته.‬

79
00:08:31,427 --> 00:08:35,348
‫ماذا؟ يا إلهي! الناس لا تعرف شيئاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

80
00:08:35,431 --> 00:08:37,808
‫إن "سونغ وون" أكثر شراً بكثير من أخته.‬

81
00:08:37,892 --> 00:08:41,229
‫كان شريراً جداً عندما كان صغيراً.‬

82
00:08:41,312 --> 00:08:43,272
‫لم يكن أحد يستطيع أن يعرف بما قد يفكر.‬

83
00:08:44,023 --> 00:08:46,651
‫لكن كيف تعرف كل هذه الأشياء؟‬

84
00:08:46,734 --> 00:08:49,820
‫أنت لا تعرف أنني أقدم حارس شخصي‬
‫في شركة "جي إس إس"، أليس كذلك؟‬

85
00:08:50,279 --> 00:08:53,991
‫عملت كحارس شخصي‬
‫في المكتب الأمني لمجموعة "جي بي".‬

86
00:08:54,075 --> 00:08:58,496
‫وانطلقت هذه الشركة أصلاً من مكتب أمني.‬

87
00:08:58,663 --> 00:09:01,666
‫لذا فإنه من الطبيعي‬
‫أن أعرف كل شيء حول العائلة.‬

88
00:09:08,923 --> 00:09:11,467
‫"منشأة إصلاحية"‬

89
00:09:11,676 --> 00:09:12,718
‫انتهت ساعات الزيارة.‬

90
00:09:20,142 --> 00:09:22,853
‫لا تقلقي. عمك هنا.‬

91
00:09:56,679 --> 00:09:59,557
‫- لا تتوتري، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

92
00:10:16,157 --> 00:10:19,327
‫- هل معك سيجارة؟‬
‫- أنت!‬

93
00:10:19,869 --> 00:10:23,748
‫اسمح له هذه المرة.‬
‫إنها مناسبة خاصة في النهاية.‬

94
00:10:43,351 --> 00:10:46,103
‫أخبرني الآن باختصار ما تريد أن تقوله أولاً.‬

95
00:10:49,774 --> 00:10:51,692
‫رجل غني مثلك يتصرف ببخل شديد.‬

96
00:10:53,527 --> 00:10:55,404
‫لهذا فإن المال جيد في النهاية!‬

97
00:11:04,205 --> 00:11:06,791
‫آنستي، ألا تذكريني؟‬

98
00:11:12,004 --> 00:11:13,422
‫التقينا في تلك الليلة،‬

99
00:11:17,093 --> 00:11:18,511
‫في غرفة نوم أمك.‬

100
00:11:28,145 --> 00:11:30,356
‫ألا تذكريني لأنني سلطت ضوءاً على وجهك؟‬

101
00:11:36,070 --> 00:11:37,113
‫أمي؟‬

102
00:11:51,627 --> 00:11:52,545
‫أتذكريني الآن؟‬

103
00:12:00,177 --> 00:12:01,512
‫السطو المسلح هو اختصاصي.‬

104
00:12:02,555 --> 00:12:06,809
‫اقتحمت المنزل في تلك الليلة‬
‫لأنكم بدوتم أغنياء.‬

105
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
‫لم أكن أتخيّل قط‬
‫أنه منزل النجمة السينمائية "أوم هي رين".‬

106
00:12:13,274 --> 00:12:15,568
‫اقتحمت المنزل لأنني ظننت أن الجميع نيام.‬

107
00:12:16,277 --> 00:12:20,072
‫لكنني شعرت بشخص يتسلل إلى الغرفة‬
‫دون أن يصدر صوتاً على الإطلاق.‬

108
00:12:20,823 --> 00:12:24,618
‫لذا اختبأت. ظننت أنه سارق آخر مثلي.‬

109
00:12:27,663 --> 00:12:28,497
‫لكنني كنت مخطئاً.‬

110
00:12:32,251 --> 00:12:35,254
‫تسلل الشخص بصمت إلى الغرفة.‬

111
00:12:36,088 --> 00:12:39,049
‫واقترب من"أوم هي رين" التي كانت هناك...‬

112
00:12:42,094 --> 00:12:44,430
‫لست متأكداً‬
‫إن كنت أستطيع أن أُخبر ابنتها بهذا.‬

113
00:12:46,557 --> 00:12:47,600
‫ستشعر بصدمة كبيرة.‬

114
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
‫لا بأس. تابع.‬

115
00:12:55,941 --> 00:12:58,319
‫بالطبع. حضري نفسك إذاً.‬

116
00:13:01,614 --> 00:13:06,702
‫قفز ذلك الشخص على "أوم هي رين"‬
‫وغرز إبرة في عنقها.‬

117
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
‫كنت محقة.‬

118
00:13:14,543 --> 00:13:15,753
‫كنت محقة فيما تذكرته.‬

119
00:13:17,880 --> 00:13:22,885
‫عرفت حينها أنني شهدت على شيء‬
‫لم يكن يجب أن أشهد عليه.‬

120
00:13:25,513 --> 00:13:29,016
‫- أرأيت وجه الشخص الذي قام بالحقن؟‬
‫- أجل.‬

121
00:13:30,601 --> 00:13:31,727
‫أتذكره؟‬

122
00:13:32,353 --> 00:13:34,104
‫ربما...‬

123
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
‫أذكره.‬

124
00:13:43,030 --> 00:13:46,617
‫حان الوقت الآن‬
‫لتقوم بمعروف لأجلي، أليس كذلك؟‬

125
00:13:49,912 --> 00:13:52,706
‫ماذا نستطيع أن نفعل له أيها المحامي "لي"؟‬

126
00:13:52,915 --> 00:13:56,460
‫وُجهت إليه 3 تهم.‬
‫لا نستطيع أن نفعل شيئاً حيال الـ1،‬

127
00:13:56,877 --> 00:13:58,921
‫والتهمة الـ2‬
‫هي التعدي على ممتلكات الغير وهو ثمل.‬

128
00:13:59,463 --> 00:14:01,966
‫والتهمة الـ3،‬
‫يستطيع أن يحصل فيها على وقف تنفيذ‬

129
00:14:02,049 --> 00:14:04,468
‫إن تم التوصل إلى تسوية مع عائلة الضحية.‬

130
00:14:05,261 --> 00:14:09,849
‫يستطيع حينها أن يتجنب تلقي عقوبة إضافية،‬
‫يمكن تخفيف حكمه حوالي 4 سنوات.‬

131
00:14:16,730 --> 00:14:20,192
‫حسناً، أتذكر وجه ذلك الشخص؟‬

132
00:14:21,527 --> 00:14:24,196
‫بالطبع! أذكره تماماً.‬

133
00:14:27,199 --> 00:14:29,201
‫- أتريد أن ترى بعض الصور؟‬
‫- لا.‬

134
00:14:33,414 --> 00:14:34,790
‫المرأة التي كانت إلى جانبك.‬

135
00:14:39,128 --> 00:14:42,047
‫المرأة التي كانت إلى جانبك‬
‫عندما ظهرت على التلفزيون.‬

136
00:14:43,299 --> 00:14:44,133
‫كانت تلك المرأة.‬

137
00:15:10,117 --> 00:15:11,619
‫أتشهد على ذلك في المحكمة؟‬

138
00:15:13,412 --> 00:15:14,914
‫تخفيف حكمي هو شيء جيد،‬

139
00:15:16,540 --> 00:15:19,168
‫لكن طعام أطفالي غير كاف...‬

140
00:15:19,585 --> 00:15:23,047
‫- بالطبع. أتقبل أن تشهد؟‬
‫- أجل.‬

141
00:15:30,679 --> 00:15:33,933
‫"مي ران"، إن "آنا" لا تُجيب على هاتفها.‬

142
00:15:34,558 --> 00:15:37,227
‫- أظن أنها في مركز التجميل.‬
‫- مهلاً، أين أنت الآن؟‬

143
00:15:37,353 --> 00:15:39,897
‫أقوم بالآن بالتدقيق الأمني‬
‫في موقع عرض الأزياء.‬

144
00:15:40,272 --> 00:15:42,733
‫ماذا؟ من يتولى حراسة "آنا" الآن إذاً؟‬

145
00:15:43,192 --> 00:15:47,029
‫لا تقلق. لا بد أنها في مركز التجميل الآن.‬
‫تكلمت معها على الهاتف.‬

146
00:15:47,738 --> 00:15:50,783
‫قالت "آنا" إنها ستأتي برفقتك.‬
‫لذا أحضرها إلى هنا، اتفقنا؟‬

147
00:15:50,866 --> 00:15:51,784
‫حسناً إذاً.‬

148
00:15:54,495 --> 00:15:56,747
‫لم لا نستطيع رفع دعوى‬
‫ضد "تشوي يو جين" الآن؟‬

149
00:15:57,122 --> 00:15:59,124
‫إن رفعنا دعوى ضد أختي الآن،‬

150
00:15:59,708 --> 00:16:03,337
‫فإن والدك سيضطر إلى سحب ترشيحه.‬
‫ألا بأس لديك بذلك؟‬

151
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
‫لا أهتم.‬

152
00:16:07,174 --> 00:16:10,761
‫"آنا"، من العدل أن تُعاقب أختي على جريمتها.‬

153
00:16:11,428 --> 00:16:13,764
‫ولن تتحرري إلا إن أصبح والدك رئيساً.‬

154
00:16:14,682 --> 00:16:18,978
‫لذا علينا أن نحرص أن لا يُزج باسم والدك‬
‫في هذه الحادثة على الإطلاق.‬

155
00:16:19,687 --> 00:16:22,231
‫كانت أختي الكبرى هي المعتدية‬
‫ووالدك هو الضحية.‬

156
00:16:22,773 --> 00:16:27,653
‫علينا أن نوضح ذلك للجمهور‬
‫قبل أن نكشف عن جريمتها للعالم.‬

157
00:16:28,696 --> 00:16:29,613
‫هل فهمت؟‬

158
00:16:30,406 --> 00:16:34,243
‫وقد يكون هذا بمثابة "رب ضارة نافعة"،‬
‫وقد يجعل الكثيرين يشفقون على والدك.‬

159
00:16:35,202 --> 00:16:38,330
‫لذا دعينا نغير آراء الناس أولاً.‬

160
00:16:39,456 --> 00:16:42,167
‫لن يأخذ هذا وقتاً طويلاً. ربما بضعة أيام.‬

161
00:16:44,211 --> 00:16:47,464
‫- لكن كيف ذلك؟‬
‫- لدي طريقة ما. ثقي بي فحسب.‬

162
00:16:49,508 --> 00:16:52,678
‫- لا تُخبري "جي ها" بهذا مهما كلف الأمر.‬
‫- لم لا؟‬

163
00:16:53,887 --> 00:16:56,724
‫إن اكتشفت أختي حول هذا الأمر‬
‫فإن كل خططنا ستفشل.‬

164
00:16:57,307 --> 00:17:00,519
‫أتقصد أن "جي ها" سيخبر "تشوي يو جين"؟‬
‫هذا غير ممكن.‬

165
00:17:01,478 --> 00:17:03,856
‫عزيزتي"آنا" البريئة.‬

166
00:17:04,148 --> 00:17:08,193
‫إنه يحبك، لكنه لا يستطيع‬
‫إلا أن يكون في صف "تشوي يو جين".‬

167
00:17:14,825 --> 00:17:16,910
‫لنتجه إلى صالون التجميل‬
‫قبل أن يصل "جي ها" إلى هنا.‬

168
00:17:17,327 --> 00:17:22,249
‫يجب على "الملاك"‬
‫أن تأسر قلوب الناس الليلة، اتفقنا؟‬

169
00:17:24,334 --> 00:17:27,212
‫"غد أفضل في منشأة إصلاحية"‬

170
00:17:33,385 --> 00:17:34,553
‫- أنت هنا؟‬
‫- أجل.‬

171
00:17:34,636 --> 00:17:36,805
‫- لم تركت "جي 4" تذهب؟‬
‫- ماذا؟‬

172
00:17:39,600 --> 00:17:43,479
‫- لأنني كنت سأُبقيها هنا لفترة طويلة...‬
‫- لكن...‬

173
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
‫- حسناً. لكن لا تفعلي ذلك مرة أخرى.‬
‫- حسناً.‬

174
00:17:52,154 --> 00:17:53,655
‫- هيا بنا.‬
‫- عذراً.‬

175
00:17:53,947 --> 00:17:59,411
‫أظن أن علاقتكما تتعدى العلاقة الطبيعية‬
‫بين حارس شخصي وشخصية مهمة.‬

176
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

177
00:18:03,874 --> 00:18:07,002
‫- إنه حبيبي.‬
‫- فهمت!‬

178
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
‫- اجلس من فضلك أيها الحبيب!‬
‫- لا شكراً.‬

179
00:18:10,172 --> 00:18:14,051
‫- سأجعلكما تبدوان رائعيّن!‬
‫- شكراً!‬

180
00:18:14,635 --> 00:18:16,053
‫- رجاء، اجلس.‬
‫- أنا بخير.‬

181
00:18:16,136 --> 00:18:22,559
‫ستكون مصدر إحراج لو لم تظهر بشكل رائع‬
‫في عرض أزياء مهم!‬

182
00:18:23,310 --> 00:18:24,228
‫ماذا؟ أأبدو كذلك؟‬

183
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
‫- لا!‬
‫- اجلس! سأجعلك تبدو رائعاً!‬

184
00:18:25,896 --> 00:18:27,606
‫- ثق بها.‬
‫- أأبدو غير رائع؟‬

185
00:18:27,689 --> 00:18:29,566
‫- لا، على الإطلاق!‬
‫- اجلس من فضلك!‬

186
00:18:33,153 --> 00:18:34,321
‫حسناً إذاً.‬

187
00:18:42,788 --> 00:18:46,208
‫أهلاً. أأنت بخير؟‬

188
00:18:48,127 --> 00:18:50,712
‫- هل تناولت الأقراص؟‬
‫- أجل.‬

189
00:18:51,880 --> 00:18:52,798
‫هذا جيد.‬

190
00:18:57,010 --> 00:18:59,805
‫أخبريني إن كنت تريدين المزيد.‬
‫لدي المزيد منها.‬

191
00:19:00,264 --> 00:19:01,140
‫أجل.‬

192
00:19:03,183 --> 00:19:04,893
‫دعونا نؤدي بشكل جيد اليوم، اتفقنا؟‬

193
00:19:36,675 --> 00:19:37,759
‫هذا يبدو جميلاً.‬

194
00:19:38,343 --> 00:19:40,470
‫- مرحباً.‬
‫- آنسة "آنا"!‬

195
00:19:41,471 --> 00:19:43,390
‫يا إلهي!‬

196
00:19:45,058 --> 00:19:47,644
‫أنا ممتن جداً لأنني مسؤول‬
‫عن عرض أزياء تكريمي لـ"أوم هي رين"!‬

197
00:19:48,312 --> 00:19:52,065
‫إنه لشرف كبير أن تمشي في عرض أزياء خاص بي‬
‫قبل "جان بول لافيلت"!‬

198
00:19:53,108 --> 00:19:57,112
‫أنا التي تشرفت. أتمنى أن لا أُفسد عرضك.‬

199
00:19:58,280 --> 00:20:01,158
‫لست متأكدة إن كنت سأستطيع المشي‬
‫بشكل جيد على المنصة.‬

200
00:20:01,241 --> 00:20:06,622
‫آنسة "آنا"، إنه مجرد مشي.‬
‫لذا امشي فحسب. هذا كل ما في الأمر.‬

201
00:20:06,705 --> 00:20:10,375
‫أجل. وستكون ملابسي هي جناحيك! مفاجأة!‬

202
00:20:10,584 --> 00:20:13,795
‫- رجاء، اهتم بـ"آنا".‬
‫- لا تقلق يا رئيس مجلس الإدارة!‬

203
00:20:14,379 --> 00:20:15,714
‫حسناً. دعونا نبدأ التجارب.‬

204
00:20:28,852 --> 00:20:30,062
‫لحظة من فضلك.‬

205
00:20:32,773 --> 00:20:35,692
‫عمي، أتستطيع أن تعطيني المزيد من الأقراص؟‬

206
00:20:36,318 --> 00:20:39,947
‫- لماذا؟ أتشعرين أنك لست على ما يرام؟‬
‫- لا، أشعر بشيء من الاضطراب والتوتر فحسب.‬

207
00:20:41,490 --> 00:20:42,616
‫عليك تناول المزيد إذاً.‬

208
00:20:44,076 --> 00:20:46,912
‫- المزيد منها؟‬
‫- لا بأس. قال إنها آمنة.‬

209
00:20:50,707 --> 00:20:51,708
‫خذي.‬

210
00:20:56,505 --> 00:20:57,381
‫ماذا تفعل؟‬

211
00:21:01,802 --> 00:21:04,554
‫- أعطها لي فحسب.‬
‫- تعالي معي.‬

212
00:21:11,061 --> 00:21:14,564
‫"آنا"، إن أخذت المزيد منها الآن‬
‫فستكون المرة الـ3 اليوم.‬

213
00:21:14,648 --> 00:21:17,192
‫تحققت من أمرها،‬
‫ليس من الجيد تناول الكثير منها.‬

214
00:21:17,276 --> 00:21:19,486
‫- ستصبحين مدمنة عليها.‬
‫- دعني أتناولها اليوم فقط.‬

215
00:21:20,237 --> 00:21:22,406
‫انظر، كل الناس مجتمعون هنا اليوم‬
‫من أجل أمي.‬

216
00:21:23,365 --> 00:21:26,201
‫- هناك الكثير من الناس الذي يذكرون أمي.‬
‫- لكن رغم ذلك...‬

217
00:21:26,285 --> 00:21:28,996
‫إنه تكريم لها. أريد أن أفعل ذلك بشكل جيد.‬

218
00:21:31,123 --> 00:21:32,874
‫ساعدني على فعل ذلك، اتفقنا؟‬

219
00:21:37,004 --> 00:21:39,214
‫سيختفي لدي الشعور بالندم بعد ذلك.‬

220
00:21:40,465 --> 00:21:42,843
‫أريد أن أُظهر للجميع أن أمي بداخلي.‬

221
00:21:43,593 --> 00:21:46,722
‫- "آنا"...‬
‫- اتفقنا؟‬

222
00:21:50,726 --> 00:21:51,560
‫أعطني إياها.‬

223
00:22:01,111 --> 00:22:05,115
‫آنسة "آنا"،‬
‫ما الذي يؤخرك؟ تبقى لدينا 20 دقيقة!‬

224
00:22:05,490 --> 00:22:08,118
‫هيا، دعينا نُسرع.‬
‫اجعلوا الآنسة "آنا" تجهز! أسرعي!‬

225
00:22:08,201 --> 00:22:09,453
‫هيا! أسرعي!‬

226
00:22:19,421 --> 00:22:21,590
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

227
00:22:22,257 --> 00:22:24,051
‫"ماذا"؟ تعرف ما أقصد.‬

228
00:22:25,510 --> 00:22:28,805
‫لم تعطيها الكثير من الأقراص المهدئة‬
‫لتضعها أمام الجمهور؟‬

229
00:22:30,849 --> 00:22:32,559
‫علينا تكريم والدتها.‬

230
00:22:33,310 --> 00:22:37,064
‫إن النجم يصبح محبوباً بسهولة،‬
‫لكنه يُنسى بسهولة أيضاً.‬

231
00:22:37,939 --> 00:22:40,817
‫علينا أن نجعل الجمهور‬
‫يتذكر "أوم هي رين" من جديد.‬

232
00:22:41,943 --> 00:22:44,738
‫ونريدهم أن يشعروا بالفضول‬
‫بشأن حقيقة موتها.‬

233
00:22:48,867 --> 00:22:50,243
‫هذا ما نريده أنا و"آنا".‬

234
00:23:02,798 --> 00:23:07,511
‫أرادت "آنا" أن أُعطيك هذا.‬
‫قال إنه يبدو أنك لم تشرب قطرة ماء اليوم.‬

235
00:23:07,928 --> 00:23:12,140
‫"جي ها"، لا تقلق. سأُؤدي أمام الناس‬
‫بشكل رائع على منصة العرض.‬

236
00:23:19,815 --> 00:23:25,112
‫أجل. فهمت.‬
‫رجاء، اخرجي يا آنسة "غو آنا"! ستخرج الآن.‬

237
00:23:36,832 --> 00:23:37,833
‫أأنت مستعدة؟‬

238
00:23:39,000 --> 00:23:40,877
‫مهلاً!‬

239
00:23:42,587 --> 00:23:43,422
‫القلادة.‬

240
00:23:45,215 --> 00:23:47,759
‫إنها شيء أساسي. خذي.‬

241
00:23:49,177 --> 00:23:50,679
‫ها نحن ذا.‬

242
00:23:52,848 --> 00:23:55,350
‫هذا هو الأسلوب‬
‫الذي كانت تحبه السيدة "هي رين".‬

243
00:23:55,559 --> 00:23:59,479
‫حضرت هذا خصيصاً لك اليوم.‬
‫يجب أن يبدو رائعاً عليك. لنر.‬

244
00:24:00,021 --> 00:24:04,734
‫شعر وقرط وقلادة وفستان!‬

245
00:24:05,068 --> 00:24:08,613
‫وفوق كل ذلك، يبدو وجهك رائعاً جداً!‬

246
00:24:09,364 --> 00:24:12,742
‫نحن مستعدون للبدء! لنبدأ! تعالي معي.‬

247
00:24:27,299 --> 00:24:28,341
‫مرحباً.‬

248
00:24:28,967 --> 00:24:31,887
‫أنا "غو آنا"، ابنة "أوم هي رين".‬

249
00:24:33,138 --> 00:24:37,976
‫فكرت في أن هذا الأسلوب مألوف بالنسبة لكم،‬
‫لذا ارتديت هذه الملابس.‬

250
00:24:39,561 --> 00:24:41,730
‫شكراً لكم على تذكركم أمي‬

251
00:24:42,772 --> 00:24:46,151
‫ومشاركتكم في عرض الأزياء الخيري هذا.‬

252
00:24:53,450 --> 00:24:58,288
‫يبدو الأمر متأخراً، لكنني سعيدة جداً‬
‫لأنني أستطيع أن أفعل شيئاً جيداً مثل هذا،‬

253
00:24:59,039 --> 00:25:00,165
‫باسم أمي.‬

254
00:25:01,917 --> 00:25:07,255
‫وأنا واثقة أن أمي حاضرة معنا اليوم أيضاً.‬

255
00:25:09,549 --> 00:25:10,550
‫شكراً.‬

256
00:25:22,521 --> 00:25:23,355
‫أمي،‬

257
00:25:24,606 --> 00:25:27,943
‫ما زال هناك الكثير من الناس الذين يذكرونك،‬

258
00:25:29,152 --> 00:25:32,614
‫سأحرص على الكشف عن الظلم الذي تعرضت له.‬
‫انتظري قليلاً بعد.‬

259
00:25:41,414 --> 00:25:44,668
‫- هذا جيد لك.‬
‫- كنت متوترة!‬

260
00:25:45,043 --> 00:25:46,545
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

261
00:25:49,297 --> 00:25:50,131
‫هذا جيد لك.‬

262
00:25:50,215 --> 00:25:52,801
‫- آنسة "آنا"، عليك تبديل ملابسك بسرعة.‬
‫- بالطبع.‬

263
00:26:15,782 --> 00:26:17,450
‫ستصعدين الآن على المنصة.‬

264
00:26:34,009 --> 00:26:36,177
‫عذراً. أتستطيعين أن تعطيني دوائي؟‬

265
00:26:52,277 --> 00:26:54,571
‫أأنت بخير أيتها الآنسة الشابة؟‬

266
00:29:08,997 --> 00:29:11,416
‫"عرض أزياء تكريمي، ظهرت (غو آنا) كعارضة"‬

267
00:29:24,137 --> 00:29:24,971
‫ما الأمر؟‬

268
00:29:29,392 --> 00:29:30,727
‫هناك منشور على الإنترنت،‬

269
00:29:32,395 --> 00:29:33,480
‫لكن مضمونه...‬

270
00:29:35,774 --> 00:29:39,736
‫منذ متى نحن نتحفظ في كلامنا؟ اقرئيه.‬

271
00:29:42,906 --> 00:29:43,740
‫الآن!‬

272
00:29:47,243 --> 00:29:48,912
‫"إن (غو آنا)، (ملاك برشلونة)،‬

273
00:29:48,995 --> 00:29:52,707
‫هي ابنة (تشوي يو جين) الحقيقية‬
‫من علاقة غرامية مع  المخرج (غو جون هو).‬

274
00:29:54,083 --> 00:29:55,710
‫"آنا" كانت ابنتي طوال الوقت؟‬

275
00:29:57,921 --> 00:29:58,755
‫تابعي.‬

276
00:29:58,963 --> 00:30:01,966
‫و(أوم هي رين)، التي تزوجت المخرج"غو"‬
‫دون أن تكون على علم بذلك‬

277
00:30:02,050 --> 00:30:03,593
‫هي التي تولت مهمة تربية "آنا"،‬

278
00:30:03,718 --> 00:30:07,514
‫لكنها عادت إلى (كوريا) بعدما اكتشفت‬
‫أن (آنا) هي ابنة (تشوي يو جين)‬

279
00:30:08,139 --> 00:30:12,352
‫وابتزت (تشوي ين جين) بطلب المال.‬
‫(تشوي يو جين)، التي لم تستطع تحمل‬

280
00:30:12,435 --> 00:30:15,146
‫تهديد (أوم هي رين)‬
‫بكشف هذه الحقيقة للعالم أكثر من ذلك،‬

281
00:30:16,898 --> 00:30:18,441
‫قتلت (أوم هي رين) في النهاية.‬

282
00:30:19,651 --> 00:30:22,529
‫أصبح كل من (جانغ سي جون)‬
‫و(تشوي يو جين) بعد ذلك...‬

283
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
‫تابعي.‬

284
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
‫زوجين بالاسم فقط،‬

285
00:30:29,369 --> 00:30:34,624
‫و(آنا) حالياً تحت رعاية رئيس مجلس إدارة‬
‫مجموعة (جي بي)، الذي هو عمها."‬

286
00:30:35,333 --> 00:30:36,167
‫هذا كل شيء.‬

287
00:30:36,543 --> 00:30:39,504
‫لا أستطيع تحمل سماع ذلك لأنه وقح جداً.‬

288
00:30:40,713 --> 00:30:43,800
‫وخرج "جانغ سي جون"‬
‫من كل هذا مثل الشعرة من العجين.‬

289
00:30:49,222 --> 00:30:52,725
‫ما رأيك بإلغاء العمل التطوعي‬
‫المجدول اليوم؟‬

290
00:30:53,601 --> 00:30:55,770
‫لا، لا داعي لذلك.‬

291
00:30:57,230 --> 00:30:58,648
‫سيبدو ذلك أكثر إثارة للشفقة.‬

292
00:31:06,406 --> 00:31:07,240
‫عمي،‬

293
00:31:08,533 --> 00:31:11,327
‫هل جعلت هذا المنشور‬
‫ينتشر بشكل كبير على الإنترنت؟‬

294
00:31:11,536 --> 00:31:12,370
‫أجل.‬

295
00:31:13,413 --> 00:31:17,834
‫لكن كيف استطعت أن تختلق‬
‫مثل هذه القصة السخيفة وغير الصحيحة؟‬

296
00:31:18,084 --> 00:31:20,211
‫لا يجوز أن تجعل أمي شخصاً مروعاً بهذا الشكل!‬

297
00:31:21,629 --> 00:31:23,631
‫بالطبع يجب أن تبدو القصة سخيفة.‬

298
00:31:24,257 --> 00:31:26,718
‫- وإلا ستكون هناك مشكلة.‬
‫- ماذا؟‬

299
00:31:26,801 --> 00:31:31,055
‫علينا أن نلطخ اسم أمك بهذا النوع ‬
‫من الترهات حتى نستطيع أن نرفع دعوى.‬

300
00:31:31,139 --> 00:31:32,807
‫لكنك أنت من نشر هذا على الإنترنت.‬

301
00:31:33,433 --> 00:31:35,852
‫يجب أن يرفعوا دعوى‬
‫ضد "تشوي يو جين، وليس ضدك.‬

302
00:31:37,562 --> 00:31:40,481
‫يا ملاكي الصغير البريء.‬

303
00:31:40,773 --> 00:31:44,736
‫عليّ أن أفعل ذلك بأختي الكبرى‬
‫حتى تُحقق معها الشرطة‬

304
00:31:45,194 --> 00:31:48,531
‫وسيقود ذلك إلى تعرضها للمساءلة‬
‫بشأن تورطها في الجريمة.‬

305
00:31:49,240 --> 00:31:52,994
‫وحينها سنكشف عن بطاقتنا المخبأة. هل فهمت؟‬

306
00:31:54,746 --> 00:31:58,583
‫أنت مشوشة، صحيح؟‬
‫لا بأس. سيتولى عمك الاهتمام بكل هذا.‬

307
00:31:59,834 --> 00:32:04,339
‫فضلاً عن أنني من المستحيل أن أتهم أمك‬
‫بمثل هذا الاتهام السخيف!‬

308
00:32:05,089 --> 00:32:10,428
‫سيُكشف عن كل شيء بمجرد أن يبدأ التحقيق.‬
‫وسيُلقى القبض على "تشوي يو جين" أيضاً.‬

309
00:32:14,891 --> 00:32:18,144
‫- لم تخبري "جي ها"، صحيح؟‬
‫- لا، لم أفعل.‬

310
00:32:18,645 --> 00:32:22,315
‫حسناً، هذا جيد.‬
‫علينا أن نذهب إلى قسم الشرطة، لذا استعدي.‬

311
00:32:23,775 --> 00:32:27,904
‫إن ردود الفعل على الإشاعة تزداد بشكل كبير،‬
‫والمنشور ينتشر كالنار في الهشيم.‬

312
00:32:29,155 --> 00:32:34,452
‫الآنسة "آنا" هي ابنة السيدة "تشوي"‬
‫من علاقة غرامية؟‬

313
00:32:35,203 --> 00:32:36,621
‫لكن في الواقع...‬

314
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
‫إن "آنا" وُلدت‬

315
00:32:40,166 --> 00:32:45,588
‫قبل أن تتزوج السيدة "تشوي"‬
‫من عضو البرلمان "جانغ".‬

316
00:32:45,797 --> 00:32:49,300
‫كيف لأحد أن يقوم بعلاقة غرامية‬
‫إن لم يكن متزوجاً حتى؟‬

317
00:32:49,384 --> 00:32:51,678
‫أيمكن أن ندعو هذا علاقة غرامية إذاً؟‬

318
00:32:52,971 --> 00:32:54,138
‫أجل، هذا صحيح.‬

319
00:32:54,222 --> 00:32:57,016
‫العلاقة الغرامية بحسب التوصيف،‬
‫هي شيء يتم بعد الزواج.‬

320
00:32:57,100 --> 00:33:00,645
‫إن استمرينا في الكلام عن هذه الترهات،‬

321
00:33:00,728 --> 00:33:05,525
‫فهذا سيُلطخ اسميّ كل من السيدة "تشوي"‬
‫وعضو البرلمان "جانغ".‬

322
00:33:05,608 --> 00:33:09,320
‫لذا سأتوقف عن الكلام  عن هذا. لكن...‬

323
00:33:11,072 --> 00:33:16,619
‫بخصوص الإشاعة التي تقول إن الآنسة "آنا"‬
‫هي ابنة السيدة "تشوي"...‬

324
00:33:16,828 --> 00:33:18,830
‫نحن نعيش في القرن الـ21 يا قوم.‬

325
00:33:19,080 --> 00:33:22,083
‫إن عينة حمض نووي بسيطة‬
‫من شأنها حل هذا الموضوع، أليس كذلك؟‬

326
00:33:22,458 --> 00:33:23,376
‫هذا صحيح.‬

327
00:33:23,835 --> 00:33:29,132
‫وبخصوص الإشاعة التي تقول إن "أوم هي رين"‬
‫قد ابتزت السيدة "تشوي"‬

328
00:33:29,507 --> 00:33:31,968
‫وأن السيدة "تشوي" قتلتها بسبب ذلك...‬

329
00:33:32,343 --> 00:33:35,263
‫هي سخيفة أيضاً.‬

330
00:33:35,972 --> 00:33:42,645
‫وحدث كل هذا بسبب الغموض‬
‫الذي يلف وفاة "أوك هي رين"، صحيح؟‬

331
00:33:42,812 --> 00:33:47,275
‫لكن يا عضو البرلمان،‬
‫ألم تُشر الشرطة إلى أن الحادثة انتحار؟‬

332
00:33:47,400 --> 00:33:51,863
‫بعد سماعي ما قالته الآنسة "آنا"‬
‫على التلفزيون مؤخراً،‬

333
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
‫تفهمت كيف شعرت.‬

334
00:33:55,616 --> 00:34:00,997
‫ألن يتساءل أي شخص حول وفاة والدتها المريب؟‬

335
00:34:01,831 --> 00:34:03,666
‫على اعتبار أن الأمور وصلت إلى هنا...‬

336
00:34:04,125 --> 00:34:07,170
‫فإنه يجب على السيدة "تشوي"‬
‫أن تذهب إلى الشرطة‬

337
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
‫وتكشف عن كل شيء متعلق بالظرف حينها‬

338
00:34:10,923 --> 00:34:16,429
‫ويجب على الشرطة أن تبحث في الغموض‬
‫الذي يلف وفاة السيدة "أوم".‬

339
00:34:16,512 --> 00:34:20,266
‫أنا واثق أنه يجب إجراء‬
‫إعادة تحقيق في الأمر.‬

340
00:34:20,391 --> 00:34:21,851
‫إعادة تحقيق إذاً؟‬

341
00:34:21,934 --> 00:34:24,604
‫ألا يتطلب ذلك أن تُقدم الضحية طلباً‬

342
00:34:24,729 --> 00:34:27,940
‫أو أن يظهر دليل جديد حاسم؟‬

343
00:34:28,066 --> 00:34:33,946
‫بالطبع، لكنني أُعبر عن رأيي الشخصي.‬

344
00:34:34,572 --> 00:34:37,408
‫لكن إن لم يكونوا يريدون ذلك، فلا بأس.‬

345
00:34:37,492 --> 00:34:41,329
‫أهذا الرجل يقف في صفنا حقاً؟‬

346
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
‫يبدو أنه لم يعد كذلك.‬

347
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
‫إنهم يدخلون!‬

348
00:34:57,762 --> 00:34:59,263
‫أخبرنا برأيك يا عضو مجلس الإدارة!‬

349
00:35:00,014 --> 00:35:03,101
‫لم أر منشوراً منحطاً أكثر من هذا من قبل.‬

350
00:35:03,309 --> 00:35:05,228
‫سنرفع حتماً دعوى تشهير،‬

351
00:35:05,394 --> 00:35:10,316
‫وسنجد حتماً الشخص‬
‫الذي يحاول تلطيخ اسم عائلتنا‬

352
00:35:11,192 --> 00:35:12,652
‫ونجره إلى المحاكم!‬

353
00:35:18,991 --> 00:35:20,576
‫أليس عمك ممثلاً رائعاً؟‬

354
00:35:21,786 --> 00:35:23,329
‫مرحباً يا عضو مجلس الإدارة.‬

355
00:35:25,748 --> 00:35:27,291
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- مرحباً يا رئيس الشرطة.‬

356
00:35:28,584 --> 00:35:29,877
‫- هيا بنا إذاً.‬
‫- بالطبع.‬

357
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
‫سمعنا جميعاً بهذا. لا بد أنك منزعج جداً.‬

358
00:35:37,844 --> 00:35:40,847
‫لا، أنا بخير. علينا أن نُلقي القبض عليهم‬
‫ونزجهم في السجن فحسب.‬

359
00:35:41,639 --> 00:35:43,307
‫هذه هي لائحة الاتهامات.‬

360
00:35:43,808 --> 00:35:47,270
‫يا إلهي! لم يكن عليك أن تُحضر هذه بنفسك!‬

361
00:35:47,645 --> 00:35:50,982
‫فكرت في أن يقدمها محامييّ،‬
‫لكنني أردت أن تُلتقط لي صور‬

362
00:35:51,107 --> 00:35:54,360
‫- والتكلم للصحافة، لذا جئت إلى هنا.‬
‫- حقاً؟‬

363
00:35:57,822 --> 00:36:00,825
‫- رجاء، اهتم جيداً بهذا التحقيق.‬
‫- بالطبع!‬

364
00:36:01,367 --> 00:36:04,162
‫- الأشخاص الذي ينشرون إشاعات مثل هذه...‬
‫- ليس هذا فحسب،‬

365
00:36:06,164 --> 00:36:08,749
‫- لكن حادثة وفاة والدة "آنا" أيضاً.‬
‫- ماذا؟‬

366
00:36:08,916 --> 00:36:11,377
‫سيبدأ الأمر كقضية تشهير بالراحلة،‬

367
00:36:11,836 --> 00:36:14,005
‫لكن بمجرد أن تُحقق‬
‫مع الشهود في هذه القضية...‬

368
00:36:16,507 --> 00:36:19,927
‫- فقد تنتزع أشياء مهمة غير متوقعة.‬
‫- أتقصد بالشهود...‬

369
00:36:44,035 --> 00:36:47,038
‫دعيني أساعدك يا سيدتي! رجاء، ارتاحي!‬

370
00:36:54,545 --> 00:36:58,090
‫لا داعي للمساعدة إلى هذا الحد. شكراً جزيلاً.‬

371
00:36:58,174 --> 00:37:03,262
‫لا. أنت تفعل دائماً مآثر عظيمة يا أبتي.‬
‫أنا ممتنة أكثر.‬

372
00:37:04,513 --> 00:37:06,057
‫- أأضع مزيداً من الكراسي؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

373
00:37:06,432 --> 00:37:08,643
‫ماذا؟ أهذا صحيح؟‬

374
00:37:08,726 --> 00:37:12,438
‫أجل. أنا متأكد أن رئيس مجلس الإدارة "تشوي"‬
‫يستهدف "تشوي يو جين".‬

375
00:37:13,022 --> 00:37:15,733
‫ويبدو أن لديه شهود جاهزين أيضاً.‬

376
00:37:15,858 --> 00:37:19,237
‫يا للروعة! لا شك أن أولئك الأغنياء‬

377
00:37:19,320 --> 00:37:23,032
‫يلعبون بقذارة‬
‫عندما يتعلق الأمر بالمال! يا إلهي!‬

378
00:37:23,407 --> 00:37:27,703
‫- ماذا يجب أن أفعل يا سيدي؟‬
‫- أيها الرئيس، أهناك حاجة لطرح سؤالك هذا؟‬

379
00:37:27,787 --> 00:37:31,832
‫بالطبع يجب أن تبدأ التحقيق!‬
‫يجب حماية شرف الضحية أيضاً.‬

380
00:37:32,208 --> 00:37:34,377
‫علينا أن نخفف حزنها!‬

381
00:37:37,421 --> 00:37:38,464
‫حسناً إذاً.‬

382
00:37:39,840 --> 00:37:42,927
‫حزنها؟ ماذا تقصد بذلك يا سيدي؟‬

383
00:37:43,386 --> 00:37:48,933
‫يبدو أن كل هذا سينهار من تلقاء نفسه.‬

384
00:37:50,559 --> 00:37:54,105
‫- هلا اتصلت بمكتب النائب العام؟‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

385
00:37:55,189 --> 00:37:59,777
‫أشعر بشكل جيد جداً حيال هذا.‬

386
00:38:02,363 --> 00:38:06,617
‫سيدي! ماذا سيحدث بالاتهامات الموجهة‬
‫من الآنسة "غو آنا"؟‬

387
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
‫ماذا تقصد بـ"ماذا سيحدث؟"‬

388
00:38:08,661 --> 00:38:11,414
‫من الطبيعي أن تحقق الشرطة‬
‫في اتهامات وردت إليها.‬

389
00:38:11,872 --> 00:38:16,210
‫علينا أن نستجوب الأشخاص الذين ينشرون‬
‫إشاعات لا أساس لها على الإنترنت.‬

390
00:38:16,585 --> 00:38:19,588
‫لا، ليس هذا!‬
‫أتكلم عن الأطراف صاحبة العلاقة!‬

391
00:38:19,880 --> 00:38:22,341
‫أشخاص مثل "تشوي يو جين" و"جانغ سي جون".‬

392
00:38:22,425 --> 00:38:24,552
‫سنعرف ذلك بعد انتهاء تحقيقات الشرطة فقط.‬

393
00:38:25,303 --> 00:38:27,638
‫أنا متأكد أنه سيتلطخ‬
‫اسم عضو البرلمان "جانغ"،‬

394
00:38:28,139 --> 00:38:30,224
‫لكنه موقف لا نستطيع أن نفعل شيئاً حياله.‬

395
00:38:30,599 --> 00:38:32,935
‫- و؟‬
‫- بالنسبة للسيدة "تشوي يو جين"...‬

396
00:38:33,602 --> 00:38:37,648
‫يجب أن يُحقق معها كشاهدة محتملة.‬
‫إنها ضحية هذه الإشاعة أيضاً.‬

397
00:38:38,024 --> 00:38:38,858
‫حقاً؟‬

398
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
‫- و؟‬
‫- ماذا تقصد بـ"و"؟‬

399
00:38:42,278 --> 00:38:45,281
‫إن ظهر شيء مريب أثناء التحقيق‬

400
00:38:45,364 --> 00:38:49,243
‫وتبيّن أن وفاة السيدة "أوم" تعود‬
‫إلى حادث مدبر كما توقعت الآنسة "آنا"...‬

401
00:38:49,327 --> 00:38:52,246
‫عندها ستعيدون التحقيق‬
‫في ظروف وفاة السيدة "أوم"؟‬

402
00:38:52,330 --> 00:38:53,289
‫بالطبع!‬

403
00:38:54,582 --> 00:38:56,334
‫حقاً؟ سأكتب مقالاً حصرياً بذلك!‬

404
00:38:56,542 --> 00:39:01,255
‫- رجاء، أبق ذلك سراً لمدة ساعة، اتفقنا؟‬
‫- 30 دقيقة.‬

405
00:39:11,307 --> 00:39:13,726
‫"تساؤلات حول وفاة الممثلة الراحلة‬
‫(أوم هي رين)"‬

406
00:39:15,770 --> 00:39:19,315
‫"سيُستكمل التحقيق بعد 14 عاماً." هذا جميل.‬

407
00:39:20,983 --> 00:39:23,611
‫- خذي المزيد إن لم يكن ذلك كافياً.‬
‫- شكراً.‬

408
00:39:24,195 --> 00:39:25,863
‫- استمتعي بوجبتك!‬
‫- شكراً.‬

409
00:39:25,946 --> 00:39:27,073
‫- تفضلي.‬
‫- ها أنت ذا.‬

410
00:39:27,531 --> 00:39:29,784
‫استمتعي بوجبتك وخذي المزيد إن أردت.‬

411
00:39:30,284 --> 00:39:31,327
‫مرحباً!‬

412
00:39:31,911 --> 00:39:32,912
‫ها هي ذا.‬

413
00:39:33,496 --> 00:39:34,497
‫استمتع بوجبتك.‬

414
00:39:35,122 --> 00:39:37,416
‫- لحظة من فضلك!‬
‫- توقفوا!‬

415
00:39:37,875 --> 00:39:40,753
‫- لحظة من فضلك يا أبتي!‬
‫- رجاء!‬

416
00:39:49,845 --> 00:39:51,931
‫إنها قادمة.‬

417
00:39:53,099 --> 00:39:56,852
‫سيدة "تشوي"! تقول الشرطة إنها ستُعيد‬
‫فتح قضية "أوم هي رين"! أتعرفين ذلك؟‬

418
00:39:56,936 --> 00:39:59,855
‫هل من الصحيح أنه كان هناك شاهد‬
‫في مسرح الجريمة؟‬

419
00:39:59,939 --> 00:40:04,151
‫قد تُستدعين كمشتبه بها أكثر من كونك شاهدة!‬
‫كيف تشعرين؟‬

420
00:40:04,235 --> 00:40:06,695
‫رجاء، غادروا.‬
‫ستُجري مقابلة في وقت لاحق. عذراً.‬

421
00:40:31,929 --> 00:40:34,515
‫سيدتي!‬

422
00:40:34,598 --> 00:40:36,976
‫- استيقظي يا سيدتي!‬
‫- سيدتي!‬

423
00:40:37,059 --> 00:40:38,978
‫- اتصل بالطوارئ بسرعة!‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

424
00:40:39,520 --> 00:40:41,397
‫سيدتي!‬

425
00:40:49,321 --> 00:40:52,032
‫كيف حالها الآن؟ رجاء، أخبرينا.‬

426
00:40:52,116 --> 00:40:54,243
‫لم أُغمي عليها فجأة؟‬

427
00:40:57,788 --> 00:40:59,165
‫عذراً!‬

428
00:41:01,876 --> 00:41:04,670
‫السيدة "تشوي يو جين"،‬
‫زوجة المرشح الرئاسي "جانغ سي جون"‬

429
00:41:04,753 --> 00:41:08,757
‫نُقلت إلى غرفة الطوارئ هذا الصباح‬
‫بينما كانت تشارك في عمل تطوعي.‬

430
00:41:09,467 --> 00:41:13,762
‫السيدة "تشوي"، والتي هي ضحية الآن‬
‫لمنشور حاقد على الإنترنت...‬

431
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
‫لا بد أن أختي الكبرى‬
‫كانت في عجلة من أمرها!‬

432
00:41:15,639 --> 00:41:18,142
‫يا لها من فكرة للاختباء في المستشفى‬
‫رغم مزاجها الحاد!‬

433
00:41:23,856 --> 00:41:27,902
‫مهلاً، أتقول إن السيدة "تشوي"‬
‫قد أُغمي عليها حقاً؟ ألم يكن ذلك تمثيلاً؟‬

434
00:41:28,486 --> 00:41:33,616
‫- لا، أظن أن الأمر لم يكن كذلك.‬
‫- يا إلهي! هذا مستحيل!‬

435
00:41:34,200 --> 00:41:38,954
‫إنها من النوع الذي لا ينزف دماً أمام العامة‬
‫حتى ولو أُصيبت بطلق ناري.‬

436
00:41:39,788 --> 00:41:43,584
‫- إنها تستعرض فحسب!‬
‫- أتمنى أن يكون الأمر كذلك، لكن...‬

437
00:41:44,210 --> 00:41:46,378
‫لا تقلق! حسناً؟‬

438
00:41:47,087 --> 00:41:52,092
‫أنا متأكد أن الأمر كله‬
‫جزء من استراتيجية معينة! يا إلهي!‬

439
00:41:57,890 --> 00:42:00,851
‫الإدعاء بأن السيدة "تشوي" أنجبت "آنا"‬
‫هو أمر سخيف،‬

440
00:42:01,185 --> 00:42:03,562
‫لكنها لم تعرف أن السيدة "أوم"‬
‫كانت تعرف "السيد "لافيلت"‬

441
00:42:03,646 --> 00:42:05,064
‫ثم ادعت لاحقاً أنها كانت تعرف ذلك.‬

442
00:42:05,147 --> 00:42:08,108
‫زعمت أنها لا تعلم شيئاً‬
‫حول وفاة "أوم هي رين" المريبة.‬

443
00:42:08,484 --> 00:42:12,780
‫وفوق كل ذلك، هناك إشاعة تقول إن هناك شاهد‬
‫على مقتل السيدة "أوم رين"!‬

444
00:42:12,863 --> 00:42:15,783
‫لم لا تكتب الحقائق مثل صحفي حقيقي‬
‫إن كنت كذلك حقاً؟‬

445
00:42:15,866 --> 00:42:18,118
‫لماذا أيها...‬

446
00:42:19,537 --> 00:42:21,622
‫يا له من عالم فاسد وقذر.‬

447
00:42:21,705 --> 00:42:26,126
‫من كانوا يحبون السيدة "تشوي" حتى الأمس،‬
‫أصبحوا يكتبون الآن تعليقات بذيئة بحقها.‬

448
00:42:26,210 --> 00:42:28,921
‫- من تقصد؟ "تشوي يو جين"؟‬
‫- من غيرها؟‬

449
00:42:29,713 --> 00:42:32,383
‫- ماذا عن "جانغ سي جون"؟‬
‫- الكثير من الناس أشفقت عليه.‬

450
00:42:32,466 --> 00:42:34,635
‫- حقاً؟‬
‫- أليس هذا واضحاً؟‬

451
00:42:34,843 --> 00:42:38,389
‫ربما كان يعيش كل هذه الفترة مع امرأة‬
‫لديها طفل من رجل آخر.‬

452
00:42:38,472 --> 00:42:41,183
‫أجل، وإن كان هذا صحيحاً،‬

453
00:42:42,101 --> 00:42:46,146
‫فإن اسم الآنسة "الملاك" سيتلطخ بالوحل.‬
‫يا إلهي!‬

454
00:42:58,742 --> 00:43:02,037
‫سيدي، إنها ترفض أن تخرج.‬

455
00:43:05,082 --> 00:43:09,086
‫حسناً إذاً... سأذهب إليها.‬

456
00:43:14,008 --> 00:43:16,093
‫لم يظهر قط عندما كانت تنتظره، والآن...‬

457
00:43:19,805 --> 00:43:20,639
‫"آنا".‬

458
00:43:22,891 --> 00:43:23,726
‫"آنا"؟‬

459
00:43:26,729 --> 00:43:27,813
‫افتحي الباب من فضلك.‬

460
00:43:29,732 --> 00:43:32,860
‫"آنا"، دعينا نتكلم وجهاً لوجه.‬

461
00:43:33,944 --> 00:43:35,779
‫هناك شيء أريد أن أُكلمك عنه.‬

462
00:43:38,157 --> 00:43:40,659
‫ليس لدي ما أُكلمك به، لذا غادر من فضلك.‬

463
00:43:46,874 --> 00:43:48,917
‫أظن أنه عليك أن تقابل‬
‫رئيس مجلس الإدارة "تشوي".‬

464
00:43:54,548 --> 00:43:59,053
‫سأغادر اليوم إذاً يا "آنا".‬

465
00:44:00,721 --> 00:44:01,847
‫أراك في المرة القادمة.‬

466
00:44:26,038 --> 00:44:28,749
‫- المعلم "سونغ"!‬
‫- مرحباً، هل السيدة في الداخل؟‬

467
00:44:29,625 --> 00:44:33,337
‫- أجل، لكن... ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- ماذا برأيك؟‬

468
00:44:33,420 --> 00:44:36,340
‫إنها مريضة، لذا جئت لكي أزورها!‬

469
00:44:37,174 --> 00:44:38,092
‫عد يا سيدي.‬

470
00:44:38,467 --> 00:44:39,301
‫أنت. قم بعملك.‬

471
00:44:39,385 --> 00:44:42,179
‫- غادر من فضلك يا سيدي.‬
‫- كيف تجرؤ على الوقوف في طريقي!‬

472
00:44:42,262 --> 00:44:44,473
‫سيدي، إنها مريضة الآن!‬

473
00:44:44,556 --> 00:44:46,350
‫ابتعد من هنا، سأدخل إلى الغرفة!‬

474
00:44:46,433 --> 00:44:48,018
‫- لكن...‬
‫- اصمتا أيها الأحمقان!‬

475
00:44:48,102 --> 00:44:49,395
‫- غادر من فضلك!‬
‫- تحرك!‬

476
00:44:49,478 --> 00:44:50,896
‫- المعلم "سونغ"!‬
‫- تحرك!‬

477
00:44:51,730 --> 00:44:53,649
‫- غادر من فضلك!‬
‫- تحرك!‬

478
00:44:53,732 --> 00:44:55,150
‫- رجاء!‬
‫- أخبرتك أن تتحرك!‬

479
00:44:55,234 --> 00:44:57,403
‫سيدة "تشوي"! هذا أنا، "سونغ يونغ تشون"!‬

480
00:44:57,486 --> 00:44:59,613
‫- أخبرتك أنها ليست على ما يرام!‬
‫- اصمت!‬

481
00:45:00,114 --> 00:45:01,699
‫ماذا تفعلون جميعكم؟‬

482
00:45:03,784 --> 00:45:06,537
‫أيتها الرئيسة "كيم"، دعيه يدخل.‬

483
00:45:07,663 --> 00:45:11,125
‫- ماذا؟‬
‫- أرأيتما أيها الأحمقان؟ حارسان ضعيفان.‬

484
00:45:13,877 --> 00:45:17,047
‫يا إلهي! كيف تشعرين يا سيدتي؟‬

485
00:45:18,716 --> 00:45:19,550
‫رجاء.‬

486
00:45:21,385 --> 00:45:26,014
‫- تناولي واحدة من هذه يا سيدتي.‬
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

487
00:45:26,932 --> 00:45:28,267
‫هذا هو العصير الذي أحببته.‬

488
00:45:28,350 --> 00:45:32,521
‫أجل، هذا صحيح. لطالما كنت ترغبين‬
‫بتناول هذا العصير عندما تمرضين.‬

489
00:45:33,272 --> 00:45:35,149
‫- ما زالوا يصنعون منه إذاً؟‬
‫- أجل.‬

490
00:45:43,574 --> 00:45:46,452
‫- إنه طيب المذاق.‬
‫- حقاً؟ إنه جيد، صحيح؟‬

491
00:45:46,910 --> 00:45:48,996
‫- أيها المعلم "سونغ"!‬
‫- اخرجوا جميعكم.‬

492
00:45:50,038 --> 00:45:51,915
‫أريد أن أتكلم حديثاً خاصاً مع المعلم "سونغ".‬

493
00:46:04,470 --> 00:46:07,222
‫أشعر بتحسن حقاً بعد أن تناولت هذا العصير.‬

494
00:46:07,306 --> 00:46:10,392
‫حقاً؟ هذا شيء يبعث على الارتياح.‬

495
00:46:10,976 --> 00:46:14,396
‫رجاء، تحسني سريعاً يا سيدتي!‬

496
00:46:14,480 --> 00:46:17,733
‫- لا بأس إن تكلمت معي بصفة غير رسمية.‬
‫- ماذا؟‬

497
00:46:20,527 --> 00:46:21,361
‫ألا بأس بذلك؟‬

498
00:46:23,655 --> 00:46:24,490
‫حسناً...‬

499
00:46:27,242 --> 00:46:29,578
‫- "يو جين".‬
‫- أجل؟‬

500
00:46:30,913 --> 00:46:35,709
‫دعي "آنا" وشأنها إن كنت تستطيعين ذلك.‬

501
00:46:39,838 --> 00:46:44,635
‫- أجئت إلى هنا لتخبرني بذلك؟‬
‫- أجل.‬

502
00:46:46,678 --> 00:46:52,226
‫إن قتلت أم الحيوان أثناء الصيد،‬
‫فمن المفترض أن تتركي صغارها يعيشون.‬

503
00:46:54,770 --> 00:46:55,771
‫أيها المعلم...‬

504
00:46:57,898 --> 00:46:59,399
‫أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح.‬

505
00:47:00,359 --> 00:47:05,364
‫"يو جين"، لو كان والدك،‬
‫رئيس مجلس الإدارة الراحل حياً،‬

506
00:47:06,031 --> 00:47:07,825
‫أنا متأكد أنه كان سيفعل الشيء نفسه.‬

507
00:47:11,453 --> 00:47:12,871
‫أيها المعلم!‬

508
00:47:16,542 --> 00:47:18,627
‫إن استمريت في التصرف بهذا الشكل...‬

509
00:47:21,255 --> 00:47:24,132
‫فإنني مضطر لأُخبر الجميع بالحقيقة‬
‫وفقاً لما يمليه عليّ ضميري.‬

510
00:47:43,360 --> 00:47:44,945
‫رافقا المعلم "سونغ" إلى الخارج!‬

511
00:48:18,103 --> 00:48:20,188
‫صهري! اجلس من فضلك.‬

512
00:48:26,028 --> 00:48:29,656
‫منزل أحدهم يحترق، ورغم ذلك،‬
‫فإنه يبدو أنكم تحتفلون هنا.‬

513
00:48:31,533 --> 00:48:36,496
‫إنها حفلة. لكن يبدو أنك لا تعرف‬
‫على شرف من تُقام هذه الحفلة.‬

514
00:48:37,205 --> 00:48:40,208
‫على شرف من غيرك يا صهري؟‬

515
00:48:42,002 --> 00:48:45,380
‫أكنت قلقاً بسبب زوجتك‬
‫يا عضو البرلمان "جانغ"؟‬

516
00:48:45,839 --> 00:48:49,051
‫ألم يجعلك ذلك المنشور على الإنترنت‬
‫تشعر بشيء ما يا صهري؟‬

517
00:48:50,969 --> 00:48:54,431
‫- مثل ماذا؟‬
‫- خرجت بسهولة من الفوضى برمتها!‬

518
00:48:55,182 --> 00:48:57,517
‫ستُرفع إلى القمة كما خططنا تماماً، اتفقنا؟‬

519
00:49:00,062 --> 00:49:05,776
‫يجب أن تتخلى عن "تشوي يو جين" الآن.‬
‫إن فعلت ذلك، فستسير أمورك على ما يرام!‬

520
00:49:31,468 --> 00:49:32,302
‫أأنت بخير؟‬

521
00:49:34,471 --> 00:49:35,472
‫أجل.‬

522
00:49:37,599 --> 00:49:41,603
‫- لم لم تدعيه يراك؟‬
‫- لا أريد ذلك.‬

523
00:49:43,647 --> 00:49:47,693
‫"آنا"، أعرف أنك كنت تتواجدين‬
‫مع رئيس مجلس الإدارة كثيراً.‬

524
00:49:48,485 --> 00:49:52,322
‫لكن "تشوي يو جين" ليست من نوع الأشخاص‬
‫الذين يقومون بالأعمال القذرة بأنفسهم.‬

525
00:49:53,699 --> 00:49:55,617
‫وإن كان هناك شاهد،‬

526
00:49:56,785 --> 00:50:00,998
‫- فإنها لن تدع ذلك الشاهد يبقى حياً.‬
‫- هذا لا ينطبق على هذه الحادثة.‬

527
00:50:05,585 --> 00:50:06,420
‫بالمناسبة...‬

528
00:50:09,423 --> 00:50:12,092
‫أأنت في صفي أو في صف "تشوي يو جين"؟‬

529
00:50:12,634 --> 00:50:15,345
‫ماذا تقصدين بذلك؟ بالطبع أنا في صفك!‬

530
00:50:15,721 --> 00:50:17,931
‫لم تتواجد بالقرب من "تشوي يو جين"‬
‫طوال الوقت إذاً؟‬

531
00:50:18,890 --> 00:50:22,519
‫أصبح كل من "مي ران" و "سونغ غو"‬
‫يعملان لحساب مجموعة "جي بي".‬

532
00:50:23,979 --> 00:50:26,189
‫لكنك ما زلت تعمل لحساب "جي إس إس".‬

533
00:50:27,899 --> 00:50:31,153
‫- ماذا تخطط أنت و"تشوي يو جين"؟‬
‫- "آنا"،‬

534
00:50:33,071 --> 00:50:35,949
‫إن سبب عدم إخبارك ما أفعله‬
‫مع "تشوي يو جين"...‬

535
00:50:40,662 --> 00:50:42,581
‫يعود إلى أنه من الأفضل أن لا تعرفي.‬

536
00:50:45,751 --> 00:50:49,421
‫لأنه يتعلق بقتل أحدهم.‬

537
00:50:51,381 --> 00:50:52,215
‫حسناً!‬

538
00:50:55,469 --> 00:50:59,264
‫إنه ويسكي معتق منذ 40 عاماً!‬

539
00:51:00,307 --> 00:51:03,477
‫- أأنت متأكد أنه أصلي؟‬
‫- ماذا؟ ألا تصدقني؟‬

540
00:51:03,977 --> 00:51:07,397
‫ذهبت إلى "اسكتلندا" بنفسي و...‬

541
00:51:07,481 --> 00:51:11,234
‫حصلت على بوليصة تأمين بشكل زائف،‬
‫لذا من يعلم؟ قد يكون هذا زائفاً أيضاً.‬

542
00:51:13,528 --> 00:51:15,072
‫هذا هو الأمر إذاً؟‬

543
00:51:16,823 --> 00:51:21,161
‫أنا آسف. لهذا اشتريت لك‬
‫هذا المشروب الغالي الثمن، صحيح؟‬

544
00:51:21,912 --> 00:51:23,455
‫خذ، اسكب لي قليلاً.‬

545
00:51:28,919 --> 00:51:30,504
‫حسناً إذاً. بصحتك.‬

546
00:51:37,177 --> 00:51:40,806
‫- كيف وجدته؟ أهو جيد؟‬
‫- المذاق...‬

547
00:51:42,099 --> 00:51:42,974
‫رائع، أليس كذلك؟‬

548
00:51:44,768 --> 00:51:45,602
‫بالطبع إنه كذلك!‬

549
00:51:52,192 --> 00:51:53,443
‫لا. اسمح لي.‬

550
00:51:55,153 --> 00:51:55,987
‫بالطبع.‬

551
00:51:59,366 --> 00:52:03,328
‫حسناً إذاً، أأنت هنا لتحصل على معلومات‬
‫حول "تشوي يو جين"؟‬

552
00:52:03,411 --> 00:52:06,248
‫لا، لا داعي لذلك! هذا واضح مثل وضوح الشمس.‬

553
00:52:06,623 --> 00:52:09,000
‫سيكون من الصعب قليلاً أن أُخبرك هذه المرة.‬

554
00:52:09,084 --> 00:52:12,045
‫ولكن هذا لا يعني أنه مستحيل، صحيح؟‬

555
00:52:14,256 --> 00:52:16,299
‫لكن رغم ذلك، في النهاية...‬

556
00:52:17,717 --> 00:52:20,887
‫انضم عضو البرلمان "جانغ" إلى الحزب. صحيح؟‬

557
00:52:21,721 --> 00:52:26,643
‫ورغم ذلك فإن السيدة‬
‫تعاني من وقت عصيب قليلاً الآن،‬

558
00:52:26,935 --> 00:52:29,271
‫لكن عضو البرلمان "جانغ" بخير، لذا لا تقلق.‬

559
00:52:31,356 --> 00:52:32,357
‫إذاً...‬

560
00:52:33,817 --> 00:52:36,570
‫أأنت هنا لتكسبني إلى صفكم؟‬

561
00:52:36,653 --> 00:52:40,574
‫"نكسبني إلى صفكم؟" يا إلهي! بالطبع لا!‬

562
00:52:40,699 --> 00:52:44,703
‫عليك أن تستمر في صف "بارك كوان سو".‬

563
00:52:46,121 --> 00:52:48,498
‫- ماذا؟‬
‫- بهذه الطريقة، إن كانت هناك حالة طارئة،‬

564
00:52:49,207 --> 00:52:51,626
‫أستطيع أخذ تأمين من "بارك كوان سو".‬

565
00:52:52,002 --> 00:52:54,629
‫وعندما أواجه أنا حالة طارئة،‬
‫يجب عليّ أن أطلب ذلك...‬

566
00:52:55,505 --> 00:52:58,175
‫- من عضو البرلمان "جانغ"؟‬
‫- بالطبع!‬

567
00:53:00,177 --> 00:53:05,056
‫أخذت أصلاً تأميناً مني.‬
‫لا داعي للقلق حول أي شيء!‬

568
00:53:05,682 --> 00:53:07,017
‫كم هذا جميل!‬

569
00:53:07,100 --> 00:53:11,855
‫كبار وصغار يأخذون تأميناً من بعضهم البعض.‬

570
00:53:11,938 --> 00:53:14,774
‫إن لعبنا مع الطرفين،‬
‫فسنخرج فائزيّن مهما حدث!‬

571
00:53:14,858 --> 00:53:15,859
‫أنت محق!‬

572
00:53:16,860 --> 00:53:20,363
‫حسناً إذاً. دعنا نشرب!‬

573
00:53:20,739 --> 00:53:21,698
‫أجل أيها المعلم!‬

574
00:53:41,259 --> 00:53:42,093
‫بالنسبة لي،‬

575
00:53:43,637 --> 00:53:46,514
‫لن أكون مصدوماً جداً‬
‫فيما لو تبيّن حقاً أنك قتلت والدة "آنا".‬

576
00:53:48,016 --> 00:53:49,809
‫أنا متأكد أن الكثير من الناس قُتلوا.‬

577
00:53:54,314 --> 00:53:56,900
‫لذا أريدك أن تخبريني حول ذلك.‬

578
00:54:01,780 --> 00:54:02,614
‫لماذا؟‬

579
00:54:04,407 --> 00:54:05,992
‫لماذا تريد أن تعرف؟‬

580
00:54:09,037 --> 00:54:09,996
‫من أجل "آنا".‬

581
00:54:11,623 --> 00:54:14,376
‫تكاد "آنا" تكون جازمة أنك قتلت والدتها.‬

582
00:54:16,086 --> 00:54:21,299
‫لكنني لست متأكداً‬
‫فيما إن كان عليّ أن أردعها أو لا.‬

583
00:54:27,389 --> 00:54:30,725
‫لا تشغل بالك. دعها تفعل ما تشاء..‬

584
00:54:34,396 --> 00:54:35,230
‫حسناً.‬

585
00:54:37,232 --> 00:54:41,736
‫إذاً، دعيني أسألك هذا السؤال‬
‫من باب الفضول الخالص.‬

586
00:54:44,572 --> 00:54:45,573
‫هل...‬

587
00:54:49,577 --> 00:54:50,495
‫قتلت "أوم هي رين"؟‬

588
00:54:56,918 --> 00:54:57,752
‫حسناً.‬

589
00:55:00,630 --> 00:55:05,468
‫سأكون صادقة معك أنت فقط.‬

590
00:55:08,930 --> 00:55:09,764
‫أنا...‬

591
00:55:13,685 --> 00:55:16,646
‫لم أقتل "أوم هي رين". ولم آمر...‬

592
00:55:19,065 --> 00:55:20,692
‫بقتلها أيضاً.‬

593
00:55:24,362 --> 00:55:30,160
‫إذاً، لم جعلت عضو البرلمان "جانغ" و"آنا"‬
‫يصدقان أنك قتلتها؟‬

594
00:55:31,286 --> 00:55:35,832
‫لأنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستجعل "جانغ سي جون" يصدق حقاً‬

595
00:55:36,875 --> 00:55:39,085
‫أنني أستطيع قتل "آنا".‬

596
00:55:44,382 --> 00:55:45,258
‫وبذلك...‬

597
00:55:47,302 --> 00:55:49,846
‫استطعت أن أضمن أن لا يهجرني "جانغ سي جون"‬

598
00:55:51,139 --> 00:55:54,976
‫في تلك الليلة أو أبداً.‬

599
00:56:00,273 --> 00:56:01,107
‫وأعرف...‬

600
00:56:03,109 --> 00:56:04,944
‫من هو القاتل الحقيقي.‬

601
00:56:08,156 --> 00:56:12,160
‫لكنني... لا أستطيع أن أكشف عن هويته أبداً.‬

602
00:56:19,834 --> 00:56:21,294
‫إن أردت أن تعرف المزيد،‬

603
00:56:22,879 --> 00:56:24,047
‫اذهب واسأل المرآة فحسب.‬

604
00:56:25,965 --> 00:56:27,967
‫تعرف المرآة كل شيء عني.‬

605
00:56:29,636 --> 00:56:33,598
‫برمجتها بشكل تستجيب فيه إليك‬
‫من الآن فصاعداً.‬

606
00:56:35,433 --> 00:56:38,186
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يملك هذه القوة ما عداي.‬

607
00:56:47,529 --> 00:56:50,824
‫لا أملك خياراً الآن‬
‫سوى التوجه إلى قسم الشرطة.‬

608
00:56:52,450 --> 00:56:56,663
‫سأواجه التحقيق بكل مهابة.‬

609
00:56:56,955 --> 00:57:01,251
‫لكنني لا أعرف ما سيفعله أعدائي‬
‫بينما أنا هناك.‬

610
00:57:03,837 --> 00:57:08,216
‫لذا يجب أن يستطيع أحدهم الوصول إلى المرآة‬
‫بينما أنا غائبة، صحيح؟‬

611
00:57:08,675 --> 00:57:10,009
‫لكن لم أنا‬

612
00:57:11,469 --> 00:57:12,387
‫دوناً عن كل الناس؟‬

613
00:57:15,682 --> 00:57:19,144
‫لأنك وثقت بي‬
‫وحذفت البريد الإلكتروني الذي يُجرمني.‬

614
00:57:20,270 --> 00:57:22,147
‫كان ذلك البريد الإلكتروني‬
‫بمثابة طوق نجاة لك.‬

615
00:57:24,941 --> 00:57:26,568
‫المرآة هي نفس الشيء بالنسبة لي.‬

616
00:57:30,572 --> 00:57:31,948
‫إنها حياتي الخاصة.‬

617
00:57:39,664 --> 00:57:40,915
‫وأنا أأتمنك عليها.‬

618
00:57:57,849 --> 00:58:00,351
‫لا، نسيت أن أقرع الباب مرة أخرى.‬
‫أعترف بخطأي.‬

619
00:58:05,857 --> 00:58:07,859
‫ما هذا المزاج المنتشر في الغرفة؟‬

620
00:58:11,154 --> 00:58:12,572
‫تستطيع أن تغادر الآن.‬

621
00:58:30,673 --> 00:58:32,759
‫أنت أفضل مما سمعت.‬

622
00:58:34,010 --> 00:58:34,844
‫"سونغ وون"،‬

623
00:58:37,305 --> 00:58:39,682
‫خاب أملي كثيراً في مهاراتك في الكتابة.‬

624
00:58:41,851 --> 00:58:43,520
‫ماذا تقولين؟‬

625
00:58:43,853 --> 00:58:47,106
‫حصلت على جائزة في مسابقة لكتابة المقالات‬
‫عندما كنت صغيراً.‬

626
00:58:47,815 --> 00:58:52,237
‫لا تقم بأشياء ستندم عليها.‬
‫قد أُدمر الشركة أيضاً.‬

627
00:58:53,196 --> 00:58:57,867
‫أعطني شركة "جي إس إس" إذاً.  مهلاً، لا.‬

628
00:58:58,451 --> 00:59:02,163
‫تستطيعين الاحتفاظ بشركة "جي إس إس"،‬
‫أعطني فقط "كلاود ناين". هذا سيحل كل شيء.‬

629
00:59:02,789 --> 00:59:07,001
‫"سونغ وون"، كنت أفكر مؤخراً...‬

630
00:59:08,711 --> 00:59:11,548
‫حول سبب إعطائي شركة "جي إس إس" من قبل أبي،‬

631
00:59:12,423 --> 00:59:15,843
‫بينما جعلك رئيس مجلس الإدارة.‬

632
00:59:17,804 --> 00:59:22,016
‫احتجنا إلى مساعدة "جي هان" حينها للحفاظ‬
‫على المجموعة، لذا كانت حركة استراتيجية.‬

633
00:59:23,810 --> 00:59:28,106
‫لكن ربما فعل ذلك ليمنع مجموعة "جين هان"‬
‫من ابتلاع مجموعة "جي بي" في وقت لاحق.‬

634
00:59:30,108 --> 00:59:32,777
‫إن والد زوجتك الذي يضع عينيّه‬
‫على مجموعة "جي بي"‬

635
00:59:34,862 --> 00:59:38,783
‫متلهف جداً للحصول على "كلاود ناين"،‬
‫لم ذلك برأيك؟‬

636
00:59:39,993 --> 00:59:46,499
‫ما توقعه أبي فحسب هو أن مجموعة "جين هان"‬
‫لن تُبتلع من قبل مجموعة "جي بي".‬

637
00:59:48,459 --> 00:59:49,294
‫أختي الكبرى،‬

638
00:59:50,545 --> 00:59:56,593
‫لو وثقت بوالد زوجتي،‬
‫أكانت ستكون مجموعة "جي بي" على أفضل حال؟‬

639
00:59:57,427 --> 00:59:59,178
‫أنا لا أثق أبداً بذلك العجوز الشرير.‬

640
01:00:00,847 --> 01:00:04,058
‫لو لم تكبحني الـ"كلاود ناين"‬
‫خاصتك التي تراقبني،‬

641
01:00:04,601 --> 01:00:06,978
‫فربما كانت مجموعة "جي بي"‬
‫قد ابتلعت مجموعة "جين هان" أصلاً.‬

642
01:00:13,735 --> 01:00:14,569
‫فهمت.‬

643
01:00:16,613 --> 01:00:23,453
‫يا له من شيء يبعث على الارتياح...‬
‫رؤية أنك لا تسير على نهج والدتك.‬

644
01:00:27,123 --> 01:00:31,085
‫حسناً. اختاري بعض شركات مجموعة "جي بي"‬
‫التي تريدينها. إنها لك.‬

645
01:00:31,919 --> 01:00:35,423
‫- اغرورقت عينايّ في الدموع.‬
‫- لهذا تُوجد العائلة في النهاية!‬

646
01:00:35,506 --> 01:00:40,303
‫لكن لن يكون لديك الكثير من الوقت‬
‫للتفكير في الأمر. اختاري بسرعة،‬

647
01:00:41,012 --> 01:00:43,014
‫بين الخضوع إلى تحقيق بسيط بصفتك شاهدة،‬

648
01:00:43,598 --> 01:00:48,645
‫أو الاعتقال بتهمة قتل "أوم هي رين".‬

649
01:01:51,624 --> 01:01:56,629
‫- أيتها المرآة، أتعرفين من أكون؟‬
‫- أجل، أنت العميل "كيم جي ها".‬

650
01:01:57,046 --> 01:01:57,880
‫حسناً.‬

651
01:01:59,841 --> 01:02:01,926
‫أتستطيعين إذاً أن تجيبي على أسئلتي؟‬

652
01:02:02,552 --> 01:02:06,889
‫أجل، العميل "كيم جي ها" لديه سلطة عليّ.‬

653
01:02:07,223 --> 01:02:10,226
‫- أهناك حدود لما أستطيع الوصول إليه؟‬
‫- لا.‬

654
01:02:10,852 --> 01:02:14,564
‫- أستطيع إذاً أن أسألك أي شيء أريده؟‬
‫- بالطبع.‬

655
01:02:15,690 --> 01:02:17,817
‫بما في ذلك أسئلة تخص السيدة "تشوي يو جين"؟‬

656
01:02:18,359 --> 01:02:19,277
‫بالطبع.‬

657
01:02:36,210 --> 01:02:38,755
‫لم أردت مقابلتي في هذه الساعة المبكرة؟‬

658
01:02:39,505 --> 01:02:41,507
‫فكرت في أنه من الأفضل لو أذهب‬

659
01:02:42,633 --> 01:02:48,055
‫إلى قسم الشرطة اليوم طوعاً على اعتبار‬
‫أنه عليّ أن أذهب إلى هناك على أي حال.‬

660
01:02:49,348 --> 01:02:51,434
‫ربما أنت محقة.‬

661
01:02:55,313 --> 01:03:02,028
‫وأريدك أن تكون بجانبي عندما أذهب إلى هناك.‬

662
01:03:05,698 --> 01:03:09,035
‫لماذا؟ أتريدين من يمسكك؟‬

663
01:03:11,996 --> 01:03:14,582
‫أأرسل لك بعضاً من حراسي الشخصيين؟‬

664
01:03:25,301 --> 01:03:26,302
‫ها هي ذا!‬

665
01:04:07,301 --> 01:04:08,135
‫أعزائي الصحفيين،‬

666
01:04:10,179 --> 01:04:11,097
‫و...‬

667
01:04:13,766 --> 01:04:14,934
‫سكان هذه البلاد.‬

668
01:04:17,311 --> 01:04:19,689
‫أنا آسفة لأنني حجبت الحقيقة عنكم جميعاً...‬

669
01:04:21,566 --> 01:04:22,567
‫طوال هذا الوقت.‬

670
01:04:24,694 --> 01:04:25,695
‫يعود كل ذلك...‬

671
01:04:27,488 --> 01:04:32,201
‫إلى تقصيري.‬

672
01:04:47,216 --> 01:04:48,050
‫أجل،‬

673
01:04:50,761 --> 01:04:51,596
‫إن "آنا"...‬

674
01:04:55,850 --> 01:04:57,310
‫هي ابنتي.‬

675
01:05:00,605 --> 01:05:05,526
‫ابنتي التي لم ألدها.‬

676
01:05:16,537 --> 01:05:17,455
‫إن "آنا" هي...‬

677
01:05:21,292 --> 01:05:23,586
‫ابنة زوجي، عضو البرلمان "جانغ سي جون"...‬

678
01:05:32,637 --> 01:05:34,305
‫البيولوجية.‬

679
01:05:34,889 --> 01:05:38,017
‫- ماذا؟‬
‫- أهذا صحيح يا عضو البرلمان "جانغ"؟‬

680
01:05:46,484 --> 01:05:48,110
‫"الآنسة (غو آنا)،‬
‫ابنة (جانغ سي جون) الحقيقية"‬

681
01:06:32,989 --> 01:06:35,992
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

