﻿1
00:00:12,840 --> 00:00:13,880
‫أيها الطلاب!‬

2
00:00:15,080 --> 00:00:19,960
‫اليوم هو يوم مهم‬

3
00:00:20,040 --> 00:00:22,600
‫لجامعة "غاجومال".‬

4
00:00:23,320 --> 00:00:27,400
‫أطلب من جميعكم‬

5
00:00:27,480 --> 00:00:32,360
‫أن تصوتوا بحرص للمرشح المناسب‬

6
00:00:32,440 --> 00:00:37,040
‫حتى تحسنوا من مستقبلكم ومستقبل جامعتكم.‬

7
00:00:54,880 --> 00:00:56,040
‫يوجد 20 صوتا.‬

8
00:00:56,120 --> 00:00:57,920
‫- هل تحققت بدقة؟
- أجل.‬

9
00:01:18,640 --> 00:01:20,000
‫حسب العد الأخير،‬

10
00:01:23,280 --> 00:01:24,320
‫فازت "غولو".‬

11
00:01:34,040 --> 00:01:35,160
‫أنت في المركز الثاني.‬

12
00:01:35,920 --> 00:01:38,560
‫ألم يترشح شخصان فحسب يا سيدي؟‬

13
00:01:42,080 --> 00:01:43,040
‫ "مونا" !‬

14
00:01:45,360 --> 00:01:46,320
‫ما رأيك في إعادة العد؟‬

15
00:01:46,400 --> 00:01:47,480
‫بحقك يا سيدي.‬

16
00:01:48,320 --> 00:01:50,040
‫لماذا نزيد من عملهما بغير داع؟‬

17
00:01:52,160 --> 00:01:53,920
‫هل تم تنفيذ عملية التصويت بشكل صحيح؟‬

18
00:01:54,760 --> 00:01:56,600
‫لم يحدث أي خطأ، صحيح؟‬

19
00:01:56,920 --> 00:01:57,840
‫هذا كل شيء إذن.‬

20
00:02:05,600 --> 00:02:06,800
‫يا رجل.‬

21
00:02:07,720 --> 00:02:10,760
‫لا بد أن الطلاب ينتظرون بفارغ الصبر،
أعلن النتيجة، رجاء.‬

22
00:02:12,640 --> 00:02:13,480
‫أصغ.‬

23
00:02:15,240 --> 00:02:16,080
‫تعال.‬

24
00:02:17,040 --> 00:02:18,400
‫إليك بعض الحلوى للاحتفال.‬

25
00:02:18,800 --> 00:02:19,960
‫إنها مناسبة سعيدة.‬

26
00:02:26,280 --> 00:02:27,160
‫سيدي.‬

27
00:02:28,840 --> 00:02:31,000
‫ألن تخبر الآنسة "غاجاغاميني"
بالأخبار الطيبة؟‬

28
00:02:31,080 --> 00:02:32,080
‫هل تريدني أن أخبر "غولو" ؟‬

29
00:02:32,160 --> 00:02:33,000
‫أجل، بالتأكيد.‬

30
00:02:34,280 --> 00:02:35,400
‫هاك، سأخبرها أنا.‬

31
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
‫- هيا، أعطني الهاتف.
- لا، سأتصل بها.‬

32
00:02:38,480 --> 00:02:39,320
‫أجل، بالطبع.‬

33
00:02:40,560 --> 00:02:41,760
‫- في المفكرة؟
- أجل.‬

34
00:02:41,840 --> 00:02:42,960
‫تحت حرف "جي".‬

35
00:02:53,400 --> 00:02:55,240
‫ "غولو" ، أين أنت؟‬

36
00:02:55,320 --> 00:02:58,080
‫كنت تعرفين أن النتيجة ستعلن اليوم، صحيح؟‬

37
00:02:59,120 --> 00:03:01,240
‫أجل، أنت فزت. تهانينا.‬

38
00:03:02,360 --> 00:03:03,680
‫حسنا، سأراك حينها.‬

39
00:03:07,760 --> 00:03:09,440
‫إذن، أين رئيستنا؟‬

40
00:03:09,920 --> 00:03:14,560
‫قالت إنها ذاهبة إلى "غوراكبور"
مع زوج أختها وأختها،‬

41
00:03:14,640 --> 00:03:16,320
‫- في الواقع، العائلة بأكملها.
- فهمت. أجل.‬

42
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
‫كان عليهم الذهاب.‬

43
00:03:19,000 --> 00:03:21,040
‫حسنا يا سيدي. سأذهب.‬

44
00:03:21,120 --> 00:03:23,040
‫ماذا حدث لك يا "مونا" ؟‬

45
00:03:24,880 --> 00:03:26,040
‫أنت خسرت.‬

46
00:03:26,280 --> 00:03:29,120
‫لذلك سأهنئ الفائزة.‬

47
00:03:30,440 --> 00:03:31,280
‫حتى "غوراكبور".‬

48
00:03:32,520 --> 00:03:34,720
‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

49
00:03:34,800 --> 00:03:36,800
‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

50
00:03:36,880 --> 00:03:39,080
‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

51
00:03:39,160 --> 00:03:41,480
‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

52
00:03:41,560 --> 00:03:44,440
‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

53
00:04:23,080 --> 00:04:25,080
‫سيدي، عمن نبحث لنوسعه ضربا؟‬

54
00:04:25,480 --> 00:04:26,560
‫لا لنوسعه ضربا فحسب.‬

55
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
‫بل لنقتله.‬

56
00:04:31,320 --> 00:04:32,440
‫"غودو" و"بابلو".‬

57
00:04:34,720 --> 00:04:35,920
‫سيد "كالين"، ملك "ميرزابور"‬

58
00:04:36,200 --> 00:04:38,320
‫ "ميرزابور"‬

59
00:05:36,200 --> 00:05:40,440
‫إن لم يتعلم أشبال الأسد الصيد‬

60
00:05:40,520 --> 00:05:42,680
‫حينها ستصبح فريسة لحيوانات مفترسة أخرى.‬

61
00:05:42,760 --> 00:05:45,480
‫لذلك تخرج اللبؤة مع أشبالها اليوم...‬

62
00:05:45,560 --> 00:05:48,080
‫"مقبول". الحق بـ"مونا".‬

63
00:05:48,800 --> 00:05:50,120
‫للتأكد فحسب.‬

64
00:05:51,280 --> 00:05:52,120
‫حاضر يا سيدي.‬

65
00:05:52,200 --> 00:05:55,160
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.‬

66
00:05:58,200 --> 00:05:59,080
‫ "أكاندا" .‬

67
00:05:59,880 --> 00:06:02,520
‫أعطيت "مونا" مسدسك.‬

68
00:06:02,600 --> 00:06:04,400
‫الآن دعه يستخدمه.‬

69
00:06:05,920 --> 00:06:07,800
‫إنه من آل "تريباتي".‬

70
00:06:08,240 --> 00:06:09,440
‫هذا يسري في دمائه.‬

71
00:06:11,520 --> 00:06:13,960
‫أعرف أنك أبوه.‬

72
00:06:16,760 --> 00:06:19,080
‫لكن عليه أن ينضج بمفرده.‬

73
00:06:45,680 --> 00:06:47,200
‫لتبدي بعض السعادة يا "غولو".‬

74
00:06:47,760 --> 00:06:50,080
‫أنت فزت بالانتخابات. هذا أمر ضخم.‬

75
00:06:50,160 --> 00:06:51,800
‫يجب أن أكون في الجامعة الآن.‬

76
00:06:52,320 --> 00:06:53,880
‫من المنطقي أن تذهبي بما أنك من العائلة.‬

77
00:06:53,960 --> 00:06:56,720
‫لكن لماذا يتم جري
إلى حفل زفاف صديقة "ديمبي" ؟‬

78
00:06:57,000 --> 00:06:58,120
‫إذن ألست من العائلة؟‬

79
00:06:58,800 --> 00:07:02,280
‫وهل جررناك إلى هنا؟
أم أنك قررت أن ترافقي "بابلو" ؟‬

80
00:07:02,640 --> 00:07:04,400
‫ "ديمبي" ، لا تبدئي.‬

81
00:07:04,840 --> 00:07:05,680
‫رباه.‬

82
00:07:11,320 --> 00:07:12,160
‫أصغي.‬

83
00:07:14,480 --> 00:07:17,800
‫في الواقع أنا أحتاج إلى مساعدتك.‬

84
00:07:19,360 --> 00:07:20,200
‫مساعدة؟‬

85
00:07:33,960 --> 00:07:37,560
‫كل تلك العقاقير التي أخذتها لكمال الأجسام،‬

86
00:07:38,680 --> 00:07:40,120
‫هذا بسببها.‬

87
00:07:43,360 --> 00:07:46,080
‫ستكون بخير في خلال بضعة أيام.‬

88
00:07:50,760 --> 00:07:52,800
‫هيا. هل تشعر بتحسن؟‬

89
00:07:55,280 --> 00:07:57,320
‫حسنا، هذا كل شيء.‬

90
00:08:03,560 --> 00:08:05,120
‫هيا.‬

91
00:08:07,640 --> 00:08:10,320
‫بصراحة، أنا متوترة بعض الشيء.‬

92
00:08:10,400 --> 00:08:11,800
‫ماذا؟ لماذا؟‬

93
00:08:11,880 --> 00:08:13,000
‫- كوني حذرة فحسب، اتفقنا؟
- أجل!‬

94
00:08:13,080 --> 00:08:13,960
‫أنا هنا من أجلك.‬

95
00:08:14,360 --> 00:08:15,960
‫تعالي هنا.‬

96
00:08:16,600 --> 00:08:17,800
‫ستلطخيني بأحمر شفاهك.‬

97
00:08:18,200 --> 00:08:19,800
‫لماذا كل هذا الحماس؟‬

98
00:08:21,440 --> 00:08:23,280
‫فازت "غولو" بالانتخابات!‬

99
00:08:27,080 --> 00:08:28,040
‫عرفت أنها ستفوز.‬

100
00:08:28,960 --> 00:08:31,520
‫فازت بقلوب الجميع مع أول خطاب لها.‬

101
00:08:31,600 --> 00:08:32,440
‫الجميع؟‬

102
00:08:33,960 --> 00:08:35,160
‫أجل، الجميع.‬

103
00:08:36,880 --> 00:08:38,000
‫تهاني يا "غولو".‬

104
00:08:38,920 --> 00:08:39,760
‫شكرا لك.‬

105
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
‫عادة يتم تهنئة المرء بعدما يثبت جدارته.‬

106
00:08:44,480 --> 00:08:47,560
‫لكن في السياسة وحدها يحدث العكس.‬

107
00:08:48,360 --> 00:08:51,640
‫لذا سأستحق هذه التهنئة
بعد أن أفعل شيئا جيدا.‬

108
00:08:52,560 --> 00:08:53,840
‫توقفي عن إصابتنا بالملل.‬

109
00:08:54,280 --> 00:08:55,480
‫أريد مثلجات أخرى.‬

110
00:08:55,560 --> 00:08:56,560
‫سأطلبها.‬

111
00:08:56,880 --> 00:08:58,120
‫لكنها ستكون على حساب الرئيسة.‬

112
00:08:58,200 --> 00:08:59,680
‫- لقد فازت للتو.
- أجل، بالتأكيد.‬

113
00:08:59,760 --> 00:09:00,920
‫أجل، بالتأكيد. حان وقت الاحتفال.‬

114
00:09:01,000 --> 00:09:03,120
‫أريد جرعة مزدوجة، وأريد شوكولا.‬

115
00:09:19,120 --> 00:09:20,120
‫هل تبدو لطيفة؟‬

116
00:09:20,200 --> 00:09:21,040
‫ماذا؟‬

117
00:09:21,640 --> 00:09:24,160
‫هل تبدو "غولو" لطيفة؟‬

118
00:09:25,760 --> 00:09:29,120
‫تستمر في تعديل المرآة
لتلقي نظرة عليها، صحيح؟‬

119
00:09:31,320 --> 00:09:32,520
‫أنا... ماذا...‬

120
00:09:33,280 --> 00:09:34,920
‫كنت...‬

121
00:09:38,440 --> 00:09:40,040
‫أنت هادئ جدا.‬

122
00:09:41,200 --> 00:09:42,360
‫هل أنت بخير؟‬

123
00:09:52,680 --> 00:09:53,680
‫حمقاء!‬

124
00:09:57,880 --> 00:09:59,000
‫لعينة.‬

125
00:09:59,320 --> 00:10:00,400
‫ألن تتحدثا؟‬

126
00:10:07,240 --> 00:10:08,080
‫ "ديدي"...‬

127
00:10:08,720 --> 00:10:10,520
‫- "جاسمين".
- "ديدي".‬

128
00:10:12,920 --> 00:10:13,760
‫سيدي.‬

129
00:10:14,400 --> 00:10:16,160
‫لماذا تضربنا بلا رحمة؟‬

130
00:10:17,120 --> 00:10:20,040
‫وجدت معنا أفيونا، صحيح؟
خذنا إلى المحكمة إذن!‬

131
00:10:22,400 --> 00:10:23,480
‫هل أنت محامية لامعة؟‬

132
00:10:24,480 --> 00:10:25,600
‫هل تريدين تعليمي كيف أقوم بعملي؟‬

133
00:10:29,040 --> 00:10:29,960
‫سافلة.‬

134
00:10:31,600 --> 00:10:33,080
‫تحركي جانبا.‬

135
00:10:33,160 --> 00:10:34,240
‫هيا.‬

136
00:10:38,000 --> 00:10:38,840
‫أهذا كل ما لديك؟‬

137
00:10:39,560 --> 00:10:40,600
‫لم تعودي تشعرين بالشجاعة، أليس كذلك؟‬

138
00:10:43,040 --> 00:10:44,200
‫انظري هنا.‬

139
00:10:44,920 --> 00:10:46,040
‫اجلسي!‬

140
00:10:49,440 --> 00:10:51,320
‫لا يهمني أمر الأفيون.‬

141
00:10:52,200 --> 00:10:54,440
‫يهمني أمر المزود.‬

142
00:10:55,000 --> 00:10:57,600
‫تتعاملان مع "بابار خان" ، أليس كذلك؟‬

143
00:10:58,320 --> 00:11:00,440
‫"بابار خان" يعمل لدى "غودو" و"بابلو".‬

144
00:11:01,480 --> 00:11:02,880
‫لدى من يعمل "غودو" و"بابلو"؟‬

145
00:11:06,160 --> 00:11:07,120
‫ "أكانداناند تريباتي" .‬

146
00:11:08,320 --> 00:11:09,600
‫يتوقف التسلسل عنده، صحيح؟‬

147
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
‫ملك هذه الغابة، أليس كذلك؟‬

148
00:11:21,400 --> 00:11:22,400
‫أجل يا "غوبتا" ، أخبرني.‬

149
00:11:33,080 --> 00:11:36,440
‫"غوراكبور"، "أوتار براديش"‬

150
00:11:41,760 --> 00:11:42,800
‫تبدو جميلة.‬

151
00:11:45,640 --> 00:11:47,840
‫رتبت غرفا للجميع.‬

152
00:11:48,680 --> 00:11:51,080
‫- أين غرفة العروس؟
- من هنا.‬

153
00:11:51,160 --> 00:11:52,240
‫هل تريدان الأكل الآن؟
لا بد أن الطعام جاهز.‬

154
00:11:52,320 --> 00:11:55,480
‫حسنا. استعدوا أنتم.
سأذهب للقاء "شابنام" وأعود.‬

155
00:11:55,560 --> 00:11:57,120
‫- حسنا.
- حسنا. هل أطلب شيئا؟‬

156
00:11:59,840 --> 00:12:00,680
‫ "شابنام" !‬

157
00:12:01,040 --> 00:12:01,880
‫أنت هنا!‬

158
00:12:03,320 --> 00:12:04,800
‫ظننت أنك تخليت عني.‬

159
00:12:04,880 --> 00:12:06,040
‫كيف يمكنني أن أتخلى عنك؟‬

160
00:12:06,640 --> 00:12:08,880
‫وعدتك، أليس كذلك؟‬

161
00:12:09,600 --> 00:12:10,440
‫كيف أبدو؟‬

162
00:12:10,520 --> 00:12:11,520
‫بارعة الجمال.‬

163
00:12:11,600 --> 00:12:12,840
‫- حقا؟
- حقا!‬

164
00:12:12,920 --> 00:12:14,080
‫حسنا، هل يمكنك...‬

165
00:12:14,160 --> 00:12:15,000
‫سأفعلها.‬

166
00:12:16,440 --> 00:12:17,960
‫إنه مقلوب.‬

167
00:12:20,440 --> 00:12:21,480
‫كيف أبدو؟‬

168
00:12:34,560 --> 00:12:35,400
‫أردت أن أخبرك بأمر.‬

169
00:12:50,440 --> 00:12:51,840
‫ستصبح أبا.‬

170
00:13:01,200 --> 00:13:02,360
‫هل سمعتني؟‬

171
00:13:04,840 --> 00:13:06,560
‫ستصبح أبا!‬

172
00:13:23,680 --> 00:13:25,440
‫أخرجت ثيابك.‬

173
00:13:29,040 --> 00:13:30,360
‫استعد وانزل، أرجوك.‬

174
00:13:50,720 --> 00:13:54,120
‫القروش البيضاء الكبيرة معمرة.‬

175
00:13:54,200 --> 00:13:55,600
‫تعيش بعضها حتى تبلغ 70 عاما...‬

176
00:13:55,680 --> 00:13:56,680
‫ "باوجي" ، هل انتهيت؟‬

177
00:13:58,280 --> 00:14:04,240
‫القرش الأبيض الكبير معروف
بأنه أخطر ضار في البحر...‬

178
00:14:04,400 --> 00:14:05,240
‫ "راجا" .‬

179
00:14:05,400 --> 00:14:06,240
‫أجل؟‬

180
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
‫الليلة، للتحلية‬

181
00:14:09,240 --> 00:14:11,120
‫من فضلك أعدد بودنغ الجزر.‬

182
00:14:11,640 --> 00:14:12,720
‫اعتبر طلبك جاهزا يا "باوجي".‬

183
00:14:13,200 --> 00:14:14,840
‫تحب سيدتي بودنغ الجزر أيضا.‬

184
00:15:00,160 --> 00:15:01,000
‫لا...‬

185
00:15:01,080 --> 00:15:01,920
‫حسنا.‬

186
00:15:16,840 --> 00:15:19,320
‫بائع "غوراكبور" يتصل.‬

187
00:15:19,400 --> 00:15:20,240
‫ارفع السماعة.‬

188
00:15:21,240 --> 00:15:22,080
‫أجل، أخبرني.‬

189
00:15:22,160 --> 00:15:23,480
‫رأيت للتو "غودو" و"بابلو".‬

190
00:15:23,560 --> 00:15:25,400
‫أحسنت. أين هما؟‬

191
00:15:27,160 --> 00:15:28,000
‫ "مونا"  يتحدث.‬

192
00:15:28,080 --> 00:15:29,880
‫- تحياتي...
- ضع تحياتك في مؤخرتك.‬

193
00:15:29,960 --> 00:15:30,960
‫أعطني العنوان.‬

194
00:15:31,440 --> 00:15:34,040
‫قاعة الاحتفالات. الطريق الطبي.‬

195
00:15:34,520 --> 00:15:35,360
‫ "غوراكبور" .‬

196
00:15:36,080 --> 00:15:37,040
‫أنا في الطريق.‬

197
00:16:19,960 --> 00:16:22,760
‫تحياتي جميعا. امنحوا العروسين
ترحيبا حارا، رجاء!‬

198
00:16:24,600 --> 00:16:26,440
‫- والآن مع أهم جزء من الأمسية.
- منسق الأغاني يقول شيئا.‬

199
00:16:26,520 --> 00:16:29,440
‫هيا، لنذهب.‬

200
00:16:29,520 --> 00:16:31,680
‫- يا أخي!
- "غودو" ، لنذهب.‬

201
00:16:31,800 --> 00:16:32,920
‫ما خطبه؟‬

202
00:16:33,560 --> 00:16:34,640
‫لنذهب.‬

203
00:16:35,640 --> 00:16:37,440
‫انهض، هيا يا "غودو".‬

204
00:16:38,720 --> 00:16:41,560
‫هيا، لنذهب.‬

205
00:17:38,360 --> 00:17:40,000
‫- "شابنام".
- أجل يا أبي؟‬

206
00:17:40,840 --> 00:17:42,760
‫هل دعوتهم؟‬

207
00:17:43,120 --> 00:17:46,200
‫أجل يا أبي. هذه صديقتي "ديمبي"
من "ميرزابور".‬

208
00:17:46,280 --> 00:17:47,200
‫سنأكل قريبا، سترين.‬

209
00:17:47,280 --> 00:17:49,480
‫أنت التقيت بها. وهذان أخواها.‬

210
00:17:50,000 --> 00:17:51,080
‫وزوجة أخيها.‬

211
00:17:54,600 --> 00:17:55,480
‫هلا نأكل؟‬

212
00:17:55,560 --> 00:17:56,960
‫سأعود بعد قليل.‬

213
00:17:58,520 --> 00:17:59,520
‫إلى أين سيذهب؟‬

214
00:18:00,200 --> 00:18:02,440
‫ذهب إلى المرحاض. لنذهب من هنا.‬

215
00:18:19,240 --> 00:18:20,080
‫حاضر يا سيدي.‬

216
00:18:21,120 --> 00:18:22,920
‫لم يعد الناس يخافون.‬

217
00:18:23,920 --> 00:18:25,680
‫يجب أن نغرس الخوف فيهم ثانية.‬

218
00:18:26,440 --> 00:18:27,920
‫أصغ إلي بانتباه...‬

219
00:19:57,320 --> 00:20:00,040
‫مرحبا يا سيد "مونا". كنا ننتظرك.‬

220
00:20:03,120 --> 00:20:04,320
‫اطلب ذلك البائع.‬

221
00:20:04,400 --> 00:20:05,320
‫- حاضر يا سيدي.
- هيا.‬

222
00:20:05,400 --> 00:20:06,240
‫احملهما.‬

223
00:20:23,760 --> 00:20:27,480
‫هذا فلفل حار بالكاري وبيرياني...‬

224
00:20:27,560 --> 00:20:31,440
‫سأتصل بأمي فحسب. أعطياني دقيقتين.‬

225
00:20:31,520 --> 00:20:32,560
‫- حسنا.
- حسنا.‬

226
00:20:47,840 --> 00:20:51,440
‫كنت أراقبك،
كنت ملتصقا بنا كالغراء أيها اللعين.‬

227
00:20:52,880 --> 00:20:54,000
‫عم تبحث؟‬

228
00:20:55,160 --> 00:20:56,320
‫لا شيء يا سيدي.‬

229
00:20:57,800 --> 00:20:59,760
‫انظر أمامك وسر بهدوء، اتفقنا؟‬

230
00:21:17,440 --> 00:21:19,520
‫اللعين لا يجيب هاتفه يا سيدي.‬

231
00:21:29,640 --> 00:21:31,120
‫انتظر هنا إلى جانب الباب.‬

232
00:21:31,480 --> 00:21:32,560
‫انتظروا معه.‬

233
00:21:33,600 --> 00:21:35,240
‫أنت، تعال معي.‬

234
00:21:36,040 --> 00:21:37,040
‫لا أريد أي إخفاقات.‬

235
00:21:43,920 --> 00:21:44,880
‫أخبرني.‬

236
00:21:44,960 --> 00:21:47,560
‫سيدي، بصراحة، أنا ضيف هنا.‬

237
00:22:00,680 --> 00:22:01,640
‫تبدين جميلة.‬

238
00:22:04,280 --> 00:22:05,160
‫تهاني!‬

239
00:22:05,880 --> 00:22:06,840
‫إنه معي.‬

240
00:22:14,640 --> 00:22:16,000
‫لا أحد يتحرك!‬

241
00:22:18,120 --> 00:22:19,240
‫انخفضوا!‬

242
00:22:31,440 --> 00:22:32,400
‫أيها العم.‬

243
00:22:33,960 --> 00:22:35,480
‫أيها العم الغبي.‬

244
00:22:37,560 --> 00:22:38,720
‫أوقف الموسيقى.‬

245
00:22:44,160 --> 00:22:45,200
‫أيها العم.‬

246
00:22:45,920 --> 00:22:47,000
‫هذا يكفي الآن.‬

247
00:22:47,240 --> 00:22:48,400
‫استرح قليلا.‬

248
00:22:48,760 --> 00:22:50,360
‫وإلا سأتأكد من إراحتك إلى الأبد.‬

249
00:22:53,760 --> 00:22:54,640
‫ "مونا" .‬

250
00:22:55,480 --> 00:22:56,400
‫ما كل هذا؟‬

251
00:22:57,160 --> 00:22:58,280
‫ "لالا" !‬

252
00:22:59,400 --> 00:23:01,400
‫هل أنت هنا؟‬

253
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
‫هذا حفل زفاف ابنتي.‬

254
00:23:04,440 --> 00:23:05,680
‫ابنتك؟‬

255
00:23:06,800 --> 00:23:10,320
‫لم تكن لدي فكرة أن هذا زفاف ابنتك!‬

256
00:23:12,040 --> 00:23:13,520
‫لا أتذكر أنه تمت دعوتي.‬

257
00:23:16,440 --> 00:23:17,440
‫لا بأس.‬

258
00:23:18,640 --> 00:23:20,360
‫لن أؤذيها.‬

259
00:23:22,800 --> 00:23:24,680
‫إنها بوليصة تأميني فحسب.‬

260
00:23:28,600 --> 00:23:29,840
‫أختي...‬

261
00:23:29,920 --> 00:23:30,760
‫ "غولو" ، تعالي.‬

262
00:23:38,200 --> 00:23:39,400
‫حسنا، إذن.‬

263
00:23:40,200 --> 00:23:42,280
‫أنا هنا من أجل "غودو" و"بابلو".‬

264
00:23:46,440 --> 00:23:48,360
‫اخرجا يا فتيان.‬

265
00:23:48,840 --> 00:23:50,800
‫لماذا تجعلان الأمر فوضويا؟‬

266
00:23:53,360 --> 00:23:55,600
‫يا رفاق، نفد صبري.‬

267
00:24:03,200 --> 00:24:04,200
‫أخي!‬

268
00:24:12,880 --> 00:24:13,920
‫مهلا!‬

269
00:24:28,000 --> 00:24:29,280
‫أخي!‬

270
00:24:30,640 --> 00:24:32,000
‫مهلا!‬

271
00:24:32,480 --> 00:24:33,360
‫لا!‬

272
00:24:33,760 --> 00:24:35,120
‫لا يا "يوسف".‬

273
00:24:36,040 --> 00:24:37,080
‫لا تطلق النار.‬

274
00:24:38,000 --> 00:24:38,840
‫أمسكها.‬

275
00:24:38,920 --> 00:24:39,800
‫تحكم في نفسك.‬

276
00:24:41,640 --> 00:24:43,320
‫ "يوسف" ، تحكم في نفسك.‬

277
00:24:54,320 --> 00:24:55,360
‫ "بابلو" !‬

278
00:24:57,000 --> 00:24:58,320
‫اخرج يا صاح.‬

279
00:24:59,720 --> 00:25:01,640
‫سقط أخوك.‬

280
00:25:02,600 --> 00:25:03,640
‫ "بابلو" !‬

281
00:25:04,640 --> 00:25:05,720
‫لا تخرج.‬

282
00:25:07,640 --> 00:25:08,480
‫كما تشاء.‬

283
00:25:10,280 --> 00:25:11,120
‫ "غودو" !‬

284
00:25:11,200 --> 00:25:12,040
‫- "ديدي"!
- أختي!‬

285
00:25:15,400 --> 00:25:16,240
‫مهلا!‬

286
00:25:19,720 --> 00:25:20,680
‫مهلا!‬

287
00:25:22,000 --> 00:25:23,280
‫ "بابلو" !‬

288
00:25:41,960 --> 00:25:42,880
‫ "غودو" .‬

289
00:26:22,360 --> 00:26:23,200
‫انتهى التدليك يا "باوجي".‬

290
00:26:29,640 --> 00:26:34,000
‫أعرف عن علاقتك مع "راجا".‬

291
00:26:42,000 --> 00:26:45,480
‫ويجب أن تتعلمي‬

292
00:26:47,920 --> 00:26:51,280
‫أن سيدة منزل محترم‬

293
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
‫لا تبحث عن المتعة خارجه.‬

294
00:27:02,640 --> 00:27:06,040
‫أغلقي الباب وتعالي.‬

295
00:27:21,080 --> 00:27:23,440
‫أعرف أنك لن تحاولي الهرب.‬

296
00:27:44,840 --> 00:27:49,200
‫لن تنجبي سوى نسل "تريباتي".‬

297
00:28:57,000 --> 00:28:58,520
‫حين يعرف السيد "كالين" ،‬

298
00:29:02,120 --> 00:29:03,480
‫ماذا ستفعل حينها يا "مونا" ؟‬

299
00:29:05,520 --> 00:29:06,840
‫سآخذ مكافأتي.‬

300
00:29:08,600 --> 00:29:11,680
‫هو من أرسلني إلى هنا.‬

301
00:29:28,720 --> 00:29:29,600
‫ "غولو"...‬

302
00:29:33,280 --> 00:29:34,120
‫ "غول"...‬

303
00:29:51,360 --> 00:29:53,680
‫رئيسة الطلاب لا تعرف كيف تستخدم مسدسا.‬

304
00:29:54,600 --> 00:29:56,680
‫كيف ستديرين جامعة؟‬

305
00:29:57,640 --> 00:29:58,880
‫أعطيه لي.‬

306
00:30:00,600 --> 00:30:01,760
‫أعطيه لي!‬

307
00:30:21,840 --> 00:30:24,240
‫ "مونا"! دعهم يذهبون.‬

308
00:30:25,120 --> 00:30:26,120
‫دعهم...‬

309
00:30:27,040 --> 00:30:27,880
‫لا يا "مونا".‬

310
00:30:31,280 --> 00:30:33,160
‫- "مونا"!
- لا يا "مونا".‬

311
00:30:33,240 --> 00:30:35,120
‫لماذا تلتمسين؟‬

312
00:30:35,880 --> 00:30:37,400
‫- لن أؤذيك...
- أنا حامل!‬

313
00:30:39,160 --> 00:30:40,480
‫أنا حامل.‬

314
00:31:15,600 --> 00:31:18,200
‫ "سويتي" ، أحببتك أكثر من الحياة.‬

315
00:31:23,280 --> 00:31:26,920
‫والآن تحملين... طفل شخص آخر؟‬

316
00:31:30,720 --> 00:31:33,360
‫ "مونا" .‬

317
00:31:36,680 --> 00:31:38,280
‫- "مونا"...
- "غودو"...‬

318
00:32:25,680 --> 00:32:28,520
‫لم ترتكبي الجريمة وحدك.‬

319
00:32:29,680 --> 00:32:30,960
‫كلاكما ارتكبتماها.‬

320
00:32:32,120 --> 00:32:34,840
‫لذا، كلاكما ستعانيان.‬

321
00:33:04,360 --> 00:33:06,760
‫افتحي منامته وأثيريه.‬

322
00:35:00,480 --> 00:35:03,360
‫لطالما كنت خيبة أمل في عيني أبي.‬

323
00:35:10,200 --> 00:35:11,680
‫من المستحيل تحمل هذا.‬

324
00:35:13,240 --> 00:35:14,680
‫حين تكون مستحقا،‬

325
00:35:15,640 --> 00:35:17,440
‫ويفشل الآخرون في إدراك ذلك.‬

326
00:35:23,680 --> 00:35:25,360
‫من المستحيل تحمل هذا.‬

327
00:35:36,600 --> 00:35:38,240
‫ "مونا" !‬

328
00:35:40,840 --> 00:35:42,320
‫لكنني تعلمت منك يا صاح!‬

329
00:35:45,440 --> 00:35:50,040
‫استخدام عقلي بنفس أهمية استخدام مسدسي.‬

330
00:35:58,440 --> 00:35:59,680
‫سأفعل ذلك الآن.‬

331
00:36:02,120 --> 00:36:03,760
‫سأستخدم كليهما.‬

332
00:36:03,840 --> 00:36:05,600
‫ "مونا" !‬

333
00:36:05,680 --> 00:36:07,360
‫ "مونا"! لا تقتله!‬

334
00:36:07,440 --> 00:36:09,080
‫أرجوك لا تقتل "بابلو".‬

335
00:36:09,160 --> 00:36:13,560
‫اقتلني بدلا منه! "مونا".
لا تقتله أرجوك. "مونا"، لا تقتله.‬

336
00:36:14,320 --> 00:36:15,160
‫أخي...‬

337
00:36:16,160 --> 00:36:18,000
‫ "مونا"...‬

338
00:36:24,080 --> 00:36:25,280
‫ "مونا"...‬

339
00:36:37,600 --> 00:36:38,680
‫ "غودو"...‬

340
00:36:41,320 --> 00:36:42,160
‫ "غودو" .‬

341
00:36:42,240 --> 00:36:43,080
‫ "غودو" .‬

342
00:36:46,240 --> 00:36:49,360
‫كنت أنتظرك لتفتح عينيك لأتمكن من...‬

343
00:37:24,480 --> 00:37:26,880
‫حوليه إلى المخصي‬

344
00:37:28,800 --> 00:37:30,640
‫الذي يعتقد العالم أنه عليه.‬

345
00:37:33,240 --> 00:37:34,120
‫مخنث.‬

346
00:37:40,840 --> 00:37:41,680
‫اقطعيه.‬

347
00:38:52,400 --> 00:38:53,520
‫أحضرهما.‬

348
00:39:12,400 --> 00:39:14,120
‫هل يوجد سبب لهذه الضيافة؟‬

349
00:39:15,760 --> 00:39:19,520
‫أنا "أكانداناند تريباتي".‬

350
00:39:20,520 --> 00:39:22,240
‫التقينا من قبل.‬

351
00:39:23,720 --> 00:39:27,600
‫لا. "أكاندا" الذي التقيت به كان رجل أعمال.‬

352
00:39:31,920 --> 00:39:33,120
‫وأنا زعيم.‬

353
00:39:34,720 --> 00:39:39,120
‫فعلت ما أردت.‬

354
00:39:39,200 --> 00:39:41,000
‫والآن حان دوري.‬

355
00:39:41,720 --> 00:39:42,720
‫ماذا ستفعل؟‬

356
00:39:43,360 --> 00:39:44,200
‫ "مقبول" .‬

357
00:39:49,880 --> 00:39:52,760
‫بقية أصدقائك أموات أيضا.‬

358
00:39:56,120 --> 00:40:01,880
‫أمتلك المدينة التي أتيت لتعمل بها.‬

359
00:40:04,840 --> 00:40:06,840
‫أصبح الموقف عصيبا.‬

360
00:40:08,400 --> 00:40:09,560
‫انظروا إليهم يبكون.‬

361
00:40:10,200 --> 00:40:12,160
‫شغل الموسيقى.‬

362
00:40:12,960 --> 00:40:16,760
‫ارقصي يا عزيزتي.‬

363
00:40:22,560 --> 00:40:23,440
‫آسف.‬

364
00:40:23,520 --> 00:40:24,840
‫كان ذلك حادثا.‬

365
00:40:31,360 --> 00:40:33,080
‫أيها العم الغبي.‬

366
00:40:33,440 --> 00:40:34,680
‫اخرج.‬

367
00:40:36,280 --> 00:40:37,440
‫أسرع.‬

368
00:40:39,200 --> 00:40:40,680
‫تحرك أسرع يا رجل.‬

369
00:40:40,760 --> 00:40:43,360
‫أريدك أن ترقص. انضم إليها.‬

370
00:40:45,280 --> 00:40:49,360
‫أظهر بعض الحماس.‬

371
00:40:56,640 --> 00:40:58,000
‫ارقص من قلبك.‬

372
00:41:01,080 --> 00:41:03,160
‫ارقص أيها الغبي، لن تموت.‬

373
00:41:05,240 --> 00:41:07,480
‫أجل. هذا أفضل.‬

374
00:41:18,720 --> 00:41:19,720
‫ "غولو" .‬

375
00:41:22,160 --> 00:41:23,440
‫هل تستمتع؟‬

376
00:41:25,000 --> 00:41:26,800
‫اقتربا من بعضكما.‬

377
00:41:26,880 --> 00:41:28,120
‫التقطي المسدس.‬

378
00:41:28,520 --> 00:41:29,640
‫التقطي المسدس يا "غولو".‬

379
00:41:29,760 --> 00:41:30,760
‫أجل.‬

380
00:41:31,760 --> 00:41:32,720
‫أجل!‬

381
00:41:34,000 --> 00:41:35,200
‫هل ما زلت شابا؟‬

382
00:41:36,320 --> 00:41:37,480
‫ "غولو" ، التقطيه.‬

383
00:41:39,080 --> 00:41:40,680
‫لا تقلق يا "لالا".‬

384
00:41:41,840 --> 00:41:42,920
‫آسف...‬

385
00:41:45,240 --> 00:41:47,520
‫لكن ستجد ابنتك عريسا آخر.‬

386
00:41:55,160 --> 00:41:56,640
‫أصغي إلي بانتباه.‬

387
00:41:59,040 --> 00:42:02,280
‫الجزء العلوي من المسدس،
اجذبيه ناحيتك بقوة.‬

388
00:42:02,840 --> 00:42:03,680
‫ثم اتركيه.‬

389
00:42:06,840 --> 00:42:08,400
‫ضعي إصبعك على الزناد.‬

390
00:42:08,480 --> 00:42:09,320
‫إصبع الإبهام.‬

391
00:42:14,360 --> 00:42:16,280
‫ "غولو" ، صوبي وأطلقي النار عليه.‬

392
00:42:24,160 --> 00:42:25,200
‫ "غولو" !‬

393
00:42:29,800 --> 00:42:31,160
‫سيد "بورفانشال".‬

394
00:42:33,640 --> 00:42:34,840
‫أجل، سيد "غودو".‬

395
00:42:36,000 --> 00:42:36,960
‫أين...‬

396
00:44:12,760 --> 00:44:16,600
‫ "ميرزابور"‬

397
00:44:37,760 --> 00:44:40,120
‫أريد السيطرة على "ميرزابور" يا "شاراد".‬

398
00:44:41,360 --> 00:44:42,840
‫بأي طريقة ممكنة.‬

