﻿1
00:00:28,762 --> 00:00:30,587
أنتم تقومون بعمل رائع هناك

2
00:00:31,368 --> 00:00:33,107
تباً لك يا (فرانكي)

3
00:00:34,844 --> 00:00:36,756
اللعنة

4
00:00:38,277 --> 00:00:40,666
أعتقد أنه كان علينا توضيب ذلك أولاً

5
00:00:41,361 --> 00:00:43,316
لا، لا يوجد متسع حقاً

6
00:00:43,490 --> 00:00:45,315
- (ريج)، أتريده؟
- كلا

7
00:00:45,445 --> 00:00:47,792
حسناً، لا بأس
اتركه في الشارع لأي كان

8
00:00:48,313 --> 00:00:49,965
تعالي هنا

9
00:00:50,398 --> 00:00:53,439
شكراً، تبين أنك لم تكن أسوأ مدير عملت لأجله

10
00:00:54,874 --> 00:00:56,697
مدير؟

11
00:00:58,436 --> 00:01:00,477
أجل، صانع أفلام

12
00:01:04,778 --> 00:01:06,604
حسناً

13
00:01:08,429 --> 00:01:11,122
- اللعنة
- ألديك دقيقة يا سيد (روس)؟

14
00:01:13,120 --> 00:01:15,466
استمع، أتفهم الأمر

15
00:01:15,640 --> 00:01:19,855
أنت والدها، وهي تعرضت لبضع مشاكل
ولا يمكن للأمر أن يكون سهلاً

16
00:01:20,507 --> 00:01:24,112
- ماذا؟ بضع مشاكل؟
- مهما حصل في ماضيك وماضيها

17
00:01:24,243 --> 00:01:27,240
مهما تم قوله أو فعله، فقط...
دع الأمر وشأنه

18
00:01:27,806 --> 00:01:30,238
لا تتحدث في الأمر ولا تقم بذكره

19
00:01:30,368 --> 00:01:33,192
لا تقم بأي إشارة إليه، فقط دعه وشأنه

20
00:01:34,886 --> 00:01:37,581
- هل تستطيع فعل ذلك؟
- هل تستطيع أنت؟

21
00:01:40,187 --> 00:01:42,186
اعتقدت طيلة تلك السنوات أن...

22
00:01:42,794 --> 00:01:44,532
ظننت أنها قد تكون ميتة

23
00:01:45,705 --> 00:01:50,527
والآن عرفت أن العالم كان يستخدمها كمومس

24
00:01:51,310 --> 00:01:55,046
يستغلها هي

25
00:01:57,479 --> 00:01:58,955
ويستغلني

26
00:02:01,172 --> 00:02:05,299
أنا... مكثت في (تايمز سكوير) مدة طويلة

27
00:02:06,472 --> 00:02:09,167
عرفت الكثير من بائعات الهوى

28
00:02:10,209 --> 00:02:12,251
بعضهن فتيات محترمات في الواقع

29
00:02:17,074 --> 00:02:19,550
- (مارغريت)، هل أنت جاهزة؟
- أجل

30
00:02:20,852 --> 00:02:23,112
- شكراً يا رفاق
- إلى اللقاء

31
00:02:37,102 --> 00:02:40,230
هذا رائع، إنها عائدة إلى المنزل

32
00:02:42,315 --> 00:02:45,444
- ماذا؟
- هل أنت غبي؟

33
00:02:48,485 --> 00:02:50,440
لا يمكنهما العودة إلى المنزل أبداً

34
00:03:06,775 --> 00:03:10,902
"أنا لا أريد العيش على الإحسان"

35
00:03:12,858 --> 00:03:17,072
"هل البهجة حقيقة أم خيال؟"

36
00:03:18,201 --> 00:03:22,677
"كمحرك الأشرطة، تتكشف حقيقة الحياة"

37
00:03:22,808 --> 00:03:28,413
"يتوقف الناس ويحدقون بي
ونحن نمضي في طريقنا"

38
00:03:28,542 --> 00:03:32,235
"ونستمر في الحلم"

39
00:03:33,365 --> 00:03:36,145
"احلم، احلم، حتى لو لبعض الوقت"

40
00:03:36,276 --> 00:03:38,883
"احلم، احلم واملأ ساعات الملل"

41
00:03:38,969 --> 00:03:42,012
"تلاشى فيه"

42
00:03:42,097 --> 00:03:47,963
"وأشرق"

43
00:03:48,094 --> 00:03:52,742
"أجلس وأراقب النهر يتدفق"

44
00:03:54,002 --> 00:03:58,779
"أجلس وأراقب حركة المرور"

45
00:03:59,606 --> 00:04:04,212
"تخيل شيئاً لك أنت"

46
00:04:04,342 --> 00:04:07,166
"شيء يمكنك امتلاكه والاحتفاظ به"

47
00:04:07,296 --> 00:04:13,857
"كنت سأبني طريقاً من ذهب
فقط لأحلم"

48
00:04:14,769 --> 00:04:17,549
"الأحلام مجانية"

49
00:04:17,767 --> 00:04:23,720
"الأحلام، الأحلام مجانية"

50
00:04:31,235 --> 00:04:32,886
تباً، لقد...

51
00:04:33,017 --> 00:04:35,971
- عليك الانتقال إلى السلم (أ)
- السلم (أ)، حسناً

52
00:04:36,317 --> 00:04:38,230
كلها على الوتر نفسه، حسناً

53
00:04:39,620 --> 00:04:41,532
(لور)، وصلت سيارة الأجرة، علينا الذهاب

54
00:04:41,662 --> 00:04:43,097
- حسناً
- هيا

55
00:04:43,616 --> 00:04:45,701
آسفة، عليّ الذهاب

56
00:04:49,353 --> 00:04:51,220
- إذاً، كيف أصبح عزفي؟
- بدأت تتحسنين

57
00:04:51,829 --> 00:04:56,913
رائع، شكراً، سآخذ الغيتار
معي إلى (نيويورك) لأتدرب هناك

58
00:04:57,172 --> 00:05:01,342
أريد الوصول إلى المرحلة
التي أعزف فيها معك بينما أغني

59
00:05:01,734 --> 00:05:04,471
- رائع، أراكِ عند عودتك
- رائع، شكراً، مع السلامة

60
00:05:04,819 --> 00:05:08,816
(لوري)، هيا! معطفك، محفظتك، حقيبتك، هيا

61
00:05:08,946 --> 00:05:10,337
هيا

62
00:05:13,422 --> 00:05:14,813
لنذهب!

63
00:05:24,369 --> 00:05:25,760
(فرانكي)

64
00:05:25,978 --> 00:05:30,366
ألا يبدو لك من المنطقي أن تعطي (رودي)
حصة من موضوع الأفلام؟

65
00:05:30,538 --> 00:05:33,364
نظراً بأننا كنا نأخذ حصة من أكشاك التلصص
طوال هذا الوقت؟

66
00:05:34,232 --> 00:05:36,187
اسمعي، إنه يتوقع أن نختلس قليلاً

67
00:05:36,318 --> 00:05:38,012
طالما أننا لا نأخذ الكثير، فنحن بخير

68
00:05:38,142 --> 00:05:39,922
لكنه غاضب بشأن الأفلام يا (واين)

69
00:05:40,010 --> 00:05:42,008
كنت لأعطيه حصة صغيرة مكانك

70
00:05:43,356 --> 00:05:46,050
إن توقف عن التذمر بشأن هذا طوال الوقت
فربما سأفعل

71
00:05:46,178 --> 00:05:49,656
هيا يا (فرانكي)!
حصة صغيرة كي لا يتم إزعاجي

72
00:05:50,655 --> 00:05:53,393
حسناً، حصة صغيرة

73
00:05:53,565 --> 00:05:55,000
- لأجلك
- مرحباً

74
00:05:55,738 --> 00:05:57,129
مرحباً

75
00:06:03,167 --> 00:06:04,558
تفضل

76
00:06:10,597 --> 00:06:12,465
أي شيء آخر؟ لأجل (رودي)؟

77
00:06:12,682 --> 00:06:14,593
أنت تعرف، من أفلامك؟

78
00:06:14,855 --> 00:06:16,636
ماذا؟ ما زال يتذمر بشأن هذا؟

79
00:06:18,287 --> 00:06:21,372
إن كان لا يزال يتذمر، تباً له!

80
00:06:30,756 --> 00:06:36,925
"هيا، نساء شبقات سيسعدن يومكم
تعالوا إلى الخلف من أجل..."

81
00:06:49,307 --> 00:06:50,914
تباً! لقد نسيت إحضار غيتاري!

82
00:06:51,045 --> 00:06:53,826
هيا يا (لوري)
لقد قاموا بالنداء على رحلتنا، هيا

83
00:07:01,169 --> 00:07:02,515
(سيسيل)!

84
00:07:02,862 --> 00:07:04,253
(بيتي)!

85
00:07:05,948 --> 00:07:07,338
لوحدكما؟

86
00:07:08,511 --> 00:07:11,596
راقبت طيلة مائة عام

87
00:07:11,682 --> 00:07:15,419
كل كائن حي يسير من هذا الطريق

88
00:07:15,549 --> 00:07:18,677
يتحسر على وجوده الوحيد

89
00:07:18,808 --> 00:07:20,763
ورغم ذلك، ها أنا شاهدة

90
00:07:20,893 --> 00:07:23,412
دليل على أنهم ليسوا لوحدهم

91
00:07:23,586 --> 00:07:27,193
من يشعر بالوحدة أكثر؟

92
00:07:27,321 --> 00:07:29,148
- إنه أنا
- إنه أيل على وشك أن يُدهس

93
00:07:29,278 --> 00:07:32,016
- هل فهمت النكتة؟
- منبوذ من قبل عشيرتي

94
00:07:32,493 --> 00:07:34,665
- اخرسا!
- هوجمت من قبل...

95
00:07:34,795 --> 00:07:36,403
أحتاج إلى إجازة

96
00:07:37,185 --> 00:07:38,619
لا مشكلة، متى؟

97
00:07:38,791 --> 00:07:40,877
لا أعرف بعد

98
00:07:41,182 --> 00:07:42,746
أعلميني عندما تعرفين

99
00:07:43,920 --> 00:07:48,263
إنها للذهاب إلى (واشنطن) لأجل جلسات
الاستماع بشأن الأفلام الإباحية، سأشهد

100
00:07:51,132 --> 00:07:55,086
إنهم يبحثون عن بائعات هوى سابقات
وممثلات إباحيات سابقات ليخبرن قصتهن

101
00:07:55,302 --> 00:07:56,997
وأنا لديّ قصة، أليس كذلك؟

102
00:07:58,431 --> 00:08:00,646
لم أسألك حتى، لماذا تخبرينني؟

103
00:08:01,037 --> 00:08:04,340
- لأنه عليكِ المجيء معي
- توقفي

104
00:08:04,556 --> 00:08:06,337
كنتِ من الأشخاص الذين بدأوا الحركة

105
00:08:06,468 --> 00:08:09,379
والآن يحدث شيء وأنت لست معنا

106
00:08:09,509 --> 00:08:11,639
- نريد الأمور ذاتها
- غير صحيح

107
00:08:11,769 --> 00:08:13,636
كيف يمكنك قول ذلك؟

108
00:08:13,767 --> 00:08:15,244
كيف يمكنني قول ذلك؟

109
00:08:15,331 --> 00:08:16,808
كيف يمكنك أنت؟

110
00:08:16,982 --> 00:08:21,196
أنت على وشك تحويل شيء
كان يفترض أن يكون حملة للتوعية

111
00:08:21,326 --> 00:08:27,757
ونشر الوعي، وتسليمه إلى (ريغان)
و(ميس) و(فيليس شلافلي)

112
00:08:28,452 --> 00:08:30,276
يتم استغلالك من قبل متشددين

113
00:08:30,538 --> 00:08:33,404
كيف يكون الأمر متشدداً؟ لقد قمنا
بإقرار ذاك القانون في (إنديانا)

114
00:08:33,578 --> 00:08:36,185
وكنا تقريباً سنقر بقانون آخر في (مينيسوتا)

115
00:08:36,576 --> 00:08:40,311
ومن تضرر؟ لا أحد
سوى بعض مصوري أفلام إباحية أوغاد

116
00:08:40,399 --> 00:08:44,310
والآن هناك فرصة لجعله قانوناً فيدرالياً
وتطبيقه في كل مكان

117
00:08:44,657 --> 00:08:47,264
- (دوركين) والأخريات يلعبن بالنار
- أجل!

118
00:08:47,394 --> 00:08:51,696
أجل، إن ربطت الحركة ضد الأفلام الإباحية
بالرقابة فستخسرين!

119
00:08:51,782 --> 00:08:54,954
ستضيعين أي فائدة حصلت عليها حملة
"نساء ضد الأفلام الإباحية"

120
00:08:57,995 --> 00:08:59,603
خذي كل الوقت الذي تحتاجينه

121
00:09:02,862 --> 00:09:04,685
أحياناً هذا ما يجب أن تبحث عنه

122
00:09:04,817 --> 00:09:09,465
الأشخاص الذين يستطيعون جعل الأمور التافهة
تبدو مهمة، هذا هو الممثل البارع

123
00:09:09,899 --> 00:09:12,072
إذاً، الأيل وليس الشجرة

124
00:09:12,202 --> 00:09:14,896
كلا، لم أصدق تلك اللعينة للحظة واحدة

125
00:09:15,721 --> 00:09:17,067
(بليتزن)!

126
00:09:17,502 --> 00:09:20,892
- عفواً؟
- كنت رائعاً

127
00:09:20,978 --> 00:09:23,672
كنت كذلك، كنت أفضل جزء في تلك الفوضى

128
00:09:24,584 --> 00:09:27,408
لديّ بعض الأخبار الجيدة
وبعض الأخبار السيئة

129
00:09:27,799 --> 00:09:29,406
أيهما تريد أولاً؟

130
00:09:29,537 --> 00:09:31,275
أنا ممثل، لذا أعطيني الأخبار السيئة

131
00:09:31,404 --> 00:09:35,359
لديّ دور رائع لأجلك، لكنه في فيلم إباحي

132
00:09:35,750 --> 00:09:37,575
- لا
- تمهل

133
00:09:37,661 --> 00:09:39,745
سأضاهي سعر نقابة ممثلي الشاشة

134
00:09:39,833 --> 00:09:43,223
لكن للحصول عليه، سيتوجب عليك
إظهار مؤخرتك والمضاجعة قليلاً

135
00:09:43,788 --> 00:09:48,349
- والأخبار الجيدة؟
- أنك لن تضطر لارتداء قرون

136
00:09:48,523 --> 00:09:51,651
هيا، دعني أشتري لك كوباً من القهوة
هنالك مكان قريب من هنا

137
00:09:52,650 --> 00:09:54,562
حسناً، لا بأس

138
00:09:56,083 --> 00:09:59,385
مرحباً، هل تريد بعض التحمية؟

139
00:09:59,819 --> 00:10:01,817
مرحباً، هل تريد موعداً؟

140
00:10:04,338 --> 00:10:07,900
إن كسرت كاحلي بهذا الكعب العالي
فسأحصل على تعويض العاملين، صحيح؟

141
00:10:09,812 --> 00:10:11,897
مرحباً، سأشعلها لك

142
00:10:14,242 --> 00:10:16,241
- شكراً
- يبدو أنك تشعرين بالبرد

143
00:10:16,372 --> 00:10:18,370
- هل ستعطيني معطفك؟
- كلا

144
00:10:18,501 --> 00:10:21,021
- لكنني سأساعدك في التدفئة
- لديّ غرفة في الداخل

145
00:10:21,151 --> 00:10:22,497
كم؟

146
00:10:22,802 --> 00:10:25,366
50 دولاراً ستمنحك نصف ساعة
من المرح مع (فلورنسيا)

147
00:10:25,496 --> 00:10:27,321
50 لنصف ساعة، صحيح؟

148
00:10:30,754 --> 00:10:33,534
- (روب)، الرفقة قادمة
- "عُلم"

149
00:10:41,657 --> 00:10:43,352
"هذا هراء يا رجل"

150
00:10:45,134 --> 00:10:49,044
لنبدأ، حسناً
أنتِ مثيرة للغاية

151
00:10:49,174 --> 00:10:51,216
- لا أطيق الانتظار لمضاجعتك
- أعرف

152
00:10:51,346 --> 00:10:53,865
- إنه رائع يا عزيزتي
- إنه رائع

153
00:10:53,997 --> 00:10:56,212
لا، توقف أيها العاشق

154
00:10:57,429 --> 00:10:58,863
المال أولاً

155
00:11:00,774 --> 00:11:04,205
- هل أنتِ شرطية؟
- عزيزي، هل أبدو كشرطية؟

156
00:11:05,683 --> 00:11:08,681
كلا، لا تبدين كشرطية

157
00:11:09,637 --> 00:11:12,070
- شكراً
- بل شكراً لكِ

158
00:11:12,982 --> 00:11:14,763
- مرحباً
- ما هذا؟

159
00:11:14,981 --> 00:11:16,371
تباً!

160
00:11:16,502 --> 00:11:18,152
تباً! هل أوقعت بي؟

161
00:11:18,283 --> 00:11:20,151
هناك شرطة مختبئة في غرفتك
وأنا من يوقع بك؟

162
00:11:20,281 --> 00:11:21,672
- لقد أوقعت بي
- تباً!

163
00:11:21,803 --> 00:11:24,322
- آسف، لم يعد العرض سارياً
- أيتها اللعينة!

164
00:11:25,017 --> 00:11:26,886
اخرج من الباب، هيا

165
00:11:27,103 --> 00:11:28,753
أسفل الرواق إلى اليمين

166
00:11:31,013 --> 00:11:33,662
"الشاحنة بالقرب من هنا
الوقت المتوقع للوصول ثلاثون ثانية"

167
00:12:04,682 --> 00:12:06,030
مرحباً

168
00:12:08,853 --> 00:12:10,201
مرحباً

169
00:12:12,635 --> 00:12:16,371
- أنا (فينس)
- (بيلار)

170
00:12:17,761 --> 00:12:19,238
سررت بلقائك يا (بيلار)

171
00:12:23,105 --> 00:12:26,276
- ألم أترك الشيء يعمل؟
- أجل فعلت، لكن...

172
00:12:26,407 --> 00:12:29,838
لا بأس، أنا متعب
كنت سأنام على الأريكة

173
00:12:30,795 --> 00:12:33,184
سآخذ بطانية إضافية...

174
00:12:33,619 --> 00:12:37,137
عليّ أن أنام، كانت ليلة طويلة في النادي

175
00:12:41,352 --> 00:12:43,437
بالطبع، إن...

176
00:12:43,612 --> 00:12:46,001
إن احتجتما أيتها السيدتان لشخص ثالث

177
00:12:46,435 --> 00:12:48,087
فأنا معطاء بطبيعتي

178
00:12:49,172 --> 00:12:54,213
أعني، أنا أحب النساء أيضاً، لذا...
هذا أمر مشترك بيننا

179
00:12:54,648 --> 00:12:55,994
(فين)...

180
00:12:58,252 --> 00:12:59,643
حسناً

181
00:13:07,203 --> 00:13:08,549
تباً!

182
00:13:14,849 --> 00:13:16,413
أنا أحمق

183
00:13:20,672 --> 00:13:23,451
- "اسمعي، حان دورك"
- ماذا؟ حسناً، آسفة

184
00:13:23,756 --> 00:13:25,102
لحظة

185
00:13:25,929 --> 00:13:27,275
إنها فقط...

186
00:13:27,710 --> 00:13:29,317
- آسفة، آسفة
- هيا

187
00:13:29,926 --> 00:13:31,793
- هل أنت جاهزة؟ هل أنت بخير؟
- أجل، أجل

188
00:13:31,923 --> 00:13:34,096
حسناً، تأكدي من الترحيب بـ(ستيفي) لأجلي

189
00:13:34,227 --> 00:13:38,137
- أعرفه منذ زمن طويل، لحظة فقط
- حسناً

190
00:13:38,526 --> 00:13:39,961
حسناً، هذا جيد

191
00:13:40,092 --> 00:13:42,697
- شكراً يا عزيزي
- ادخلي إليهم، حسناً

192
00:13:43,263 --> 00:13:45,740
- حظاً موفقاً، أذهليهم
- شكراً

193
00:13:45,912 --> 00:13:49,954
مرحباً، أنا (لوري ماديسون)
وزني 54 كغم تقريباً

194
00:13:50,215 --> 00:13:51,865
"وطولك؟"

195
00:13:52,561 --> 00:13:54,298
160 سنتمتراً

196
00:13:55,689 --> 00:13:57,644
عفواً، هل تعملين هنا؟

197
00:13:58,861 --> 00:14:00,423
آسفة، لحظة

198
00:14:04,813 --> 00:14:07,593
أجل يا سيدي، كيف لي أن أساعدك؟

199
00:14:08,158 --> 00:14:09,938
أبحث عن شيء لأشتريه لزوجتي

200
00:14:11,893 --> 00:14:14,762
حسناً، ما هو أسلوبها؟

201
00:14:15,587 --> 00:14:17,716
أيمكنك إخباري أي وشاح قد تريدينه أنتِ؟

202
00:14:20,758 --> 00:14:23,798
إن كان هذا ما تريده، لكنني لست زوجتك

203
00:14:25,667 --> 00:14:27,882
أيمكننا إعادة تمثيل المشهد
مرة أخرى من البداية؟

204
00:14:28,707 --> 00:14:31,792
وهذه المرة، قومي بالإغراء

205
00:14:32,662 --> 00:14:34,181
حسناً

206
00:14:34,660 --> 00:14:37,744
ما تريدين فعله حقاً هو جعله يضاجعك
في غرفة تغيير الملابس

207
00:14:43,174 --> 00:14:47,260
أيمكنني أن أسأل ما هي القصة

208
00:14:48,172 --> 00:14:50,040
خارج المشهد؟

209
00:14:51,515 --> 00:14:55,514
- إنه سفاح
- لا زوجة لديه، إنه يكذب بشأن ذلك

210
00:14:55,645 --> 00:14:57,643
عملت والدته في متجر للملابس

211
00:14:57,772 --> 00:15:00,163
سرقت وشاحاً من العمل وخسرت عملها

212
00:15:00,293 --> 00:15:05,811
- وهذا جعلها تصبح بائعة هوى لتعيش
- حسناً

213
00:15:06,201 --> 00:15:10,546
والآن يقوم بقتل الفتيات الشابات
اللواتي يذكرنه بأمه

214
00:15:11,199 --> 00:15:15,152
سيقوم في المشهد التالي
بخنقك بالوشاح الذي اخترته

215
00:15:15,847 --> 00:15:17,237
جاهزة؟

216
00:15:18,757 --> 00:15:21,626
عفواً، هل تعملين هنا؟

217
00:15:29,359 --> 00:15:30,792
أجل يا سيدي

218
00:15:31,923 --> 00:15:33,399
كيف لي أن أساعدك؟

219
00:15:33,529 --> 00:15:36,050
نحن نفعل كل ما يمكننا فعله بالرجل

220
00:15:36,483 --> 00:15:39,438
لدينا ست عمليات مداهمة بيوت بغاء
في الأسابيع الثلاثة الماضية

221
00:15:39,525 --> 00:15:41,827
تم توجيه الإدانات لجميعها في الموقع

222
00:15:42,176 --> 00:15:44,738
لقد ذهب مدير قسم الإطفاء
إلى هناك مرتين هذا الشهر

223
00:15:44,869 --> 00:15:46,824
وأيضاً مفتشو البنايات ومفتشو الصحة

224
00:15:46,954 --> 00:15:48,606
ما المدة التي نتحدث عنها؟

225
00:15:48,736 --> 00:15:51,386
نحتاج فقط إلى إدانتين وقضية أخرى

226
00:15:51,516 --> 00:15:53,341
وسيكون لديك ما يكفي
لتطبيق قانون (بادلوك)

227
00:15:54,253 --> 00:15:56,425
أفهم كيفية عمل قانون (بادلوك) أيها الشرطي

228
00:15:56,556 --> 00:15:58,511
- أنا أسأل كم سيستغرق هذا
- (جين)

229
00:15:58,641 --> 00:16:02,378
من المفترض أن تثبت هذه القضايا
لكن ليس بإمكاننا تسريع العملية كثيراً

230
00:16:02,681 --> 00:16:07,244
الواقع هو أن لصاحب الملكية الحق باستئناف
حق استخدامنا لهذه القضية وفق قانون المضايقة

231
00:16:07,375 --> 00:16:10,546
حتى مع وجود أمر تقييدي مؤقت
فيمكن للقاضي رفض إعانات صادرة عن المحكمة

232
00:16:10,677 --> 00:16:12,501
هذا إن تمكنوا من التقدم باستئناف كافي

233
00:16:12,631 --> 00:16:16,324
حقوق مالكي العقارات مزروعة في النظام
هكذا تسير الأمور

234
00:16:16,455 --> 00:16:17,845
تباً للجميع!

235
00:16:18,975 --> 00:16:21,016
بفضل هذا الفندق الفاشل

236
00:16:21,147 --> 00:16:24,317
خسرنا مجمعاً تجارياً بقيمة 30 مليوناً
هل هذا ما أسمعه؟

237
00:16:24,492 --> 00:16:26,447
- ألن ينتظر المستثمرون؟
- ولا شهراً إضافياً

238
00:16:26,577 --> 00:16:28,359
سيستثمرون في مشروع آخر!

239
00:16:32,051 --> 00:16:33,963
ما حكاية مركز المدينة اللعين هذا؟

240
00:16:34,093 --> 00:16:36,874
يتقدم المرء خطوة بأهدافه
ثم يتراجع خطوتين

241
00:16:42,001 --> 00:16:44,259
(لور)، تفقدي هذا

242
00:16:44,868 --> 00:16:46,823
أينما ذهبنا نرى صورك

243
00:16:49,647 --> 00:16:51,038
كيف سار الأمر؟

244
00:16:51,776 --> 00:16:53,471
- بشكل جيد على ما أظن
- حقاً؟ ماذا قال (ستيفي)؟

245
00:16:53,557 --> 00:16:55,685
- لم يكن (ستيفي) هناك
- لِمَ لا؟

246
00:16:57,076 --> 00:17:00,205
حسناً، سأتصل به عندما نعود إلى الفندق
لا مشكلة

247
00:17:00,856 --> 00:17:03,072
تباً! في أي اتجاه الفندق؟

248
00:17:04,071 --> 00:17:06,417
رائحة المدينة بأكملها كالبول، أتعرفين ذلك؟

249
00:17:08,546 --> 00:17:10,196
لا شكاوي يا (جاك)

250
00:17:10,415 --> 00:17:13,804
كل شيء جرى بسلاسة
وأعطاني رجالك كل شيء طلبته

251
00:17:15,410 --> 00:17:17,062
لا تبدو سعيداً

252
00:17:17,323 --> 00:17:19,364
القضية بخير

253
00:17:19,496 --> 00:17:24,448
عندما تقودنا لتطبيق قانون (بادلوك) على المكان
سيكون المستثمرون قد ذهبوا، حسب كلام رئيسي

254
00:17:24,578 --> 00:17:26,098
ماذا إذاً؟

255
00:17:26,229 --> 00:17:28,749
أنت لست سمسار عقارات
أنت شرطي، أليس كذلك؟

256
00:17:30,008 --> 00:17:31,704
أجل

257
00:17:31,834 --> 00:17:33,702
لكنني سعيد بقبول عودة رجالي مجدداً

258
00:17:33,832 --> 00:17:36,613
أعني أن كل من يعود
تسنح لي الفرصة بإعادتهم إلى عملهم

259
00:17:37,307 --> 00:17:39,307
يعود الجميع إلى المنزل يا (جاك)

260
00:17:41,652 --> 00:17:43,304
حتى (جينيفر)؟

261
00:17:43,955 --> 00:17:46,040
- تباً لك يا (جاك)!
- تباً لك يا (جاك)!

262
00:17:48,343 --> 00:17:49,950
لكنه على حق

263
00:17:51,341 --> 00:17:53,078
أفضل الإبقاء عليك

264
00:17:53,209 --> 00:17:56,337
حسناً، إن كان لديك المزيد من العمل
فيمكنك ذلك

265
00:17:57,293 --> 00:17:59,857
حسناً، ما كنت لأسميه عملاً

266
00:18:00,291 --> 00:18:02,029
أنت مغرور بنفسك

267
00:18:02,681 --> 00:18:04,548
تجيبين بوقاحة دائماً

268
00:18:05,939 --> 00:18:07,894
- اشربوا أيها الأوغاد
- نعم!

269
00:18:08,024 --> 00:18:09,414
عمل جيد

270
00:18:22,535 --> 00:18:25,316
"(أنجيلا)، لقد نسيت عيد ميلادك"

271
00:18:25,794 --> 00:18:28,487
"يا إلهي! كيف أمكنني هذا؟"

272
00:18:31,527 --> 00:18:32,875
ألو؟

273
00:18:33,224 --> 00:18:34,700
(ستيفي)! مرحباً

274
00:18:35,352 --> 00:18:36,960
لا بأس يا صديقي، لا بأس

275
00:18:37,090 --> 00:18:39,218
اسمع، كيف سار...

276
00:18:41,913 --> 00:18:46,083
حسناً، ما رأيك بهذا؟ ما رأيك لو عادت
وأدت تجربة الأداء مع رجلك؟

277
00:18:48,082 --> 00:18:50,950
أرجوك يا رجل، أنا جاد
لقد قطعنا كل تلك المسافة لأنك قلت...

278
00:18:51,905 --> 00:18:53,424
حسناً، أجل

279
00:18:54,467 --> 00:18:56,119
حسناً، شكراً على لا شيء

280
00:18:56,250 --> 00:18:57,596
اللعنة!

281
00:19:02,940 --> 00:19:05,113
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لأتحدث إليه

282
00:19:05,286 --> 00:19:07,589
- إنه يقوم بخطأ فادح
- انسَ الأمر يا (غريغ)!

283
00:19:07,720 --> 00:19:09,501
لا، إنه يدين لي، بيننا ماضي

284
00:19:09,631 --> 00:19:11,977
إن لم أكن جيدة كفاية لأجل الدور
فلا يجب أن أحصل على الدور

285
00:19:12,151 --> 00:19:14,366
- عزيزتي، كنت جيدة كفاية
- كيف لك أن تعرف؟

286
00:19:14,497 --> 00:19:16,365
- لم تكن حتى في الغرفة
- أجل، وهو لم يكن هناك كذلك

287
00:19:16,495 --> 00:19:17,886
وهذه هي المشكلة

288
00:19:18,841 --> 00:19:21,493
- (غريغ)
- عليه أن يرى بنفسه

289
00:19:21,622 --> 00:19:23,404
كانت فكرته أن تقدمي تجربة الأداء
فكرته هو!

290
00:19:23,621 --> 00:19:25,532
لم أطلب منه ذلك حتى يا (لوري)
هو أتى إلي

291
00:19:25,664 --> 00:19:29,356
- أنا حتى لا أريد الدور!
- إذاً ماذا نفعل في هذا المكان البائس؟

292
00:19:29,964 --> 00:19:33,439
يا إلهي! هل تعرفين حتى ما تريدين؟

293
00:19:33,570 --> 00:19:35,742
لا تريدين التمثيل في الأفلام الإباحية الآن
ولا تريدين التمثيل في أفلام حقيقية

294
00:19:35,873 --> 00:19:39,175
- أريد التمثيل في أفلام حقيقية!
- كيف تقولين ذلك وأنت ترفضين عملاً؟

295
00:19:39,303 --> 00:19:41,043
إنه ليس عملاً، إنهم لا يريدونني

296
00:19:41,173 --> 00:19:44,040
بل يريدونك، لكنهم لا يعلمون ذلك بعد

297
00:19:48,949 --> 00:19:51,557
30 ألف دولار؟

298
00:19:51,688 --> 00:19:55,858
تحمل هذه القطعة رسالة...
مفارقة الطبيعة الغربية

299
00:19:56,857 --> 00:19:58,595
إنه سعر لا يفوّت حقاً

300
00:20:02,723 --> 00:20:04,678
منذ متى تعرفين هذا الفنان؟

301
00:20:04,808 --> 00:20:07,198
(ماركو)؟ حوالي 10 سنوات

302
00:20:07,328 --> 00:20:09,023
كنا في كلية (رود أيلاند) للتصميم مع بعضنا

303
00:20:10,021 --> 00:20:12,107
أعرف أنه صديقك وما إلى ذلك، لكن...

304
00:20:12,237 --> 00:20:14,540
ألا يُغضبك أنه يحصل على عرض فردي

305
00:20:14,671 --> 00:20:17,451
لصنع راعي بقر من الورق اللاصق؟

306
00:20:18,493 --> 00:20:19,970
بل يُغضبني

307
00:20:21,099 --> 00:20:22,708
ولكن من يهتم برأيي؟

308
00:20:22,838 --> 00:20:26,617
يعتقد ذوو النفوذ بأنهم وجدوا (باسكيات) القادم
لذا، يستطيع تحديد سعره

309
00:20:26,749 --> 00:20:28,530
وقد فعل ذلك

310
00:20:31,310 --> 00:20:32,831
ابقي معي الليلة

311
00:20:33,352 --> 00:20:34,829
كان هذا المخطط

312
00:20:35,525 --> 00:20:36,914
أعني طوال الليل

313
00:20:37,653 --> 00:20:39,261
لا تعودي إلى شمال المدينة

314
00:20:40,911 --> 00:20:42,910
أخشى أننا جعلناه متوتراً

315
00:20:44,083 --> 00:20:47,298
سيتوجب عليّ الاتصال به
حتى لا ينتظر قدومي على الأقل

316
00:20:52,512 --> 00:20:54,858
شريحة جبن، استمتع يا صاح

317
00:21:10,368 --> 00:21:13,801
"(ديكسون) للمجوهرات والتذكارات والتحف
كاميرات وإلكترونيات"

318
00:21:16,234 --> 00:21:18,102
(لوري)؟ (لوري)

319
00:21:18,362 --> 00:21:20,187
- مرحباً
- مرحباً يا (لوري)

320
00:21:20,318 --> 00:21:21,664
(مايك)

321
00:21:22,316 --> 00:21:24,010
يا إلهي

322
00:21:32,396 --> 00:21:33,785
مرحباً

323
00:21:39,869 --> 00:21:43,517
أقول لك إن هذا ليس مختلفاً
عن أي شيء آخر سنقوم به

324
00:21:44,300 --> 00:21:46,255
كلا، (آبي)...

325
00:21:46,386 --> 00:21:48,731
- "المشكلة هي..."
- (آبي)، (آبي)

326
00:21:50,600 --> 00:21:52,511
استمتعي، حسناً؟

327
00:22:11,714 --> 00:22:13,496
انظر من وجدت

328
00:22:15,538 --> 00:22:18,275
يا للهول، (لوري ماديسون)

329
00:22:20,099 --> 00:22:21,966
تباً، لم تفتح بعد

330
00:22:22,185 --> 00:22:24,227
أتمزحين؟ أنتِ شخصية مهمة

331
00:22:25,313 --> 00:22:26,833
ماذا ستشربين؟

332
00:22:27,703 --> 00:22:30,831
- فودكا بعصير التوت البري
- لكِ ذلك، اجلسي

333
00:22:31,786 --> 00:22:33,177
أخبريني بكل شيء

334
00:22:33,523 --> 00:22:35,088
لا شيء يُذكر

335
00:22:35,740 --> 00:22:38,130
لا زلت بائعة هوى
لكنني أصبحت مشهورة لذلك

336
00:22:40,693 --> 00:22:43,126
- أرجوك!
- لم أكذب عليك يا (فينسنت)

337
00:22:46,949 --> 00:22:48,295
اسمعي

338
00:22:48,904 --> 00:22:50,946
حتى عندما كنتِ بائعة هوى

339
00:22:52,163 --> 00:22:54,465
لم تكوني بائعة هوى، مطلقاً

340
00:22:56,203 --> 00:23:00,418
- ماذا يعني ذلك؟
- يعني، أهلاً بعودتك

341
00:23:09,715 --> 00:23:12,887
مرحباً يا رفاق، ماذا يحدث هنا؟

342
00:23:13,104 --> 00:23:15,668
- مقابلات
- مقابلات؟

343
00:23:18,838 --> 00:23:22,443
أنا متوتر للغاية، لذا أنا بحاجة لـ(ماي)
للقيام بما تجيده

344
00:23:22,574 --> 00:23:24,790
تباً، أنا آسف يا (رودي)

345
00:23:24,921 --> 00:23:27,224
تلبي (ماي) طلباً خارجياً الليلة
لو عرفت...

346
00:23:27,354 --> 00:23:30,048
- إذاً، من المتاح؟
- الآن؟

347
00:23:30,439 --> 00:23:32,307
(ستار)، من المفترض أن تعود
من استراحتها قريباً

348
00:23:32,437 --> 00:23:34,609
- أي واحدة هي (ستار)؟
- الصهباء ذات...

349
00:23:35,043 --> 00:23:38,042
لا أريد الصهباوات، النمش يزعجني
إنه ذات طبع إيرلندي للغاية

350
00:23:38,476 --> 00:23:41,084
حسناً، ماذا عن إحداهن؟

351
00:23:41,866 --> 00:23:44,559
يمكنني أن أسأل
لكنهن لسن موظفات بشكل رسمي بعد

352
00:23:48,122 --> 00:23:51,467
الكبير هو مغلف النداءات الخارجية

353
00:23:51,597 --> 00:23:54,204
جميع فتياتي يعشن حقاً في فنادق وسط المدينة

354
00:23:54,334 --> 00:23:56,464
- نحقق أرباحاً كبيرة
- هذا رائع

355
00:23:56,594 --> 00:23:58,592
لكن من عليّ أن أضاجع الآن؟

356
00:23:59,461 --> 00:24:01,807
أنا متأسف على الإزعاج يا (رودي)

357
00:24:01,938 --> 00:24:03,979
لكن إن عدت بعد ساعة أو اثنتين

358
00:24:04,196 --> 00:24:05,978
أتقول لي إن العمل يسير جيداً جداً

359
00:24:06,109 --> 00:24:09,063
بحيث لا أستطيع أن أضاجع
في بيت البغاء الخاص بي؟

360
00:24:11,886 --> 00:24:15,883
سأتصل بـ(ألاهامبرا) وأرى إن كان
لدى (جاكي) بعض الفتيات لأجلك

361
00:24:16,275 --> 00:24:17,838
شكراً يا عزيزتي

362
00:24:18,968 --> 00:24:20,922
آسيويات إن كان لديهم

363
00:24:21,705 --> 00:24:23,052
تفضلي

364
00:24:25,355 --> 00:24:26,919
هل يقبل طلبات الأغاني؟

365
00:24:27,701 --> 00:24:29,178
هو يقبلها الآن

366
00:24:30,394 --> 00:24:33,045
ألديك أغنية (تو إيزي واي داون)
للمغني (جيسي سبرينغفيلد)؟

367
00:24:33,347 --> 00:24:36,825
(داستي إن ميمفيس)، ها هي هنا

368
00:24:37,302 --> 00:24:38,648
عذراً

369
00:25:02,415 --> 00:25:04,196
أنت أول رقيب لي

370
00:25:04,804 --> 00:25:06,195
حقاً؟

371
00:25:07,757 --> 00:25:09,714
لا أحب الرجال الذين يترقون بمراكزهم

372
00:25:11,712 --> 00:25:13,102
ولا أنا

373
00:25:27,918 --> 00:25:29,482
أيمكنك تشغيلها مجدداً؟

374
00:25:43,732 --> 00:25:45,122
تعالي

375
00:26:24,833 --> 00:26:26,744
- (مانويل)
- نعم يا (فينس)؟

376
00:26:27,090 --> 00:26:29,480
اذهب مع (جيه) وتناولا العشاء على حسابي

377
00:26:29,611 --> 00:26:31,740
- ستكون ليلة طويلة
- الآن أيها المدير؟

378
00:26:31,870 --> 00:26:33,346
أجل، الآن

379
00:26:34,130 --> 00:26:36,953
- سأقوم بإغلاق المكان
- (جيه)، لنذهب ونأكل

380
00:26:37,214 --> 00:26:39,734
"(فينسنت) سيدفع؟ إنه رجل طيب"

381
00:26:39,907 --> 00:26:42,036
- (ياروم)
- "نعم، ما الأمر؟"

382
00:26:43,167 --> 00:26:45,382
- لنتمشى
- "حسناً"

383
00:27:33,520 --> 00:27:35,215
"تقاطع (ديلانسي) وماذا؟"

384
00:27:35,345 --> 00:27:37,300
تقاطع (ديلانسي) و(إسيكس)

385
00:27:39,820 --> 00:27:43,252
في الواقع، اذهب إلى شارع (إف دي آر)
وخذنا في جولة حول (مانهاتن)، حسناً؟

386
00:28:08,712 --> 00:28:10,231
انتظري، انتظري

387
00:28:10,450 --> 00:28:12,144
انتظري، تمهلي

388
00:28:17,531 --> 00:28:19,096
لأجل مداعبة فموية؟

389
00:28:19,660 --> 00:28:21,354
هذا لأجل الأمان

390
00:28:22,180 --> 00:28:23,570
لأجل الأمان؟

391
00:28:25,178 --> 00:28:29,392
لم تذهبي إلى (نيويورك)
الأمراض الجنسية منتشرة، إنها في كل مكان

392
00:28:33,215 --> 00:28:35,257
بائعة الهوى تبقى دائماً بائعة هوى

393
00:28:36,343 --> 00:28:39,558
لا، لا، لا، الأمر ليس كذلك

394
00:28:39,776 --> 00:28:42,209
يمكنك مضاجعتي، لكن لا يمكنك استخدام واقي

395
00:28:43,209 --> 00:28:44,685
يا إلهي (لوري)!

396
00:28:49,682 --> 00:28:52,331
أعتقد أن هنالك أموراً أسوأ بوسعي أن أكونها
أليس كذلك يا (فينسنت)؟

397
00:28:54,330 --> 00:28:57,154
بعض أفضل الناس الذين عرفتهن
كانوا بائعات هوى

398
00:29:08,581 --> 00:29:11,535
- "ما آخر شيء تذكرينه؟"
- "كنت أقود"

399
00:29:12,187 --> 00:29:16,009
"كان هناك نور ساطع، ثم... استيقظت هنا"

400
00:29:16,227 --> 00:29:17,923
هل من الغريب أن أكون فخوراً بهذا؟

401
00:29:18,008 --> 00:29:20,354
- على الإطلاق، قمت بعمل رائع
- أتعتقد ذلك؟

402
00:29:20,528 --> 00:29:22,744
- "كم مكثت في المستشفى؟"
- "أسبوعاً"

403
00:29:23,526 --> 00:29:25,437
"يا إلهي! أسبوع؟"

404
00:29:28,609 --> 00:29:32,042
"لا تقلقي، سيكون كل شيء على ما يرام الآن"

405
00:29:32,477 --> 00:29:35,344
- "أنتِ في أيدٍ أمينة"
- أحسنت

406
00:29:36,691 --> 00:29:40,947
ووسيم للغاية

407
00:29:42,599 --> 00:29:46,379
ليس عليك فعل أي شيء

408
00:29:47,465 --> 00:29:49,160
استرخ فحسب

409
00:29:50,593 --> 00:29:55,720
- الممرض (بول) هنا
- أعلن أنك رجلي الوسيم الكبير

410
00:29:58,153 --> 00:30:00,151
لا تقلق يا دكتور (ماكي)

411
00:30:00,933 --> 00:30:02,367
أنت في أيدٍ أمينة

412
00:30:04,627 --> 00:30:06,451
"كنت أقوم بعملي فحسب"

413
00:30:09,970 --> 00:30:11,969
أنا آسف، سأعوضك عن هذا

414
00:30:12,100 --> 00:30:13,663
هذا ليس ذنبك

415
00:30:33,344 --> 00:30:34,735
شكراً

416
00:30:36,126 --> 00:30:37,472
مرحباً

417
00:30:38,124 --> 00:30:39,948
- شكراً على قدومك
- لا بأس، ما الأمر؟

418
00:30:40,079 --> 00:30:43,684
أريدك أن تتحدثي إلى بعض الأشخاص
عن طبيعة عملك

419
00:30:44,206 --> 00:30:46,248
- عملي؟
- أفلامك

420
00:30:47,681 --> 00:30:51,027
- حسناً، مع من سأتحدث؟
- حركة "نساء ضد الأفلام الإباحية"

421
00:30:52,981 --> 00:30:55,154
لماذا قد أقوم بذلك؟

422
00:30:55,893 --> 00:31:00,454
رأيت تلك النساء يتظاهرن أمام أكشاك التلصص

423
00:31:00,628 --> 00:31:04,799
ربات منازل حزينات وسحاقيات غاضبات
و(لوريتا)

424
00:31:04,930 --> 00:31:07,145
- من؟ أنا؟
- ليس جميعهن

425
00:31:07,276 --> 00:31:08,970
بعضهن ذو نفوذ كبير

426
00:31:09,100 --> 00:31:12,793
(دوركين) وبعض الأخريات، إنهن مفكرات

427
00:31:12,924 --> 00:31:18,006
ويؤمنون بأنهن يستطعن إقرار قانون فيدرالي
بمنع الأفلام الإباحية

428
00:31:20,005 --> 00:31:22,873
لماذا يردن التحدث إلي؟
أنا أنتج الأفلام الإباحية

429
00:31:25,045 --> 00:31:26,784
إنهن مناصرات لحقوق المرأة

430
00:31:27,044 --> 00:31:28,565
أنتِ كذلك

431
00:31:29,433 --> 00:31:31,475
- أنا كذلك؟
- أجل

432
00:31:31,605 --> 00:31:32,996
أعني...

433
00:31:33,343 --> 00:31:35,994
أليس هذا ما ترمي إليه أفلامك؟
فكري في الأمر

434
00:31:36,124 --> 00:31:40,034
أنا أنتج الأفلام لأجلي
ترمي أفلامي إلى ما أريده أنا

435
00:31:40,469 --> 00:31:42,685
حسناً، أخبريهن بذلك

436
00:31:44,248 --> 00:31:47,594
(كاندي)، تلك النساء على وشك أخذ شيء
كان من المفترض أن يكون

437
00:31:47,724 --> 00:31:51,765
حملة ضد تشييء المرأة كسلعة جنسية

438
00:31:52,633 --> 00:31:56,500
وسيسلمونها إلى (روني ريغان) ليستخدم مناصرة
حقوق المرأة لإسكات حرية التعبير

439
00:31:57,195 --> 00:31:58,890
اذهبي معي فحسب

440
00:31:59,368 --> 00:32:05,755
وأخبريهن بأنكِ امرأة وتصورين الأفلام الإباحية
لأنها تعبّر بالضبط عما تريدينها أن تعبّر عنه

441
00:32:05,884 --> 00:32:08,013
دعيهن يخبرنك بأنك مخطئة

442
00:32:08,970 --> 00:32:11,012
لأنك لست مخطئة

443
00:32:24,914 --> 00:32:27,304
مهلاً، لا يمكنك الاصطفاف هنا

444
00:32:27,434 --> 00:32:29,215
- لن أبقى هنا
- أعرف ذلك

445
00:32:29,346 --> 00:32:31,300
أنت تغلق مسار سيارات الأجرة

446
00:32:31,432 --> 00:32:34,603
حسناً يا فتيات، لديكن رقمي
سأبقى قريباً

447
00:32:40,989 --> 00:32:44,987
"شطيرة النقانق بالجبنة والتشيلي جاهزة
لدينا طلب جاهز هنا يا (مارفا)"

448
00:32:45,117 --> 00:32:49,331
فطيرة تفاح مع شريحة جبن صفراء ذائبة
هل تريد بعضها؟

449
00:32:50,331 --> 00:32:52,286
أحاول أن أفقد بعض الوزن

450
00:32:53,371 --> 00:32:56,021
يمكنك نزع الشعر المستعار
إنه يزن الكثير

451
00:32:56,152 --> 00:32:59,323
ليس مضحكاً، تباً لك!

452
00:33:01,148 --> 00:33:07,665
أليس عليك... الذهاب إلى الصالون الآن؟
إنه وقت ذروة عملك

453
00:33:08,533 --> 00:33:10,793
لم يعد هناك وقت ذروة

454
00:33:11,185 --> 00:33:13,791
لم يعد الكثير يأتي بوجود ذلك الفيروس
الذي يخيف الجميع

455
00:33:14,660 --> 00:33:18,266
أما الذين يأتون، فيرتدون الواقي حتى لأجل
المداعبات الفموية فحسب

456
00:33:18,701 --> 00:33:20,091
مثير للشفقة

457
00:33:22,741 --> 00:33:24,305
أنا سعيد لأنني متزوج

458
00:33:24,913 --> 00:33:26,434
أنا أيضاً

459
00:33:27,999 --> 00:33:32,344
سأخبرك شيئاً، تكمن الأرباح الحقيقية
في النداءات الخارجية

460
00:33:33,038 --> 00:33:34,775
وخاصة إلى الحفلات

461
00:33:35,210 --> 00:33:37,165
نصف الشباب لا يريدون المضاجعة

462
00:33:37,295 --> 00:33:40,467
يريدون فقط من الفتيات أن يرقصن
أو يداعبن بعضهن البعض

463
00:33:40,598 --> 00:33:42,553
ربما قد يأخذونهم إلى الغرفة الخلفية
لجنس فموي

464
00:33:42,683 --> 00:33:44,942
لكنهم يدفعون البقشيش وكأنهم ضاجعوهن

465
00:33:45,637 --> 00:33:47,506
مال سهل للفتيات

466
00:33:47,636 --> 00:33:50,155
وكل ما يكلفني الأمر هو ثمن الوقود
واستئجار السيارات

467
00:33:53,718 --> 00:33:55,934
أذكر عندما كان الجنس جنساً

468
00:33:57,237 --> 00:33:58,583
أجل

469
00:34:01,582 --> 00:34:02,928
بالمناسبة

470
00:34:04,536 --> 00:34:06,925
أتى (رودي) البارحة لأجل بعض الجنس

471
00:34:07,664 --> 00:34:10,662
وكان يتذمر من عدم إعطائك له حصة من أفلامك

472
00:34:10,792 --> 00:34:12,139
تباً!

473
00:34:12,357 --> 00:34:14,137
جُرحت مشاعره

474
00:34:14,833 --> 00:34:17,265
- أعطه شيئاً بسيطاً
- حسناً!

475
00:34:18,439 --> 00:34:22,784
- أعني، حافظ على السلام
- قلت حسناً، يا إلهي!

476
00:34:23,175 --> 00:34:26,260
تباً لذلك الرجل! تباً له!

477
00:34:27,259 --> 00:34:30,692
مخبول أحمق، إنه يرهقك من كثرة التذمر

478
00:34:31,821 --> 00:34:34,775
- اللعنة!
- "دجاج مع الفطائر، هذا ما أريده"

479
00:34:34,906 --> 00:34:38,120
- "مع بيضتين مخفوقتين وفطائر محلاة"
- لمَ لا تتناول بعضاً من الفطيرة

480
00:34:39,077 --> 00:34:40,423
حسناً

481
00:34:40,553 --> 00:34:43,420
- ستكلفك ثمن شعرك المستعار
- لا تلمسه!

482
00:34:52,804 --> 00:34:54,195
تباً!

483
00:35:03,231 --> 00:35:05,145
عذراً، عذراً!

484
00:35:06,144 --> 00:35:08,837
تمهل، تمهل، تمهل!

485
00:35:11,357 --> 00:35:15,398
(فرانكي)، تعال أرجوك
تعال، بسرعة

486
00:35:17,657 --> 00:35:19,003
- افعل شيئاً
- ماذا حدث؟

487
00:35:19,134 --> 00:35:20,915
أراد أن يتم إطعامه الكركند أثناء مداعبته

488
00:35:21,045 --> 00:35:23,391
- لماذا لم تتصلي بالأمن؟
- قلتَ أن أتصل بك إن واجهت المشاكل!

489
00:35:23,652 --> 00:35:25,041
اللعنة!

490
00:35:25,346 --> 00:35:27,042
- قلت لكِ أن تتصلي بالطوارىء
- ماذا؟

491
00:35:27,127 --> 00:35:29,778
انظري ماذا يحدث، انظري إلى الوضع!

492
00:35:30,778 --> 00:35:33,906
- تباً!
- قم بالتنفس الفموي ذاك

493
00:35:34,687 --> 00:35:37,425
الأمر لا يفلح، لا يفلح!

494
00:35:38,511 --> 00:35:41,205
- أحضري قلماً، أحضري قلماً!
- حسناً

495
00:35:42,551 --> 00:35:43,897
حسناً

496
00:35:44,506 --> 00:35:46,418
- لا يمكنني العثور على واحد!
- هيا!

497
00:35:49,937 --> 00:35:52,543
- ماذا تفعل؟
- ماذا؟

498
00:35:52,978 --> 00:35:55,454
- ماذا تفعل؟
- اصمتا

499
00:35:58,235 --> 00:36:01,277
- هذا ذنبك، قلت لكِ
- اخرسي!

500
00:36:02,102 --> 00:36:03,883
هنا الأمن، افتحوا الباب

501
00:36:06,577 --> 00:36:09,140
- أيها اللعين!
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟

502
00:36:09,270 --> 00:36:11,007
- دعه وشأنه
- ماذا تفعل؟

503
00:36:11,574 --> 00:36:13,659
- توقف!
- ماذا تفعل؟

504
00:36:16,743 --> 00:36:19,220
- أين؟
- (بيرمودا)

505
00:36:20,610 --> 00:36:22,869
- لعطلة نهاية الأسبوع؟
- أجل

506
00:36:24,694 --> 00:36:27,040
لا، لا، هناك...

507
00:36:27,778 --> 00:36:30,168
هناك افتتاح في (لا ماما)
أود رؤيته ليلة الجمعة

508
00:36:30,299 --> 00:36:33,253
- هناك ممثل بالتحديد
- هل يلعب دور حجر؟

509
00:36:33,859 --> 00:36:38,771
أو ربما كان الموت بحد ذاته
حاملاً منجلاً وقضيباً اصطناعياً

510
00:36:39,335 --> 00:36:42,117
أعتقد أنني رأيت كل ما يمكن
لـ(برودواي) أن تقدمه

511
00:36:42,202 --> 00:36:43,593
هيا

512
00:36:44,331 --> 00:36:46,070
- شكراً
- (بيرمودا)

513
00:36:47,286 --> 00:36:50,284
لا أستطيع الذهاب في عطلة نهاية هذا الأسبوع

514
00:36:54,411 --> 00:36:57,235
هل هو أكثر وسامة مني؟
أراهن أن لديه شعراً كاملاً على رأسه

515
00:36:57,365 --> 00:37:01,362
كلا، عليّ أن أختار طاقم التمثيل لفيلمي

516
00:37:02,579 --> 00:37:05,142
لا أفهم سبب الحاجة إلى اختيار الجميع الآن

517
00:37:05,272 --> 00:37:09,356
أنت تتحدثين عن تصويره على أجزاء متفرقة
على فترات بين أعمالك، أليس كذلك؟

518
00:37:10,313 --> 00:37:16,526
إذاً، ما هدف اختيار الممثلين الآن
إن كنتِ ستنتظرين أشهراً لاستخدام بعضهم؟

519
00:37:16,612 --> 00:37:20,262
ماذا إذاً؟ أبدأ بالمشاهد بناء على الممثلين
الذين أعثر عليهم أولاً؟

520
00:37:20,392 --> 00:37:22,825
- تلك ليست بالفكرة السيئة
- على الرحب والسعة

521
00:37:22,912 --> 00:37:26,953
- هل سنذهب في عطلة نهاية الأسبوع؟
- "شكراً لمشاركتكم وقتكم معي الليلة"

522
00:37:27,125 --> 00:37:28,604
"هناك شيء أود مناقشته معكم"

523
00:37:28,734 --> 00:37:31,688
"السلام والأمن الوطني
هما أمران مهمان ويتطلبان السرعة"

524
00:37:31,818 --> 00:37:35,641
"يتطلبان السرعة لأنني توصلت إلى قرار
يقدم أملاً جديداً لأطفالنا..."

525
00:37:35,771 --> 00:37:38,379
متى سنلتقي ثلاثتنا مرة أخرى؟

526
00:37:38,943 --> 00:37:41,680
- في البرق والرعد...
- تمثيلية إسكوتلندية؟

527
00:37:41,811 --> 00:37:43,896
لا، لا، إنها (ماكبيث)

528
00:37:44,939 --> 00:37:47,111
عندما نخسر المعركة ونفوز

529
00:38:29,819 --> 00:38:31,209
ابقي

530
00:38:38,856 --> 00:38:40,333
أغمض عينيك

531
00:38:41,071 --> 00:38:44,243
- ماذا؟
- أغمض عينيك يا (فينسنت)

532
00:38:45,981 --> 00:38:47,718
حسناً، أغمضتهما

533
00:39:01,752 --> 00:39:03,403
افتح عينيك

534
00:39:08,399 --> 00:39:10,094
تمنى أمنية

535
00:39:19,218 --> 00:39:20,824
آمل أن تتحقق

536
00:39:22,041 --> 00:39:23,605
هل أنتِ متأكدة من ذلك؟

537
00:39:46,632 --> 00:39:48,847
إذاً، هل هو كالقيح؟

538
00:39:49,065 --> 00:39:51,193
قيح، ألقي نظرة

539
00:39:51,411 --> 00:39:54,713
أحضر مرآة صغيرة وضعها تحتك

540
00:39:55,712 --> 00:39:58,536
إن تعلق بك الأمر يا (سامي) فلن يصدق أحد
أن السبب هو بائعة هوى، أليس كذلك؟

541
00:39:59,970 --> 00:40:04,618
انتظر لحظة، لقد دخل محقق إلى مكتبي
عليّ إنهاء المكالمة، حسناً

542
00:40:05,748 --> 00:40:07,834
"أيها الرقيب، زوجتك على الخط الأول"

543
00:40:07,964 --> 00:40:10,701
- يا رفاق، أعطونا بعض الخصوصية
- بالتأكيد يا (مايك)

544
00:40:15,480 --> 00:40:17,958
"أيها الضابط (ديوغان)، حرّك سيارتك"

545
00:40:18,043 --> 00:40:20,477
"أنت تسد الطريق على شخص
يحاول الذهاب إلى المنزل"

546
00:40:21,042 --> 00:40:22,388
محقق؟

547
00:40:23,300 --> 00:40:24,690
ألست كذلك؟

548
00:40:25,125 --> 00:40:26,994
أذكر عندما كان نجاحك مؤكداً يا (ألستون)

549
00:40:27,211 --> 00:40:30,730
- أذكرك أنت و...
- أجل، كان نجاحنا جميعاً مؤكداً مسبقاً

550
00:40:32,381 --> 00:40:34,249
أحتاج للمساعدة في شيء

551
00:40:36,378 --> 00:40:38,029
شيء لا أعرف كيف أقوم به

552
00:40:38,984 --> 00:40:42,504
لا أعرف كيف أقوم به، من أسأل وما سيحدث

553
00:40:43,068 --> 00:40:45,153
- لا فكرة لدي
- وأنا لدي؟

554
00:40:45,632 --> 00:40:48,673
- ماذا حدث لمنقذك (جاك مايبل)
- هذا ليس عمل شرطة

555
00:40:48,804 --> 00:40:50,976
الملف عاد إلى مكتبي

556
00:40:56,797 --> 00:40:59,231
- يبدو الأمر سيئاً
- "أياً من لديه سجل القسائم"

557
00:40:59,361 --> 00:41:01,533
"أعده إلى المكتب من فضلك"

558
00:41:01,664 --> 00:41:03,488
سيىء لهذا الحد؟

559
00:41:05,226 --> 00:41:08,746
عندما يكون الأمر بهذا السوء
فعادة ما يكون الثمن باهظاً

560
00:41:27,991 --> 00:41:30,947
- يكفي
- مهلاً، لقد وصلنا إلى الجزء الجيد

561
00:41:31,033 --> 00:41:34,379
- هل تقصدين لحظة القذف؟
- لا، ليس هناك لحظة قذف في هذا

562
00:41:34,509 --> 00:41:36,855
- سيحصل الذئب على مبتغاه
- النقطة التي نحاول إيصالها

563
00:41:36,986 --> 00:41:39,201
سبب طلبي من (أيلين)
المجيء للتحدث إلينا الليلة

564
00:41:39,332 --> 00:41:40,852
- إلينا؟
- بالله عليك يا (أبي)

565
00:41:40,982 --> 00:41:43,936
لم تقفي في صفنا منذ زمن طويل

566
00:41:44,110 --> 00:41:46,414
ما زلت في مكاني

567
00:41:46,673 --> 00:41:48,629
ونحن تقدمنا، أجل

568
00:41:48,758 --> 00:41:52,017
(أندريا)، لننسَ أمري للحظة

569
00:41:52,148 --> 00:41:57,840
سبب خطورة التفكير في أن هناك
إجابة شاملة للأفلام الإباحية

570
00:41:57,970 --> 00:42:00,968
أو الفاحشة أو البغاء...

571
00:42:01,098 --> 00:42:03,356
أجل، لأنه...

572
00:42:05,833 --> 00:42:10,135
ما تريدين قوله عن الرجال والنساء والمضاجعة

573
00:42:10,266 --> 00:42:12,438
ليس الشيء نفسه الذي أريد قوله، صحيح؟

574
00:42:12,656 --> 00:42:15,261
كلنا نساء ذكيات هنا

575
00:42:15,392 --> 00:42:19,520
علينا العثور على طريقة لنتقبل هذا الاختلاف

576
00:42:19,693 --> 00:42:22,430
أمورك على ما يرام
فأنت على الجانب الآخر من الكاميرا الآن

577
00:42:22,560 --> 00:42:25,124
- عذراً، لقد نسيت اسمك
- (أندريا)

578
00:42:25,253 --> 00:42:29,947
(أندريا)، لم أكن أمانع
عندما كنت أمارس الجنس في الأفلام

579
00:42:30,077 --> 00:42:32,813
ولم أكن أمانع عندما كنت أمارس الجنس
في الشارع، تلك خيارات اتخذتها أنا

580
00:42:32,987 --> 00:42:35,680
- وأنت غير نادمة عليها
- فعلت ما فعلت

581
00:42:35,767 --> 00:42:37,766
وهذا منطقي بالنسبة لي
لكن ربما ليس بالنسبة لك

582
00:42:37,896 --> 00:42:41,329
وهذا منطقي بالنسبة لي
لكن ليس لك، حسناً

583
00:42:41,503 --> 00:42:45,370
لكن إن كنا سنقف مع بعضنا كنساء

584
00:42:45,500 --> 00:42:48,454
أعني، لا تردن إخباري من يمكنني مضاجعته
أليس كذلك؟

585
00:42:48,584 --> 00:42:53,711
لا تردن فعل ذلك
لا تردن إخباري عما يجب أن يثيرني

586
00:42:54,754 --> 00:42:56,579
الأمر سيان بما أقوم بتصويره

587
00:42:56,709 --> 00:43:00,358
إنه الأمر نفسه، لأنني لا أحاول تغطية الأمور

588
00:43:00,489 --> 00:43:03,574
عندما أصور أشخاصاً يتضاجعون

589
00:43:03,705 --> 00:43:09,700
ما أهدف إليه هو أصدق وأجمح الأمور
الموجودة في مخيلتنا بالفعل

590
00:43:09,830 --> 00:43:11,307
وتلك هي الحقيقة التي أهدف إليها

591
00:43:11,437 --> 00:43:17,824
آسفة، من أنتِ لتأتي إلى هنا
وتتظاهري بأن ما حدث معك

592
00:43:17,954 --> 00:43:22,907
صحيح؟ بأن إنجازاتك الشخصية
في صناعة تقدر بملايين الدولارات

593
00:43:23,037 --> 00:43:28,121
التي تغذي وتدعم الاضطهاد الجنسي الأمريكي

594
00:43:28,251 --> 00:43:31,162
تمثل ما ينتظر النساء الأخريات؟

595
00:43:31,293 --> 00:43:33,639
هل سيصبحن مخرجات أفلام؟

596
00:43:33,769 --> 00:43:36,462
هل سيُدفع لهن لقاء رؤياهن الخاصة؟

597
00:43:36,593 --> 00:43:40,243
- هل تعتقدين أنني ولدت خبيرة بالإخراج؟
- لا... لا

598
00:43:40,329 --> 00:43:43,761
هل تعرفين أين كنت؟ هل تعرفين
كم كان من الصعب الوصول إلى هنا؟

599
00:43:43,979 --> 00:43:45,413
- لا فائدة من هذا
- لماذا؟

600
00:43:45,541 --> 00:43:48,541
- (أندريا)، هذه امرأة...
- لا، لا، لا

601
00:43:48,669 --> 00:43:52,277
سرد الموضوع بصورة قصصية
لن يساعدنا هنا يا (أبي)

602
00:43:52,972 --> 00:43:55,361
السرد القصصي هو المشكلة

603
00:43:55,536 --> 00:44:01,878
لأن الواقع يبقى أن مقابل كل بائعة هوى
تعتقد أنها تستطيع إدارة سلعتها

604
00:44:02,009 --> 00:44:04,138
هناك 24 أخرى لا يستطعن ذلك

605
00:44:04,529 --> 00:44:07,222
أتفهمين؟ يعاملن بوحشية من قبل النظام

606
00:44:07,354 --> 00:44:11,090
مقابل كل ممثلة إباحية تعتقد أن بوسعها النجاح

607
00:44:11,220 --> 00:44:14,868
هنالك 24 أخرى يتم استغلالهن والتخلي عنهن

608
00:44:14,999 --> 00:44:16,823
- حسناً
- أنت القوية

609
00:44:16,954 --> 00:44:21,734
هذا من حسن حظك يا (كاندي) أو (أرلين)
أو مهما كان اسمك

610
00:44:21,864 --> 00:44:24,818
لكن كم عدد النساء اللواتي تعرفيهن
فعلن ما فعلتِ

611
00:44:24,948 --> 00:44:28,380
واللواتي خرجن بنتيجة غير نتيجتك؟
وأين هن الآن؟

612
00:44:29,076 --> 00:44:33,551
أو كم منهن أفضل بفضل هذا
"العالم الجريء الجديد"؟ وكم منهن أصبح أسوأ؟

613
00:44:33,681 --> 00:44:37,114
وتذكري أن لكل مشهد مرح

614
00:44:37,244 --> 00:44:42,891
لفتاة تحقق ذاتها
وتتغلب على مخاوفها ومصاعبها

615
00:44:43,022 --> 00:44:48,931
هناك 12 فيديو عند الضاحية الثامنة لنساء
يتعرضن للجنس الجماعي

616
00:44:49,062 --> 00:44:52,059
أو يتم تعذيبهن
أو يجبرن على مضاجعة كل شيء

617
00:44:52,190 --> 00:44:53,753
ماذا عن تلك النساء؟

618
00:44:53,883 --> 00:44:55,752
هل تتحدثين باسمهن؟

619
00:45:07,960 --> 00:45:10,176
أنا... لا أعرف

620
00:45:12,086 --> 00:45:14,433
- لكنني أتحدث
- ونحن كذلك، حسناً؟

621
00:45:14,564 --> 00:45:17,649
ونحن نفعل ذلك لأجل كل امرأة

622
00:45:17,779 --> 00:45:23,384
يتوجب عليها الآن أن تُرى
وأن تؤخذ بعين الاعتبار وتخضع

623
00:45:23,556 --> 00:45:25,729
بسبب ما اخترته أنت عملاً لكِ

624
00:45:25,860 --> 00:45:29,379
لكل امرأة تم اغتصابها أو تعذيبها

625
00:45:29,728 --> 00:45:32,768
وإن لم يكن سبب ذلك ما صورته أنت

626
00:45:32,940 --> 00:45:37,199
فليكن إذاً لكل المساعدة التي قدمتها لهم
التي جعلت هذا الشيء قابلاً للتفكير فيه

627
00:45:37,330 --> 00:45:40,849
من قبل مصور إباحي ليضعه على الشاشة

628
00:45:43,891 --> 00:45:45,281
عذراً

629
00:46:22,471 --> 00:46:24,252
هل أنت أحمق؟

630
00:46:26,510 --> 00:46:28,291
اخرج، هيا

631
00:46:28,423 --> 00:46:29,813
هيا

632
00:46:39,589 --> 00:46:41,152
أعواد الثقاب

633
00:47:05,873 --> 00:47:08,350
- حقاً؟
- ماذا؟ للاحتياط فقط

634
00:47:08,914 --> 00:47:11,347
تفضل وقم بإهانتي، أعطني هذا

635
00:47:23,817 --> 00:47:25,902
يا إلهي يا (كاندي)، أنا آسفة

636
00:47:27,292 --> 00:47:29,247
- كان ذلك وحشياً
- أجل

637
00:47:31,593 --> 00:47:33,418
أجل، كنّ حقيرات

638
00:47:41,195 --> 00:47:42,672
تباً لهذا!

639
00:47:48,492 --> 00:47:50,883
ربما كان عليّ الاستماع لبعض ذلك الهراء

640
00:47:58,313 --> 00:48:00,789
ربما عليّ أن أغني وأنت تعزف

641
00:48:01,180 --> 00:48:03,831
- كما تريدين
- حسناً، شكراً

642
00:48:35,025 --> 00:48:36,632
لا يجب حتى أن أتقاضى مقابل هذا

643
00:48:41,542 --> 00:48:46,408
"عيد ميلاد سعيد"

644
00:48:46,842 --> 00:48:51,665
"عيد ميلاد سعيد"

645
00:48:52,143 --> 00:48:58,052
"عيد ميلاد سعيد يا (فينسنت)"

646
00:48:58,703 --> 00:49:03,655
"عيد ميلاد سعيد"

647
00:49:04,091 --> 00:49:06,176
واحد، اثنان، ثلاثة

648
00:49:11,910 --> 00:49:14,821
تأخرنا بشكل رسمي
الساعة الآن بعد منتصف الليل

649
00:49:16,429 --> 00:49:18,819
يستطيع أخي إفساد أي شيء

650
00:49:22,424 --> 00:49:26,074
جولة شراب أخرى للأخوين (مارتينو)

651
00:49:28,246 --> 00:49:29,635
شكراً

652
00:49:37,370 --> 00:49:39,195
بعض الشمبانيا

653
00:49:40,889 --> 00:49:44,452
حسناً يا عزيزتي
هلّا أحضرتِ لي شمبانيا، سأعود في الحال

654
00:49:44,669 --> 00:49:46,320
- لك ذلك
- حسناً

655
00:49:48,276 --> 00:49:49,622
أجل

656
00:49:50,751 --> 00:49:52,576
حسناً، هيا

657
00:49:57,660 --> 00:49:59,311
- ما الأمر الآن؟
- أنت تعرف

658
00:49:59,441 --> 00:50:01,831
- لا تنفك تتدخل في أعمالي
- حقاً؟

659
00:50:01,959 --> 00:50:06,175
أتعرف ماذا؟ أنت الوحيد الذي يشتكي
ألست محقاً يا (جورج)؟

660
00:50:08,131 --> 00:50:12,736
الكل يستخدمون خدماتنا سواك أنت

661
00:50:13,387 --> 00:50:17,515
أنت الوحيد الذي يستمر في العودة
إلى (تومي لونغو) للحصول على الخصم

662
00:50:17,601 --> 00:50:20,728
أتعرف ماذا؟ لقد سئمت من هرائك

663
00:50:24,596 --> 00:50:26,073
هذا ليس صائباً

664
00:50:31,243 --> 00:50:32,808
اللعنة!

665
00:50:35,241 --> 00:50:38,152
(فينس)، عليّ الذهاب

666
00:50:38,454 --> 00:50:40,715
- ما المشكلة؟
- سُجن (بلاك فرانكي) في سجن (رايكرز)

667
00:50:41,193 --> 00:50:43,235
- ماذا حدث؟
- حدث أمر في الفندق

668
00:50:43,365 --> 00:50:45,494
هاجم أحد زبائن النداءات الخارجية

669
00:50:45,972 --> 00:50:48,231
- ما مدى سوء الأمر؟
- محاولة قتل

670
00:50:48,362 --> 00:50:50,186
عليّ الذهاب للعثور على محامي وكفيل

671
00:50:51,186 --> 00:50:54,053
أخبر (فران) بأنه حدث أمر طارىء
وتأكد من إيصالك لها إلى السيارة

672
00:50:54,140 --> 00:50:55,529
حسناً

673
00:50:57,485 --> 00:51:01,135
حسناً، أول رقصات عيد الميلاد
من نصيبك يا آنسة (فويغو)

674
00:51:01,265 --> 00:51:02,612
أنا؟

675
00:51:17,558 --> 00:51:19,120
أتريدين الرقص؟

676
00:51:37,500 --> 00:51:43,103
"عدت للمنزل حزينة ووحيدة
أشعر وكأنني أريد البكاء"

677
00:51:43,494 --> 00:51:49,100
"أريد رجلاً يحتضنني
وليس مغفلاً يسألني عن السبب"

678
00:51:49,358 --> 00:51:53,313
"أحتاج إلى شخص يحبني"

679
00:51:54,139 --> 00:51:57,223
"وعزيزي أعرف أنك لا تستطيع ذلك"

680
00:52:01,743 --> 00:52:04,392
"لا تعتقد أنك أفضل مني"

681
00:52:04,522 --> 00:52:09,693
"فقط أحبني كرجل"

682
00:52:14,950 --> 00:52:16,341
أجل

683
00:52:20,555 --> 00:52:21,901
شكراً

684
00:52:26,333 --> 00:52:28,809
- أنتِ (لوري ماديسون)، صحيح؟
- لا

685
00:52:29,243 --> 00:52:30,634
كان غناؤك رائعاً يا عزيزتي

686
00:52:47,666 --> 00:52:49,577
مهما أردتِ مني فعله فسأفعله

687
00:52:50,620 --> 00:52:53,443
إن أردتِ أن أضاجع فسأضاجع
إن أردتِ مني أن أداعب فسأداعب

688
00:52:53,574 --> 00:52:55,572
إن أردت إقحام مكنسة في مؤخرتي

689
00:52:55,703 --> 00:52:58,177
فيمكنني كنس أرض المسرح
فيما أقوم بكل شيء أخر

690
00:52:58,701 --> 00:53:00,438
- (لوري)...
- حسناً؟

691
00:53:00,568 --> 00:53:03,306
لقد فزتِ، لا أستطيع القيام بشيء آخر
هل أنت سعيدة؟

692
00:53:08,258 --> 00:53:10,213
- من بلغ عن الأمر؟
- شخص مجهول

693
00:53:10,343 --> 00:53:12,906
- ماذا وجدت؟
- حريق مفتعل بالتأكيد

694
00:53:13,429 --> 00:53:17,469
مادة مسرعة للاحتراق من البترول
نمط السكب واضح على الأرض

695
00:53:18,685 --> 00:53:22,247
كان المكان كله ليحترق لو أن الرجل
تفقد فتحة التهوية في تلك الغرفة

696
00:53:23,377 --> 00:53:24,811
كانت مغلقة

697
00:53:25,289 --> 00:53:27,027
- شكراً
- أجل

698
00:53:34,934 --> 00:53:38,280
عندما تتحدث عني، تحدث بأمور حسنة

699
00:53:48,011 --> 00:53:50,792
(فرانكي)، سيؤلمك هذا

700
00:53:52,660 --> 00:53:55,354
- أوراق رابحة
- تباً لك!

701
00:53:55,571 --> 00:53:58,004
أتعتقد أن أوراقك ستغلب أوراقي
في عيد ميلادي؟

702
00:53:58,135 --> 00:53:59,655
لا يعامل الأصدقاء بعضهم هكذا

703
00:53:59,742 --> 00:54:01,958
تريد مني الانسحاب ولدي مجموعة (فول هاوس)

704
00:54:02,088 --> 00:54:07,301
لأن أمك أوقعتك ذات يوم
ولم توقعك في اليوم التالي، هذا مستحيل

705
00:54:07,476 --> 00:54:10,995
قام (جورج) باغتصابك يا (فرانكي)
كلكم منحطون

706
00:54:11,342 --> 00:54:13,253
سأذهب في الواقع إلى النوم

707
00:54:14,470 --> 00:54:16,380
حسناً يا (جورج)، هل سنلعب مجدداً؟

708
00:54:19,814 --> 00:54:23,638
اسمع، عيد ميلاد سعيد أيها الحقير

709
00:54:24,897 --> 00:54:27,895
ما الأمر؟ هل تعبت؟ أنت تفسد الأمسية

710
00:54:28,894 --> 00:54:30,459
لا تؤذِ نفسك

711
00:54:59,263 --> 00:55:00,740
يا إلهي!

712
00:55:06,389 --> 00:55:10,255
افتحوا الباب! افتحوا الباب اللعين!

713
00:55:13,036 --> 00:55:15,164
- ماذا حدث؟
- اللعين!

714
00:55:15,296 --> 00:55:16,773
اعتقدت أنك غادرت

715
00:55:16,859 --> 00:55:20,856
فعلت!
هناك أحمق ما يطلق النار في أنحاء الحي!

716
00:55:23,810 --> 00:55:25,765
- "اللعنة!"
- "ما الأمر؟ هل هو بخير؟"

717
00:55:26,417 --> 00:55:27,808
هيا، لنذهب

718
00:55:28,719 --> 00:55:30,892
(فرانكي)؟ تباً!

719
00:55:32,456 --> 00:55:34,151
تباً، أحضر (فينس)!

720
00:55:35,107 --> 00:55:36,931
- تباً!
- "(فينس)! تعال بسرعة"

721
00:55:37,061 --> 00:55:41,841
- تباً يا (فرانكي)!
- "تعال بسرعة! هيا يا (فينس)!"

722
00:55:47,096 --> 00:55:48,879
اصمد، اللعنة!

723
00:55:49,097 --> 00:55:51,182
اصمد يا صديقي، تمسك

724
00:55:59,220 --> 00:56:00,610
(فرانكي)

725
00:56:02,086 --> 00:56:03,738
ماذا حدث؟

726
00:56:03,824 --> 00:56:05,476
"اتصلوا بالإسعاف"

727
00:56:08,300 --> 00:56:11,297
- "أوقفوا الموسيقى"
- (فرانكي)؟

728
00:56:12,252 --> 00:56:13,860
أخي الصغير

729
00:56:13,991 --> 00:56:16,597
إياك، إياك، إياك

730
00:56:19,204 --> 00:56:21,203
- القاعدة
- "اخرسوا"

731
00:56:21,333 --> 00:56:22,940
ماذا؟ أي قاعدة؟

732
00:56:27,111 --> 00:56:29,066
كرة حرة داخل الملعب

733
00:56:30,413 --> 00:56:31,804
ماذا؟

734
00:56:33,890 --> 00:56:35,627
لم تمسك بها أبداً

735
00:56:36,453 --> 00:56:38,581
- الأمر بسيط
- (فرانكي)

736
00:56:40,884 --> 00:56:44,229
- رجلان عند القاعدة
- يا إلهي!

737
00:56:44,490 --> 00:56:46,489
- أحدهما سيخرج
- "أرجوكم تراجعوا"

738
00:56:46,575 --> 00:56:48,617
- (فرانكي)
- "هيا"

739
00:56:49,703 --> 00:56:52,441
- إياك! (فرانكي)!
- الأمر بسيط...

740
00:56:54,614 --> 00:56:56,438
راهن على ذلك

741
00:56:57,177 --> 00:56:58,741
(فرانكي)!

742
00:57:14,164 --> 00:57:17,031
"يا إلهي! أين سيارة الإسعاف؟"

743
00:57:33,063 --> 00:57:35,149
"تمت الترجمة بواسطة كابتفيت أرابيا
عمّان - الأردن"

