﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:01,921
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,046 --> 00:00:04,843
‫- يعرفون كل شيء
‫- نحتاج إلى الشعور بالسعادة لمرة في حياتنا

3
00:00:04,968 --> 00:00:07,516
‫سيدة (مادوكس)، أريد التحدث إليك
‫عن ابنك (غابرييل)

4
00:00:07,641 --> 00:00:09,185
‫كيف لا ترغبين في العثور
‫على والديك الحقيقيين؟

5
00:00:09,310 --> 00:00:11,231
‫أنت بحثت عن والديك
‫هل أنت سعيد بما اكتشفته؟

6
00:00:11,356 --> 00:00:14,153
‫- في الحقيقة، نعم
‫- قد تموت (ميكيلا) عندما تعرف هذا

7
00:00:14,278 --> 00:00:15,657
‫- ماذا؟
‫- تسللت إلى مكتب في (لويزيانا)

8
00:00:15,782 --> 00:00:17,744
‫للخدمات العائلية
‫وعثرت على والدها الحقيقي

9
00:00:17,869 --> 00:00:19,706
‫- اسمه (ديوايت)
‫- (أناليس) كانت تعرفه

10
00:00:19,831 --> 00:00:22,587
‫عادت للشرب مرة أخرى
‫هذا ما فعلته قضية والدك بها

11
00:00:22,712 --> 00:00:27,054
‫"أكد الشرطة للتو أن (ناثانيال ليهي) الأب
‫أردي قتيلاً مساء اليوم"

12
00:00:27,179 --> 00:00:28,891
‫- أنت دفعت للحارسين لقتله
‫- لا

13
00:00:29,016 --> 00:00:30,937
‫هل جاءتك الحاكمة بهذه الخطة؟

14
00:00:31,062 --> 00:00:32,691
‫هل وعدتك بإخراج والدك من السجن؟

15
00:00:32,816 --> 00:00:34,443
‫إنهم يعرفون المزيد
‫هل نُنفذ الخطة الاحتياطية؟

16
00:00:34,570 --> 00:00:36,114
‫لم تترك لنا خياراً آخر

17
00:00:36,239 --> 00:00:39,621
‫الحاكمة وجهت أصابع الاتهام إلى (إيميت)
‫في بث تلفزيوني حي

18
00:00:41,082 --> 00:00:43,044
‫أين (كريستوفر)؟ أخذوهما يا (أناليس)

19
00:00:43,713 --> 00:00:46,384
‫- لقد أخذوهما
‫- (لوريل)!

20
00:00:51,102 --> 00:00:54,860
‫عسى الرب أن يمنحنا الراحة والسلوان
‫في وقت الخسارة هذا

21
00:00:55,402 --> 00:00:59,285
‫حتى نجد في حزننا الأمل والحياة الأبدية

22
00:00:59,870 --> 00:01:03,544
‫ونحن مطمئنون ومتأكدون
‫من أمل البعث إلى حياة أبدية

23
00:01:04,086 --> 00:01:06,341
‫من خلال سيدنا (يسوع المسيح)

24
00:01:06,717 --> 00:01:08,763
‫نواري هذه الجثة الثرى

25
00:01:09,096 --> 00:01:12,979
‫من الأرض إلى الأرض
‫ومن رماد إلى رماد ومن تراب إلى تراب

26
00:01:13,104 --> 00:01:16,235
‫- نحن أحرار الآن
‫- فليتمجد اسمه إلى الأبد

27
00:01:16,862 --> 00:01:20,870
‫ندعو في هذا الفقدان
‫أن نستمد القوة من بعضنا

28
00:01:21,329 --> 00:01:23,542
‫والعزاء في كلماتك

29
00:01:26,297 --> 00:01:27,676
‫(كريستوفر)

30
00:01:27,801 --> 00:01:29,303
‫- (كريستوفر)
‫- (كريستوفر)، لا!

31
00:01:32,017 --> 00:01:33,729
‫ابقي ميتة أيتها الساقطة

32
00:01:34,731 --> 00:01:36,109
‫توقف!

33
00:01:37,278 --> 00:01:38,656
‫(كارين)

34
00:01:40,284 --> 00:01:41,662
‫(كارين)، هل أنت بخير؟

35
00:01:43,331 --> 00:01:46,672
‫- آسفة، كنت...
‫- لا، لا داعي للتفسير

36
00:01:46,797 --> 00:01:51,431
‫صُمّم هذا التصور لاستثارة مشاعر عدم الارتياح

37
00:01:51,557 --> 00:01:53,184
‫أشعر بالغيرة

38
00:01:53,310 --> 00:01:56,232
‫جنازتك بدت مشوقة جداً
‫أما جنازتي فكانت مملة

39
00:01:56,357 --> 00:01:58,863
‫ما رأيك ألا نجري مقاربة يا (سالي)؟

40
00:01:59,113 --> 00:02:01,535
‫لكني أشجعكم على السوداوية هنا

41
00:02:01,785 --> 00:02:05,167
‫تخيّلوا أسوء عواقب إدمانكم

42
00:02:05,292 --> 00:02:08,048
‫ما الإرث الذي ستتركونه لأحبتكم؟

43
00:02:08,256 --> 00:02:11,555
‫هذه هي الأسئلة التي جئتم إلى (فيستا فيو)
‫للعثور على إجابات لها

44
00:02:11,680 --> 00:02:14,352
‫ليس كيف تريدون أن تعيشوا بقية حياتكم

45
00:02:14,477 --> 00:02:17,441
‫بل كيف تريدون أن تموتوا؟

46
00:02:18,611 --> 00:02:20,907
‫لذا، أغمضوا أعينكم جميعاً مرة أخرى

47
00:02:23,537 --> 00:02:24,915
‫(كارين)

48
00:02:27,796 --> 00:02:30,760
‫أعيدي أفكارك بلطف إلى جنازتك

49
00:02:31,135 --> 00:02:34,141
‫انظري إلى الناس هناك، هل هم غاضبون؟

50
00:02:34,518 --> 00:02:35,895
‫ربما يكونون سعداء

51
00:02:36,104 --> 00:02:38,233
‫لأنك آذيتهم كثيراً

52
00:02:47,042 --> 00:02:48,420
‫مرحباً يا زميلتي في الغرفة

53
00:02:49,756 --> 00:02:52,721
‫(ستان) و(هيذر) يظنان أنك شرطية

54
00:02:53,723 --> 00:02:55,727
‫أنا قلت إنك مديرة مدرسة ثانوية

55
00:02:55,852 --> 00:02:58,440
‫أو ملاكمة، هذا يفسر الضمادة

56
00:02:58,691 --> 00:03:00,193
‫أنا مديرة تنفيذية

57
00:03:00,485 --> 00:03:03,576
‫أنت متفاجئة، أعرف، لكن الحقيقة
‫أنني أدير شركة من أنجح شركات البلد

58
00:03:03,951 --> 00:03:05,538
‫نصنع الألعاب الجنسية

59
00:03:07,124 --> 00:03:09,170
‫أنا أمزح، أنا أمزح

60
00:03:09,588 --> 00:03:13,178
‫- جعلتك تبتسمين، مرحى لي
‫- مرحى لك

61
00:03:13,344 --> 00:03:16,685
‫إذن، ما الذي أردته أن يتوقف؟

62
00:03:17,478 --> 00:03:20,860
‫في جنازتك، أخفتني كثيراً بتلك الصرخة

63
00:03:20,985 --> 00:03:23,490
‫- لم يكن ذلك مهماً
‫- أعطيني تلميحاً فقط

64
00:03:23,616 --> 00:03:26,079
‫- لا
‫- سأخبرك بسرّي إن أخبرتني بسرك

65
00:03:26,997 --> 00:03:28,751
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

66
00:03:28,876 --> 00:03:30,713
‫هل أرسلك (ستان) و(هيذر) هنا
‫لتحصلي على سبق صحفي؟

67
00:03:30,838 --> 00:03:33,176
‫أم أنك فقط سيئة في فهم مشاعر الناس؟

68
00:03:35,430 --> 00:03:38,186
‫هذا مركز لإعادة التأهيل يا (كارين)

69
00:03:38,687 --> 00:03:41,735
‫- كلنا سنعرف أسرار بعضنا في النهاية
‫- حسناً، إليك سري

70
00:03:41,944 --> 00:03:44,991
‫أنا رئيسة عصابات تطلق النار على الناس
‫الذين لا يعرفون متى يصمتون

71
00:03:48,206 --> 00:03:50,419
‫- لم تذهب (أناليس) لمركز إعادة التأهيل؟
‫- نعم، ألن تفقد رخصة المزاولة

72
00:03:50,545 --> 00:03:53,299
‫- إذا اكتشفوا في النقابة أنها انتكست؟
‫- لن يعرفوا

73
00:03:53,634 --> 00:03:55,345
‫يجب أن نكون سعداء
‫لأنها تحاول علاج نفسها

74
00:03:55,470 --> 00:03:57,266
‫هل نحن متأكدون أنها ليست مع (لوريل)
‫وأنهما...

75
00:03:57,391 --> 00:04:00,230
‫لم تأخذا (كريستوفر) إلى (الأرجنتين) وتتركانا
‫لتلقي الشرطة الفيدرالية اللوم علينا؟

76
00:04:00,355 --> 00:04:03,111
‫- علينا الذهاب إلى الشرطة الفيدرالية
‫- بالتأكيد لا

77
00:04:03,236 --> 00:04:06,159
‫هناك طفل مفقود، قد يكون مقيداً بالسلاسل
‫في قبو ما مع (لوريل)

78
00:04:06,284 --> 00:04:08,789
‫لم لا نذهب إلى (زيفيار) ونعذبه
‫حتى يخبرنا أين هما؟

79
00:04:08,914 --> 00:04:11,002
‫- من أنت؟
‫- (فرانك) سيعذبه وليس أنا

80
00:04:11,127 --> 00:04:12,839
‫- (فرانك) لن يفعل ذلك؟
‫- لماذا؟ لأنكما تعرفان

81
00:04:12,964 --> 00:04:15,970
‫- أن (لوريل) اختفت بنفسها؟
‫- لقد سُرقت من الشارع

82
00:04:16,095 --> 00:04:18,224
‫والسبب الوحيد لأخذهم (كريستوفر)
‫هو أنكما غفلتما عنه

83
00:04:18,349 --> 00:04:20,395
‫- لم تكن تلك غلطتنا
‫- غلطة من عساها تكون؟

84
00:04:20,521 --> 00:04:23,527
‫- ابتعد عنه
‫- حسناً، أفضل ضربك أنت على أي حال

85
00:04:24,361 --> 00:04:25,740
‫توقفوا!

86
00:04:26,115 --> 00:04:27,660
‫- ما نحن فيه صعب بما يكفي
‫- لا

87
00:04:27,911 --> 00:04:32,085
‫الصعب هو أن تكوني محبوسة في قبو
‫في مكان ما وأصدقاؤك لا يتصرفون

88
00:04:32,211 --> 00:04:34,423
‫الشرطة الفيدرالية ما زالت تحقق معنا
‫يا (ميكيلا)

89
00:04:34,758 --> 00:04:38,641
‫أتظنين أن الذهاب إليهم وإخبارهم بأن (لوريل)
‫مفقودة سيساعد أي قضية؟

90
00:04:38,766 --> 00:04:40,978
‫نعم، سيجعلها أسوء

91
00:04:42,064 --> 00:04:43,441
‫(إيميت)

92
00:04:44,318 --> 00:04:47,032
‫كيف بدا السيد (كروفورد)
‫عندما تركته في المكتب تلك الليلة؟

93
00:04:47,366 --> 00:04:49,704
‫ليس كرجل يوشك على قتل نفسه
‫إن كان ذلك ما تظنه

94
00:04:49,830 --> 00:04:52,084
‫ربما رأى الحاكمة تتهمه في الأخبار وذُعر

95
00:04:52,209 --> 00:04:54,296
‫وصدف أن لديه حبوب سامة!

96
00:04:55,800 --> 00:04:58,764
‫- أتظنين أنه سُمّم؟
‫- أليس سماً؟

97
00:04:58,931 --> 00:05:02,229
‫لقد مات يا (أناليس)، (إيميت)

98
00:05:03,106 --> 00:05:04,483
‫لقد مات

99
00:05:05,570 --> 00:05:08,241
‫عدت بعد مكالمتنا الهاتفية مباشرة

100
00:05:09,118 --> 00:05:11,455
‫لن نعرف سبب الوفاة
‫حتى يتم تشريح جثة السيد (كروفورد)

101
00:05:11,582 --> 00:05:14,880
‫وماذا عن الحاكمة؟
‫أرجوك قل إنكم ستحققون معها

102
00:05:15,005 --> 00:05:17,426
‫تعرفين أنني لا أستطيع التعليق
‫على تحقيق مفتوح

103
00:05:17,552 --> 00:05:19,681
‫- حسناً، لكن واضح...
‫- آنسة (برايس)

104
00:05:21,852 --> 00:05:23,814
‫اتصلي بي إذا تذكرت شيئاً آخر

105
00:05:27,196 --> 00:05:30,202
‫سمعت أنك حللت محل (كروفورد)
‫كشريكة إدارية

106
00:05:32,624 --> 00:05:34,001
‫نعم

107
00:05:35,086 --> 00:05:36,464
‫تهانينا

108
00:05:41,140 --> 00:05:44,230
‫"هنا البريد الصوتي لـ(أناليس كيتنغ)
‫الرجاء ترك رسالة"

109
00:05:44,731 --> 00:05:47,110
‫كنت آمل أن تكوني هربت هاتفك في صدريتك

110
00:05:47,820 --> 00:05:50,367
‫الأمور جنونية هنا كما هو متوقع

111
00:05:50,492 --> 00:05:54,333
‫لكن لا تقلقي,
‫أردت فقط أن اسمع صوت صديق

112
00:05:54,876 --> 00:05:57,924
‫حتى ذلك الحين، تحسني

113
00:05:58,383 --> 00:06:01,097
‫حسناً، فلنبدأ بطقوس التطهير

114
00:06:01,222 --> 00:06:02,934
‫استديروا إلى شركائكم

115
00:06:03,268 --> 00:06:05,146
‫أنا أراك وأحبك

116
00:06:05,272 --> 00:06:07,860
‫- أنا أراك وأحبك
‫- حسناً

117
00:06:08,111 --> 00:06:13,664
‫لدي فضول لأسمع عن ردود فعلكم
‫عن تصوركم لجنازاتكم، من يريد التحدث؟

118
00:06:13,789 --> 00:06:17,672
‫شخصياً، شعرت بانزعاج كبير
‫وأنا أتخيل نفسي ميتة...

119
00:06:17,797 --> 00:06:21,638
‫حسناً يا (سالي)، فلنعط شخصاً آخر
‫الفرصة ليبدأ الحديث، حسناً؟

120
00:06:23,726 --> 00:06:25,103
‫(كارين)

121
00:06:26,105 --> 00:06:27,942
‫ماذا رأيت في جنازتك؟

122
00:06:29,111 --> 00:06:33,537
‫إن كنت تفضلين ألا تقولي
‫صفي فقط الشعور العام لأولئك الناس

123
00:06:34,581 --> 00:06:38,129
‫كانوا ... مستائين

124
00:06:38,421 --> 00:06:41,762
‫ليس لأني مت، بل لأن ذلك استغرق طويلاً

125
00:06:42,137 --> 00:06:45,352
‫هل عبّر أحد عن مشاعره بصوت عال؟

126
00:06:46,688 --> 00:06:49,401
‫- كانوا فقط ممتنين لأنني ميتة
‫- لماذا؟

127
00:06:51,155 --> 00:06:52,951
‫لأنني فضلت الشرب عليهم

128
00:06:53,076 --> 00:06:56,708
‫- ما رأيكم في إجابة (كارين)؟
‫- ضعيفة

129
00:06:56,833 --> 00:06:59,798
‫صدقيني، ستعودين إلى هنا
‫إن لم تبدأي التعامل بجدية

130
00:06:59,923 --> 00:07:02,261
‫- أقول ذلك منذ أيام
‫- كنت صامتة أنصت إليك

131
00:07:02,386 --> 00:07:04,014
‫تتذمر من رئيسك اللئيم طوال أيام يا (ستان)

132
00:07:04,139 --> 00:07:06,979
‫- وها قد انفجرت
‫- دعونا نتعامل باحترام

133
00:07:07,104 --> 00:07:08,481
‫وهل قوله إنني كاذبة فيه احترام؟

134
00:07:08,607 --> 00:07:10,402
‫كلمة "كاذب" لطيفة بالنظر لما يمكننا قوله

135
00:07:10,528 --> 00:07:12,573
‫- استعدي إذن لأطلق عليك الشتائم
‫- افعلي

136
00:07:12,699 --> 00:07:16,665
‫محبة للفت الأنظار، متغطرس، متعصب، مملة

137
00:07:16,790 --> 00:07:19,086
‫- لم أطلق عليك أي شتيمة
‫- اهدآ

138
00:07:21,925 --> 00:07:25,348
‫واضح أنك تجيدين استخدام الكلمات يا (كارين)
‫فدعينا نحول هذا إلى نفسك

139
00:07:25,641 --> 00:07:27,603
‫أخبرينا ببعض الشتائم
‫التي تطلقينها على نفسك

140
00:07:30,400 --> 00:07:31,945
‫سكيرة، أنانية

141
00:07:32,321 --> 00:07:33,699
‫جيد

142
00:07:35,076 --> 00:07:36,788
‫قاسية، نرجسية، غريبة أطوار

143
00:07:36,913 --> 00:07:38,499
‫استمري

144
00:07:40,170 --> 00:07:42,634
‫عاهرة، متنمرة، بدينة، ساقطة

145
00:07:44,094 --> 00:07:46,390
‫حثالة، مخربة بيوت

146
00:07:46,683 --> 00:07:48,771
‫مثيرة للكآبة، بشعة

147
00:07:50,106 --> 00:07:51,484
‫قذرة

148
00:07:52,695 --> 00:07:55,325
‫جشعة، سرطان، مسيئة

149
00:07:56,870 --> 00:07:58,247
‫وحش

150
00:07:58,498 --> 00:08:00,085
‫مربية وضيعة

151
00:08:04,134 --> 00:08:05,513
‫فاشلة

152
00:08:06,682 --> 00:08:08,059
‫جميل

153
00:08:10,188 --> 00:08:12,777
‫نحن نراك ونحبك يا (كارين)

154
00:08:28,646 --> 00:08:30,024
‫هل نحن متأكدون أنه (دوايت) الصحيح؟

155
00:08:30,149 --> 00:08:33,321
‫نعم، شهادة ميلاد (ميكيلا)
‫تذكر أن (دوايت هالبرن) هو والدها

156
00:08:33,447 --> 00:08:36,787
‫وُلد عام 1964
‫مثل الرجل المذكور في هذا المقال

157
00:08:36,912 --> 00:08:38,415
‫- الذي ساعدت (أناليس) في الدفاع عنه
‫- "طالبة حقوق تساعد في كسب قضية"

158
00:08:38,541 --> 00:08:42,214
‫- يجب أن نخبر (ميكيلا)
‫- لن نخبرها بشيء حتى تعود (أناليس)

159
00:08:42,339 --> 00:08:45,680
‫- إذا عادت
‫- الأفضل أن تعود لتخبرني لماذا اختارتني

160
00:08:45,805 --> 00:08:48,519
‫- ها نحن عدنا
‫- لقد اختارتنا جميعاً لسبب

161
00:08:48,644 --> 00:08:51,525
‫- والآن (ميكيلا) أيضاً
‫- ربما ضاجعت والدك قبل أن يكون مثلياً

162
00:08:51,650 --> 00:08:53,236
‫- أو أمك
‫- لا، أنا فعلت ذلك

163
00:08:53,361 --> 00:08:55,617
‫حان الوقت للعمل

164
00:08:55,784 --> 00:08:58,413
‫- أحسنت بطرق الباب
‫- افتح برنامج التسلل إلى الكمبيوتر

165
00:08:58,581 --> 00:09:00,000
‫وحاول معرفة موقع (لوريل)

166
00:09:00,167 --> 00:09:03,966
‫عائلتها تدير شركة تكنولوجيا عملاقة
‫فلا أظن انهم سيسمحون لنا بتحديد موقعها

167
00:09:04,092 --> 00:09:05,929
‫افعل وحسب

168
00:09:06,764 --> 00:09:08,768
‫(غابرييل) أرسل لي رسالة للتو
‫يقول إنه في الخارج

169
00:09:08,893 --> 00:09:12,316
‫- أتريدين أن أتدبر أمره؟
‫- أريد أن يغادر فقط

170
00:09:12,483 --> 00:09:13,861
‫"(ميكيلا)"

171
00:09:17,661 --> 00:09:19,497
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

172
00:09:20,290 --> 00:09:23,380
‫- لماذا إذن تتجنبينني؟
‫- لست أتجنبك

173
00:09:23,506 --> 00:09:26,136
‫بلى، وأعرف السبب

174
00:09:27,889 --> 00:09:29,475
‫لأنني معجب بك

175
00:09:30,102 --> 00:09:31,479
‫أنا جاد

176
00:09:32,148 --> 00:09:34,987
‫- وأريدك
‫- (غابرييل)

177
00:09:35,112 --> 00:09:38,619
‫(ميكيلا)، (لوريل) تريد التحدث إليك

178
00:09:39,120 --> 00:09:42,460
‫في المنزل، حيث هي

179
00:09:43,378 --> 00:09:44,923
‫سأتصل بك لاحقاً

180
00:09:50,727 --> 00:09:52,731
‫- ما هي نواياك؟
‫- ماذا؟

181
00:09:52,856 --> 00:09:54,568
‫"ماذا؟" نواياك؟

182
00:09:54,818 --> 00:09:57,323
‫لأنك إن كنت تحاول مضاجعتها
‫لتخوننا لصالح الشرطة الفيدرالية...

183
00:09:57,448 --> 00:09:59,243
‫لم أعد أتحدث إلى الشرطة الفيدرالية

184
00:09:59,368 --> 00:10:02,501
‫- كم مرة عليّ أن أخبركم بذلك؟
‫- جيد

185
00:10:02,751 --> 00:10:06,049
‫لأني أفضل أن تكون أخي لا عدوي

186
00:10:06,926 --> 00:10:10,975
‫والآن، فلنعد للبيت لتعد لي
‫شطيرة الجبنة المشوية التي تشتهر بها

187
00:10:15,400 --> 00:10:16,987
‫- "مركز (فيستا فيو) للعلاج"
‫- "تفيد البحوث"

188
00:10:17,112 --> 00:10:19,660
‫بأننا نستطيع التحدث عن مشاعرنا لسنوات

189
00:10:19,785 --> 00:10:25,337
‫لكن خلال ذلك، تبقى الأفكار السامة
‫مغروسة في أجسامنا

190
00:10:25,462 --> 00:10:31,600
‫صُمّم هذا التمرين لتحرير الأفكار السيئة
‫لتترسخ الأفكار الجيدة أخيراً

191
00:10:31,809 --> 00:10:34,021
‫حسناً، احملوا مضاربكم

192
00:10:35,107 --> 00:10:38,823
‫3، 2، 1، ابدأوا

193
00:10:41,494 --> 00:10:44,458
‫أنا لست أحمق، أنا لست ضعيفاً

194
00:10:44,585 --> 00:10:46,755
‫- أخبرهم يا (ستان)
‫- موتي أيتها الأفكار السيئة

195
00:10:46,881 --> 00:10:50,470
‫موتي أيتها المتذمرة موتي أيتها المملة
‫موتي يا من تحبين إرضاء الناس

196
00:10:50,597 --> 00:10:53,101
‫أنت أكثر من مجرد مدمنة يا (هيذر)
‫أنت آلهة

197
00:10:53,226 --> 00:10:56,191
‫لا يهمني إن كنت لا تحبني يا أبي
‫أنا أحبني

198
00:10:56,316 --> 00:10:57,944
‫موتى أيتها الأم القاسية

199
00:10:58,069 --> 00:11:00,825
‫- موتي أيتها المُحتشمة
‫- موهوبة وصريحة

200
00:11:00,950 --> 00:11:04,081
‫أنت جيدة للدرجة الكافية
‫هل تسمعينني يا (سالي)؟

201
00:11:04,290 --> 00:11:06,336
‫أنت جيدة للدرجة الكافية

202
00:11:06,461 --> 00:11:11,012
‫أنت جيدة للدرجة الكافية
‫أنت جيدة للدرجة الكافية، أنت...

203
00:11:11,137 --> 00:11:13,183
‫"هذا التمرين ليس للجميع"

204
00:11:13,308 --> 00:11:15,939
‫العلاج النفسي الجسدي لا يلائمني أيضاً

205
00:11:16,064 --> 00:11:18,694
‫- ما الذي يلائمك؟
‫- جهاز الذبذبات!

206
00:11:21,282 --> 00:11:23,119
‫لماذا أنت أنانية؟

207
00:11:24,623 --> 00:11:28,171
‫- أضعٍ نفسي في المقام الأول دائماً
‫- حسناً، اعطيني مثالا

208
00:11:28,589 --> 00:11:31,929
‫حسناً، أنا هنا والناس الذين يحتاجون
‫إلى مساعدتي في البيت

209
00:11:32,221 --> 00:11:33,599
‫من يحتاج إليك؟

210
00:11:34,643 --> 00:11:37,189
‫(لوريل)، أين أنت؟ (لوريل)

211
00:11:38,693 --> 00:11:41,406
‫- لقد اختفى، كلاهما اختفيا
‫- أصدقاؤك؟

212
00:11:43,285 --> 00:11:45,623
‫- ماذا؟
‫- "(إيميت)، لقد مات"

213
00:11:46,584 --> 00:11:48,546
‫هما الفاعلان، صحيح؟

214
00:11:48,838 --> 00:11:51,259
‫الحاكمة و(زيفيار)

215
00:11:52,596 --> 00:11:54,056
‫كانت هذه خطتهما

216
00:11:54,725 --> 00:11:56,645
‫"قتل رجل بريء آخر"

217
00:11:58,106 --> 00:11:59,483
‫كأس آخر

218
00:12:06,456 --> 00:12:07,918
‫لا يهم من

219
00:12:08,293 --> 00:12:11,926
‫ما يهم هو أنني خذلتهم
‫وها أنا هنا

220
00:12:12,134 --> 00:12:15,223
‫- تحاولين التعافي
‫- وافشل في ذلك

221
00:12:15,349 --> 00:12:17,646
‫حقاً؟ كيف تفشلين؟

222
00:12:18,271 --> 00:12:21,862
‫- لم أستطع ضرب الوسادة الغبية
‫- لا يعني ذلك شيئاً

223
00:12:25,494 --> 00:12:27,791
‫تدفعين مبلغاً كبيراً لتكوني هنا

224
00:12:28,208 --> 00:12:31,966
‫- سيكون ذلك هدراً إن لم تخبريني...
‫- أعرف، أعرف

225
00:12:32,258 --> 00:12:36,391
‫إذن، أخبريني لماذا تظنين أنك تستحقين
‫أن تكوني بهذه التعاسة؟

226
00:12:36,850 --> 00:12:40,733
‫- إلّا إن كنت لا تظنين أنك تعيسة
‫- أنا تعيسة

227
00:12:40,858 --> 00:12:42,236
‫إذن، أخبريني

228
00:12:44,282 --> 00:12:47,580
‫هناك أناس في حياتي تعرضوا للأذى

229
00:12:48,081 --> 00:12:49,543
‫أنت آذيتهم؟

230
00:12:52,464 --> 00:12:54,051
‫ظننت أنني أساعدهم

231
00:12:55,012 --> 00:12:58,435
‫يبدو لي هذا عكس الأنانية

232
00:12:58,561 --> 00:13:00,188
‫أريد أن أتركهم

233
00:13:02,527 --> 00:13:04,948
‫أتفكرين في هجرانهم؟

234
00:13:06,409 --> 00:13:08,246
‫لاحمي نفسي

235
00:13:08,706 --> 00:13:10,083
‫أترين؟ أنا أنانية

236
00:13:10,208 --> 00:13:12,672
‫- ولماذا لا تحمين نفسك؟،
‫- لأني سأكون السبب في المهم

237
00:13:12,797 --> 00:13:14,801
‫- ليس بالضرورة
‫- إذا ضربتك على وجهك الآن

238
00:13:14,926 --> 00:13:16,722
‫سأكون السبب في ألمك، صحيح؟

239
00:13:23,653 --> 00:13:25,155
‫أريد أن أتحسن

240
00:13:26,366 --> 00:13:30,374
‫- أريد ذلك، أريد أن أتحسن
‫- نعم، أريد لك ذلك أيضاً

241
00:13:31,669 --> 00:13:33,506
‫لكني قلقة ألّا تتحسني

242
00:13:34,966 --> 00:13:37,179
‫هذا ما لم تتعلمي أن تسامحي نفسك

243
00:13:37,555 --> 00:13:42,231
‫لا سبيل لتقدمك حتى تحبي نفسك

244
00:13:43,483 --> 00:13:45,237
‫وإذا لم أستطع؟

245
00:13:46,030 --> 00:13:47,826
‫ستبقين حيث أنت

246
00:13:48,034 --> 00:13:50,288
‫غاضبة ووحيدة وحزينة

247
00:13:51,165 --> 00:13:53,461
‫وكل ذلك لأنك تعطين الأولوية للآخرين

248
00:13:53,587 --> 00:13:56,342
‫تعطين الأولوية لمشاعرهم قبل مشاعرك

249
00:13:56,593 --> 00:13:59,015
‫وما يحتاجون إليه وما يريدونه

250
00:14:00,142 --> 00:14:03,858
‫حتى ينتهي بك الأمر في المستشفى مرة أخرى
‫تعانين وتنتظرين الموت

251
00:14:05,235 --> 00:14:06,989
‫أو فقط ميتة

252
00:14:17,042 --> 00:14:19,088
‫من الطبيب الشرعي
‫الذي سيجري تشريح (إيميت)؟

253
00:14:19,339 --> 00:14:21,469
‫- توقف،،
‫- يجب أن يتأكد شخص ما أن (بيركهيد)

254
00:14:21,594 --> 00:14:23,180
‫- لن تتلاعب بالنتائج
‫- وانت ذلك الشخص؟

255
00:14:23,306 --> 00:14:24,808
‫- ربما
‫- لا

256
00:14:24,975 --> 00:14:27,104
‫يجب أن نمضي وننسى ذلك
‫كفى حديثاً عن الحاكمة وعن (رون)

257
00:14:27,230 --> 00:14:30,653
‫وأبي؟ هل يُفترض بي
‫نسيان ما فعلوه به؟

258
00:14:32,031 --> 00:14:35,413
‫هيا، أريد فقط اسم الطبيب الشرعي

259
00:14:38,126 --> 00:14:40,548
‫- "قاعدة بيانات الأطباء الشرعيين..."
‫- اخبرني مباشرة وحسب

260
00:14:40,673 --> 00:14:42,344
‫ألم يطلب منك أحد التلاعب بنتائج (كروفورد)؟

261
00:14:42,469 --> 00:14:44,515
‫- لا أستطيع
‫- لا تستطيع أم لا تريد؟

262
00:14:44,640 --> 00:14:47,061
‫- لا أستطيع لأن الجثة ليست هنا
‫- أين هي؟

263
00:14:47,186 --> 00:14:50,192
‫في (لندن)، التشريح والجنازة والدفن
‫كل شيء سيتم هناك

264
00:14:50,318 --> 00:14:52,739
‫- نقلنا الجثة صباح اليوم
‫- بأمر من؟

265
00:14:53,115 --> 00:14:55,745
‫- شريك في شركته
‫- من؟

266
00:14:57,290 --> 00:14:59,001
‫(تيغان برايس)

267
00:14:59,127 --> 00:15:01,005
‫"توقيع (تيغان برايس)"

268
00:15:04,553 --> 00:15:07,475
‫"(كابلين آند غولد)، (إيميت كروفورد)، شريك"

269
00:15:23,924 --> 00:15:25,303
‫مرحباً

270
00:15:26,680 --> 00:15:29,185
‫- كيف دخلت هنا؟
‫- لي طرقي المبتكرة

271
00:15:30,771 --> 00:15:33,151
‫- هل من أخبار عن نتائج التشريح؟
‫- لا

272
00:15:33,277 --> 00:15:35,239
‫ولن تكون لدينا أخبار
‫قبل بضعة أيام

273
00:15:35,364 --> 00:15:39,121
‫أراد الشركاء الآخرون نقل جثته إلى (لندن)
‫وجعلوني أوقع على ذلك

274
00:15:39,456 --> 00:15:41,376
‫ألم يبد لك ذلك مريباً؟

275
00:15:41,502 --> 00:15:43,547
‫- إنهم رؤسائي
‫- هذا ملائم

276
00:15:44,799 --> 00:15:47,597
‫هل... هل تظن أن لي علاقة بهذا؟

277
00:15:48,307 --> 00:15:49,684
‫لم أقل ذلك

278
00:15:50,228 --> 00:15:52,815
‫إذن تصرف بذكاء وتوقف عن الكلام

279
00:15:53,191 --> 00:15:54,945
‫الأرجح أن (كاستيو)
‫ملا هذا المكان بأجهزة التنصت

280
00:15:55,070 --> 00:15:58,869
‫- جيد، إذن سيعرفون أنني سأنال منهم
‫- لينتهي بك الأمر مثل (إيميت)؟

281
00:16:00,163 --> 00:16:01,542
‫هل هذا تهديد؟

282
00:16:09,683 --> 00:16:11,562
‫كان ملقىً هنا عندما وجدته

283
00:16:12,313 --> 00:16:13,691
‫يتشنّج

284
00:16:14,024 --> 00:16:15,945
‫والزبد يخرج من فمه

285
00:16:16,195 --> 00:16:18,701
‫أجريت له إنعاشاً قلبياً رئوياً
‫وتوسلت إليه ليتنفس

286
00:16:18,826 --> 00:16:20,538
‫وأنا أشاهد عينيه تبيضان

287
00:16:22,375 --> 00:16:23,961
‫كان صديقي

288
00:16:25,171 --> 00:16:26,550
‫وأنت لست كذلك

289
00:16:27,092 --> 00:16:28,762
‫فاخرج من هنا

290
00:16:42,707 --> 00:16:46,673
‫"أين (لوريل كاستيو) بحق السماء؟"

291
00:16:46,840 --> 00:16:48,469
‫- لا تجعل الأمر نكتة
‫- إنه نكتة

292
00:16:48,594 --> 00:16:50,973
‫هاتفها يظهر في مدينة مختلفة
‫كل ثانيتين

293
00:16:51,182 --> 00:16:53,186
‫فقط ابذلا جهداً أكثر مما بذلتماه
‫في حماية (كريستوفر)

294
00:16:53,312 --> 00:16:55,650
‫- هل ستفعل هذا بنا بقية عمرنا؟
‫- على الأرجح

295
00:16:55,775 --> 00:16:59,241
‫أيمكنك أن تشرح لنا كيف كنا سنعرف
‫أن أحدهم اقتحم البيت واختطفه؟

296
00:16:59,366 --> 00:17:01,245
‫إنه طفل وأنتما راشدان

297
00:17:01,370 --> 00:17:02,747
‫هذا يعنى أنها كانت وظيفتكما أن تحمياه

298
00:17:02,872 --> 00:17:05,336
‫نعم، لأنها لم ترد أن تعتني أنت به

299
00:17:05,461 --> 00:17:06,838
‫(أوليفر)!

300
00:17:07,757 --> 00:17:09,511
‫ما معنى ذلك؟

301
00:17:10,388 --> 00:17:12,976
‫(لوريل) طلبت منا أن نكون
‫الوصيين على (كريستوفر)

302
00:17:14,229 --> 00:17:15,606
‫أنت تكذب

303
00:17:16,984 --> 00:17:18,445
‫لا يكذب

304
00:17:20,783 --> 00:17:22,829
‫يمكننا أن نريك الأوراق

305
00:17:25,166 --> 00:17:30,386
‫"مع كل زفير، اشعري بأن جسمك خالٍ
‫من إجهاد اليوم"

306
00:17:30,511 --> 00:17:35,313
‫"مع كل شهيق
‫تنشقي الفضول والعجب"

307
00:17:35,688 --> 00:17:39,988
‫"تخيلي نفسك طفلاً صغيراً في مكانه"

308
00:17:40,113 --> 00:17:43,662
‫-"شمس لطيفة..."
‫- آسفة، سأنام

309
00:17:47,712 --> 00:17:49,089
‫"(بوني)"

310
00:17:49,841 --> 00:17:52,347
‫- كان يُفترض أن تسلمي هاتفك
‫- اقبضي عليّ

311
00:17:55,811 --> 00:17:58,817
‫مرحباً، هل حصلت على نتائج
‫تشريح (إيميت)؟

312
00:17:59,611 --> 00:18:01,907
‫الشركاء في (سي آند جي)
‫طلبوا إجراءه في (لندن)

313
00:18:02,032 --> 00:18:03,535
‫- هذا جنون
‫- "اعرف"

314
00:18:03,661 --> 00:18:05,539
‫"لكن لم يكن بوسعنا عمل شيء لمنعه"

315
00:18:05,665 --> 00:18:07,543
‫"وأنت أيضاً، لو كنت هنا"

316
00:18:08,545 --> 00:18:11,468
‫- "هل الطعام على الأقل جيد؟"
‫- لا مذاق له

317
00:18:12,971 --> 00:18:15,476
‫- أحب طبيبتي
‫- هذا رائع

318
00:18:15,601 --> 00:18:18,106
‫تظن أنني يجب أن أكون أكثر أنانية

319
00:18:20,403 --> 00:18:21,780
‫ربما هي محقة

320
00:18:23,909 --> 00:18:25,705
‫لقد حمّلت نفسك الذنب بما يكفي

321
00:18:28,711 --> 00:18:30,965
‫"(إيميت)، لقد مات"

322
00:18:31,216 --> 00:18:32,719
‫هما الفاعلان، صحيح؟

323
00:18:33,512 --> 00:18:35,766
‫الحاكمة و(زيفيار)

324
00:18:36,560 --> 00:18:37,937
‫"كانت هذه خطتهما"

325
00:18:38,062 --> 00:18:39,607
‫"قتل رجل بريء آخر"

326
00:18:41,319 --> 00:18:42,697
‫أيها الساقي

327
00:18:45,661 --> 00:18:50,504
‫"الضوء يهيم عبر..."

328
00:18:50,629 --> 00:18:56,433
‫"ظلال لا تنتهي"

329
00:18:58,937 --> 00:19:04,282
‫"عندما أستيقظ داخل حلم"

330
00:19:04,407 --> 00:19:10,211
‫"هل سأبقى فيه؟"

331
00:19:12,172 --> 00:19:15,095
‫"هل سأكسر الصمت..."

332
00:19:15,679 --> 00:19:18,811
‫"هل أكسر الصمت..."

333
00:19:18,936 --> 00:19:22,443
‫- "هل أكسر الصمت..."
‫- أتريدين الانتشاء؟

334
00:19:25,908 --> 00:19:27,829
‫"في داخلي؟"

335
00:19:34,091 --> 00:19:37,390
‫"أشعر بالشمس الحارقة"

336
00:19:37,515 --> 00:19:40,855
‫"نار في رئتي"

337
00:19:40,980 --> 00:19:44,237
‫"أتذوق المرارة"

338
00:19:44,362 --> 00:19:47,660
‫"لا أرى إلّا الأحمر"

339
00:19:47,827 --> 00:19:51,125
‫"أسمع غناء الحوريات"

340
00:19:51,418 --> 00:19:54,716
‫"هذا كل شيء"

341
00:19:54,841 --> 00:19:58,014
‫"هذا كل شيء"

342
00:19:58,139 --> 00:20:01,897
‫"هذا يوم الحساب"

343
00:20:17,010 --> 00:20:19,349
‫- "من عثر عليها؟"
‫- "لا نعرف"

344
00:20:19,766 --> 00:20:23,357
‫- اتصلوا بالنجدة
‫- أتعرفين ماذا تعاطت؟

345
00:20:24,275 --> 00:20:27,072
‫فحص السموم يبين أنها تعاطت
‫كوكايين و(إكستاسي) و(فينتانيل)

346
00:20:27,197 --> 00:20:28,575
‫(بوني)

347
00:20:28,951 --> 00:20:30,329
‫(بوني)

348
00:20:34,295 --> 00:20:36,299
‫- ستكون الأمور على ما يرام
‫- لا

349
00:20:37,134 --> 00:20:38,637
‫أنا هنا

350
00:20:39,096 --> 00:20:40,683
‫أحتاج إلى مساعدة يا (بوني)

351
00:20:41,643 --> 00:20:43,020
‫أحتاج إلى مساعدة

352
00:20:45,191 --> 00:20:46,570
‫قدمي لي المساعدة

353
00:20:58,262 --> 00:21:00,600
‫(بريت) قادمة لتصادر هاتفك

354
00:21:02,854 --> 00:21:05,318
‫أمزح معك، أنا لست واشية

355
00:21:06,778 --> 00:21:08,282
‫سأنام

356
00:21:26,902 --> 00:21:29,407
‫- ماذا إن كانا ميتين؟
‫- ليسا ميتين

357
00:21:30,576 --> 00:21:31,954
‫كما آمل

358
00:21:38,551 --> 00:21:41,306
‫- ماذا تفعل؟
‫- اصرخ خطة ثانية للعثور على (لوريل)

359
00:21:41,431 --> 00:21:44,144
‫توقف، انظر ماذا حدث
‫عندما بحثت عن والديّ (ميكيلا)

360
00:21:44,271 --> 00:21:46,984
‫وجدت الشركة الأمنية
‫التي يستخدمها (زيفيار)

361
00:21:47,109 --> 00:21:50,867
‫إذا عرفنا اسم أحد حراس الأمن
‫فربما يستطيع (فرانك) تعذيبه

362
00:21:50,992 --> 00:21:53,372
‫- ليخبرنا أين أخذوا (لوريل)
‫- (أوليفر)

363
00:21:56,461 --> 00:22:01,597
‫- كيف لا تشعر بخوف أكثر الآن؟
‫- يا إلهي! توقفت عن الشعور بالخوف

364
00:22:02,515 --> 00:22:05,688
‫- لماذا؟
‫- إنه شعور مرهق وضعيف

365
00:22:12,075 --> 00:22:13,454
‫أتعرف؟ إن...

366
00:22:14,121 --> 00:22:16,167
‫إن كنت خائفاً

367
00:22:17,295 --> 00:22:18,756
‫يمكنني أن أحميك

368
00:22:20,885 --> 00:22:22,889
‫أتريد أن أحميك؟

369
00:22:24,643 --> 00:22:26,020
‫نعم

370
00:22:49,390 --> 00:22:53,440
‫- إلى من ترسلين بريداً؟
‫- أزعج وكالة التبني بشأن والديّ الحقيقيين

371
00:22:54,609 --> 00:22:58,158
‫ظننت أنك تخليت عن ذلك
‫مع كل التوتر الذي تتعرضين له هنا

372
00:22:58,283 --> 00:22:59,744
‫على العكس

373
00:22:59,869 --> 00:23:02,333
‫إن كنا لا نستطيع العثور على (لوريل)
‫يمكنني على الأقل العثور عليهما

374
00:23:07,051 --> 00:23:11,142
‫- ألا توافق على هذا؟
‫- لا، أنا فقط...

375
00:23:12,687 --> 00:23:14,065
‫تعرفين...

376
00:23:17,238 --> 00:23:20,327
‫- أهكذا يكون صوت (غابي)؟
‫- توقف

377
00:23:21,037 --> 00:23:23,792
‫ماذا؟ بربك! لقد نسيتك

378
00:23:24,210 --> 00:23:25,713
‫يمكننا التحدث عن هذه الأمور

379
00:23:26,089 --> 00:23:28,051
‫من فتاة إلى فتاة

380
00:23:28,844 --> 00:23:30,222
‫حسناً

381
00:23:31,891 --> 00:23:34,355
‫نحن لم نفعلها

382
00:23:35,232 --> 00:23:37,278
‫ماذا؟ لماذا؟ إنه رائع

383
00:23:38,363 --> 00:23:40,784
‫سينتهي الأمر نهاية سيئة
‫عندما يعرف من نحن

384
00:23:40,910 --> 00:23:42,288
‫ماذا تعنين؟

385
00:23:42,621 --> 00:23:44,000
‫تعرف ماذا أعني

386
00:23:44,459 --> 00:23:47,340
‫سئمت انتهاء كل علاقة أقمتها بالهلاك

387
00:23:47,465 --> 00:23:49,385
‫للإنصاف، سبب انتهاء علاقتنا بالهلاك

388
00:23:49,510 --> 00:23:51,431
‫- هو أنك خنتني
‫- خُنتك

389
00:23:56,566 --> 00:23:59,364
‫أنصتي إلى هذين العاشقين في الأعلى

390
00:23:59,948 --> 00:24:03,246
‫أتعرفين؟ (أولي) بقي مع (كونر)
‫حتى بعدما اكتشف كل شيء

391
00:24:03,580 --> 00:24:08,507
‫لذا، ما زال هناك أمل لنا

392
00:24:10,719 --> 00:24:13,684
‫"هنا (لوريل)، اترك رسالة
‫لكني على الأرجح لن اسمعها"

393
00:24:16,064 --> 00:24:18,068
‫(لوريل)، هذا أنا

394
00:24:19,988 --> 00:24:21,366
‫أرجوك...

395
00:24:30,927 --> 00:24:32,471
‫ماذا إن كان (كونر) محقاً؟

396
00:24:34,350 --> 00:24:37,273
‫- ما كانت لتفعل ذلك بنفسها
‫- بالطبع كانت ستفعل

397
00:24:38,358 --> 00:24:40,154
‫أتريدين أن تعرفي لماذا أنت مخطئة؟

398
00:24:42,783 --> 00:24:44,495
‫كانت ستأخذ هذه

399
00:24:45,581 --> 00:24:47,668
‫لا يستطيع الطفل النوم من دونها
‫يظل...

400
00:24:48,295 --> 00:24:49,923
‫يبكي بلا توقف

401
00:24:50,382 --> 00:24:51,760
‫لذا ...

402
00:24:54,724 --> 00:24:56,102
‫لا يمكن أن تكون بهذه القسوة

403
00:25:11,466 --> 00:25:12,843
‫من هي (بوني)؟

404
00:25:21,486 --> 00:25:24,033
‫- هل هي صديقتك؟
‫- أتحداك أن تطرحي سؤالاً آخر

405
00:25:24,158 --> 00:25:27,999
‫رأيت ماذا فعلت بالمضرب
‫لم يكن ذلك باهراً يا (كارين) أو (بث)

406
00:25:28,125 --> 00:25:30,170
‫أوأياً كان اسمك الحقيقي

407
00:25:30,295 --> 00:25:32,508
‫- هل كنت تفتشين أغراضي؟
‫- لست مضطرة لذلك

408
00:25:32,633 --> 00:25:36,516
‫- أقول (كارين) فلا تستديرين نحوي
‫- هذا لأنني أحاول تجنبك

409
00:25:36,641 --> 00:25:38,520
‫وهل أنا حظيت بأفضل شريكة غرفة؟

410
00:25:38,645 --> 00:25:41,609
‫أنت لا تبتسمين ولا تسألين أحداً
‫عن حاله أبداً

411
00:25:41,734 --> 00:25:44,950
‫لهذا لا يريد الناس أن يأكلوا معك
‫أو حتى يكونوا برفقتك

412
00:25:46,661 --> 00:25:48,790
‫لا بد أنك امرأة من الصعب محبتها

413
00:25:51,880 --> 00:25:54,093
‫أتريدين معرفتي يا (سالي)؟

414
00:25:56,055 --> 00:26:00,814
‫أعرف أنك فضولية جداً بشأن حياتي
‫لأن حياتك بسيطة جداً

415
00:26:01,232 --> 00:26:03,195
‫لهذا جئت إلى هذا المكان
‫لتكوني مثيرة للاهتمام

416
00:26:03,320 --> 00:26:04,697
‫- لقد أثبت أنني محقة
‫- ما الصعب في حياتك؟

417
00:26:04,822 --> 00:26:06,493
‫هل خاتم الزواج الماسي الضخم في إصبعك
‫ثقيل جداً؟

418
00:26:06,618 --> 00:26:08,663
‫زوجك توقف عن مضاجعتك
‫بعد أن انجبت أطفالك؟

419
00:26:08,789 --> 00:26:11,252
‫- لا تتحدثي عن أطفالي
‫- والآن يا مسكينة علقت في توصيل الأطفال

420
00:26:11,377 --> 00:26:14,300
‫في سيارة كبيرة فاخرة
‫وتنتشين بالحبوب والنبيذ

421
00:26:14,425 --> 00:26:16,554
‫- حسناً، أنت تفوزين، دعينا ننام
‫- لكنك أم، لذلك أنت أفضل مني

422
00:26:16,679 --> 00:26:18,141
‫- أنا أكثر من أم
‫- هذا على الأقل ما تكذبين به على نفسك

423
00:26:18,266 --> 00:26:20,187
‫لذلك أنت مهووسة بأولئك الأطفال

424
00:26:20,312 --> 00:26:22,316
‫تتوسلين إليهم ليحتاجوا إليك
‫ليكون لحياتك غاية

425
00:26:22,441 --> 00:26:24,445
‫- إنهم ليسوا غايتي،
‫- هم يحصلون على جائزة وانت على جائزة

426
00:26:24,570 --> 00:26:26,241
‫- أنت مخطئة
‫- لكن في أعماقك

427
00:26:26,366 --> 00:26:28,328
‫تعرفين كم هي حياتك بلا معنى من دونهم

428
00:26:28,453 --> 00:26:30,415
‫أكره أطفالي، أكرههم

429
00:26:30,541 --> 00:26:33,129
‫وأكره أنني أم، أكره هذا

430
00:26:33,255 --> 00:26:36,052
‫وأنا أكره نفسى

431
00:26:36,929 --> 00:26:38,348
‫لأنني أكرههم

432
00:26:45,362 --> 00:26:46,949
‫أنا شريرة، صحيح؟

433
00:26:48,743 --> 00:26:50,205
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال

434
00:26:55,967 --> 00:26:59,015
‫هذه المرة الرابعة التي أحضر فيها إلى هنا

435
00:27:00,642 --> 00:27:03,023
‫في كل مرة، آمل أن ينجح الأمر

436
00:27:05,736 --> 00:27:07,991
‫لكنهم يكونون ما زالوا في البيت
‫عندما أعود

437
00:27:15,965 --> 00:27:18,678
‫أريد فقط أن أهرب إلى الأبد

438
00:27:20,474 --> 00:27:21,936
‫وأنا أيضاً

439
00:27:23,688 --> 00:27:26,778
‫وهم حتى ليسوا أولادي
‫إنهم فقط أشخاص يحتاجون إليّ

440
00:27:27,446 --> 00:27:31,371
‫لكنهم بحاجة ماسة إليّ، أنا...

441
00:27:44,730 --> 00:27:46,693
‫اسمي (أناليس كيتنغ)

442
00:27:54,667 --> 00:27:57,966
‫يظن الناس أنني قتلت زوجي
‫لكني لم أفعل

443
00:28:01,848 --> 00:28:03,435
‫لكني ساعدت في التستر على مقتله

444
00:28:12,290 --> 00:28:16,256
‫- "(10 -18 )، ما موقعك؟"،
‫- "(10 -18 )، في (فيستا فيو) انتظر الدعم"

445
00:28:16,381 --> 00:28:18,302
‫"هل تم استجواب المشتبه به؟"

446
00:28:18,427 --> 00:28:20,598
‫"كلا، نريد سيارة إسعاف"

447
00:28:20,723 --> 00:28:22,560
‫"عُلم، وماذا عن تقرير الشاهدة؟"

448
00:28:22,852 --> 00:28:24,397
‫"الشاهدة تدلي بشهادتها"

449
00:28:31,703 --> 00:28:34,084
‫- هل شهدت ما حدث؟
‫- شهدت ماذا؟

450
00:28:34,209 --> 00:28:36,546
‫(ستان) تصرف بعدوانية على الفطور

451
00:28:36,755 --> 00:28:39,135
‫ضرب طاهياً لأن اللحم المقدد نفد

452
00:28:40,221 --> 00:28:42,475
‫أظن أنه هو الذي انفجر
‫وليس أنت

453
00:28:55,626 --> 00:28:58,465
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

454
00:28:59,718 --> 00:29:01,888
‫أخذت حبة (ميلاتونين) ليلة أمس
‫وجعلتني أفقد تركيزي

455
00:29:02,557 --> 00:29:04,644
‫- أظن أنني كنت أختلق أموراً...
‫- (أناليس(

456
00:29:11,158 --> 00:29:12,535
‫أنا أراك

457
00:29:14,999 --> 00:29:16,376
‫وأحبك

458
00:29:51,906 --> 00:29:53,283
‫أنت لست فاشلة

459
00:30:01,383 --> 00:30:04,974
‫أنت لست حثالة
‫أنت لست قاسية

460
00:30:05,099 --> 00:30:06,727
‫أنت لست عاهرة

461
00:30:07,353 --> 00:30:08,731
‫لست بشعة

462
00:30:09,023 --> 00:30:11,403
‫أنت لست مقززة، لست ساقطة

463
00:30:11,862 --> 00:30:14,451
‫أنت لست قذرة، ولست مدللة

464
00:30:14,743 --> 00:30:16,288
‫أنت لست وحشاً

465
00:30:17,498 --> 00:30:21,966
‫تستحقين من يحبك ويلمسك ويشعر بك

466
00:30:22,383 --> 00:30:25,347
‫تستحقين أن تكوني حرة

467
00:30:25,890 --> 00:30:28,395
‫أريد الخروج، أريد الخروج

468
00:30:29,189 --> 00:30:31,234
‫سامحي نفسك يا (أناليس)

469
00:30:32,070 --> 00:30:33,907
‫سامحي نفسك يا (أناليس)

470
00:30:34,032 --> 00:30:35,618
‫لأني أسامحك

471
00:30:35,743 --> 00:30:39,626
‫أنا أسامحك، أسامحك، أسامحك

472
00:30:39,751 --> 00:30:43,217
‫أسامحك، أسامحك، أسامحك

473
00:30:43,550 --> 00:30:45,054
‫أسامحك

474
00:31:14,487 --> 00:31:15,949
‫أنا أيضاً أريدك

475
00:31:17,201 --> 00:31:19,205
‫ها أنا قلتها

476
00:31:19,330 --> 00:31:21,001
‫وأنت قلتها و...

477
00:31:21,793 --> 00:31:26,678
‫الآن كلانا قلناها

478
00:31:29,559 --> 00:31:30,937
‫لكن...

479
00:31:31,521 --> 00:31:35,404
‫ونعم، هناك "لكن"

480
00:31:36,823 --> 00:31:39,037
‫- (لوريل) اختفت
‫- ماذا؟

481
00:31:41,541 --> 00:31:42,920
‫لقد غادرت

482
00:31:43,253 --> 00:31:45,758
‫أخذت (كريستوفر) واختفت
‫من دون كلمة

483
00:31:46,426 --> 00:31:47,804
‫و...

484
00:31:47,930 --> 00:31:51,061
‫لا أعرف أين ذهبا أوإن كانا سيعودان

485
00:31:51,895 --> 00:31:53,899
‫رغم أنها صديقتي

486
00:31:55,069 --> 00:31:56,738
‫صديقتي الحميمة

487
00:31:59,077 --> 00:32:00,454
‫لقد رحلت

488
00:32:02,291 --> 00:32:04,295
‫وأنا سئمت من ترك الناس لي

489
00:32:06,049 --> 00:32:10,516
‫أريد منك أن تعدني بأنك لن تتركني
‫أو تكذب عليّ أو...

490
00:32:11,059 --> 00:32:15,109
‫تنفصل عني من دون تفسير حقيقي راشد

491
00:32:17,655 --> 00:32:19,033
‫لأنك إن فعلت...

492
00:32:23,750 --> 00:32:25,588
‫سأقطع هذا

493
00:32:26,756 --> 00:32:29,137
‫وأرمي به في مطحنة النفايات

494
00:32:30,347 --> 00:32:32,894
‫- حسناً؟
‫- أنا معك

495
00:32:33,645 --> 00:32:35,024
‫على المدى الطويل

496
00:32:38,447 --> 00:32:39,950
‫الآن يمكنك تقبيلي

497
00:32:41,369 --> 00:32:43,832
‫"خذ ما يُمنح لك"

498
00:32:45,502 --> 00:32:48,508
‫"اتبع الطريق حيث تأخذك"

499
00:32:50,346 --> 00:32:52,935
‫"لا أحد يعرف ماذا سيحدث"

500
00:32:57,360 --> 00:32:59,949
‫"خذ ما يُمنح لك"

501
00:33:01,451 --> 00:33:04,415
‫"لا أحد يعرف ماذا سيحدث"

502
00:33:06,378 --> 00:33:09,175
‫"اتبع الطريق حيث تأخذك"

503
00:33:18,419 --> 00:33:19,797
‫"(تيغان برايس)"

504
00:33:21,801 --> 00:33:24,097
‫"(تيغان برايس)، الشريكة الإدارية الجديدة
‫في (كابلين اند غولد)"

505
00:33:26,603 --> 00:33:29,650
‫"(أناليس)"

506
00:33:32,030 --> 00:33:33,407
‫مرحباً

507
00:33:40,213 --> 00:33:42,300
‫ما إعادة التأهيل هذه
‫التي تنجح في أسبوع واحد؟

508
00:33:42,425 --> 00:33:46,099
‫طلبت منك أن تأتي لتقلني
‫كي لا أذهب مباشرة إلى حانة

509
00:33:48,354 --> 00:33:49,732
‫أنا فقط أمزح!

510
00:33:49,899 --> 00:33:51,528
‫لكن جدياً، هل أنت بخير؟

511
00:33:51,986 --> 00:33:56,704
‫لا أعرف، لم أستطع المجازفة
‫باكتشاف مجلس تأديبي أين كنت

512
00:33:57,665 --> 00:33:59,042
‫هل من أخبار عن (إيميت)؟

513
00:33:59,459 --> 00:34:01,506
‫الطبيب الشرعي في (لندن)
‫قرر أنها نوبة قلبية

514
00:34:04,094 --> 00:34:06,933
‫- وليس هناك جريمة
‫- أترى؟ من الجيد أنني عدت

515
00:34:07,058 --> 00:34:08,435
‫ستحتاجون إليّ

516
00:34:17,871 --> 00:34:20,418
‫"(أناليس): أنت و(آشر) و(كونر) و(أوليفر)
‫أريدكم في البيت خلال ساعة"

517
00:34:20,544 --> 00:34:21,921
‫من المرسل؟

518
00:34:22,840 --> 00:34:25,971
‫نسيت أنني أخبرت (كونر) و(أوليفر)
‫بأنني سأعد العشاء الليلة

519
00:34:26,973 --> 00:34:28,350
‫أتريدين أن أذهب معك؟

520
00:34:28,475 --> 00:34:30,229
‫أستطيع إعداد شطائري المشهورة بالجبن المشوي

521
00:34:31,273 --> 00:34:34,154
‫وأعطيهما فرصة أخرى لجعلك زميلهما الثالث؟

522
00:34:34,487 --> 00:34:35,866
‫مستحيل

523
00:34:47,180 --> 00:34:49,267
‫"أمي"

524
00:34:51,229 --> 00:34:54,654
‫مرحباً، أعرف أني فوت مكالمتنا
‫هذه العطلة الأسبوعية

525
00:34:54,779 --> 00:34:58,285
‫"إذن، تعرف أيضاً أن عليك الاتصال بي
‫مرتين هذا الأسبوع للتعويض عن ذلك"

526
00:34:58,410 --> 00:34:59,789
‫بالطبع

527
00:35:00,624 --> 00:35:03,462
‫- هل أدركت حلقات (هاوس وايفز)؟
‫- حظرتها من جهاز الفيديو الرقمي

528
00:35:03,588 --> 00:35:04,966
‫ثق بي

529
00:35:05,174 --> 00:35:06,552
‫تماماً كما ينبغي عليك أن تفعل

530
00:35:06,678 --> 00:35:09,934
‫ليس هناك طالب في جامعة (فرجينيا)
‫لديه الوقت ليشاهد التلفاز

531
00:35:10,268 --> 00:35:11,771
‫إلّا إن كنت انسحبت منها

532
00:35:11,896 --> 00:35:14,694
‫بالطبع لا، من سيكسب قضية التعويضات
‫إن لم اكن أنا؟

533
00:35:15,737 --> 00:35:18,492
‫تخرج مع درجة الشرف
‫وسنرى إن كنت أصدق ذلك

534
00:35:24,843 --> 00:35:26,304
‫وصلتم في الوقت المناسب

535
00:35:26,888 --> 00:35:29,728
‫كيف كان مركز إعادة التأهيل؟
‫هل أحضرت لنا شيئاً؟

536
00:35:30,353 --> 00:35:32,024
‫في الواقع نعم

537
00:35:34,904 --> 00:35:39,539
‫لقد دمرتنا الأكاذيب والخوف

538
00:35:40,123 --> 00:35:41,752
‫وهذه ليست طريقة لنعيش

539
00:35:42,210 --> 00:35:44,716
‫وأنا أريد أن أعيش، ألا تريدون أنتم ذلك؟

540
00:35:45,968 --> 00:35:48,891
‫لذا، سأخبركم ما هذا، حسناً؟

541
00:35:49,016 --> 00:35:55,738
‫سنتخلص بالضرب من كل الذنب
‫والعار والأكاذيب والخوف

542
00:35:57,533 --> 00:35:58,911
‫سندفنها

543
00:35:59,370 --> 00:36:01,583
‫سندفن كل شيء، حتى (لوريل)

544
00:36:03,587 --> 00:36:04,964
‫اعتبروا هذه جنازتها

545
00:36:05,090 --> 00:36:07,887
‫لا، (لوريل) بحاجة إلينا

546
00:36:08,012 --> 00:36:09,641
‫لا، لم تكن بحاجة إلينا قط يا (ميكيلا)

547
00:36:09,766 --> 00:36:11,895
‫كانت قادرة دائماً على الاعتناء بنفسها

548
00:36:12,020 --> 00:36:14,400
‫ونحن علينا الاعتناء بأنفسنا

549
00:36:14,526 --> 00:36:15,903
‫خذي

550
00:36:18,992 --> 00:36:20,830
‫تخلصي منها بالضرب

551
00:36:26,048 --> 00:36:27,426
‫قولي وداعاً

552
00:36:27,844 --> 00:36:29,346
‫لا، أنا ذاهبة إلى الشرطة لأبلغ عن فقدانها

553
00:36:29,471 --> 00:36:31,518
‫لقد تم هذا يا (ميكيلا)

554
00:36:31,643 --> 00:36:33,522
‫(فرانك) و(بوني) مع الشرطة الآن

555
00:36:33,647 --> 00:36:35,358
‫- غرفة الطفل؟
‫- في الدور العلوي

556
00:36:44,753 --> 00:36:46,130
‫أنا بخير

557
00:36:52,560 --> 00:36:53,937
‫"هناك غضب في داخلك"

558
00:36:54,606 --> 00:36:57,695
‫فقدت والدك ووالدتك وأختك

559
00:36:58,112 --> 00:36:59,490
‫و(ميكيلا)

560
00:37:00,743 --> 00:37:02,204
‫لك الحق في أن تغضب

561
00:37:02,454 --> 00:37:03,832
‫عليك فقط أن تنفس عن ذلك

562
00:37:04,793 --> 00:37:06,170
‫حسناً؟

563
00:37:06,546 --> 00:37:07,924
‫هيا

564
00:37:13,351 --> 00:37:14,979
‫لن أكون المنبوذ بعد الآن

565
00:37:15,648 --> 00:37:17,777
‫لن أكون الرجل اللطيف بعد الآن
‫لن أكون مرفوضاً بعد الآن

566
00:37:17,902 --> 00:37:19,572
‫لن أكون فاشلاً بعد اليوم
‫لن أكون بغيضاً

567
00:37:19,697 --> 00:37:22,160
‫أنت رجل صالح يا (آشر)، أتسمعني؟
‫أنت رجل صالح

568
00:37:22,285 --> 00:37:23,914
‫أنت رجل صالح يا (آشر)

569
00:37:26,753 --> 00:37:28,131
‫"(تيغان برايس)، مدينة (مكسيكو)"

570
00:37:42,743 --> 00:37:45,541
‫"(كابلين آند غولد)
‫(تيغان برايس)، شريكة"

571
00:38:05,706 --> 00:38:07,083
‫وداعاً يا فتى

572
00:38:14,382 --> 00:38:15,968
‫لم يكن ذنبك

573
00:38:17,764 --> 00:38:22,649
‫- ما هو؟
‫- (سام) و(ويز) و(كريستوفر)

574
00:38:23,526 --> 00:38:24,903
‫قلها

575
00:38:25,780 --> 00:38:27,242
‫"لم يكن هذا ذنبي"

576
00:38:32,293 --> 00:38:33,879
‫لم يكن ذنبي

577
00:38:39,266 --> 00:38:40,643
‫لم يكن ذنبي

578
00:38:41,060 --> 00:38:43,315
‫لم يكن ذنبي، لا شيء منه ذنبي

579
00:38:43,440 --> 00:38:45,486
‫أنا لست قاتلاً، أنا لست وحشاً

580
00:38:45,820 --> 00:38:47,197
‫أنا لست الشيطان

581
00:38:47,699 --> 00:38:49,076
‫ثمة خير فيّ

582
00:38:49,202 --> 00:38:52,375
‫ثمة خير فيّ، ثمة خير كثير

583
00:39:03,564 --> 00:39:05,526
‫"دكتور (سام كيتنغ)، القضية 2882"

584
00:39:11,288 --> 00:39:13,584
‫"الرقم محجوب، (أناليس) عادت"

585
00:39:15,296 --> 00:39:18,510
‫أنا لست خائفاً، أنا لست ولداً صغيراً

586
00:39:18,928 --> 00:39:23,186
‫أنا رجل قوي وواثق من نفسه وقادر

587
00:39:23,312 --> 00:39:27,820
‫أنا رجل قوي وواثق من نفسه وقادر

588
00:40:00,428 --> 00:40:02,724
‫"كانت (لوريل) تضع نفسها دائماً
‫في المقام الأول"

589
00:40:03,767 --> 00:40:05,521
‫وعليك أن تفعلي الشيء نفسه

590
00:40:06,523 --> 00:40:08,861
‫توقفي عن إهدار حبك عليها

591
00:40:09,111 --> 00:40:10,823
‫أحبي نفسك يا (ميكيلا)

592
00:40:15,916 --> 00:40:18,297
‫(لورا) رحلت، أنا أختار نفسى
‫هل أنت سعيدة؟

593
00:40:18,422 --> 00:40:20,760
‫شققت طريقك بجد من لا شيء
‫لتصلي إلى هنا

594
00:40:21,177 --> 00:40:22,555
‫فعلت ذلك بنفسك

595
00:40:22,847 --> 00:40:24,225
‫أخبري نفسك بذلك

596
00:40:31,740 --> 00:40:33,494
‫وصلت إلى هنا بنفسي

597
00:40:34,996 --> 00:40:36,833
‫أفعل كل شيء بنفسي

598
00:40:38,212 --> 00:40:39,589
‫كل شيء

599
00:40:40,257 --> 00:40:42,345
‫أنا وحيدة لكني شجاعة

600
00:40:42,762 --> 00:40:44,683
‫أنا قوية، أنا فخورة بنفسي

601
00:40:45,893 --> 00:40:49,401
‫أريد أن أكون سعيدة
‫أستحق أن أكون سعيدة

602
00:40:49,567 --> 00:40:52,824
‫أنا أختار نفسى، أختار نفسى
‫فوداعاً يا (لوريل)

603
00:40:52,949 --> 00:40:57,709
‫أنت ميتة بالنسبة لي، أنت ميتة بالنسبة لي
‫أنت ميتة بالنسبة لي

604
00:41:05,181 --> 00:41:06,560
‫أتشعرين بتحسن؟

605
00:41:08,772 --> 00:41:10,150
‫بالطبع

606
00:41:11,068 --> 00:41:13,699
‫وسنشعر بتحسن أكثر
‫إذا أخبرت (ميكيلا) الحقيقة

607
00:41:13,824 --> 00:41:15,453
‫- توقف يا (آشر)
‫- ماذا؟

608
00:41:15,578 --> 00:41:16,955
‫ماذا؟

609
00:41:19,294 --> 00:41:20,671
‫الحقيقة بشأن ماذا؟

610
00:41:22,967 --> 00:41:24,387
‫فليتحدث أحد

611
00:41:24,804 --> 00:41:26,391
‫(أناليس) كانت تعرف والدك الحقيقي

612
00:41:34,282 --> 00:41:36,912
‫إن كان ذلك صحيحاً، سأقتلك

613
00:41:42,382 --> 00:41:45,053
‫رغم أن الرحلة في هذه الحياة قد انتهت

614
00:41:45,178 --> 00:41:49,061
‫ستبقى قلوبنا مع أحبتنا
‫ليس حزناً

615
00:41:49,186 --> 00:41:51,858
‫بل احتفاءً بالحياة الأبدية

616
00:41:52,693 --> 00:41:56,243
‫لأن الرب شاء أن يأخذ عزيزتنا الراحلة

617
00:41:57,328 --> 00:41:59,791
‫عسى الرب أن يباركها ويحفظها

618
00:41:59,916 --> 00:42:03,382
‫عسى الرب يضيء عليها
‫ويكون رحيما بها

619
00:42:03,674 --> 00:42:05,720
‫نطلب منك أيها الرب

620
00:42:05,845 --> 00:42:10,061
‫أن ترفع عزيزتنا الراحلة (أناليس)

621
00:42:10,186 --> 00:42:12,984
‫وتمنحها السلام، آمين

622
00:42:17,577 --> 00:42:20,708
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

