﻿1
00:01:21,707 --> 00:01:23,501
ما اسمك أيها الصبي؟

2
00:01:28,047 --> 00:01:29,215
"‏جيسي" ‏.‏

3
00:01:29,799 --> 00:01:31,383
"‏جيسي" ‏ من؟

4
00:01:35,805 --> 00:01:36,806
"‏جيسي" ‏.‏.‏.‏

5
00:01:37,598 --> 00:01:38,682
"‏كاستر" ‏.‏

6
00:01:41,268 --> 00:01:42,645
أعيدوه مكانه.‏

7
00:01:46,982 --> 00:01:48,400
لا.‏ رجاء!‏

8
00:01:48,484 --> 00:01:49,985
لا، توقفوا!‏ رجاء.‏

9
00:01:50,694 --> 00:01:52,363
من فضلكم، أخرجوني.‏

10
00:01:53,322 --> 00:01:54,615
لا!‏ رجاء.‏

11
00:01:55,366 --> 00:01:56,867
رجاء.‏ لا توقفوا، من فضلكم!‏

12
00:02:00,412 --> 00:02:01,956
من فضلكم!‏ دعوني أخرج!‏

13
00:02:02,331 --> 00:02:03,415
دعوني أخرج!‏

14
00:02:04,667 --> 00:02:08,379
دعوني أخرج!‏ من فضلكم!‏

15
00:03:45,893 --> 00:03:47,561
بعد كل ما فعله.‏.‏.‏

16
00:03:48,812 --> 00:03:50,731
وضعته في المستنقع اللعين؟

17
00:03:50,814 --> 00:03:53,233
لا يمكنه إيذاء أحد هناك.‏

18
00:03:55,194 --> 00:03:56,737
كذبت يا "‏جيسي" ‏.‏

19
00:03:56,820 --> 00:03:57,821
أنا آسف.‏

20
00:03:58,322 --> 00:03:59,323
ما زلت قد كذبت.‏

21
00:04:00,324 --> 00:04:02,368
‏-‏ حسناً، أنت كذبت أيضاً.‏
- ‏ متى؟

22
00:04:02,701 --> 00:04:04,662
"‏متى" ‏.‏ أتريدين قائمة؟

23
00:04:04,912 --> 00:04:06,789
ماذا عن كذبتك، على سبيل المثال، عندما تزوجت؟

24
00:04:07,039 --> 00:04:08,666
قلت إنك تفهمت ذلك!‏

25
00:04:09,083 --> 00:04:12,169
أفهم، لكنني الآن أريدك أن تفهميني.‏

26
00:04:13,170 --> 00:04:14,588
لماذا لم ترسله إلى الجحيم؟

27
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
لم أستطع أن أفعل ذلك بنفس أخرى.‏

28
00:04:27,810 --> 00:04:29,103
لا يمكنه الخروج.‏

29
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
ما هذا؟

30
00:05:05,848 --> 00:05:08,809
"جيسي كاستر"

31
00:05:14,690 --> 00:05:16,191
"‏هوفر"‏.‏ "‏فلافرمان"‏.‏

32
00:05:16,483 --> 00:05:17,901
إنه "‏فيذرستون" ‏، سيدي.‏

33
00:05:18,235 --> 00:05:20,821
هو وحبيبته يقودان عائدين من المستنقعات الآن.‏

34
00:05:20,904 --> 00:05:22,573
جعلها تعثر على الأسلحة كانت فكرة جيدة.‏

35
00:05:22,781 --> 00:05:25,159
إذن، رأت الشاحنة الفارغة، وكانت.‏.‏.‏

36
00:05:25,242 --> 00:05:26,744
تعيسة للغاية.‏

37
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
حسنا.‏ تلك بداية جيدة.‏

38
00:05:28,245 --> 00:05:29,288
سؤال، سيدي.‏

39
00:05:29,830 --> 00:05:32,958
يبدو كل هذا مشقة كبيرة.‏
ألا نستطيع قتل "‏كاستر" ‏ فحسب؟

40
00:05:35,461 --> 00:05:37,880
أنا لست مثلياً.‏

41
00:05:40,090 --> 00:05:42,092
لست كذلك، بالتأكيد، يا سيدي.‏

42
00:05:42,426 --> 00:05:46,346
أنت عنوان الذكورة.‏ لن يشكك أحد أبداً.‏.‏.‏

43
00:05:47,347 --> 00:05:48,390
ماذا فعلت هذه المرة؟

44
00:05:48,474 --> 00:05:50,142
أعتذر يا سيدي.‏

45
00:05:50,267 --> 00:05:53,687
افترضت أنك عندما طلبت المومسات، أنك.‏.‏.‏

46
00:05:55,147 --> 00:05:56,815
هل أطلب استعادة مالك؟

47
00:05:57,232 --> 00:05:58,567
يفوتك المغزى يا "‏هوفر" ‏.‏

48
00:05:58,901 --> 00:06:00,861
قماش القنب إذن، يا سيدي.‏

49
00:06:00,944 --> 00:06:04,782
أجل، بقدر ما أستمتع برؤية أحشائك منشورة أمامي

50
00:06:04,823 --> 00:06:07,993
مثل مأدبة إفطار في فندق من فئة ٥ نجوم،

51
00:06:08,619 --> 00:06:11,497
الوقت الذي قضيته مع هؤلاء السفاحين الخشنين

52
00:06:11,580 --> 00:06:16,001
منحني منظوراً جديداً للأمور.‏ على قماش القنب أن ينتظر.‏

53
00:06:16,126 --> 00:06:17,127
"هير ستار"

54
00:06:17,211 --> 00:06:19,838
تحسباً لما هو آت، أريدكما أنتما الاثنين حيين.‏

55
00:06:19,922 --> 00:06:21,632
‏-‏ شكراً يا سيدي.‏
- ‏ ما هو آت يا سيدي؟

56
00:06:22,299 --> 00:06:23,801
"‏المسيا" ‏ أبله.‏

57
00:06:25,803 --> 00:06:27,554
أفهم أنكما ربما تجدان هذا مخيباً للآمال

58
00:06:27,638 --> 00:06:30,015
بما أنكما كرستما حياتكما برمتها لخدمته،

59
00:06:30,099 --> 00:06:33,894
لكنني رأيت قردة في دورتهن الشهرية أكثر مهابة وكرامة.‏

60
00:06:34,311 --> 00:06:36,855
لكن لا تقلقوا.‏ أخطط لانقلاب.‏

61
00:06:36,939 --> 00:06:39,983
خطتي هي أن استبدل الأبله ﺒ "‏جيسي كاستر" ‏،

62
00:06:40,025 --> 00:06:42,069
وأفرض نظاماً وسيطرة حقيقيين على العالم.‏

63
00:06:42,152 --> 00:06:44,780
أريدكما أنتما الاثنين أن تنضما إلي.‏ ما رأيكما؟

64
00:06:45,864 --> 00:06:47,407
"‏المسيا" ‏ أبله؟

65
00:06:48,117 --> 00:06:49,326
رائع يا سيدي.‏ يروقني كثيراً.‏

66
00:06:49,535 --> 00:06:52,913
و "‏كاستر" ‏ بلا شك يمتلك مؤهلات ممتازة، لكن هلا أسأل،

67
00:06:52,996 --> 00:06:54,248
هل وافق على هذه الخطة؟

68
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
ليس بعد.‏ لكنه سيوافق.‏

69
00:06:55,833 --> 00:06:59,211
لا يعرف بعد، لكنني أمتلك ما يريده.‏

70
00:06:59,545 --> 00:07:02,339
إذن، بما أن البديل هو الإعدام الفوري،

71
00:07:02,381 --> 00:07:03,841
أفترض أنكما معي.‏

72
00:07:04,007 --> 00:07:05,884
‏-‏ بالطبع يا سيدي.‏
- ‏ حسناً.‏ اذهبا.‏

73
00:07:10,055 --> 00:07:11,098
أجل؟

74
00:07:12,224 --> 00:07:15,853
آسف بشأن الرجال.‏

75
00:07:16,687 --> 00:07:21,191
سأضطر إلى التعايش مع تلك الذكرى لبقية حياتي.‏

76
00:07:21,400 --> 00:07:23,527
بشأن مهمتي الجديدة يا سيدي.‏.‏.‏

77
00:07:23,610 --> 00:07:26,947
‏-‏ لدي بعض المخاوف.‏
- ‏ استمر.‏

78
00:07:27,030 --> 00:07:30,492
حسناً، ربما أكون قاسياً على نفسي، لكنني لست فحسب.‏.‏.‏

79
00:07:32,035 --> 00:07:36,039
لست متأكداً أنني الشخص الأمثل لهذه المهمة.‏

80
00:07:36,081 --> 00:07:37,374
أنا متأكد أنك لست كذلك.‏

81
00:07:37,416 --> 00:07:40,502
لكن الذكي مشغول، وأنت كل ما تبقى لي.‏

82
00:07:40,544 --> 00:07:42,004
لذا قم بها.‏

83
00:07:43,046 --> 00:07:47,342
ويا "‏هوفر" ‏، دعنا نرجو ألا تصبح المنوط بها وحدك.‏

84
00:07:47,676 --> 00:07:49,261
أجل يا سيدي.‏

85
00:08:14,036 --> 00:08:15,329
رأيت ما يكفي.‏

86
00:08:18,373 --> 00:08:20,792
أبليت بلاء حسناً، صحيح؟ لست من يفترض أن يكون هنا؟

87
00:08:21,418 --> 00:08:23,253
أجل، صحيح، بالطبع، قطعاً.‏

88
00:08:23,337 --> 00:08:25,672
مهلا، اسمعي، فهمت.‏

89
00:08:26,590 --> 00:08:28,425
أثق أنك ستفتقدينني عندما أرحل.‏

90
00:08:28,926 --> 00:08:29,968
عد إلى السجن.‏

91
00:08:33,680 --> 00:08:34,890
أجل.‏ صحيح.‏

92
00:08:39,937 --> 00:08:42,272
أجل؟ متى؟

93
00:08:44,191 --> 00:08:47,444
أقدر المعلومات.‏ أبقني على إطلاع.‏

94
00:08:48,445 --> 00:08:49,529
من كان ذلك؟

95
00:08:50,030 --> 00:08:53,325
"‏نيو أورليانز"‏.‏ "‏قديس القتلة"‏.‏

96
00:08:54,993 --> 00:08:56,328
أحضر التالي.‏

97
00:08:57,704 --> 00:08:59,122
لا أظنهم سيفرجون عن أي أحد

98
00:08:59,206 --> 00:09:00,290
ماذا؟

99
00:09:00,832 --> 00:09:02,960
عندما يكتشفون من الذين لا ينتمي.‏.‏.‏

100
00:09:04,294 --> 00:09:05,545
.‏.‏.‏لن يفرجوا عنه.‏

101
00:09:06,630 --> 00:09:07,798
سيذيقونه المر.‏

102
00:09:08,298 --> 00:09:10,175
أين سمعت ذلك؟

103
00:09:12,135 --> 00:09:14,471
أنا جاد يا صاح، من أخبرك بذلك؟

104
00:09:20,477 --> 00:09:21,520
"‏هتلر" ‏.‏

105
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
جدياً؟ لا أعرف حتى أنك تتسكع مع ذلك الرجل.‏

106
00:09:26,108 --> 00:09:27,776
الكل يعرف أنه لا يمكن الثقة في "‏هتلر" ‏.‏

107
00:09:28,193 --> 00:09:29,361
أجل، لكن.‏.‏.‏

108
00:09:29,653 --> 00:09:31,655
.‏.‏.‏كان وصياً هنا.‏

109
00:09:32,489 --> 00:09:34,157
ويعرف ماذا يفعلون.‏

110
00:09:35,242 --> 00:09:39,246
هذا صحيح.‏ كان يدير هذا المكان.‏

111
00:09:53,427 --> 00:09:55,512
أتعرف؟ بما أنني متأكد أنها ليلتنا الأخيرة هنا،

112
00:09:55,554 --> 00:09:58,348
لنسخر من رجل الكهف.‏ دعنا نحظى ببعض المتعة.‏

113
00:10:18,201 --> 00:10:19,202
حسناً، لست قلقاً.‏

114
00:10:20,329 --> 00:10:22,414
لو كان سيأتي، لكان قد فعل الآن.‏

115
00:10:22,497 --> 00:10:24,708
أجل، حسناً، ربما يجب أن نضاعف تصفيح الباب.‏

116
00:10:24,750 --> 00:10:26,752
فقط زيادة في الأمان.‏

117
00:10:27,044 --> 00:10:30,047
أنتما في أمان.‏
إن حدث وجاء على الإطلاق، سيأتي من أجلي.‏

118
00:10:30,088 --> 00:10:32,215
وسأتولى الأمر.‏ كما فعلت المرة الماضية.‏

119
00:10:32,257 --> 00:10:34,551
لا أقصد أي إساءة، أيها الأب، لكنني آمل أن "‏تتولى الأمر"‏

120
00:10:34,593 --> 00:10:36,553
على نحو أفضل قليلاً مما فعلت المرة الماضية.‏

121
00:10:36,595 --> 00:10:39,181
أجل، لأنها لم تحقق نتائج طيبة حقاً.‏

122
00:10:39,222 --> 00:10:41,558
لا بأس.‏ سأحسن تولي الأمر.‏

123
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
ما هذا؟

124
00:10:46,396 --> 00:10:49,232
كان "‏دنيس" ‏ يلح علي من أجل الحصول على جرو، لذا.‏.‏.‏

125
00:10:49,900 --> 00:10:51,526
أتيت له بكلب؟

126
00:10:51,818 --> 00:10:53,403
أجل.‏ لم أستطع المقاومة.‏

127
00:10:54,571 --> 00:10:56,239
حسناً، هذا لطيف.‏

128
00:11:02,412 --> 00:11:04,122
لم يكن يجب.‏.‏.‏

129
00:11:05,374 --> 00:11:08,085
‏-‏ كان يجب أن أخبركما.‏
- ‏ أجل، كان يجب أن تخبرنا!‏

130
00:11:08,168 --> 00:11:10,420
هذا الأمر برمته.‏.‏.‏

131
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
هذا الموقف كان أصعب مما تخيلت.‏

132
00:11:14,591 --> 00:11:15,801
علينا جميعاً.‏

133
00:11:16,593 --> 00:11:17,969
كان.‏.‏.‏

134
00:11:20,055 --> 00:11:21,932
أنا متأكد أننا جميعاً نحتاج إلى استراحة.‏

135
00:11:21,973 --> 00:11:25,602
من انتظار كاوبوي ليأتي ليقتلنا؟

136
00:11:27,104 --> 00:11:29,147
‏-‏ يمكننا أن نذهب إلى مكان ما.‏
- ‏ أين؟

137
00:11:29,231 --> 00:11:33,402
أسمع أن "‏فانكوفر"‏ رائعة.‏
لديهم مخدر "‏ميث"‏ جيد وتخييم لطيف.‏

138
00:11:33,568 --> 00:11:36,780
"‏فانكوفر"‏.‏ "‏المكسيك"‏.‏ لا يهم، أي مكان إلا هنا.‏

139
00:11:37,114 --> 00:11:40,492
أجل، وأنا رأيت هذا المكان
على "‏يوتيوب"‏ في "‏الكاريبي"‏.‏ "‏بيميني"‏؟

140
00:11:40,951 --> 00:11:44,037
يتوفر فيه القمار والأطواف.‏ وشواطئ لعراة الصدور.‏

141
00:11:44,121 --> 00:11:46,206
عراة الصدور.‏.‏.‏ لا يسعني زيارة شاطئ لعراة الصدور.‏

142
00:11:46,415 --> 00:11:49,835
واقيات الشمس سجلت تقدماً كبيراً
منذ كنت طفلاً يا "‏كاسيدي" ‏.‏

143
00:11:49,918 --> 00:11:51,169
إنها فكرة طيبة.‏

144
00:11:51,253 --> 00:11:53,296
صحيح.‏ الأطواف على الشاطئ.‏

145
00:11:53,505 --> 00:11:55,340
سنذهب، وسيكون الأمر رائعاً.‏

146
00:11:55,424 --> 00:11:56,842
‏-‏ "‏بيميني" ‏، أيها السفلة.‏
- ‏ لكن.‏.‏.‏

147
00:11:56,925 --> 00:11:58,552
ستكون رائعة!‏ سأذهب لأحزم الأمتعة.‏

148
00:11:58,635 --> 00:11:59,803
‏-‏ سأخبر "‏دنيس" ‏.‏
- ‏ كلا.‏.‏.‏

149
00:12:06,309 --> 00:12:08,145
أتذكر هذا من "‏ميامي" ‏؟

150
00:12:08,186 --> 00:12:10,313
عملية القوارض من أجل الكوبيين؟

151
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
رباه!‏ كانت ممتعة بشدة.‏

152
00:12:13,024 --> 00:12:15,485
أتعرف؟ لن أنظر أبداً

153
00:12:15,569 --> 00:12:17,154
إلى قوس بنفس الطريقة مرة أخرى.‏

154
00:12:17,571 --> 00:12:19,448
‏-‏ "‏توليب" ‏.‏
- ‏ نعم؟

155
00:12:19,990 --> 00:12:21,366
لا نستطيع الذهاب بعد.‏

156
00:12:21,450 --> 00:12:23,493
يا شباب!‏ "‏دنيس" ‏ سيأتي معنا.‏

157
00:12:23,535 --> 00:12:25,287
‏-‏ تباً يا "‏جيسي" ‏!‏
- ‏ ماذا حدث؟

158
00:12:26,204 --> 00:12:27,914
‏-‏ لا يريد الذهاب.‏
- ‏ ماذا؟

159
00:12:27,998 --> 00:12:30,750
‏-‏ ليس ذلك ما قلته.‏
- ‏ لكن "‏بيميني" ‏ كانت فكرتك!‏

160
00:12:30,834 --> 00:12:33,712
كلا، سوف نذهب.‏ أريد الذهاب.‏ إنه فحسب.‏.‏.‏

161
00:12:34,463 --> 00:12:35,505
يجب أن نجد الرب أولاً.‏

162
00:12:35,589 --> 00:12:38,133
إنه ليس هنا يا "‏جيسي" ‏، لقد بحثنا!‏

163
00:12:38,175 --> 00:12:39,801
هذا حقيقي.‏ بحثنا في كل مكان.‏

164
00:12:39,843 --> 00:12:40,886
هل تعرف أين لم نبحث يا "‏كاسيدي" ‏؟

165
00:12:40,969 --> 00:12:42,012
أعرف.‏

166
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
‏-‏ "‏بيميني" ‏.‏
- ‏ يا شباب.‏

167
00:12:43,180 --> 00:12:45,515
لو كنت الرب، لكنت هناك يا رجل.‏ صدقاً.‏

168
00:12:45,557 --> 00:12:47,976
صحيح.‏ إن كان بوسعه أن يكون هناك، لم يتواجد هنا؟

169
00:12:48,018 --> 00:12:50,187
إلا لو كان مغفلاً، لا منطق على الإطلاق.‏

170
00:12:50,270 --> 00:12:51,980
‏-‏ يا شباب.‏
- ‏ أتعرف ما أظنه يفعل الآن؟

171
00:12:52,022 --> 00:12:54,191
أظنه يستلقي على الشاطئ يشرب طوفاً.‏

172
00:12:54,232 --> 00:12:56,568
يا جماعة!‏ التقيت "‏عيسى" ‏.‏

173
00:12:59,946 --> 00:13:03,033
هل تعنى "‏عيسى" ‏ نفسه، أم مجرد رجل لاتيني عشوائي؟

174
00:13:03,074 --> 00:13:05,952
‏-‏ "‏عيسى المسيح" ‏.‏
- ‏ الرجل على الصليب؟

175
00:13:06,036 --> 00:13:08,038
لحية، وصنادل، وعمره نحو ألف عام؟

176
00:13:08,079 --> 00:13:10,874
حسناً، كان حفيد "‏عيسى المسيح" ‏ الخامس والعشرين.‏

177
00:13:10,957 --> 00:13:13,168
لكن "‏عيسى" ‏ هذا معطوب العقل.‏

178
00:13:14,294 --> 00:13:17,130
‏-‏ إنه أبله.‏
- ‏ إنهم جميعاً بلهاء.‏

179
00:13:17,506 --> 00:13:19,925
"‏عيسى"‏، "‏بوذا"‏، الرئيس.‏

180
00:13:20,008 --> 00:13:23,386
وربما يكون الرب أكثرهم بلهاً على الإطلاق.‏

181
00:13:23,428 --> 00:13:27,098
لذا، لا أفهم لماذا أنت مهتم هكذا بالعثور عليه.‏

182
00:13:27,182 --> 00:13:28,642
لماذا أهتم؟

183
00:13:28,725 --> 00:13:31,269
لأنه خلق الكون!‏ هذا هو السبب.‏

184
00:13:31,353 --> 00:13:34,147
وربما إن توقفت عن التصرف بأنانية، ستهتمين أيضاً!‏

185
00:13:35,232 --> 00:13:36,650
أنا أنانية؟

186
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
جدياً؟

187
00:13:40,529 --> 00:13:42,572
نفعل كل شيء من أجلك.‏

188
00:13:43,240 --> 00:13:47,410
تريد القيام برحلة برية؟ لتجد الرب؟ نسافر على الطريق.‏

189
00:13:47,911 --> 00:13:50,413
تريد الذهاب إلى "‏نيو أورليانز" ‏؟ لا بأس.‏

190
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
تريد أن تتركنا مع كاوبوي معتوه،

191
00:13:53,416 --> 00:13:55,585
نقوم بذلك.‏ من أجلك!‏

192
00:13:56,878 --> 00:13:58,755
وفقد "‏كاسيدي" ‏ أصابعه!‏

193
00:13:59,089 --> 00:14:02,968
وأنا فقدت عملياً عقلي!‏ ماذا فقدت أنت يا "‏جيسي" ‏؟

194
00:14:03,510 --> 00:14:05,762
ماذا فقدت بحق الجحيم؟

195
00:14:06,555 --> 00:14:09,307
الحياة لا تتعلق بالبيكيني والشواطئ فحسب يا "‏توليب" ‏.‏

196
00:14:09,391 --> 00:14:11,935
الشاطئ كان فكرتك.‏

197
00:14:11,977 --> 00:14:14,813
لم نسمع قط ﺒ "‏بيميني" ‏ حتى ذكرتها.‏

198
00:14:14,896 --> 00:14:17,649
‏-‏ لماذا جئت له بذلك الكلب؟
- ‏ ماذا يفترض أن يعني ذلك بحق الجحيم؟

199
00:14:17,732 --> 00:14:18,733
تعرف بالضبط ما يعنيه!‏

200
00:14:18,775 --> 00:14:20,694
دعه وشأنه!‏ لم يفعل أي شيء.‏

201
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
كلا، لا أفهم أيها الأب.‏

202
00:14:22,028 --> 00:14:24,531
سيتعين عليك أن تفهمني
لأنني أظن نفسي غبياً بعض الشيء.‏

203
00:14:24,614 --> 00:14:25,782
هل لديك مشاكل مع الكلاب؟

204
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
‏-‏ الأمر لا يتعلق بالكلب.‏ ثق بي.‏
- ‏ إذن بم يتعلق؟

205
00:14:27,951 --> 00:14:28,994
أهو يتعلق بابني؟

206
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
الذي لم تساعده؟

207
00:14:33,790 --> 00:14:35,333
ﺒ "‏جينيسس" ‏ العزيز خاصتك.‏

208
00:14:36,793 --> 00:14:39,212
لأن ذلك ليس من اختصاصه!‏

209
00:14:43,174 --> 00:14:46,219
إذن يمكنك أن تخبرني، أين الرب؟

210
00:14:46,303 --> 00:14:48,221
‏-‏ أين الرب؟
- ‏ "‏هامبيردو" ‏.‏

211
00:14:48,305 --> 00:14:50,098
‏-‏ أين الرب؟
- ‏ "‏هامبيردو" ‏.‏

212
00:14:50,140 --> 00:14:51,516
سؤال وجيه.‏

213
00:14:51,600 --> 00:14:54,144
قلت، أين الرب؟

214
00:15:00,275 --> 00:15:01,610
ربما يتعلق الأمر بالكلب.‏

215
00:15:01,651 --> 00:15:02,944
أهذا ما نتحدث عنه؟

216
00:15:02,986 --> 00:15:04,654
‏-‏ تباً.‏
- ‏ ماذا؟

217
00:15:05,155 --> 00:15:06,406
يجب أن أذهب.‏

218
00:15:07,532 --> 00:15:09,159
أمامي عيني مباشرة.‏

219
00:15:10,035 --> 00:15:13,163
طوال هذا الوقت.‏ جنوني.‏

220
00:15:19,544 --> 00:15:21,087
لكن ها هو ذا.‏

221
00:15:22,339 --> 00:15:23,757
هذا ما كنا نطارده.‏

222
00:15:26,343 --> 00:15:28,136
أعرف أين الرب.‏

223
00:15:28,845 --> 00:15:31,264
‏-‏ يجب أن نرحل.‏
- ‏ كلا يا "‏جيسي" ‏.‏

224
00:15:32,307 --> 00:15:33,642
أنت من يجب أن يرحل.‏

225
00:15:39,397 --> 00:15:40,440
ألن تأتيا؟

226
00:15:43,526 --> 00:15:45,445
ستبقيان هنا فحسب؟

227
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
ماذا عن القديس؟

228
00:15:50,241 --> 00:15:51,868
كما قلت، أيها الأب،

229
00:15:53,370 --> 00:15:54,954
إنه يسعى ورائك أنت.‏

230
00:17:03,898 --> 00:17:05,024
"‏تايلر" ‏، رجاء.‏

231
00:17:05,108 --> 00:17:08,319
بحقك يا "‏هتلر" ‏، ما المعضلة؟ نريد أن نرى جحيمك.‏

232
00:17:11,948 --> 00:17:13,908
ليس لدينا متسع من الوقت.‏ افتح الباب.‏

233
00:17:13,950 --> 00:17:16,619
لكن كيف؟ إنه مغلق.‏

234
00:17:16,703 --> 00:17:18,788
‏-‏ إذن ألا يوجد سبيل للدخول؟
- ‏ كلا.‏

235
00:17:20,707 --> 00:17:22,125
افتحه.‏

236
00:17:23,626 --> 00:17:25,795
بعض الخصوصية من فضلكما.‏

237
00:17:28,798 --> 00:17:30,633
أخبرتك أنه لا يمكنك الثقة به.‏

238
00:17:32,761 --> 00:17:34,846
كيف سيعمل ذلك
إن كانت لا توجد طاقة في مجمع الزنازين؟

239
00:17:34,971 --> 00:17:36,389
لا توجد طاقة تكفي كل مجمع الزنازين،

240
00:17:36,473 --> 00:17:38,641
لكن زنزانة واحدة لن تمثل مشكلة.‏

241
00:17:39,517 --> 00:17:41,978
هل أنت مستعد يا "‏هتلر" ‏، أم أنك ضللت طريقك هناك؟

242
00:17:47,108 --> 00:17:49,319
أجل، لا، شكراً.‏ احتفظ بهذا الشرف لنفسك.‏

243
00:17:50,487 --> 00:17:54,532
"‏يوجين" ‏، رجاء.‏.‏.‏ لا تجعلني أفعل هذا.‏

244
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
يجب أن أرى هذا.‏

245
00:18:01,956 --> 00:18:03,541
لا بأس.‏ لنحتفل!‏

246
00:18:20,308 --> 00:18:21,601
"ميونيخ"
١٩١٩

247
00:18:23,645 --> 00:18:25,814
يا صاح، كل هؤلاء الناس سيتعرضون للقتل.‏

248
00:18:26,356 --> 00:18:28,733
أيها الأغبياء، ماذا تفعلون؟ اهربوا من هنا!‏

249
00:18:28,817 --> 00:18:31,236
سيقتلكم "‏هتلر" ‏ بالغاز.‏

250
00:18:32,362 --> 00:18:36,324
اثنان من أفضل كعك الخوخ لديكم رجاء.‏
مع قشرة شديدة الهشاشة.‏

251
00:18:42,247 --> 00:18:45,291
"‏إلسا" ‏، ها أنت ذا.‏ طلبت للتو كعكتي خوخ.‏

252
00:18:46,668 --> 00:18:49,045
مررت على منزلك بالأمس.‏

253
00:18:49,504 --> 00:18:52,924
حقاً؟ كان علي أن أساعد أمي في المتجر.‏

254
00:18:58,721 --> 00:19:00,306
المعذرة.‏

255
00:19:08,731 --> 00:19:10,900
أجل، بالتأكيد.‏ كان خطأي.‏

256
00:19:16,573 --> 00:19:19,242
آسف.‏ كنت تقولين إنك كنت تساعدين أمك؟

257
00:19:19,325 --> 00:19:21,035
"‏أدولف" ‏.‏ أترى ذلك الرجل؟

258
00:19:21,327 --> 00:19:25,999
الذي يرتدي القبعة؟ إنه "‏هيرمان هوين" ‏،
صاحب المعرض الذي أخبرتك عنه.‏

259
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
نحن صديقان قديمان.‏ يجب أن تريه رسوماتك.‏

260
00:19:31,254 --> 00:19:32,422
إنها ليست جاهزة بعد.‏

261
00:19:32,463 --> 00:19:34,424
هذا ما تقوله دوماً.‏

262
00:19:34,507 --> 00:19:37,385
لديك موهبة كبيرة.‏ يجب أن.‏.‏.‏

263
00:19:38,761 --> 00:19:40,013
ماذا؟

264
00:19:42,265 --> 00:19:46,436
شيوعيون.‏ إنهم جميعاً حشرات.‏ يجب نفيهم.‏

265
00:19:47,145 --> 00:19:48,354
أجل، أفترض ذلك.‏

266
00:19:49,772 --> 00:19:52,275
‏-‏ هل تودين تناول الشاي؟
- ‏ أنا بخير، شكراً.‏

267
00:19:55,528 --> 00:19:58,990
هيا.‏ اعرض عليه لوحاتك.‏ لا تكن خجولاً.‏

268
00:19:59,073 --> 00:20:02,243
لا نفع من امتلاك موهبة إن كنت لن تستغلها.‏

269
00:20:02,285 --> 00:20:03,578
هيا.‏ الآن.‏

270
00:20:10,793 --> 00:20:13,046
أستميحك عذراً يا سيد "‏هوين" ‏.‏

271
00:20:13,379 --> 00:20:16,633
أنا من أشد المعجبين بمعرضك.‏

272
00:20:16,841 --> 00:20:17,967
على أي حال، كنت أقول.‏.‏.‏

273
00:20:18,051 --> 00:20:20,720
كنت أتساءل إن كان يمكن أن تتعطف

274
00:20:20,803 --> 00:20:23,389
وتلقي نظرة على رسوماتي؟

275
00:20:24,807 --> 00:20:26,559
بالطبع يا سيدي.‏

276
00:20:32,482 --> 00:20:34,317
ألوان الماء بارعة جداً.‏

277
00:20:36,110 --> 00:20:37,654
الخطوط قوية.‏

278
00:20:38,613 --> 00:20:39,656
تظليل لطيف.‏

279
00:20:40,156 --> 00:20:41,991
أحب التشجيع.‏

280
00:20:46,162 --> 00:20:50,208
تنم أعمالك عن القدرة، لكن ينقصها الإقناع.‏

281
00:20:50,583 --> 00:20:52,919
الرؤية.‏ الجرأة.‏

282
00:20:53,461 --> 00:20:56,756
تعوزها الحيوية.‏

283
00:20:57,966 --> 00:21:00,802
حسناً، ربما تفضل أكثر اللوحات المرسومة بالفحم.‏

284
00:21:03,054 --> 00:21:04,097
أشك في ذلك.‏

285
00:21:07,100 --> 00:21:10,520
سأجتهد أكثر.‏ ربما أريك بعض اللوحات الأخرى
في غضون شهور قليلة؟

286
00:21:16,943 --> 00:21:17,986
شكراً.‏

287
00:21:19,028 --> 00:21:21,030
أنا جد آسف.‏

288
00:21:25,034 --> 00:21:26,035
كيف سار الأمر؟

289
00:21:26,869 --> 00:21:28,037
لا أمتلك الموهبة.‏

290
00:21:31,541 --> 00:21:34,293
إنه مخطئ يا "‏أدولف" ‏.‏ ماذا يدريه؟

291
00:21:34,377 --> 00:21:38,214
لا تدع رأي شخص مثلي يحبطك.‏

292
00:21:38,339 --> 00:21:39,841
كلا، بالطبع أنت محقة.‏

293
00:21:39,882 --> 00:21:42,677
يجب أن تقاتل من أجل ما لديك في هذا العالم.‏

294
00:21:46,431 --> 00:21:48,182
ستحضر كعكة الخوخ خاصتنا حالاً.‏

295
00:21:49,058 --> 00:21:50,685
مواطنو "‏ألمانيا" ‏!‏

296
00:21:50,727 --> 00:21:54,313
استعدوا للثورة ضد جمهورية "‏فيمار" ‏ الفاسدة.‏

297
00:21:54,856 --> 00:21:56,941
آسف، ممنوع دخول الأسلحة.‏

298
00:21:57,650 --> 00:22:00,611
اعزف نشيد الأممية من أجل العامل الألماني!‏

299
00:22:00,695 --> 00:22:02,780
‏-‏ الشيوعيون أبناء الزانيات.‏
- ‏ هل أنت أصم؟

300
00:22:02,864 --> 00:22:06,701
‏-‏ "‏ألمانيا"‏ لن.‏.‏.‏
- ‏ "‏إلسا"‏.‏ لديهما مسدسات.‏

301
00:22:06,951 --> 00:22:07,952
اعزف!‏

302
00:22:08,036 --> 00:22:09,912
‏-‏ ماذا تفعل؟
- ‏ أتحب الطبقة العاملة؟

303
00:22:11,372 --> 00:22:12,999
لا، البرجوازية!‏

304
00:22:55,917 --> 00:22:59,837
أعتقد أنك أسقطت هذا.‏

305
00:23:06,761 --> 00:23:09,138
أنت!‏ تعلم نشيد العمال،

306
00:23:09,180 --> 00:23:12,642
أو المرة المقبلة سيكون الوضع سيئاً لك.‏ أنا أعني هذا!‏

307
00:23:13,893 --> 00:23:16,479
ثوروا ضد الجمهورية!‏

308
00:23:16,521 --> 00:23:18,773
أيها العمال الألمان اتحدوا!‏

309
00:23:23,820 --> 00:23:25,530
حسناً، لقد رحلا الآن.‏

310
00:23:31,828 --> 00:23:33,830
لكن أظن أنك محقة.‏

311
00:23:34,163 --> 00:23:36,457
لا أريد أن أكون في معرض "‏هوين" ‏.‏

312
00:23:36,833 --> 00:23:39,544
هناك معارض كثيرة أخرى.‏ سأتواصل معها جميعاً.‏

313
00:23:39,627 --> 00:23:41,337
لم أكن مع أمي بالأمس.‏

314
00:23:42,588 --> 00:23:45,675
كنت عند البحيرة مع "‏شولمان" ‏.‏

315
00:23:46,759 --> 00:23:53,474
رتب لنا نزهة خلوية، وجلسنا عند البحيرة
تحت أشعة الشمس طوال النهار.‏

316
00:23:54,183 --> 00:23:56,018
مصلح الدراجات؟

317
00:23:56,060 --> 00:23:58,521
إنه طموح.‏ يعرف ماذا يريد.‏

318
00:23:59,355 --> 00:24:03,651
سأذهب إليه الآن.‏ هل تعرف لماذا يا "‏أدولف" ‏؟

319
00:24:06,696 --> 00:24:07,947
أتمنى لك نهاراً سعيداً.‏

320
00:24:20,334 --> 00:24:24,172
آسف يا سيد "‏هتلر" ‏، لكن كعك الخوخ نفد لدينا.‏

321
00:24:24,547 --> 00:24:27,383
لكنني حضرت أولاً.‏

322
00:24:27,633 --> 00:24:30,887
أعتذر منك.‏ هل أقدم لك بعض الفطير؟

323
00:24:33,055 --> 00:24:34,682
لا أحب الفطير.‏

324
00:24:54,911 --> 00:24:56,537
إذن، لأنك بدوت جباناً

325
00:24:56,579 --> 00:24:58,539
أمام رجل الفن ذاك وحبيبتك،

326
00:24:58,581 --> 00:25:00,041
فجرت "‏أوروبا" ‏؟

327
00:25:02,668 --> 00:25:03,753
كلا.‏

328
00:25:03,836 --> 00:25:05,004
يا صاح.‏

329
00:25:05,588 --> 00:25:08,758
أنت مريض!‏ انتقام قاس، صحيح؟

330
00:25:10,176 --> 00:25:14,764
في المرة القادمة، أحضر للرجل كعكة الخوخ خاصته،
وإلا حاذر لنفسك.‏

331
00:25:15,640 --> 00:25:16,766
يجب أن نخرج من هنا.‏

332
00:25:17,141 --> 00:25:18,184
أجل.‏

333
00:25:32,114 --> 00:25:33,574
أنزله.‏

334
00:25:34,951 --> 00:25:36,494
دع تلك الكاميرا وشأنها.‏

335
00:25:37,954 --> 00:25:39,956
"‏هتلر" ‏؟

336
00:25:47,880 --> 00:25:48,965
"‏هيتلر" ‏؟

337
00:25:51,050 --> 00:25:52,468
هل أشعلت حقاً الحرب العالمية الثانية.‏.‏.‏

338
00:25:52,551 --> 00:25:54,595
.‏.‏.‏لأن كعك الخوخ نفد؟

339
00:25:56,847 --> 00:25:59,183
لن تفهم.‏

340
00:26:01,269 --> 00:26:02,270
أخبرني.‏

341
00:26:03,145 --> 00:26:04,772
ابتعد يا "‏يوجين" ‏.‏

342
00:26:07,066 --> 00:26:09,277
لماذا كانت هذه أسوأ ذكرياتك؟

343
00:26:12,822 --> 00:26:14,323
كان ذلك هو اليوم.‏.‏.‏

344
00:26:16,450 --> 00:26:20,246
اليوم الأخير الذي كنت فيه طيباً.‏

345
00:26:22,999 --> 00:26:25,418
كانت هذه هي اللحظة التي خسرت فيها نفسي.‏

346
00:26:36,304 --> 00:26:37,972
هلا ما زلت ستساعدني على الهرب؟

347
00:26:45,229 --> 00:26:46,689
هل تثق بي؟

348
00:26:49,608 --> 00:26:50,860
كيف نخرج؟

349
00:26:51,527 --> 00:26:53,696
يوجد باب خلفي.‏

350
00:26:54,822 --> 00:26:56,615
باب سري.‏

351
00:26:57,450 --> 00:26:58,909
"‏روت"‏، "‏يوجين"‏.‏

352
00:26:59,869 --> 00:27:00,911
لنذهب يا "‏روت" ‏.‏

353
00:27:00,995 --> 00:27:02,371
حان وقت التدقيق.‏

354
00:27:02,413 --> 00:27:03,706
لا تقلق، سآتي من أجلك.‏

355
00:27:23,976 --> 00:27:26,145
هلا أعرتموني انتباهكم؟

356
00:27:28,856 --> 00:27:31,108
انتباهكم رجاء؟

357
00:27:33,319 --> 00:27:35,363
رجاء، التزام الهدوء جميعاً!‏

358
00:27:36,530 --> 00:27:39,200
سيداتي وسادتي، أريدكم أن تفعلوا شيئاً من أجلي،

359
00:27:39,241 --> 00:27:41,786
لذا رجاء، أصغوا بعناية.‏

360
00:27:42,161 --> 00:27:44,830
لماذا يجب أن نفعل أي شيء تقوله يا كعكة الخوخ؟

361
00:27:53,672 --> 00:27:58,969
لأنني "‏أدولف هتلر" ‏!‏

362
00:28:11,357 --> 00:28:12,900
‏-‏ مرحباً.‏
- ‏ مرحباً.‏

363
00:28:13,776 --> 00:28:16,612
‏-‏ أما زال لم يظهر له أي أثر؟
- ‏ لأي منهما.‏

364
00:28:20,032 --> 00:28:21,283
ماذا تظنين يجب أن نفعل؟

365
00:28:22,451 --> 00:28:23,577
من يعرف؟

366
00:28:24,912 --> 00:28:28,666
كلا، أنت محقة.‏ يجب أن نجلس مكاننا فحسب، ونصبر.‏

367
00:28:29,583 --> 00:28:33,337
كلا، أتعرف؟ تباً لذلك.‏ أعرف ماذا سأفعل.‏

368
00:28:35,256 --> 00:28:37,550
"‏دنيس" ‏.‏ يجب أن تحرص
على أن يكون لديه دوماً ماء نقي.‏

369
00:28:37,633 --> 00:28:39,135
حسناً يا رجل.‏

370
00:28:40,010 --> 00:28:42,012
إذن ماذا فعلت البارحة بعدما غادرت؟

371
00:28:42,096 --> 00:28:43,889
عدت متأخراً جداً.‏

372
00:28:45,474 --> 00:28:47,685
أتعرف؟ لا عليك.‏

373
00:28:49,687 --> 00:28:50,729
من أين جئت بها؟

374
00:28:50,813 --> 00:28:53,357
"‏جيسي" ‏ كان يحتفظ بها.‏ سأدمرها.‏

375
00:28:53,441 --> 00:28:54,984
يبدو أمراً ممتعاً.‏ أتريدين بعض الصحبة؟

376
00:28:55,317 --> 00:28:57,027
كلا.‏ ابقيا معاً.‏

377
00:28:57,820 --> 00:29:00,197
هل أنت متأكدة أنها فكرة طيبة أن تكوني بمفردك الآن؟

378
00:29:00,489 --> 00:29:02,408
لن أكون كذلك.‏ "‏جيني" ‏ ستأتي معي.‏

379
00:29:09,415 --> 00:29:10,416
ماذا؟

380
00:29:13,586 --> 00:29:14,795
تحبها.‏

381
00:29:14,920 --> 00:29:17,006
حسناً، بالطبع أحبها.‏ إنها صديقتي.‏

382
00:29:20,843 --> 00:29:22,386
إذن خذها.‏

383
00:29:22,803 --> 00:29:23,846
ماذا؟

384
00:29:25,973 --> 00:29:27,016
خذها.‏

385
00:29:28,976 --> 00:29:29,977
هذا ما نفعله.‏

386
00:29:34,899 --> 00:29:36,233
أعطني الكلب.‏

387
00:29:40,488 --> 00:29:41,530
كلا.‏

388
00:29:41,989 --> 00:29:45,367
أعطني الكلب اللعين!‏

389
00:29:50,122 --> 00:29:52,041
هل كنت تعرف أن الرب كان "‏مان-‏دوج" ‏؟

390
00:29:52,374 --> 00:29:53,459
كلا.‏

391
00:29:53,542 --> 00:29:54,877
هل كنت تعرف؟

392
00:29:55,878 --> 00:29:56,879
كلا.‏

393
00:30:01,091 --> 00:30:02,801
كان اختباراً، أليس كذلك؟

394
00:30:03,677 --> 00:30:04,720
كان يعرف أنني قادم.‏

395
00:30:06,597 --> 00:30:07,973
نظرت في عيني الرب مباشرة،

396
00:30:08,057 --> 00:30:09,850
وأخبرته أنه ليس ما أردته.‏

397
00:30:12,019 --> 00:30:13,521
كان اختباراً.‏

398
00:30:14,230 --> 00:30:15,773
كان اختباراً وفشلت فيه.‏

399
00:30:16,440 --> 00:30:20,819
هذا بالتأكيد احتمال قائم تماماً.‏

400
00:30:21,820 --> 00:30:23,239
ماذا يعني ذلك؟

401
00:30:24,073 --> 00:30:26,742
هل تعرف التوتر الذي يصاحب

402
00:30:27,034 --> 00:30:28,744
كون المرء سيد كل الخليقة؟

403
00:30:29,078 --> 00:30:30,621
أبلغت أنه لم يكن كذلك دوماً.‏

404
00:30:30,704 --> 00:30:33,457
لكن سرت شائعات في السنوات الأخيرة

405
00:30:33,541 --> 00:30:36,001
‏-‏ أن الرب أصبح.‏.‏.‏
- ‏ منحرفاً؟

406
00:30:37,378 --> 00:30:39,672
‏-‏ محبطاً.‏
- ‏ وما في ذلك؟

407
00:30:40,631 --> 00:30:44,552
جن الرب، عانى من انهيار عصبي، والآن سيعود مجدداً؟

408
00:30:44,593 --> 00:30:45,803
صدقاً، لا أعرف.‏

409
00:30:46,929 --> 00:30:48,722
لكن في حالته الظاهرة،

410
00:30:49,014 --> 00:30:52,184
هل عودته هي ما تريد حقاً؟

411
00:30:52,768 --> 00:30:53,936
إنه الرب.‏

412
00:30:54,603 --> 00:30:56,397
بالطبع أريد عودته.‏

413
00:30:56,438 --> 00:30:58,816
كلا.‏ لا أظن ذلك.‏

414
00:31:00,067 --> 00:31:02,695
عرفت الكثير عنك
على مدار السنوات الماضية يا "‏جيسي" ‏.‏

415
00:31:02,778 --> 00:31:03,821
حقاً.‏

416
00:31:03,904 --> 00:31:05,948
وأظن أن ما تريده حقاً

417
00:31:07,116 --> 00:31:08,117
هو الغفران.‏

418
00:31:09,326 --> 00:31:12,329
وعلام بالضبط أحتاج الغفران؟

419
00:31:13,122 --> 00:31:15,624
على قتلك أبيك بالطبع.‏

420
00:31:19,795 --> 00:31:21,130
من أخبرك بذلك؟

421
00:31:21,422 --> 00:31:25,551
كان هناك ٧٨ مليار إنسان، تقريباً، منذ بدء الزمان.‏

422
00:31:26,802 --> 00:31:28,637
ويصل المزيد منهم كل يوم.‏

423
00:31:29,346 --> 00:31:34,310
كل واحد منهم لديه آماله ومخاوفه الخاصة.‏

424
00:31:34,685 --> 00:31:37,813
والأعداد تتزايد بالفعل، كما يمكنك أن تتخيل.‏

425
00:31:37,896 --> 00:31:41,066
بالطبع يريد الرب سماعهم جميعاً،

426
00:31:41,150 --> 00:31:43,986
لكن في مرحلة ما،

427
00:31:44,028 --> 00:31:48,490
فكرت الجنة أنه من الأصلح إنشاء نظام احتياطي،

428
00:31:48,532 --> 00:31:53,162
حرصاً على عدم ضياع أي شيء مهم.‏

429
00:31:54,705 --> 00:31:56,332
استغرق الحصول على هذه بعض الوقت،

430
00:31:56,415 --> 00:31:59,376
لكنني طلبت بعض الخدمات.‏

431
00:32:00,336 --> 00:32:01,837
هلا نستمع، صحيح؟

432
00:32:02,379 --> 00:32:03,756
إلام نستمع؟

433
00:32:04,923 --> 00:32:06,008
ما هذه؟

434
00:32:07,343 --> 00:32:09,219
إنها صلواتك.‏

435
00:32:46,840 --> 00:32:50,010
أعرف بعض جامعي الأسلحة سيدفعون
مبالغ كبيرة لقاء هذه.‏

436
00:32:50,052 --> 00:32:51,387
ليست للبيع.‏

437
00:32:51,929 --> 00:32:53,305
أريد التخلص منهم.‏

438
00:32:55,724 --> 00:32:57,101
لا ينفتح.‏

439
00:32:58,477 --> 00:33:00,979
حسناً، ألا تستطيع التخلص منها على حالتها؟

440
00:33:01,063 --> 00:33:02,940
وأخاطر بانفجار واحدة من تلك الرصاصات؟

441
00:33:03,023 --> 00:33:04,191
لا بأس.‏

442
00:33:06,819 --> 00:33:08,487
أتمانع لو أطلقت النار على البراميل هناك؟

443
00:33:08,987 --> 00:33:10,406
تفضلي.‏

444
00:33:19,248 --> 00:33:20,249
تباً!‏

445
00:33:22,501 --> 00:33:24,795
آسف يا سيداتي.‏ لن أصهرها وهي محشوة.‏

446
00:33:28,757 --> 00:33:30,259
ماذا لو مارست معك الجنس الفموي؟

447
00:33:32,761 --> 00:33:34,471
مهلاً.‏ لا بأس.‏

448
00:33:34,555 --> 00:33:36,932
سأفكر في شيء آخر.‏

449
00:33:37,766 --> 00:33:39,518
أرسلها بالبريد إلى "‏ريو" ‏ أو مكان ما.‏

450
00:33:39,601 --> 00:33:41,603
كلا.‏ هذا مهم بالنسبة إليك.‏

451
00:33:42,104 --> 00:33:43,105
أريد المساعدة.‏

452
00:33:44,273 --> 00:33:46,817
ماذا لو تقدمت إليك،

453
00:33:48,444 --> 00:33:49,653
ونزعت ذلك المئزر،

454
00:33:50,279 --> 00:33:53,115
ونزلت على ركبتي، ووضعت قضيبك في فمي؟

455
00:33:55,033 --> 00:33:59,747
أو ماذا لو قلت إنك أجبرتني على وضع قضيبك في فمي؟

456
00:34:00,414 --> 00:34:02,416
أجل، حضرت إلى مؤسستك

457
00:34:02,458 --> 00:34:05,461
بحثاً عن عملية صهر معدني بسيطة.‏

458
00:34:06,086 --> 00:34:07,671
ومن ثم،

459
00:34:08,464 --> 00:34:10,549
‏-‏ أنزلتني على ركبتي.‏
- ‏ مهلاً!‏

460
00:34:10,632 --> 00:34:12,259
حسناً، أو ماذا لو اتصلت بنسيبي

461
00:34:12,301 --> 00:34:13,969
الذي يعمل محققاً في شرطة الولاية،

462
00:34:14,052 --> 00:34:16,972
وأخبرته أن عملك هنا غير قانوني؟

463
00:34:18,682 --> 00:34:20,184
ضع الأسلحة في الماكينة.‏

464
00:34:35,032 --> 00:34:37,534
لا أصدق فحسب أنه كذب عليك.‏

465
00:34:38,285 --> 00:34:41,622
مهلاً، ماذا أقول؟ بالطبع كذب.‏ إنه رجل.‏

466
00:34:41,663 --> 00:34:42,998
الرجال هم خنازير كاذبة.‏

467
00:34:43,540 --> 00:34:44,917
أجل.‏

468
00:34:46,877 --> 00:34:47,920
لكنني أفهم موقفه.‏

469
00:34:49,505 --> 00:34:50,506
حقاً؟

470
00:34:52,299 --> 00:34:53,842
لدى "‏جيسي" ‏ أسبابه الخاصة.‏

471
00:34:55,260 --> 00:34:57,346
أبوه كان مبشراً.‏

472
00:34:59,264 --> 00:35:00,808
أجل، سيربك ذلك أي شخص.‏

473
00:35:03,143 --> 00:35:05,229
‏-‏ أجل.‏
- ‏ ومن أكون لأتحدث؟

474
00:35:05,312 --> 00:35:06,814
إنني حتى لا أعرف الرجل.‏

475
00:35:08,190 --> 00:35:11,109
سأرضى بأي شخص لا يلكمني في الوجه.‏

476
00:35:13,320 --> 00:35:15,572
كلا، "‏جيسي" ‏ ما كان ليفعل ذلك أبداً.‏

477
00:35:16,365 --> 00:35:20,285
ليس حتى في المرة
التي شققت فيها جمجمته بمضرب غولف.‏

478
00:35:23,831 --> 00:35:25,040
أين تظنينه الآن؟

479
00:35:26,542 --> 00:35:28,710
قال إنه يعرف مكان الرب.‏

480
00:35:31,880 --> 00:35:33,590
ربما كان علي الذهاب معه.‏

481
00:35:35,050 --> 00:35:36,385
أعني الكاوبوي.‏

482
00:35:39,555 --> 00:35:40,973
لا أعرف.‏

483
00:35:43,892 --> 00:35:45,644
"‏جيسي" ‏ يمكن أن يتولى أمره.‏

484
00:35:47,312 --> 00:35:48,772
أتمنى أن تكوني على صواب.‏

485
00:35:51,358 --> 00:35:53,068
تعاليا هنا، أريدكما أن تشاهدا شيئاً!‏

486
00:35:57,197 --> 00:35:58,782
مدي يدك.‏

487
00:35:58,866 --> 00:35:59,908
ماذا؟

488
00:35:59,992 --> 00:36:02,744
أجل.‏ لا تخافي.‏

489
00:36:05,873 --> 00:36:07,708
الحرارة هنا تزيد عن ٢٢٠٠ درجة مئوية.‏

490
00:36:08,792 --> 00:36:10,544
يمكنها أن تذيب درع دبابة.‏

491
00:36:12,421 --> 00:36:14,590
ذلك الشيء ليس ساخناً حتى.‏

492
00:36:55,380 --> 00:36:56,924
ألقي نظرة على ذلك.‏

493
00:37:01,136 --> 00:37:08,101
"‏’مايكل‘ جدف بالقارب إلى الشاطئ
هاليلويا"‏

494
00:37:10,646 --> 00:37:11,980
لا تتحرك.‏

495
00:37:13,065 --> 00:37:16,568
"هاليلويا"

496
00:37:17,486 --> 00:37:18,779
هل يمكنكم سماع صوت البوق؟

497
00:37:18,820 --> 00:37:20,656
ماذا يجري هنا؟

498
00:37:20,697 --> 00:37:23,200
"هاليوليا"

499
00:37:24,368 --> 00:37:25,827
حان وقت الرحيل.‏

500
00:37:26,161 --> 00:37:28,497
سكوت!‏

501
00:37:31,041 --> 00:37:34,044
واحد.‏ اثنان.‏ ثلاث.‏ أربعة.‏

502
00:37:34,127 --> 00:37:38,840
خمسة.‏ ستة.‏ سبعة.‏ ثمانية.‏ تسع.‏.‏.‏

503
00:37:38,924 --> 00:37:40,676
أعد هذا.‏

504
00:37:43,345 --> 00:37:44,972
هيا.‏ لنذهب!‏

505
00:37:45,013 --> 00:37:46,014
مهلاً.‏.‏.‏

506
00:37:48,934 --> 00:37:49,977
الحفرة؟

507
00:37:50,143 --> 00:37:52,521
أجل!‏ الباب الخلفي هناك في الأسفل.‏

508
00:37:52,604 --> 00:37:53,939
أين "‏هتلر" ‏؟

509
00:37:54,523 --> 00:37:55,857
لا أستطيع.‏

510
00:37:58,610 --> 00:37:59,653
بل تستطيع.‏

511
00:37:59,695 --> 00:38:01,154
سأكون معك في كل خطوة من الطريق.‏

512
00:38:01,446 --> 00:38:03,740
إلى: "‏ريو"‏، "‏البرازيل"‏
من: مجهول

513
00:38:13,667 --> 00:38:15,919
إلى: "‏ريو، البرازيل" ‏
من: مجهول

514
00:38:33,645 --> 00:38:36,064
"هيئة بريد ’الولايات المتحدة‘"

515
00:38:40,569 --> 00:38:43,572
ربي، اغفر لي لأني لم آكل البروكلي.‏

516
00:38:43,613 --> 00:38:45,574
اغفر لي لأنني كنت وقحاً مع أبي.‏

517
00:38:45,657 --> 00:38:48,160
اغفر لي لأنني نمت في الكنيسة.‏

518
00:38:48,243 --> 00:38:50,871
ربي، اغفر لي لأنني ضربت "‏دوني" ‏ في باحة المدرسة،

519
00:38:50,912 --> 00:38:52,831
رغم أنه كان يستحق ذلك.‏

520
00:38:52,914 --> 00:38:55,584
ربي، اغفر لي لأنني فكرت أنك لست موجوداً.‏

521
00:38:55,667 --> 00:38:57,544
اغفر لي لأنني نطقت اسمك باطلاً.‏

522
00:38:57,586 --> 00:39:00,464
اغفر لي لأن أفكاراً قذرة راودتني عن السيدة "‏هاغرتي" ‏.‏

523
00:39:00,547 --> 00:39:02,215
اغفر لي لأنني غفوت في الكنيسة.‏

524
00:39:02,257 --> 00:39:03,592
اغفر لي لأنني استسلمت.‏

525
00:39:05,260 --> 00:39:06,261
"جيسي كاستر"

526
00:39:06,303 --> 00:39:09,681
اغفر لي لأنني خفت.‏ اغفر لي لأنني خذلت أبي.‏

527
00:39:09,765 --> 00:39:13,435
ربي، اغفر لي لأنني فقدت أعصابي.‏

528
00:39:13,477 --> 00:39:16,563
اغفر لي لأنني لم أحسن إنشاد ترانيمي.‏

529
00:39:16,605 --> 00:39:20,442
اغفر لي لأنني آذيت "‏بوبي بويد" ‏، رغم أنه استفزني.‏

530
00:39:20,525 --> 00:39:22,778
اغفر لي لأنني لم أعد أصلي.‏

531
00:39:22,819 --> 00:39:27,407
ربي، اغفر لي لأنني فكرت أنك لست موجودا.‏

532
00:39:27,449 --> 00:39:29,076
اغفر لي لأنني استمنيت.‏

533
00:39:29,117 --> 00:39:33,538
اغفر لي لأنني طلبت منك أن تقتل أبي
وترسله إلى الجحيم.‏

534
00:39:33,622 --> 00:39:35,624
اغفر لي لأنني حملت كراهية في قلبي.‏

535
00:39:35,707 --> 00:39:37,918
لأنني أطلقت النار على تنين "‏كومودو" ‏.‏

536
00:39:37,959 --> 00:39:39,419
ربي، اغفر لي لأنني تحدثت باحتقار مع "‏توليب" ‏.‏

537
00:39:39,461 --> 00:39:42,881
ربي، اغفر لي لأنني سرقت متجر البقالة.‏
ومحطة الوقود تلك.‏

538
00:39:42,964 --> 00:39:45,217
سمسار الرهونات.‏ لأنني سرقت حديقة الحيوان تلك.‏

539
00:39:45,300 --> 00:39:46,301
رباه، اغفر لي لأنني فكرت أنك لست موجوداً.‏

540
00:39:46,384 --> 00:39:48,512
اغفر لي لأنني قتلت ذلك الحارس الأمني.‏

541
00:39:48,595 --> 00:39:51,473
وفقدت أعصابي.‏ واقتلعت عين ذلك الرجل.‏

542
00:39:51,556 --> 00:39:54,810
شربت حتى الثمالة.‏ وسرقت السيارات.‏
تشاجرت.‏ هربت.‏ شربت الخمر.‏

543
00:39:54,851 --> 00:39:58,146
أفرطت في الشراب.‏ اقتحمت.‏
سرقت.‏ ضربت.‏ خنت.‏ شربت الخمر.‏ قتلت.‏

544
00:39:58,188 --> 00:40:01,691
آذت.‏ لكمت.‏ شربت الخمر.‏ سرقت.‏ قتلت.‏ لمست.‏

545
00:40:03,360 --> 00:40:06,655
أتخيل أنه يمكنك أن تأخذ بيد ١٠٠ ألف سيدة عجوز،

546
00:40:06,738 --> 00:40:09,991
وتعبر بهن الشارع جيئة وذهاباً لمدة ١٠٠ عام،

547
00:40:10,075 --> 00:40:13,495
وتظل خطاياك معلقة برقبتك.‏

548
00:40:13,578 --> 00:40:17,666
إن كنت تريد خلاص نفسك، تحتاج إلى عمل كبير.‏

549
00:40:18,917 --> 00:40:20,794
تحتاج إلى الانضمام إلي يا "‏جيسي" ‏.‏

550
00:40:22,420 --> 00:40:24,339
يفعل الناس أموراً أفظع.‏

551
00:40:24,965 --> 00:40:26,800
أثق أنك فعلت ما هو أفظع.‏

552
00:40:34,182 --> 00:40:36,601
ربما واحدة أخرى.‏

553
00:40:51,616 --> 00:40:54,870
أسألك ثانية.‏ ما اسمك؟

554
00:40:56,163 --> 00:40:57,539
"‏جيسي" ‏.‏

555
00:40:57,622 --> 00:40:59,457
"‏جيسي" ‏ من؟

556
00:41:04,546 --> 00:41:05,964
"‏جيسي" ‏.‏.‏.‏

557
00:41:08,049 --> 00:41:09,259
"‏لانجيل" ‏.‏

558
00:41:09,342 --> 00:41:11,803
هذا صبي مطيع.‏

559
00:41:14,347 --> 00:41:16,016
و؟

560
00:41:20,228 --> 00:41:21,646
حمداً للرب.‏

561
00:41:22,564 --> 00:41:24,441
"حمداً للرب على.‏.‏.‏"

562
00:41:28,570 --> 00:41:35,243
حمداً للرب لقتل والدي وإعادتي إلى الديار.‏

563
00:41:38,413 --> 00:41:39,789
أطفؤوها.‏

564
00:41:50,717 --> 00:41:53,053
جدتك تحبك.‏

565
00:41:56,223 --> 00:42:00,936
"أنجيلفيل"
جولات التماسيح

566
00:42:02,646 --> 00:42:07,442
حمداً للرب لقتل والدي وإعادتي إلى الديار.‏

567
00:42:16,117 --> 00:42:17,244
إذن.‏.‏.‏

568
00:42:20,622 --> 00:42:22,958
تكبدت الكثير من المشقة من أجل كل هذا.‏

569
00:42:22,999 --> 00:42:25,043
لأثبت لك أنك الرجل المناسب للمهمة،

570
00:42:25,126 --> 00:42:26,628
وأن المهمة مناسبة لك.‏

571
00:42:35,262 --> 00:42:37,430
إذن كل هذه كانت صلواتي؟

572
00:42:37,722 --> 00:42:38,765
أجل.‏

573
00:42:39,182 --> 00:42:44,813
على مدار كل هذا الوقت.‏.‏.‏ كل واحدة منها.‏

574
00:42:45,272 --> 00:42:48,066
يمكنني إعداد نسخ لك منها لتأخذها.‏

575
00:42:48,692 --> 00:42:50,318
كلا، لا بأس.‏

576
00:42:52,988 --> 00:42:54,948
فلتقم فحسب.‏.‏.‏

577
00:42:56,783 --> 00:42:58,576
بحشرها في مؤخرتك.‏

578
00:43:04,457 --> 00:43:05,667
هذا لطيف.‏.‏.‏

579
00:43:05,875 --> 00:43:08,253
انتهينا.‏ أخرجني.‏

580
00:43:08,628 --> 00:43:11,298
هل كل شيء على ما يرام مع "‏هير ستار" ‏؟

581
00:43:12,257 --> 00:43:13,800
أخرجني.‏

582
00:43:15,218 --> 00:43:17,345
سأتحقق منه فحسب.‏

583
00:43:19,014 --> 00:43:20,015
أخرجني.‏

584
00:43:23,018 --> 00:43:24,686
أخرجني.‏

585
00:43:40,618 --> 00:43:44,873
"هيئة بريد الولايات المتحدة"

586
00:43:50,670 --> 00:43:56,468
أجل يا "‏هوفر"‏، أنا متأكد.‏ لم يترك لنا "‏كاستر"‏ أي خيار.‏

587
00:43:57,093 --> 00:44:03,141
ليكن الرب في عوننا،
بما أن الأمر برمته بات على عاتقك.‏

588
00:44:05,060 --> 00:44:09,481
لا شيء أقل من الكرامة الأبدية

589
00:44:09,564 --> 00:44:13,526
لـ "‏غرايل" ‏ على المحك.‏

590
00:44:19,741 --> 00:44:23,912
حسنا.‏ يسرني أننا تمكنا من الوصول إلى هذا التفاهم.‏

591
00:44:23,953 --> 00:44:26,414
الآن افعل ما تريده.‏

592
00:45:07,288 --> 00:45:09,290
ترجمة "‏ماجد فايز"‏

