﻿1
00:00:37,705 --> 00:00:39,457
في زيارة لوزير خارجية،

2
00:00:39,540 --> 00:00:42,668
قيل إن "توماس جيفرسون" نفسه
دعا "إنجيلفيل"

3
00:00:42,752 --> 00:00:47,089
"مكان يغزو القلوب، ولا يخرج منها."

4
00:00:47,173 --> 00:00:50,426
والآن، هنا متجر الهدايا.

5
00:00:50,551 --> 00:00:53,137
قبل أعوام

6
00:00:55,389 --> 00:00:56,640
كيف أعرف أن هذا قد أتى ثماره؟

7
00:01:01,604 --> 00:01:03,147
ويسكي البوربون

8
00:01:28,672 --> 00:01:29,715
شكرا.

9
00:01:33,928 --> 00:01:35,095
هل أنتهينا؟ كيف سارت الأمور؟

10
00:01:37,389 --> 00:01:40,434
تبدو تعويذة ناجحة جدا
للامتناع عن الكحول، بالتأكيد.

11
00:01:40,601 --> 00:01:42,895
هيا، دعنا نأتي بممسحة
وبعض الهواء النقي.

12
00:01:53,155 --> 00:01:55,866
كنت محقة في اقتراح رؤيتها. إنها مدهشة.

13
00:01:55,950 --> 00:01:58,452
شكرا يا سيادة العضو المحلي.
يسرني أنني أمكنني المساعدة.

14
00:01:58,577 --> 00:02:00,371
أرجو أن تجد طريقك إلى الخارج.

15
00:02:08,128 --> 00:02:10,840
أنت وزوجك التاليان. أنتما هنا
من أجل تعويذة للغريزة الجنسية؟

16
00:02:11,882 --> 00:02:15,594
رائع. دقيقة واحدة ثم ستراكما
السيدة "لا أنجل".

17
00:02:33,612 --> 00:02:34,947
أريد استعادتها.

18
00:02:36,907 --> 00:02:40,411
ساعديني. أرجوك.

19
00:02:41,620 --> 00:02:44,164
لا يمكنني هذا. آسفة.

20
00:02:44,498 --> 00:02:45,666
ساعديني.

21
00:02:48,168 --> 00:02:51,964
يتمايل ويترنح، لكنه يسقط.

22
00:02:52,882 --> 00:02:54,925
"تي سي" ، كيف خرج بحق السماء؟

23
00:02:56,010 --> 00:02:57,553
آسف يا آنسة "كرستينا".

24
00:02:58,512 --> 00:03:01,390
هذا المنزل لا يعرف كلمة "آسف".

25
00:03:01,473 --> 00:03:04,602
أعده مع الآخرين قبل أن يراه أحدهم.

26
00:03:04,685 --> 00:03:07,021
ومكتب الآنسة "ماري" بحاجة إلى التنظيف.

27
00:03:13,569 --> 00:03:15,154
مرحبا. لا بد أنكما ضللتما الطريق.

28
00:03:15,237 --> 00:03:16,822
مرحبا، نحن نبحث عن جولة المزرعة.

29
00:03:16,906 --> 00:03:19,992
إنها تبدأ في الخارج. على الجانب الآخر
من الطريق، سيدلكما أحدهم.

30
00:03:20,075 --> 00:03:22,286
شكرا. رغم أنه قلق بعض الشيء

31
00:03:22,369 --> 00:03:24,622
من أنه سيباع ويؤخذ من هنا.

32
00:03:28,667 --> 00:03:29,919
لا تقلق.

33
00:03:30,002 --> 00:03:32,338
ما دامت أمك معك، ستكون بخير.

34
00:03:37,217 --> 00:03:38,427
هيا.

35
00:04:08,916 --> 00:04:12,878
- الآنسة "ماري" تريدك.
- أشعر بصداع. سآتي بعد لحظة.

36
00:04:14,171 --> 00:04:15,255
أتريدين بعض الأسبيرين؟

37
00:04:15,339 --> 00:04:18,050
لا يا "جودي". تناولت بعضه بالفعل.

38
00:04:19,218 --> 00:04:21,553
- ما هذا الذي في حجرك؟
- ماذا؟

39
00:04:22,513 --> 00:04:23,973
- في حجرك.
- لا شيء.

40
00:04:25,182 --> 00:04:27,059
- ما هذا؟
- اخرج من هنا.

41
00:04:30,980 --> 00:04:32,982
سأخبرها أنك ستنزلين إذن.

42
00:04:59,883 --> 00:05:01,927
"نيو أورليانز". 56 كيلومترا

43
00:05:07,224 --> 00:05:12,312
شكرا لصبركم يا قوم.
ستواصلون التحرك خلال دقيقة.

44
00:05:16,650 --> 00:05:19,903
لن أعود إلى هناك!

45
00:05:46,930 --> 00:05:49,099
أنا ذاهبة إلى المدينة لرؤية فيلم فقط.

46
00:05:49,183 --> 00:05:51,977
لم أكن مغادرة المكان إلى الأبد.

47
00:05:52,061 --> 00:05:54,938
حسب علمي، ليس هناك قانون
يمنع مشاهدة الأفلام.

48
00:05:57,024 --> 00:06:00,444
قال "جودي" إنك تخفين شيئا عني.

49
00:06:02,321 --> 00:06:05,365
حسنا، هاك خبر عاجل، "جودي" كاذب لعين.

50
00:06:14,249 --> 00:06:15,250
فتشها.

51
00:06:25,677 --> 00:06:26,720
ماذا كان ذلك؟

52
00:06:28,013 --> 00:06:30,891
لا شك أنك لتودين معرفة ذلك
أيتها السافلة.

53
00:06:35,395 --> 00:06:36,855
نعم.

54
00:06:38,273 --> 00:06:40,192
في الواقع،

55
00:06:41,693 --> 00:06:43,779
أود أن أعرف.

56
00:06:47,574 --> 00:06:50,577
أمي، أنت لن تفعلي ذلك. أنت تحبينني.

57
00:06:51,703 --> 00:06:53,789
أكثر من أي شيء.

58
00:06:57,417 --> 00:06:58,460
أمسكا بها.

59
00:07:04,216 --> 00:07:05,300
أمسكا بها!

60
00:07:07,010 --> 00:07:10,722
لا! انتظرا! توقفا!

61
00:07:13,142 --> 00:07:14,393
اتركيه لحاله!

62
00:07:14,643 --> 00:07:17,437
لقد عدت. أنا هنا معك!

63
00:07:17,521 --> 00:07:22,234
لقد عدت إليك! أنا هنا معك!
اتركيه لحاله!

64
00:07:22,860 --> 00:07:24,987
لا!

65
00:07:42,713 --> 00:07:44,882
اتركيه لحاله.

66
00:07:54,933 --> 00:07:56,602
إياك أن تفعلي.

67
00:07:57,269 --> 00:07:59,521
إياك أن تلمسي ولدي "جيسي".

68
00:08:02,608 --> 00:08:04,943
هل نقوم بخياطة الجرح الآن
يا آنسة "ماري"؟

69
00:08:06,278 --> 00:08:10,073
لا. اربطاها في الماكينة.

70
00:09:04,086 --> 00:09:05,504
"إنجيلفيل"

71
00:09:11,426 --> 00:09:12,427
جدتي!

72
00:09:13,679 --> 00:09:16,807
جدة! مرحبا!

73
00:09:17,432 --> 00:09:18,892
جدتي!

74
00:09:20,602 --> 00:09:23,772
جدتي! مرحبا!

75
00:09:25,107 --> 00:09:26,775
لا أحد هنا.

76
00:09:26,858 --> 00:09:28,485
مرحبا!

77
00:09:33,031 --> 00:09:34,199
مرحبا!

78
00:09:39,454 --> 00:09:41,206
جدتي!

79
00:09:48,839 --> 00:09:50,882
هذا غير منطقي.

80
00:09:52,509 --> 00:09:54,219
لا أعرف ماذا حدث.

81
00:09:55,762 --> 00:10:00,017
لعبت دور الإله، وتركتها تموت،
بدلا من أن تكون مثلي.

82
00:10:04,104 --> 00:10:08,650
أنت حقير. لقد قتلتها.

83
00:10:08,734 --> 00:10:11,278
- هذا ما حدث.
- لا، لقد أحببتها.

84
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
نعم، أنت وأنا يا "جيسي".

85
00:10:15,282 --> 00:10:17,117
نعم، لقد أحببتك حقا
أنت الآخر يا "كاس".

86
00:10:19,536 --> 00:10:24,541
أصبت. لقد أحببتني حقا.

87
00:10:24,624 --> 00:10:27,336
نعم، أحببتني كثيرا، إلى حد مضاجعتي،
ماذا عن هذا؟

88
00:10:30,380 --> 00:10:34,217
نعم. في "تكساس" ، أفرطنا في الشراب.

89
00:10:35,719 --> 00:10:37,429
وإذ بنا في المقعد الخلفي لسيارتها،

90
00:10:37,512 --> 00:10:39,389
نمارس الجنس بقوة كزوجين من الحيوانات.

91
00:11:20,013 --> 00:11:24,684
"نللي" ، أنت تخدش أرضيتي.

92
00:11:26,520 --> 00:11:27,521
"تي. سي."؟

93
00:11:32,943 --> 00:11:37,364
"جيسي" الصغيرة؟

94
00:11:40,325 --> 00:11:43,829
"جيسي" الصغير. آنسة "ماري"!

95
00:11:43,912 --> 00:11:46,123
انظري من عاد للظهور.

96
00:12:00,178 --> 00:12:01,346
جدتي.

97
00:12:01,888 --> 00:12:04,057
هل هذه جدتك؟

98
00:12:04,141 --> 00:12:06,268
اللعنة! إنها غير جذابة، أليست...

99
00:12:06,393 --> 00:12:07,978
أحتاج إلى مساعدتك.

100
00:12:09,604 --> 00:12:11,273
كانت تحتضر.

101
00:12:11,356 --> 00:12:14,317
اسمها "تيوليب" ، وقد ماتت.

102
00:12:15,694 --> 00:12:19,739
لم أعرف ماذا علي عمله، ففكرت بك.

103
00:12:29,875 --> 00:12:32,669
- إلى أين تذهبين؟
- أنا جائعة.

104
00:12:41,678 --> 00:12:45,223
ليس أمامها وقت طويل، أليس كذلك؟
قبل ألا يمكنها العودة مطلقا.

105
00:12:47,142 --> 00:12:49,060
عليك مساعدتي.

106
00:12:51,021 --> 00:12:52,189
سأدفع لك أي مبلغ.

107
00:12:53,190 --> 00:12:54,274
كم؟

108
00:12:55,150 --> 00:12:56,234
كم تحتاج؟

109
00:12:56,651 --> 00:12:59,946
9 مليار و400 ألف،
هذا ليوقفنا على قدمينا مرة أخرى.

110
00:13:00,030 --> 00:13:02,782
- أليس كذلك يا آنسة "ماري" ؟
- يمكنني أن آتي لكما بأسلحة.

111
00:13:02,866 --> 00:13:04,159
كنت أنا و "تيوليب" نعمل مع

112
00:13:04,242 --> 00:13:07,245
الأخوين "رودريغاس" في "المكسيك".
يمكنني تقديمك لهما.

113
00:13:07,370 --> 00:13:10,457
نحن دائما نبحث عن مكسيكيين منتجين
يا "جيسي" الصغير.

114
00:13:10,582 --> 00:13:12,042
لكننا لدينا بالفعل أسلحة.

115
00:13:13,084 --> 00:13:15,420
هذا حساء المستنقع
الذي أعددته أنا يا "جيسي" الصغير.

116
00:13:20,175 --> 00:13:21,718
عليك مساعدتي.

117
00:13:24,971 --> 00:13:25,972
الآن.

118
00:13:27,807 --> 00:13:29,809
خائن؟

119
00:13:29,893 --> 00:13:34,689
صبي يترك عائلته لتقاسي وتتحلل،

120
00:13:34,773 --> 00:13:38,109
ويبتلعها المنافسون، من أجله؟

121
00:13:39,569 --> 00:13:42,989
ليس علي مساعدة أحد.

122
00:13:46,701 --> 00:13:48,995
سأفعل أي شيء.

123
00:13:50,497 --> 00:13:52,958
أعيديها فقط.

124
00:13:54,543 --> 00:13:55,919
أرجوك.

125
00:13:57,087 --> 00:14:01,883
"أي شيء". هذه كلمة كبيرة.

126
00:14:15,021 --> 00:14:16,982
تعرف ماذا أريد.

127
00:14:31,913 --> 00:14:34,165
أم تراها لا تستحق؟

128
00:14:42,591 --> 00:14:43,758
إنها تستحق.

129
00:15:13,246 --> 00:15:18,168
المطهر

130
00:15:31,931 --> 00:15:33,391
يجب عليك سحب الجزء المنزلق إلى الخلف.

131
00:15:43,443 --> 00:15:44,486
هل هذا هم؟

132
00:15:47,947 --> 00:15:49,866
أيتها الفتاة الصغيرة، هل تتذكرينني؟

133
00:15:51,326 --> 00:15:52,786
فيم تحملقين؟

134
00:15:52,869 --> 00:15:56,539
تعالي هنا واحتضني والدك.

135
00:16:00,293 --> 00:16:01,961
أترين، هذه أكبر جائزة.

136
00:16:03,546 --> 00:16:04,714
لماذا لست في المدرسة؟

137
00:16:05,090 --> 00:16:08,468
- تشاجرت.
- إياك أن تفعلي ذلك ثانية.

138
00:16:08,593 --> 00:16:13,306
الشيء الواحد الذي تعلمته في السجن
هو أن عليك ضبط النفس.

139
00:16:16,226 --> 00:16:18,895
- أهذه أمك؟
- إنها تعمل.

140
00:16:19,312 --> 00:16:22,357
حسنا، لن يكون عليها أن تعمل بعد الآن

141
00:16:22,440 --> 00:16:26,861
لأنني لدي مقابلة من أجل عمل
في حانة "الاثنين".

142
00:16:26,945 --> 00:16:28,488
هيا، لنذهب.

143
00:16:32,033 --> 00:16:35,078
سجلك مليء بالجنايات يا سيد "أوهير".

144
00:16:35,245 --> 00:16:38,540
نعم يا سيدي. التوكل على أحد أفراد
أسرة "أوهير" مسألة مريبة،

145
00:16:38,748 --> 00:16:39,916
وكانت كذلك منذ سنوات.

146
00:16:40,083 --> 00:16:41,710
البعض يدعوها لعنة العائلة.

147
00:16:41,793 --> 00:16:43,962
سلالة طويلة من الفاشلين
والغشاشين والمجرمين.

148
00:16:44,045 --> 00:16:45,255
لكن ذلك يتغير الآن.

149
00:16:45,338 --> 00:16:47,424
وأنا أشهد ابنتي الصغيرة هنا،

150
00:16:47,507 --> 00:16:49,008
أنني أقسم لك إنه اعتبارا من اليوم،

151
00:16:49,092 --> 00:16:51,177
فإن آل "أوهيرا" لن يخطئوا العمل.

152
00:16:54,347 --> 00:16:59,185
حسنا، تعال إلى "الاثنين"
صباح الثلاثاء.

153
00:17:00,979 --> 00:17:02,605
شكرا يا سيدي.

154
00:17:04,607 --> 00:17:06,693
لقد فعلتها يا أبي! حصلت على العمل!

155
00:17:06,776 --> 00:17:09,738
بالطبع. هذا يدعو إلى الاحتفال.

156
00:17:09,821 --> 00:17:11,698
أما تزالين تحبين لفائف الحلوى؟

157
00:17:11,948 --> 00:17:13,032
بسكويتات الويفر "نكو".

158
00:17:13,450 --> 00:17:15,160
سأذهب إلى المتجر،

159
00:17:15,243 --> 00:17:17,412
وأحضر لك كل ويفر "نكو"
الذي يمكنك أكله.

160
00:17:17,912 --> 00:17:20,415
- شكرا يا أبي.
- حسنا.

161
00:17:21,624 --> 00:17:24,043
حسنا. سأعود حالا.

162
00:17:24,377 --> 00:17:26,671
- أتعد بهذا؟
- أقسم لك.

163
00:17:32,051 --> 00:17:35,847
لماذا تبتسمين؟ تعرفين ماذا سيحدث.

164
00:17:39,934 --> 00:17:41,102
ظننتهم هم؟

165
00:17:41,186 --> 00:17:43,855
لا، كان أبي! لقد حصل على عمل!

166
00:17:43,938 --> 00:17:46,858
وذهب ليحضر لي بعض الحلوى
حتى نحتفل بذلك!

167
00:17:46,941 --> 00:17:49,194
"بريسيلا جين" ، إن احتمال
أن ينمو لي ثدي ثالث

168
00:17:49,277 --> 00:17:51,946
أكبر من حصول ذلك الرجل
على عمل وعودته بالحلوى.

169
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
هذا صحيح. لقد أقسم.

170
00:17:54,032 --> 00:17:55,492
متى ستنضجي وتتعلمي شيئا؟

171
00:17:55,575 --> 00:17:57,202
إنه مجرد شخص آخر
عديم القيمة من آل "أوهير".

172
00:17:57,786 --> 00:17:59,454
لكنني أنا أيضا من آل "أوهير"!

173
00:18:00,830 --> 00:18:02,707
نعم، أنت كذلك.

174
00:18:07,629 --> 00:18:08,630
يا لك من سافلة!

175
00:18:14,093 --> 00:18:15,845
اخفضوا أصواتكم.

176
00:18:22,936 --> 00:18:25,355
لقد عاد أبي! كيف كان العمل؟

177
00:18:25,855 --> 00:18:28,191
- لماذا لم تذهبي إلى المدرسة؟
- تشاجرت.

178
00:18:28,608 --> 00:18:30,568
اسمعي، هذا هو الشيء الوحيد
الذي تعلمته في السجن.

179
00:18:30,652 --> 00:18:34,447
لا يمكنك ترك أولئك السفلة
يضايقونك. ساعديني.

180
00:18:35,281 --> 00:18:39,744
"كبير" غاسلو الصحون.
وكأن علي الانبهار بذلك.

181
00:18:39,869 --> 00:18:42,455
- مخاطبتي وكأنني أبله.
- ربما لأنك أبله.

182
00:18:42,622 --> 00:18:45,250
وقلت له إن الصحون تخرج مبقعة

183
00:18:45,333 --> 00:18:48,044
لأنك تبالغ في استخدام صابون الصحون
وليس بسبب قلته.

184
00:18:48,127 --> 00:18:49,128
لكنه لم يرد الاستماع إلي.

185
00:18:49,671 --> 00:18:51,714
لا، أراد افتعال مشكلة.

186
00:18:52,841 --> 00:18:54,926
حسنا، احترس فيما تسعى إليه يا صاحبي.

187
00:18:58,513 --> 00:19:00,014
هل أحضرت الحلوى.

188
00:19:07,355 --> 00:19:09,607
لماذا لا يمكنني عمل شيء واحد
بشكل صحيح؟

189
00:19:11,693 --> 00:19:13,111
لا عليك يا أبي.

190
00:19:24,998 --> 00:19:26,833
دعنا نقضي على أولئك السفلة.

191
00:19:38,511 --> 00:19:41,848
هذا جيد، ما تزال في المطهر.

192
00:19:41,931 --> 00:19:43,516
ما تزال لديها القوة.

193
00:19:43,600 --> 00:19:45,768
هل يمكنك أداء العمل إذن؟
هل يمكنك إعادتها؟

194
00:19:45,852 --> 00:19:49,439
المطهر غرفة انتظار،
لكنك لا يمكنك الانتظار إلى الأبد.

195
00:19:49,522 --> 00:19:52,567
قريبا جدا، أنا لأقول في غضون،

196
00:19:52,650 --> 00:19:56,195
قريبا، سيأتي الموت إلى الباب.

197
00:19:56,279 --> 00:19:59,157
وعندما تفتح هي، ستذهب إلى الأبد.

198
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
هل تعرف ما أحتاجه؟

199
00:20:01,075 --> 00:20:02,952
- نعم، أعددت قائمة.
- حسنا، أسرع إذن.

200
00:20:03,369 --> 00:20:07,081
- حسنا.
- وبعض نفط النقل؟ لقد نفد ما لدي.

201
00:20:07,165 --> 00:20:10,460
- من أين لي ببعض؟
- سل "جودي".

202
00:20:13,880 --> 00:20:15,632
هيا، أحتاج إلى مساعدتك.

203
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
هذا أفضل. ليس هناك
إلا أنت وأنا فقط الآن.

204
00:20:31,147 --> 00:20:32,440
خذ هذه واذهب إلى المتجر.

205
00:20:32,523 --> 00:20:35,360
- ما هذه؟
- قائمة بأشياء "تيوليب" المفضلة.

206
00:20:35,443 --> 00:20:37,695
لدعوة روحها للعودة إلى أرض الأحياء،

207
00:20:37,779 --> 00:20:39,489
من المفيد تذكرتها بما تحبه.

208
00:20:39,572 --> 00:20:42,450
فهمت، قائمة بالأشياء المفضلة
لدعوة روحها لتعود

209
00:20:42,533 --> 00:20:43,785
إلى أرض الأحياء.

210
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
هذا منطقي جدا. ليس لدي أي أسئلة.

211
00:20:45,328 --> 00:20:46,412
حسنا.

212
00:20:46,496 --> 00:20:50,667
- "بو بيري" ومسدس وجعة. "دراغون فورس"؟
- فريق بريطاني لموسيقى الهيفي ميتال.

213
00:20:50,750 --> 00:20:53,086
أعرف من هم "دراغون فورس". يا إلهي!

214
00:20:53,419 --> 00:20:56,422
وأنت بالتأكيد تعرف أن "تيوليب"
تحب الطرق على الغلايات.

215
00:20:56,631 --> 00:20:59,384
لكن ماذا عن مغني السبعينيات؟
ماذا عن أمثال "جاي تي" و"جوني ميتشل"،

216
00:20:59,467 --> 00:21:00,718
إنها الموسيقى التي تفضلها أكثر.

217
00:21:00,802 --> 00:21:02,178
- "كاس" ؟
- ماذا؟

218
00:21:02,261 --> 00:21:04,847
أتريد إخباري بأي شيء آخر
عن الفتاة التي عرفتها طوال حياتي؟

219
00:21:05,139 --> 00:21:08,559
نعم. إن لم ينقذها هذا، سأقتلك.

220
00:21:08,643 --> 00:21:11,604
حسنا. عليك فقط إحضار ما في القائمة.
سأذهب للتحدث إلى "جودي".

221
00:21:11,938 --> 00:21:14,357
- من هذا؟
- الرجل الذي قتل أبي.

222
00:21:25,410 --> 00:21:28,329
"أنجل فيل" - "غيتر" تورز

223
00:21:36,045 --> 00:21:37,046
مرحبا.

224
00:21:38,965 --> 00:21:40,883
لم أرك منذ فترة.

225
00:21:42,260 --> 00:21:44,053
أنت غالبا غاضب.

226
00:21:47,807 --> 00:21:49,559
أحتاج إلى زيت النقل.

227
00:21:51,269 --> 00:21:54,272
صديقتي... ليس لدي وقت طويل.

228
00:21:57,650 --> 00:21:59,110
هل ستساعدني أم ماذا؟

229
00:22:15,793 --> 00:22:19,380
يمكن التشبه بوالدك
في ملبسه كما يحلو لك يا فتى.

230
00:22:19,464 --> 00:22:23,551
لكنك لم تكن تشبه والدتك
أكثر مما تشبهها الآن.

231
00:22:23,760 --> 00:22:25,344
هناك أخبار كثيرة لنتبادلها.

232
00:22:26,095 --> 00:22:27,889
لكن في الوقت الحالي،

233
00:22:27,972 --> 00:22:30,266
صديقتك في ورطة، وأنت تحتاج
بعض زيت النقل؟ أليس كذلك؟

234
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
نعم.

235
00:22:33,061 --> 00:22:34,479
أعرف المكان المناسب.

236
00:22:34,687 --> 00:22:36,731
مدام "بويد"
قراءة البخت - إلقاء التعاويذ

237
00:22:44,030 --> 00:22:46,032
آل "بويد" ، هل أنت جاد؟

238
00:22:46,657 --> 00:22:51,079
أصبت. إنها فكرة سيئة.
أسمعني فكرة أفضل.

239
00:22:53,831 --> 00:22:57,210
إن تعرف عليك أحد، فسيغضبون جدا.

240
00:22:58,002 --> 00:22:59,337
ماذا ستفعل؟

241
00:22:59,420 --> 00:23:01,130
سأغضبهم.

242
00:23:02,548 --> 00:23:04,717
أوقف السيارة في الخلف وانتظر.

243
00:23:24,862 --> 00:23:26,030
بحق السماء، ماذا تريد يا "جودي"؟

244
00:23:26,739 --> 00:23:28,699
لقد جئت في سلام.

245
00:23:28,783 --> 00:23:31,494
أريد فقط أن أطلب من المدام
أن تعيرني شيئا.

246
00:23:31,744 --> 00:23:33,704
انصرف. لن تسديك أي معروفا.

247
00:23:33,955 --> 00:23:37,750
ماذا إن طلبت بلطف شديد؟

248
00:23:40,628 --> 00:23:42,630
نعم! حسنا!

249
00:23:46,425 --> 00:23:50,263
نزل "لندن"

250
00:24:15,997 --> 00:24:17,498
هل أعرفك؟

251
00:24:19,125 --> 00:24:22,336
ربما. هل تتلقى المناولة؟

252
00:24:24,088 --> 00:24:25,381
كنيسة العذراء المباركة؟

253
00:24:25,882 --> 00:24:28,968
لا. لا أعرف أي عذراء مباركة.

254
00:24:29,051 --> 00:24:30,219
لا أظنك تعرفني إذن.

255
00:24:30,720 --> 00:24:33,598
هذا شيء مؤسف أيها الواعظ،
لأنني أعرف هذه الشاحنة.

256
00:24:36,017 --> 00:24:37,685
كما في الزمن الغابر، أليس كذلك يا فتى؟

257
00:24:38,060 --> 00:24:40,188
أحضرت زيت النقل الذي تريده، لننصرف.

258
00:25:32,073 --> 00:25:36,744
- إنها شابة جدا.
- جلدها أملس وبلا تجاعيد.

259
00:25:42,291 --> 00:25:44,377
أنه مهامك.

260
00:25:49,632 --> 00:25:52,009
ها هو!

261
00:25:52,093 --> 00:25:54,553
آسف على إصابة رأسك.

262
00:25:54,637 --> 00:25:57,598
سألقي نظرة عليها إن أردت.
فأنا أجيد التعامل مع الجروح...

263
00:25:57,682 --> 00:26:00,142
أجل، وأنا أيضا. حسنا.

264
00:26:01,269 --> 00:26:05,439
ابتعد عن طريقي أيها الأيرلندي الأبله.

265
00:26:06,107 --> 00:26:08,901
ربما لاحقا، عندما لا تكون غاضبا هكذا.

266
00:26:08,985 --> 00:26:10,278
أحضرت أشيائها المفضلة.

267
00:26:15,992 --> 00:26:19,870
- ألم يعد "جيسي" بعد؟
- سيعود قريبا، أو يفضل أن يفعل.

268
00:26:28,296 --> 00:26:30,923
- ما هذا؟
- فلفل العقرب.

269
00:26:33,718 --> 00:26:37,888
أحيانا، إذا شعرت الروح بألمك،

270
00:26:38,931 --> 00:26:41,892
- عادت للتخفيف منه.
- حسنا.

271
00:26:44,937 --> 00:26:46,856
ربما ستعود من أجلك؟

272
00:26:55,823 --> 00:27:00,202
قبل سنوات، أحبت شخصا كان يحب أخرى.

273
00:27:01,329 --> 00:27:03,748
وحاولت جذبه.

274
00:27:03,873 --> 00:27:06,876
فعلت كل شيء وأي شيء،

275
00:27:06,959 --> 00:27:11,839
لتحويل قلبه إلي، لكن شيئا لم يفد.

276
00:27:14,091 --> 00:27:17,345
كنت جميلة أيضا، قبل سنين...

277
00:27:18,471 --> 00:27:20,473
اتركها.

278
00:27:20,556 --> 00:27:23,184
كلما زاد الألم، أفاد أكثر.

279
00:27:23,934 --> 00:27:28,481
على أي حال، لم يفد شيء. أردت فقط...

280
00:27:29,440 --> 00:27:32,276
أردت فقط أن يبادلني الرغبة.

281
00:27:33,944 --> 00:27:35,404
لذا،

282
00:27:36,113 --> 00:27:39,408
أعددت له جرعة، تعويذة.

283
00:27:40,242 --> 00:27:43,662
وصفة قديمة من أيام الرق.

284
00:27:43,746 --> 00:27:46,999
أعددتها ومزجتها ورششته بها.

285
00:27:48,459 --> 00:27:50,753
وأتت مفعولها.

286
00:27:50,878 --> 00:27:53,964
ومنذ تلك اللحظة،

287
00:27:54,048 --> 00:27:57,093
رغبني أنا فقط.

288
00:27:58,344 --> 00:28:02,598
يوما بعد يوم،

289
00:28:04,100 --> 00:28:05,476
بعد يوم،

290
00:28:08,562 --> 00:28:09,980
حتى قتلته.

291
00:28:17,530 --> 00:28:21,325
أنا ممتنة جدا لإعادتك "جيسي" إلينا
يا "أيريش".

292
00:28:22,660 --> 00:28:26,288
إن أردت شيئا أبدا في المقابل،

293
00:28:29,417 --> 00:28:31,335
كل ما عليك عمله...

294
00:28:35,965 --> 00:28:37,341
هو أن تطلب.

295
00:28:52,189 --> 00:28:55,568
هيا، أسرع! "جودي"!

296
00:28:55,693 --> 00:28:58,696
قلت لك إن علينا تبادل الأخبار.

297
00:29:05,411 --> 00:29:07,288
أعطني زيت النقل.

298
00:29:21,760 --> 00:29:23,262
ماذا تظن يا فتي؟

299
00:29:24,597 --> 00:29:26,724
أن اليوم هو اليوم الذي تتغلب علي فيه؟

300
00:29:29,477 --> 00:29:31,729
من أجل سيدتك المحبوبة، آمل هذا.

301
00:29:50,539 --> 00:29:53,834
لا بد أن ذهنك مشغول بالفتاة
التي في الداخل.

302
00:30:16,065 --> 00:30:17,066
أفضل.

303
00:30:30,788 --> 00:30:35,376
يسرني رؤية أنك ما يزال بداخلك
جزء من تلك العدوانية.

304
00:30:35,543 --> 00:30:37,586
لكنك لا تمتلك ما يكفي للتغلب علي.

305
00:30:46,512 --> 00:30:47,763
"جودي"!

306
00:30:48,722 --> 00:30:49,848
يكفي هذا.

307
00:30:51,767 --> 00:30:54,061
نحن نلهو فقط يا آنسة "ماري".

308
00:31:11,412 --> 00:31:12,997
حظا طيبا مع فتاتك.

309
00:31:39,690 --> 00:31:43,569
انتبهوا! هذه إدارة العائلة
والخدمات الوقائية.

310
00:31:45,988 --> 00:31:48,198
لقد حضروا.

311
00:31:48,282 --> 00:31:49,450
أمنوا محيط المنزل.

312
00:31:49,575 --> 00:31:52,911
ليتقدم فريق الهجوم إلى نقطة التجمع
وينتظر إشارتي للتقدم.

313
00:31:57,791 --> 00:32:00,085
حيثما سيأخذوننا،

314
00:32:00,169 --> 00:32:03,130
لن يكون أسوأ من هذا، أتسمعين؟

315
00:32:03,213 --> 00:32:08,052
أنتم الآن تحت رقابة الولاية.
افتحوا الباب وتقدموا إلى الخارج.

316
00:32:08,135 --> 00:32:09,845
حان الوقت.

317
00:32:11,305 --> 00:32:13,223
لنذهب.

318
00:32:17,561 --> 00:32:18,562
هيا.

319
00:32:22,107 --> 00:32:23,692
"بو بيري".

320
00:32:38,207 --> 00:32:39,208
الماغنيسيوم.

321
00:32:44,296 --> 00:32:47,591
الزنك. الزئبق.

322
00:32:47,675 --> 00:32:49,677
أليس الزئبق ساما؟

323
00:32:50,135 --> 00:32:51,804
إنها ميتة بالفعل.

324
00:32:56,600 --> 00:32:59,019
- أين...
- حان وقت الذهاب إلى ملجأ الأيتام.

325
00:32:59,103 --> 00:33:02,231
إما تخرجون إلينا أو سندخل نحن إليكم.

326
00:33:04,983 --> 00:33:07,152
طبق آخر من الحبوب قبل أن أذهب.

327
00:33:16,620 --> 00:33:17,621
زيت النقل؟

328
00:33:44,898 --> 00:33:48,402
يمكن لفريق الهجوم تنفيذ الاقتحام.
أكرر، ليتم الاقتحام.

329
00:33:48,485 --> 00:33:50,237
هذا هو الإنذار الأخير.

330
00:33:50,779 --> 00:33:54,408
فريق الهجوم، أكرر، ليتم الاقتحام.

331
00:33:55,826 --> 00:33:57,202
لماذا لا يفيد هذا؟

332
00:33:57,286 --> 00:34:01,039
أحيانا، يستغرق الأمر لحظة
لتبين كيفية العودة،

333
00:34:01,331 --> 00:34:05,210
وأحيانا، لا يكون هناك سبب كاف
لعودة مطلقا.

334
00:34:05,294 --> 00:34:09,965
هراء. ستعود. يجب أن تعود.

335
00:34:13,677 --> 00:34:15,929
أتريد أن تعرف حاجتي لك؟

336
00:34:17,473 --> 00:34:22,478
عندما سألتني قبل أيام، كان أمرا غبيا
جدا، لم بمكنني التفكير.

337
00:34:23,979 --> 00:34:26,356
أحتاج إليك لكل شيء.

338
00:34:27,691 --> 00:34:29,693
كل شيء يا "تيوليب".

339
00:34:30,402 --> 00:34:32,446
لحياتي بالكامل.

340
00:34:33,071 --> 00:34:36,617
لأشرب ولأقضي وقتا ممتعا ولألهو معك.

341
00:34:36,700 --> 00:34:40,370
مع من سأسرق المتاجر، إلا معك؟

342
00:34:41,246 --> 00:34:45,167
أعني أنني لا أعرف حتى كيفية
تفجير الخزن حتى بالله عليك...

343
00:34:47,211 --> 00:34:48,253
إنها المفضلة لديها.

344
00:34:50,756 --> 00:34:52,424
هذا هو الإنذار الأخير.

345
00:34:52,674 --> 00:34:56,637
"عندما تسير والشوارع مليئة بالغرباء

346
00:34:56,804 --> 00:34:59,556
وكل أخبار الوطن"

347
00:35:03,769 --> 00:35:05,312
أمهلوني دقيقة.

348
00:35:05,813 --> 00:35:07,314
أحتاج إلى التفكير.

349
00:35:07,731 --> 00:35:09,650
هيا يا "تيوليب" ، فكري.

350
00:35:10,484 --> 00:35:12,903
- فكري يا "تيوليب".
- عليك الذهاب.

351
00:35:14,404 --> 00:35:16,156
ماذا؟ وماذا عنك؟

352
00:35:16,532 --> 00:35:18,534
أنا من تعيد تقديم شخصية. أنا أعمل هنا.

353
00:35:19,076 --> 00:35:20,077
ماذا؟

354
00:35:24,456 --> 00:35:26,208
أحتاج إليك في كل شيء.

355
00:35:26,291 --> 00:35:29,419
- "جيسي"؟
- كل شيء يا "تيوليب". حياتي بالكامل.

356
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
"جيسي" ، أين أنت؟

357
00:35:30,754 --> 00:35:33,173
هيا يا "تيوليب".
دعك من هذا الهراء وعودي.

358
00:35:33,257 --> 00:35:35,467
- لا يمكنني...
- أرجوك.

359
00:35:36,552 --> 00:35:38,595
- عودي.
- لا.

360
00:35:39,179 --> 00:35:41,390
عليك الذهاب.

361
00:35:41,515 --> 00:35:43,851
- لا.
- عودي.

362
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
أحتاج إلى مزيد من الوقت.

363
00:36:01,743 --> 00:36:02,870
سأحضر أغراضي.

364
00:36:02,953 --> 00:36:06,331
أنت تحت تحفظ وإشراف
ومراقبة ولاية "تكساس".

365
00:36:06,915 --> 00:36:08,166
سيروق لك هذا.

366
00:36:08,250 --> 00:36:09,251
سآتي حالا.

367
00:36:12,254 --> 00:36:15,132
أيتها... حسنا، نحن الآن غاضبون.

368
00:36:15,215 --> 00:36:19,303
عليك الذهاب.

369
00:37:05,682 --> 00:37:06,683
إلهي؟

370
00:37:07,643 --> 00:37:08,894
نعم.

371
00:37:10,687 --> 00:37:14,316
- هل أعدتني؟
- لا، لم أكن أنا.

372
00:37:15,067 --> 00:37:18,862
لكن الآن، بما أنك يا "تيوليب أوهير"
ستعودين إلى الحياة،

373
00:37:18,946 --> 00:37:22,991
فإنني أعتمد عليك في شيء مهم جدا.

374
00:37:23,241 --> 00:37:27,829
شيء ليساعدني على إنجاز تصميمي العظيم.

375
00:37:28,080 --> 00:37:32,209
لقد وقع الاختيار عليك.

376
00:37:34,836 --> 00:37:36,588
حقا؟

377
00:37:36,672 --> 00:37:39,633
أنصتي إلي بعناية يا "تيوليب أوهير".

378
00:37:39,716 --> 00:37:42,219
فانا أريدك أن

379
00:37:42,302 --> 00:37:43,428
تتمكني من أولئك...

380
00:37:49,101 --> 00:37:53,522
يا إلهي! حمدا لله!

381
00:38:18,505 --> 00:38:20,173
من أنت بحق السماء؟

382
00:39:44,382 --> 00:39:46,134
على الرحب والسعة.

383
00:39:51,056 --> 00:39:52,057
شكرا.

384
00:39:58,730 --> 00:40:01,441
والآن، نحن متفقون، أليس كذلك؟

385
00:40:07,489 --> 00:40:08,615
نعم.

386
00:40:11,368 --> 00:40:14,496
أو يمكن أن أخادع وأغير رأيي.

387
00:40:15,372 --> 00:40:18,667
وأقتلك، كما كان يجب أن أفعل قبل سنوات.

388
00:40:22,003 --> 00:40:23,922
لن يتطلب هذا الكثير.

389
00:40:25,132 --> 00:40:29,302
سأدفعك، وستموتين قبل أن
تصلي إلى الأرض.

390
00:40:32,848 --> 00:40:35,225
أتظنني لم أفكر في ذلك.

391
00:40:37,561 --> 00:40:41,690
ادفعني وانظر ماذا سيحدث.

392
00:40:49,906 --> 00:40:51,992
جدتك تحبك.

393
00:40:53,702 --> 00:40:55,579
أكثر من أي شيء.

394
00:41:04,504 --> 00:41:06,715
مرحبا بعودتك إلى دارك يا "جيسي".

395
00:41:52,010 --> 00:41:54,012
ترجمة هشام شتله

