﻿1
00:00:21,647 --> 00:00:23,816
"ذا غريل" منظمة سرية للغاية

2
00:00:26,318 --> 00:00:27,862
تقاطع 310 "بوت"
"نيو أورلينز" - 1.6 كيلومتر

3
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
معذرة، هل يمكنني مساعدتك؟

4
00:01:00,394 --> 00:01:01,604
إلى أين ذهبوا؟

5
00:01:01,687 --> 00:01:04,356
من؟ أنا أمسح الأرضيات فقط يا سيدة.

6
00:01:17,703 --> 00:01:19,538
"ذا غريل"

7
00:01:43,395 --> 00:01:46,607
"إنجيلفيل" 21 كيلومترا

8
00:02:28,482 --> 00:02:31,861
انظري إلي يا "توليب أوهير".

9
00:02:33,988 --> 00:02:35,030
الرب؟

10
00:02:40,035 --> 00:02:42,788
لكنك تبدو كرب مزيف.

11
00:02:43,956 --> 00:02:45,833
كان ذلك مقصودا.

12
00:02:47,251 --> 00:02:51,046
أتيت لأشكرك يا "توليب أوهير".

13
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
تشكرني؟

14
00:02:52,756 --> 00:02:55,759
على ماذا؟ ألا تعرف؟

15
00:02:56,510 --> 00:02:57,928
أنا عليم بكل شيء.

16
00:02:59,054 --> 00:03:00,472
حسنا، إذن، أنت تعرف أنني أخفقت.

17
00:03:01,056 --> 00:03:02,224
كان ذلك مقصودا.

18
00:03:03,976 --> 00:03:07,271
لكن "ذا غريل" حصلوا على روح "جيس"
والآن هو عالق هنا بسببي.

19
00:03:07,646 --> 00:03:09,440
كان ذلك مقصودا أيضا.

20
00:03:10,482 --> 00:03:13,152
لحظة، أردتني أن أخفق؟

21
00:03:13,944 --> 00:03:15,863
كنت أعول على ذلك.

22
00:03:16,822 --> 00:03:19,867
هذه طبيعتك يا "توليب أوهير".

23
00:03:20,784 --> 00:03:23,746
كما ترين،
أنا أعطي كل أطفالي حرية الإرادة.

24
00:03:24,330 --> 00:03:27,458
والبعض يقومون بالصواب دائما،

25
00:03:27,958 --> 00:03:29,168
لكن آخرون،

26
00:03:30,836 --> 00:03:31,962
للأسف.

27
00:03:32,671 --> 00:03:34,381
كيف صاغها والدك؟

28
00:03:35,382 --> 00:03:36,383
الـ...

29
00:03:37,801 --> 00:03:39,053
لعنة آل "أوهير".

30
00:03:40,304 --> 00:03:43,599
حرية الإرادة هي نعمة

31
00:03:44,141 --> 00:03:45,517
ولعنة.

32
00:03:47,770 --> 00:03:50,064
لا تفقدي الأمل يا طفلتي.

33
00:03:51,273 --> 00:03:52,608
اعلمي فقط

34
00:03:55,527 --> 00:03:57,488
أنا إله محب.

35
00:04:15,214 --> 00:04:16,298
انتظر.

36
00:04:18,133 --> 00:04:20,094
ما الذي تفعله هنا في الأسفل
على أي حال؟

37
00:04:21,804 --> 00:04:23,472
ما هي خطتك؟

38
00:04:23,931 --> 00:04:26,892
لا يحق لك أن تسأليني.

39
00:04:30,980 --> 00:04:32,690
إنني أجهز اختبارا

40
00:04:33,816 --> 00:04:35,526
لمستقبل الخلق.

41
00:04:36,360 --> 00:04:38,737
حقا؟ أي نوع من الاختبارات؟

42
00:04:40,406 --> 00:04:41,490
نجاح أو رسوب.

43
00:04:42,574 --> 00:04:44,410
وهذا كل ما يمكنك معرفته الآن.

44
00:04:45,703 --> 00:04:47,037
إلى اللقاء يا "أوهير".

45
00:04:48,789 --> 00:04:50,624
لا، أسمي ذلك هراء.

46
00:04:52,376 --> 00:04:53,752
زي كلب منحرف؟

47
00:04:54,378 --> 00:04:57,214
ذيل حصان وقرط و "هارلي"؟

48
00:04:57,673 --> 00:04:58,674
وهي؟

49
00:04:59,633 --> 00:05:01,343
أنا أحذرك يا "أوهير".

50
00:05:01,802 --> 00:05:04,888
لست هنا من أجل أي خطة أو مقصد.

51
00:05:05,556 --> 00:05:06,932
أنت تعبث فحسب.

52
00:05:07,516 --> 00:05:09,727
لا تسأليني.

53
00:05:11,478 --> 00:05:13,355
أنا الرب العظيم.

54
00:05:14,398 --> 00:05:17,192
بل أنت وضيع كبير، هذا هو أنت.

55
00:05:25,743 --> 00:05:29,621
أنا البداية والنهاية.

56
00:05:30,706 --> 00:05:34,752
أنا رب محب يا "توليب أوهير".

57
00:05:35,294 --> 00:05:39,256
لكن لا تتسرعي!

58
00:05:50,350 --> 00:05:52,019
نعم، يفضل بك أن تهرب!

59
00:05:52,895 --> 00:05:54,229
يفضل أن تختبأ.

60
00:05:55,481 --> 00:05:56,982
لكن بطريقة أو بأخرى،

61
00:05:57,733 --> 00:05:59,276
سأجدك

62
00:06:00,277 --> 00:06:03,614
وسوف أركل...

63
00:06:42,736 --> 00:06:45,322
نعم، الآن يمكنني أن أرى ما أفعله.

64
00:06:45,614 --> 00:06:48,742
حسنا.

65
00:06:54,832 --> 00:06:56,250
أين؟

66
00:06:58,961 --> 00:07:00,754
نعم. حسنا.

67
00:07:06,176 --> 00:07:07,636
أنت تبلي بلاء عظيما يا صديقي.

68
00:07:08,137 --> 00:07:10,305
سأخبرك بأمر، هذه خلطة جميلة.

69
00:07:10,681 --> 00:07:12,599
بالكاد أشعر بشيء. ماذا تسمي هذا الآن؟

70
00:07:12,933 --> 00:07:14,476
هذا المخدر.

71
00:07:14,560 --> 00:07:17,563
- المخدر؟
- نعم. لتخفيف الألم

72
00:07:18,188 --> 00:07:19,648
وتخفيف الإحباط.

73
00:07:20,607 --> 00:07:21,692
وتشويش الذاكرة.

74
00:07:23,694 --> 00:07:25,070
ثمة طعم مألوف فيه، أتعلم.

75
00:07:25,154 --> 00:07:26,488
مرارة الخنزير؟

76
00:07:26,655 --> 00:07:28,157
- لا، ليست تلك.
- لباثوم؟

77
00:07:29,575 --> 00:07:30,909
- الشوكران؟
- الشوكران!

78
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
فيه شوكران؟ هذا رائع.

79
00:07:32,953 --> 00:07:35,289
لقد مر وقت طويل.
يسرني أن أستنشق بعض الشوكران يا رجل.

80
00:07:35,372 --> 00:07:36,373
هذا رائع.

81
00:07:36,832 --> 00:07:39,001
استمر بالنفخ.

82
00:07:39,334 --> 00:07:44,339
والتفكير بأفكار سعيدة.

83
00:07:44,423 --> 00:07:46,049
نعم. تلك 5-5-6.

84
00:07:49,428 --> 00:07:52,723
والآن، سأترك الجرح
يتعرض للهواء لبعض الوقت

85
00:07:52,890 --> 00:07:54,224
قبل أن أخيطه.

86
00:07:54,391 --> 00:07:56,894
نعم. أعتقد أنني سآخذ نفحة أخرى.

87
00:07:58,687 --> 00:08:00,814
- هل هذه أول تجربة لك مع الموت؟
- لا.

88
00:08:02,024 --> 00:08:04,026
لا.

89
00:08:06,069 --> 00:08:07,070
"توليب".

90
00:08:07,779 --> 00:08:09,656
تقول إنه من المحتمل
أنني أصبت بطلقة نارية.

91
00:08:12,701 --> 00:08:13,827
"توليب" اللطيفة.

92
00:08:14,578 --> 00:08:16,955
تم إطلاق النار علي كثيرا، وطعني أيضا.

93
00:08:17,039 --> 00:08:18,123
كل ذلك في هذه المنطقة.

94
00:08:19,374 --> 00:08:21,919
كاد زوج غيور يقطعني من النصف
في إحدى المرات.

95
00:08:22,127 --> 00:08:25,756
تسلل اللعين من خلفي
وهو يحمل سيف ساموراي.

96
00:08:26,215 --> 00:08:28,425
وفي إحدى المرات كانت زوجة غيورة.

97
00:08:28,634 --> 00:08:30,260
كانت تحمل بندقية قصيرة.

98
00:08:30,510 --> 00:08:32,638
واخترق الانفجار المزدوج جسدي،

99
00:08:32,721 --> 00:08:34,973
وقتل زوجها، الذي كان يقوم بلعق قضيبي!

100
00:08:36,892 --> 00:08:38,560
إذا كان للسخرية شفيع...

101
00:08:41,688 --> 00:08:43,190
ذلك، مثير للفضول جدا.

102
00:08:43,440 --> 00:08:45,692
نعم، هل تعلم أن أغلب الناس
يعتقدون أن ذلك حسون،

103
00:08:45,776 --> 00:08:47,069
لكنه في الحقيقة عقعق.

104
00:08:47,152 --> 00:08:50,822
لا. ليس الوشم، بل ندوبك.

105
00:08:50,989 --> 00:08:52,366
ليست لدي ندوب.

106
00:08:52,574 --> 00:08:56,286
تماما. مع كل الجروح
والطعنات والرصاصات.

107
00:08:57,788 --> 00:08:59,373
لماذا لست ميتا؟

108
00:09:03,418 --> 00:09:04,836
أنا رشيق للغاية.

109
00:09:05,837 --> 00:09:09,091
نعم. التمرينات، أتعلم؟

110
00:09:14,554 --> 00:09:17,057
سأخبرك بأمر يا "تي سي" ،
أشعر ببعض الجوع.

111
00:09:18,767 --> 00:09:20,519
هل تريد حساء سمك المستنقع؟

112
00:09:20,686 --> 00:09:22,187
ليس علي تناوله لأنني أعرف ما فيه،

113
00:09:22,271 --> 00:09:24,314
لكنني سأفعل، في الواقع.
سأتناول بعض حساء سمك المستنقع خاصتك.

114
00:09:24,398 --> 00:09:25,440
سيكون ذلك عظيما.

115
00:09:25,524 --> 00:09:27,609
سأعود على الفور. أنت تبلي بلاء حسنا.

116
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
شكرا لك يا رجل.

117
00:09:55,804 --> 00:09:57,264
إذن، كنت هنا كل ذلك الوقت؟

118
00:09:57,931 --> 00:10:01,184
غير منطقي. لم قد يأتي إليك؟

119
00:10:01,601 --> 00:10:03,186
لم لا يأتي إلي؟

120
00:10:03,270 --> 00:10:04,771
لا، لا أقصد ذلك. لكن...

121
00:10:04,855 --> 00:10:06,398
أنا الذي كنت أبحث عنه.

122
00:10:07,274 --> 00:10:09,526
حسنا، من المؤكد أنه يريدك
أن تتوقف عن البحث.

123
00:10:09,818 --> 00:10:12,029
لهذا أرسلني للأعلى. لأنه خائف منك.

124
00:10:12,988 --> 00:10:14,323
الرب يخاف من الخلق.

125
00:10:14,614 --> 00:10:17,409
من الأفضل له أن يخاف مني أيضا،
لأنني سألقنه درسا.

126
00:10:17,909 --> 00:10:19,911
كيف ستلقنينه درسا؟

127
00:10:20,287 --> 00:10:23,081
ماذا تقصد؟ سألقنه درسا فحسب.

128
00:10:25,375 --> 00:10:27,252
إليك لعنة "أوهير" الخاصة بك!

129
00:10:33,550 --> 00:10:36,219
لا يهم على أي حال يا "توليب"
لأنني عالق هنا.

130
00:10:36,303 --> 00:10:40,140
عالق هنا مع جدتك المخيفة ومنديلها؟

131
00:10:40,807 --> 00:10:42,726
لدينا حرية الإرادة يا "جيس كاستر".

132
00:10:43,643 --> 00:10:45,020
سنجعلك غير عالق فقط.

133
00:10:45,312 --> 00:10:46,438
ليس الأمر بتلك السهولة.

134
00:10:46,688 --> 00:10:47,939
وليس بتلك الصعوبة أيضا.

135
00:10:48,690 --> 00:10:49,858
إنها سيدة عجوز.

136
00:10:50,525 --> 00:10:53,153
لا يهم، سأذهب الآن إلى هناك
وأمسك بـ...

137
00:10:53,236 --> 00:10:54,488
لا.

138
00:10:57,324 --> 00:10:58,867
ابقي بعيدة عنها.

139
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
لا تقتربي من جدتي.

140
00:11:02,871 --> 00:11:03,955
هل تفهمين؟

141
00:11:04,956 --> 00:11:06,041
إنها خطيرة.

142
00:11:09,044 --> 00:11:10,045
وأنا كذلك.

143
00:11:10,420 --> 00:11:11,421
أعني ذلك.

144
00:11:12,339 --> 00:11:13,382
وأنا أيضا.

145
00:11:24,059 --> 00:11:25,102
لم لا تطرق الباب؟

146
00:11:25,185 --> 00:11:27,396
انهض. عليك الاستعداد.

147
00:11:27,479 --> 00:11:28,730
اخرج من هنا يا "جودي"!

148
00:11:31,942 --> 00:11:32,943
إلى أين تذهب؟

149
00:11:33,276 --> 00:11:34,778
سيأخذني "جودي" إلى الكنيسة.

150
00:11:35,821 --> 00:11:37,906
- حقا؟
- سأحضر شيئا للجدة.

151
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
الآن؟

152
00:11:39,741 --> 00:11:41,243
العادات القديمة تعمر طويلا.

153
00:11:50,877 --> 00:11:53,547
أعتذر إذا كنت قاطعت شيئا في الأعلى.

154
00:11:55,215 --> 00:11:56,591
لا تبدو أسفا كثيرا.

155
00:11:57,259 --> 00:11:59,010
حقا؟ كيف أبدو؟

156
00:12:00,512 --> 00:12:02,973
وغدا، كالعادة.

157
00:12:05,559 --> 00:12:07,185
"كاسيدي" مضحك.

158
00:12:08,353 --> 00:12:11,314
- كيف حاله؟
- بخير. يبلي حسنا.

159
00:12:12,107 --> 00:12:15,819
إنه شخص غريب. خاض حروبا.

160
00:12:16,486 --> 00:12:18,989
ويشفى بسرعة. بشكل سريع جدا.

161
00:12:20,323 --> 00:12:21,324
"يشفى بسرعة"؟

162
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
نعم.

163
00:12:23,410 --> 00:12:24,411
ماذا تقصد؟

164
00:12:26,580 --> 00:12:28,790
أقصد أنه يشفى بسرعة.

165
00:12:29,833 --> 00:12:32,836
إنه إيرلندي ذكي،
على الأغلب اعتاد أن يطلق رصاص عليه.

166
00:12:36,590 --> 00:12:38,425
إلى الشاحنة. خلال 10 دقائق.

167
00:12:42,762 --> 00:12:45,056
سأتفقد "كاسيدي" ، ثم سأذهب.

168
00:12:46,308 --> 00:12:47,309
حسنا.

169
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
سأعود فورا. ابقي هنا، حسنا؟

170
00:12:50,937 --> 00:12:51,938
حسنا.

171
00:12:55,901 --> 00:12:56,902
إذن يا "تي سي"،

172
00:12:59,279 --> 00:13:00,489
أين السيدة العجوز؟

173
00:13:01,781 --> 00:13:04,868
ما زالت الآنسة "ماري" نائمة.

174
00:13:05,452 --> 00:13:07,996
"توليب" ؟ قلت ابقي مكانك.

175
00:13:08,747 --> 00:13:10,707
أنا جالسة مكاني.

176
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
لا تتحركي.

177
00:13:13,418 --> 00:13:14,419
استمتع في الكنيسة.

178
00:13:16,505 --> 00:13:17,506
صل من أجلي.

179
00:13:20,759 --> 00:13:22,260
هل تريدين رؤية قضيبي؟

180
00:13:28,517 --> 00:13:29,559
"كاس" ، هذا أنا.

181
00:13:31,144 --> 00:13:32,145
هل يمكنني الدخول؟

182
00:13:36,107 --> 00:13:37,859
"تي سي" جيد في استخدام السكينة،

183
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
لكنه ليس جيدا جدا.

184
00:13:42,405 --> 00:13:45,116
"كاس" ، إذا عرفوا أنك مصاص دماء...

185
00:13:48,870 --> 00:13:51,414
أعلم أنك غاضب. أنا نفسي لست سعيدا.

186
00:13:53,041 --> 00:13:54,084
الأمر هو...

187
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
كنت محقا.

188
00:14:00,090 --> 00:14:01,091
بشأن "توليب".

189
00:14:03,134 --> 00:14:04,469
بشأني أقوم بدور الرب.

190
00:14:05,262 --> 00:14:06,263
أعلم.

191
00:14:14,854 --> 00:14:16,064
الحقيقة هي يا "كاس"،

192
00:14:17,607 --> 00:14:18,900
أنت صديقي المقرب.

193
00:14:21,319 --> 00:14:22,612
على الأرجح لا أقول ذلك بشكل كاف.

194
00:14:23,530 --> 00:14:24,656
لم تقل ذلك قط.

195
00:14:26,324 --> 00:14:27,951
- بالطبع فعلت.
- أبدا.

196
00:14:29,869 --> 00:14:31,913
بربك، هذا جنون.

197
00:14:32,163 --> 00:14:34,165
لدي ذاكرة سيئة بتلك الأمور،

198
00:14:34,249 --> 00:14:36,543
لكن، أعني،
لا بد أنني قلت ذلك العديد من المرات.

199
00:14:36,626 --> 00:14:38,086
ولا حتى مرة.

200
00:14:39,879 --> 00:14:42,048
حسنا، ها أنا أقولها الآن.

201
00:14:43,383 --> 00:14:44,884
وأعني ذلك.

202
00:14:46,886 --> 00:14:47,971
أنت صديقي المقرب.

203
00:14:51,224 --> 00:14:52,517
حسنا، إذن،

204
00:14:55,145 --> 00:14:56,146
شكرا لك.

205
00:14:58,565 --> 00:14:59,858
أعتذر لأن ذلك استغرق مني وقتا طويلا.

206
00:15:01,276 --> 00:15:02,611
لا بأس.

207
00:15:04,696 --> 00:15:05,697
إذن، هل نحن على وفاق؟

208
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
نعم.

209
00:15:09,284 --> 00:15:10,785
"جيسي" ، هيا!

210
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
يجب أن تخرج من هنا الآن. ثق بي.

211
00:15:17,000 --> 00:15:19,085
يا إلهي، ستقول أي شيء لإبعادي عنها،

212
00:15:19,169 --> 00:15:20,170
أليس كذلك؟

213
00:15:20,253 --> 00:15:21,254
ما الذي تتحدث عنه؟

214
00:15:21,463 --> 00:15:23,006
الأمر ليس بسببها، بل بسببه هو.

215
00:15:23,506 --> 00:15:25,050
بسبب "جودي" ، والجدة.

216
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
هؤلاء الأشخاص.

217
00:15:26,217 --> 00:15:28,595
يا إلهي يا "كاسيدي" ، ما زلت لا تصغي.

218
00:15:28,678 --> 00:15:31,014
رأيت الصور، تعرف ما يفعلون هنا.

219
00:15:31,222 --> 00:15:32,849
هذه "إنجيلفيل"!

220
00:15:50,909 --> 00:15:52,786
ماذا، ذلك... هذا هراء.

221
00:15:53,203 --> 00:15:55,330
أنا مصاص دماء في شعوذة "ديزنيلاند".

222
00:15:55,413 --> 00:15:56,706
يجب أن أكون معلمهم السياحي الرئيسي
يا رجل...

223
00:15:56,790 --> 00:15:58,708
السحر شيء والوحوش شيء آخر.

224
00:15:58,792 --> 00:15:59,793
الوحوش، أليس كذلك؟

225
00:15:59,876 --> 00:16:00,960
بربك. لم أعن ذلك. ما عنيته كان...

226
00:16:01,044 --> 00:16:02,671
"وحوش" ؟ هل تقول إني وحش؟

227
00:16:02,754 --> 00:16:04,422
أنت تتسكع مع الرجل الذي قتل والدك.

228
00:16:04,506 --> 00:16:06,549
لست أتسكع مع أي أحد.

229
00:16:06,716 --> 00:16:08,385
سأتصرف مع "جودي" قريبا.

230
00:16:08,468 --> 00:16:10,011
في هذه الأثناء، يجب عليك أن تذهب.

231
00:16:10,095 --> 00:16:11,096
استمع إلي.

232
00:16:11,179 --> 00:16:13,973
لن أغادر دون "توليب" ، هل تفهم؟

233
00:16:14,182 --> 00:16:15,767
"جيسي"! تعال!

234
00:16:24,234 --> 00:16:26,569
إذا كنت ستبقى، سيؤلمك ذلك.

235
00:16:26,653 --> 00:16:29,489
لا، لا تفعل. لا تأخذها. لا تفعل.

236
00:16:34,285 --> 00:16:35,662
هل كل شيء على ما يرام؟

237
00:16:37,789 --> 00:16:39,916
إنه ليس يشفى بالسرعة التي توقعناها.

238
00:16:46,464 --> 00:16:48,675
اخرجي من هنا. هيا، ابتعدي.

239
00:18:33,112 --> 00:18:34,656
ماذا تريدين؟

240
00:20:16,591 --> 00:20:19,135
مرحبا. كيف حال "كاسيدي"؟

241
00:20:20,970 --> 00:20:25,475
يتراجع قليلا،
لكنني حكت جرحه وأطعمه وسقيته.

242
00:20:35,276 --> 00:20:37,779
"تي سي" ؟ بخصوص قضيبك.

243
00:20:43,117 --> 00:20:44,285
غيرت رأيي.

244
00:20:49,165 --> 00:20:51,000
الأبرشية الجنوبية - الكنيسة المعمدانية

245
00:20:51,084 --> 00:20:52,877
هل كنت متوترا؟ بالطبع نعم.

246
00:20:53,252 --> 00:20:55,421
مقلع منذ 185 يوم.

247
00:20:55,505 --> 00:20:56,798
أول مرة لوحدي مع ابني

248
00:20:56,881 --> 00:20:59,676
منذ رفع القاضي أمر تقييدي.

249
00:21:00,176 --> 00:21:02,553
لم أكن أريد أن أفسد ذلك.

250
00:21:03,429 --> 00:21:05,431
كنت... كنت سأصنع أفضل

251
00:21:05,515 --> 00:21:08,059
مجسم ليوم النصر للصف الرابع.

252
00:21:08,851 --> 00:21:12,689
وأمه، طليقتي،
سمحت لي بأخذ ابني طيلة نهاية الأسبوع.

253
00:21:12,772 --> 00:21:17,735
أمضينا ساعات وكثيرا من النقود
في متجر الهوايات.

254
00:21:18,611 --> 00:21:20,029
أحضرنا كل شيء.

255
00:21:20,113 --> 00:21:23,533
ورق معجن، وطلاء، والخشب الرقائقي،

256
00:21:23,616 --> 00:21:25,368
ونصف دزينة نماذج مصغرة.

257
00:21:25,827 --> 00:21:31,207
مركبات إنزال برمائية،
نصف مجنزرة ألمانية، جيب "جي آي".

258
00:21:31,416 --> 00:21:33,126
"أنت والغراء" علامات الشم المخيفة

259
00:21:33,209 --> 00:21:35,420
شاهدنا أول بضعة مشاهد
من "سيفنج برايفت ريان"

260
00:21:35,503 --> 00:21:40,425
بضعة مرات،
وكانت الخطة هي البناء طوال يوم الأحد.

261
00:21:41,092 --> 00:21:42,552
وأن أضع ابني للنوم نحو الساعة 9:00،

262
00:21:42,760 --> 00:21:47,598
وفكرت أن آخذ نفحة واحدة لتهدئة أعصابي.

263
00:21:47,974 --> 00:21:52,270
واستيقظت على الأرض، وكان ابني يقف فوقي

264
00:21:54,272 --> 00:21:57,191
وفي عينيه نظرة اشمئزاز.

265
00:21:58,526 --> 00:22:00,361
"أين الغراء يا أبي؟

266
00:22:01,446 --> 00:22:03,406
"أين الغراء اللعين؟"

267
00:22:05,199 --> 00:22:07,702
سأخبرك أين هو، إنه على أنفي!

268
00:22:15,501 --> 00:22:17,503
اعتن بنفسك. لست وحدك.

269
00:22:21,382 --> 00:22:22,884
تطلب ذلك شجاعة.

270
00:22:24,969 --> 00:22:28,973
مع أن سماع قصتك
أعادت إلي ذكرياتي الأليمة.

271
00:22:30,391 --> 00:22:31,684
شم الصمغ، يا أبت؟

272
00:22:32,643 --> 00:22:36,773
الصمغ. وقلم التصحيح الأبيض.
ومنظف الغبار.

273
00:22:38,399 --> 00:22:40,193
أي شيء كان بإمكاني إدخاله في رئتي.

274
00:22:41,694 --> 00:22:42,779
إذن،

275
00:22:44,072 --> 00:22:45,740
هل ساعدك البرنامج؟

276
00:22:46,407 --> 00:22:47,700
نعم ولا.

277
00:22:48,743 --> 00:22:51,120
لا أعتقد أن هناك خطوات كافية لتطهيري.

278
00:22:51,537 --> 00:22:53,581
المسيح؟

279
00:22:54,957 --> 00:22:57,710
مثل، "صل ليذهب الرذاذ." أعتذر،
لا أقصد الإهانة يا أبت،

280
00:22:57,794 --> 00:22:59,003
لكنني لا أصدق كل...

281
00:22:59,087 --> 00:23:00,088
لا.

282
00:23:00,922 --> 00:23:01,964
قوة أرضية.

283
00:23:03,841 --> 00:23:07,386
أرواح مشهورة عالميا، عراف،
عشيقة الأهرامات.

284
00:23:07,470 --> 00:23:10,098
أنت تعني "إنجيلفيل" ؟
لا، أغلق ذلك المكان منذ سنوات.

285
00:23:10,181 --> 00:23:11,349
لا، افتتح مجددا.

286
00:23:13,768 --> 00:23:16,145
كنت هناك لتوي.
"إنجيلفيل" حي وبوضع جيد.

287
00:23:16,229 --> 00:23:18,356
تبا. القبور؟

288
00:23:18,439 --> 00:23:19,440
- لا.
- نعم.

289
00:23:19,524 --> 00:23:21,609
- قل لي إن القبور انفتحت مجددا؟
- لا. ليست القبور.

290
00:23:24,028 --> 00:23:26,447
لا، لكن إذا كنت تبحث
عن تعويذة للإقلاع،

291
00:23:26,531 --> 00:23:28,658
- فالسيدة "لانجيل"...
- نعم، أنا بحاجة إلى تعويذة

292
00:23:28,741 --> 00:23:30,451
إقلاع جيدة، سوف...

293
00:23:30,952 --> 00:23:33,955
سأذهب لأرى السيدة "بويد"
كما يفعل الجميع.

294
00:23:35,748 --> 00:23:37,959
شكرا على لا شيء يا أبت.

295
00:23:44,674 --> 00:23:45,675
لم يحالفك الحظ؟

296
00:23:46,259 --> 00:23:47,426
لست متمرسا.

297
00:23:50,847 --> 00:23:52,265
علينا التوقف في أماكن أخرى.

298
00:23:52,765 --> 00:23:56,144
هناك اجتماع سري للمقامرين
مقابل ملهى مركب النهر.

299
00:23:57,603 --> 00:23:59,939
ألا يزعجك أن تقود السيارة بي
في الأرجاء؟

300
00:24:01,107 --> 00:24:03,860
أن تقوم بالأمر نفسه لنفس العجوز؟

301
00:24:05,153 --> 00:24:06,821
بعد كل ما فعلته بك.

302
00:24:11,242 --> 00:24:12,326
وبأمي.

303
00:24:16,998 --> 00:24:18,416
لم يكن عليها الهرب.

304
00:24:24,547 --> 00:24:25,923
ساعدني على الخروج من هنا يا "جودي".

305
00:24:28,301 --> 00:24:29,802
لا تقم بذلك من أجلي.

306
00:24:31,304 --> 00:24:32,972
بل من أجل "كريستينا".

307
00:24:41,647 --> 00:24:43,733
في أحد هذه الأيام يا "جودي".

308
00:24:45,610 --> 00:24:47,153
لكن ليس اليوم.

309
00:24:53,409 --> 00:24:55,995
"إنجيلفيل" - غرف العبيد

310
00:25:07,548 --> 00:25:11,761
المكان معرض للهواء هنا،
لذا خذي ذلك بعين الاعتبار.

311
00:25:12,136 --> 00:25:13,262
في الواقع،

312
00:25:14,180 --> 00:25:15,431
سواء كان معرضا للهواء أو لا،

313
00:25:15,514 --> 00:25:18,559
لديك عضو صغير مثالي.

314
00:25:19,227 --> 00:25:21,062
هل تريدين لمسه؟

315
00:25:21,145 --> 00:25:22,146
لا.

316
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
دعنا لا نوقظه.

317
00:25:25,191 --> 00:25:26,192
نعم.

318
00:25:28,611 --> 00:25:29,612
إذن،

319
00:25:30,446 --> 00:25:32,365
يبدو أنك مشترك

320
00:25:33,366 --> 00:25:34,867
بكل ما يحدث هنا، صحيح؟

321
00:25:35,660 --> 00:25:36,869
في الواقع،

322
00:25:37,370 --> 00:25:40,373
قال "جيسي" شيئا عن الموت في الأمس،

323
00:25:40,998 --> 00:25:43,209
ولم أتمكن من فهمه.

324
00:25:43,292 --> 00:25:46,462
لكنني قلت، "تي سي" ذلك؟ إنه ذكي.

325
00:25:47,588 --> 00:25:48,923
أنا متأكدة أنه سيساعدني على الفهم.

326
00:25:49,298 --> 00:25:50,716
يمكنني أن أحاول بالتأكيد.

327
00:25:51,676 --> 00:25:54,428
ما هي قصة تلك المناديل؟

328
00:25:54,637 --> 00:25:56,347
إنها اتفاقات عهد الدم.

329
00:25:56,722 --> 00:25:59,225
اتفاقات. مثل العقود؟

330
00:25:59,600 --> 00:26:03,729
نعم. إنها تبادل مقدس للوعود
من الطرفين.

331
00:26:05,564 --> 00:26:07,358
أرأيت، كنت أعلم أنك تعرف شيئا.

332
00:26:10,528 --> 00:26:13,072
يا إلهي، هذا مثير للاهتمام كثيرا.

333
00:26:14,240 --> 00:26:16,659
أنا متأكدة أن لديها الكثير
من هذه المناديل.

334
00:26:18,744 --> 00:26:20,288
هذه أمور تخص الآنسة "ماري".

335
00:26:20,830 --> 00:26:22,290
- صحيح.
- نعم.

336
00:26:22,832 --> 00:26:25,876
إذن، لا توجد طريقة للخروج عن اتفاق؟

337
00:26:26,585 --> 00:26:28,796
بالتأكيد توجد. تدفعين الدين.

338
00:26:29,964 --> 00:26:32,591
أو تتخلص من المناديل فحسب، أليس كذلك؟

339
00:26:32,758 --> 00:26:33,801
لست أفهم.

340
00:26:33,884 --> 00:26:36,512
أخبرتني أمي أنها أنهت زواجها الثاني

341
00:26:36,595 --> 00:26:38,431
عن طريق حرق الرخصة الورقية.

342
00:26:39,765 --> 00:26:42,727
أفهم ما تفكرين به.

343
00:26:43,811 --> 00:26:44,812
غير متوقعة.

344
00:26:46,605 --> 00:26:48,399
لا يا "تي سي" ، أنا...

345
00:26:49,400 --> 00:26:50,693
أنا أسأل أسئلة فحسب.

346
00:26:50,776 --> 00:26:52,570
نعم، الأسئلة الخاطئة.

347
00:26:54,405 --> 00:26:55,406
حسنا.

348
00:26:56,449 --> 00:26:59,285
أعني، أنت الخبير.

349
00:27:00,619 --> 00:27:01,871
أرشدني للطريق الصحيح.

350
00:27:03,122 --> 00:27:05,166
حسنا، لست متأكدا بخصوص ذلك، لكن...

351
00:27:06,751 --> 00:27:08,127
يمكنني أن أخبرك قصة.

352
00:27:08,753 --> 00:27:10,129
أحب القصص الجيدة.

353
00:27:10,421 --> 00:27:13,007
نعم، لن تحبي هذه.

354
00:27:14,925 --> 00:27:16,969
كان ذلك منذ بضعة سنين.

355
00:27:18,387 --> 00:27:19,513
نعم، وكان ذلك الشخص،

356
00:27:19,764 --> 00:27:23,184
أجرت زوجته عقد دم مع الآنسة "ماري".

357
00:27:23,351 --> 00:27:25,102
نحن بحاجة إلى جمهور للسيدة "لانجيل".

358
00:27:25,311 --> 00:27:27,646
لا. لا يمكنك أن تتطفل على هذا المكان.

359
00:27:27,730 --> 00:27:29,148
السيدة مشغولة.

360
00:27:29,231 --> 00:27:30,232
أرجوك.

361
00:27:30,316 --> 00:27:33,235
بدأ بالتوسل للآنسة "ماري" لاستعادتها.

362
00:27:33,319 --> 00:27:35,196
لاستعادة الاتفاقية.

363
00:27:35,279 --> 00:27:39,742
ذكرته الآنسة "ماري"
أن هناك ثمنا يجب دفعه.

364
00:27:41,118 --> 00:27:42,495
كان يائسا.

365
00:27:42,578 --> 00:27:45,915
كان سيقدم أي شيء للآنسة "ماري"
مقابل ذلك المنديل.

366
00:27:48,501 --> 00:27:51,962
يمكنك التخيل أنه كان ممتنا جدا

367
00:27:52,046 --> 00:27:54,006
عندما سمحت له في أخده في النهاية.

368
00:27:55,549 --> 00:28:00,304
وزوجته، كانت تبكي
دموعا من الفرحة والارتياح

369
00:28:00,513 --> 00:28:03,307
لاستعادة ذلك المنديل في يدها أخيرا.

370
00:28:03,891 --> 00:28:05,684
متحررة من الآنسة "ماري".

371
00:28:08,062 --> 00:28:09,647
أو كما كانت تعتقد.

372
00:28:10,731 --> 00:28:13,484
خذي ذلك أيتها الساحرة المريعة!

373
00:28:36,799 --> 00:28:38,551
لا، لكنك...

374
00:28:38,634 --> 00:28:41,262
لكنك قلت إن الرجل دفع دين زوجته.

375
00:28:41,345 --> 00:28:45,683
لا. دفع ذلك الرجل الكثير من المال
من أجل قطعة قماش ثمنها 89 سنتا،

376
00:28:45,766 --> 00:28:51,188
لكن الدين، يدفع فقط
عندما تقول الآنسة "ماري" ذلك.

377
00:28:51,897 --> 00:28:54,817
والآن، تركتني أريك قضيبي
يا آنسة "توليب"،

378
00:28:55,651 --> 00:28:59,196
وأنا معجب بك حقا،
لذا سأعطيك تحذيرا لطيفا.

379
00:28:59,655 --> 00:29:01,866
أنا أفهم أنك تريدين مساعدة "جيسي"،

380
00:29:02,032 --> 00:29:04,827
لكن إذا كنت تفكرين بالعبث
مع الآنسة "ماري"،

381
00:29:05,870 --> 00:29:06,871
لا تفعلي.

382
00:29:10,958 --> 00:29:11,959
هذا عادل.

383
00:29:14,462 --> 00:29:16,380
أتعلم، تعجبني أيضا يا "تي سي".

384
00:29:18,841 --> 00:29:20,009
في الواقع،

385
00:29:24,805 --> 00:29:26,432
ربما سألمس قضيبك.

386
00:29:32,271 --> 00:29:34,315
كيف أبطل التعويذة؟

387
00:29:34,523 --> 00:29:36,650
اجعلي الآنسة "ماري" تسمح له بالذهاب!

388
00:29:36,817 --> 00:29:38,068
وكيف أفعل ذلك؟

389
00:29:38,152 --> 00:29:41,197
- هل تعرفين أي سحر؟ أو شعوذة؟
- لا.

390
00:29:41,280 --> 00:29:44,783
إذن يمكنك الاستمرار في العصر،
لأن ليس هناك ما يمكنك فعله.

391
00:29:46,076 --> 00:29:48,162
ليس هناك ما لا يمكن فعله أبدا.

392
00:29:52,416 --> 00:29:53,876
يمكن إبطال أي تعويذة.

393
00:30:05,221 --> 00:30:06,222
نعم؟

394
00:30:07,598 --> 00:30:09,058
أعتذر لإزعاجك.

395
00:30:10,518 --> 00:30:11,602
ادخل.

396
00:30:30,996 --> 00:30:33,582
إذن، هل أنت ساحرة
أو شيء من هذا القبيل؟

397
00:30:34,917 --> 00:30:36,126
لا.

398
00:30:36,794 --> 00:30:38,629
لا، أنا شافية.

399
00:30:41,173 --> 00:30:42,174
صحيح.

400
00:30:43,801 --> 00:30:44,969
إذن إذا كنت شافية،

401
00:30:45,844 --> 00:30:48,055
ويمكن أن تعيدي الناس من الموت،

402
00:30:49,932 --> 00:30:51,976
لم ما زلت في كرسي متحرك
تتبرزين داخل كيس؟

403
00:30:56,021 --> 00:30:58,148
أعني، أنا آسف. لا أقصد أي إساءة.

404
00:30:58,232 --> 00:31:01,151
أتساءل لماذا لم تشفي نفسك
هذا كل ما في الأمر.

405
00:31:01,235 --> 00:31:02,278
أتعلمين؟

406
00:31:03,404 --> 00:31:05,030
أنا أعمل على ذلك.

407
00:31:07,658 --> 00:31:08,659
صحيح.

408
00:31:08,742 --> 00:31:11,453
ألهذا أتيت لرؤيتي أيها الإيرلندي؟

409
00:31:11,537 --> 00:31:13,038
المحادثة؟

410
00:31:14,665 --> 00:31:15,666
لا.

411
00:31:19,920 --> 00:31:21,213
لست شخصا سيئا.

412
00:31:22,590 --> 00:31:23,716
لا، بالطبع لا.

413
00:31:25,593 --> 00:31:27,678
أعني، قمت ببعض الأمور السيئة، أتعلمين؟

414
00:31:28,137 --> 00:31:29,305
كلنا فعل ذلك.

415
00:31:33,100 --> 00:31:34,101
نعم.

416
00:31:34,810 --> 00:31:37,605
كيف يمكنني مساعدتك يا إيرلندي؟

417
00:31:40,733 --> 00:31:42,192
تعويذة الحب.

418
00:31:45,613 --> 00:31:47,281
لن أغادر دونها.

419
00:31:50,701 --> 00:31:51,702
لا.

420
00:32:36,955 --> 00:32:40,167
السيدة "بويد" - المخبرة بالمستقبل
ملقية التعويذات

421
00:33:06,151 --> 00:33:07,403
ما الذي تفعله بنهوضك؟

422
00:33:08,278 --> 00:33:09,321
إلى أين تذهب؟

423
00:33:09,655 --> 00:33:11,782
- سأحضر شيئا لآكله.
- أين "توليب"؟

424
00:33:12,074 --> 00:33:13,075
انظر إلى ذاك.

425
00:33:14,243 --> 00:33:16,704
الإيرلندي الذكي يتحسن مجددا.

426
00:33:19,164 --> 00:33:20,416
"جيسي".

427
00:33:31,427 --> 00:33:33,345
زرت أنا و "جيسي" كل الأماكن القديمة.

428
00:33:34,179 --> 00:33:38,016
ملهى مركب النهر، دائرة المرور،
"بيغلي ويغلي" للنقد.

429
00:33:38,392 --> 00:33:41,228
يبدو أن السيدة "بويد"
تهتم بكل الأمور في الأبرشية.

430
00:33:45,524 --> 00:33:50,738
سيتطلب وقتا إلغاء ما تسببت به بهروبك.

431
00:33:51,363 --> 00:33:52,781
ليس لدي وقت.

432
00:33:53,282 --> 00:33:55,951
ثمة أمور علي القيام بها. خطط لنفسي.

433
00:33:58,203 --> 00:34:01,665
لا يهمني أمر خططك،

434
00:34:01,999 --> 00:34:03,250
بل خططي أنا.

435
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
لكن بما أنك على عجلة،
هناك دائما القبور.

436
00:34:09,047 --> 00:34:10,215
هذا لن يحدث.

437
00:34:14,470 --> 00:34:17,389
ستفعل ما يطلب منك،
وإلا ستذهب إلى الكفن.

438
00:34:34,573 --> 00:34:35,574
صديقك أتى.

439
00:34:36,992 --> 00:34:37,993
"كاسيدي"؟

440
00:34:39,119 --> 00:34:40,579
إنه صديقك، أليس كذلك؟

441
00:34:42,539 --> 00:34:43,624
ماذا يريد؟

442
00:34:45,042 --> 00:34:46,043
التكلم.

443
00:34:46,543 --> 00:34:47,753
إنه إيرلندي.

444
00:34:48,587 --> 00:34:50,088
أعتقد أن هذا ما يفعلونه.

445
00:35:10,067 --> 00:35:12,194
ألست جميلة؟

446
00:35:13,278 --> 00:35:14,655
تعالي إلى هنا.

447
00:35:15,906 --> 00:35:16,949
أحسنت صنعا.

448
00:35:18,617 --> 00:35:19,868
لا تخجلي.

449
00:35:41,473 --> 00:35:44,268
كنت أعلم أن هناك أمرا غريبا بشأنك.

450
00:35:46,186 --> 00:35:49,064
"تي سي" ، استمع إلي.

451
00:35:50,983 --> 00:35:52,818
لا تخبر أحدا، حسنا؟

452
00:35:54,152 --> 00:35:55,153
"جودي"!

453
00:36:04,413 --> 00:36:07,583
"جيسي"

454
00:36:08,917 --> 00:36:11,628
"توليب" أين أنت؟
أخبرتك أن تبقي في مكانك.

455
00:36:14,464 --> 00:36:16,133
"جيسي" الصغير!

456
00:36:17,718 --> 00:36:18,802
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

457
00:36:20,637 --> 00:36:21,638
هل كنت تعرف؟

458
00:36:24,182 --> 00:36:25,183
أعرف ماذا؟

459
00:36:26,977 --> 00:36:28,604
أن صديقك مصاص دماء؟

460
00:36:35,235 --> 00:36:36,236
بالطبع لا.

461
00:36:36,778 --> 00:36:40,073
إذن ليس لديك اعتراض
على أننا سنشنقه حتى تطلع الشمس؟

462
00:36:48,081 --> 00:36:50,125
أخبرتك أن ذلك لم يكن آمنا.

463
00:36:53,337 --> 00:36:55,380
لدينا بضعة ساعات لقتله قبل أن يحترق.

464
00:36:55,464 --> 00:36:58,592
لدي فكرة. لنحضر المسدسات.
ونتدرب على إصابة هدف.

465
00:36:58,675 --> 00:36:59,927
- نعم، ما رأيك يا فتى؟
- نعم.

466
00:37:00,010 --> 00:37:02,054
لا. لن نفعل ذلك.

467
00:37:03,931 --> 00:37:05,265
لدي فكرة أفضل.

468
00:37:11,813 --> 00:37:13,690
نزل "لندن"

469
00:37:13,774 --> 00:37:15,150
"17 طريقة للتحكم بغضبك!"

470
00:37:15,233 --> 00:37:18,362
هناك مانح يشكو من تعب
مصحوب بألم في الرأس.

471
00:37:18,445 --> 00:37:20,280
لا شيء لن تصلحه بعض حبات الأسبرين.

472
00:37:20,364 --> 00:37:21,573
لكننا تعادلنا الآن، صحيح؟

473
00:37:21,657 --> 00:37:23,617
نعم يا سيد "تيبودو" تم دفع دينك.

474
00:37:23,784 --> 00:37:26,411
ولن تفتقده. راقب خطواتك على الدرج.

475
00:37:27,537 --> 00:37:29,456
مرحبا. أنت هنا لرؤية السيدة "بويد"؟

476
00:37:29,957 --> 00:37:31,667
أعتذر لإبقائك منتظرة، آنسة؟

477
00:37:31,833 --> 00:37:33,460
"بوميرانتس". "مارني".

478
00:37:33,794 --> 00:37:36,588
أهلا بك آنسة "بوميرانتس".
لماذا أتيت إلى هنا اليوم؟

479
00:37:37,255 --> 00:37:38,674
سأدخل في الموضوع مباشرة يا سيدة.

480
00:37:38,757 --> 00:37:40,342
حبيبي، "ريتش"،

481
00:37:40,926 --> 00:37:43,720
علق هنا بسبب تعويذة سحرية غبية.

482
00:37:43,804 --> 00:37:46,264
وهو عالق، لذلك أنا عالقة.

483
00:37:47,474 --> 00:37:49,184
هل لديك فكرة عن نوع التعويذة؟

484
00:37:49,851 --> 00:37:51,395
تعويذة منديل دموي.

485
00:37:52,521 --> 00:37:54,398
- اتفاقية دم.
- هذه هي.

486
00:37:54,982 --> 00:37:57,526
حاولت التعامل
مع صاحبة الاتفاقية بنفسي،

487
00:37:57,609 --> 00:37:59,069
لكنني لم أنجح.

488
00:37:59,695 --> 00:38:02,864
أحتاج إلى حل ما.

489
00:38:02,948 --> 00:38:05,909
وكنت آمل أن السيدة "بويد"

490
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
يمكنها مساعدتي بالشعوذة
للخروج من هذا الموقف.

491
00:38:09,413 --> 00:38:10,747
بطاقة ائتمانية أو "آبل باي"؟

492
00:38:10,831 --> 00:38:11,873
نقد؟

493
00:38:12,457 --> 00:38:13,625
النقد أفضل.

494
00:38:14,251 --> 00:38:15,252
والآن اتبعيني.

495
00:38:24,302 --> 00:38:26,346
بنك "بايو"

496
00:38:29,307 --> 00:38:30,851
من هنا يا آنسة "بوميرانتس".

497
00:38:48,660 --> 00:38:50,037
اجلسي من فضلك.

498
00:39:01,048 --> 00:39:03,592
إذن، اتفاقية الدم هذه...

499
00:39:05,302 --> 00:39:06,511
نعم.

500
00:39:08,430 --> 00:39:10,057
هل علي أن أعيد ما قلته؟

501
00:39:11,558 --> 00:39:13,268
كنت أقول لمساعدتك،

502
00:39:13,351 --> 00:39:16,021
إن حبيبي علق هنا في وضع صعب.

503
00:39:16,104 --> 00:39:17,355
لم تقولي كيف.

504
00:39:19,232 --> 00:39:21,234
كيف وصل "جيسي" لهذا الوضع؟

505
00:39:23,862 --> 00:39:24,863
"ريتش".

506
00:39:26,364 --> 00:39:27,783
"ريتشارد". اسم حبيبي...

507
00:39:27,866 --> 00:39:29,493
إنه "جيسي لانجيل".

508
00:39:33,830 --> 00:39:35,332
ليس هناك طريق للخروج يا حلوة.

509
00:39:44,049 --> 00:39:46,051
ما الذي يحدث في الداخل.

510
00:39:57,687 --> 00:40:00,398
كلا لن تفعل. عد إلى الداخل.

511
00:40:18,291 --> 00:40:19,793
أنت هي السيدة "بويد".

512
00:40:20,377 --> 00:40:22,587
وأنت "توليب أوهير".

513
00:40:23,588 --> 00:40:26,508
كنت أريد مقابلتك منذ وقت طويل.

514
00:40:29,511 --> 00:40:30,637
كيف حالك؟

515
00:40:46,069 --> 00:40:47,070
أهلا بكم.

516
00:40:51,241 --> 00:40:52,701
أهلا بكم في القبور!

517
00:40:52,784 --> 00:40:55,287
القبور

518
00:41:00,417 --> 00:41:01,668
انتظر!

519
00:41:02,752 --> 00:41:04,004
لا تنس قبعة البيف.

520
00:41:12,220 --> 00:41:14,681
أهلا بكم، أيها المرضى اللعينون!

521
00:41:17,767 --> 00:41:20,812
الليلة، سترون وحشان
لا يعرفان الرحمة يتقاتلان

522
00:41:21,354 --> 00:41:24,065
كما أن روحيهما كانتا على المحك.

523
00:41:27,819 --> 00:41:29,279
معلم علوم متحرش بالأطفال

524
00:41:31,364 --> 00:41:36,036
ضد مصاص دماء يطعن بالظهر

525
00:41:45,629 --> 00:41:47,339
اقتلع عينيه!

526
00:41:48,965 --> 00:41:50,091
تقاتلا!

527
00:41:50,800 --> 00:41:52,052
تقاتلا!

528
00:41:52,427 --> 00:41:55,680
تقاتلا!

529
00:41:56,389 --> 00:41:58,725
تقاتلا!

530
00:42:08,944 --> 00:42:10,403
ما الذي تنتظره يا فتى؟

531
00:42:15,867 --> 00:42:16,993
لنبدأ القتال.

532
00:42:49,025 --> 00:42:51,027
ترجمة دانية الخواجا

