﻿1
00:00:59,185 --> 00:01:01,395
استيقظ يا "كاسيدي"!

2
00:01:02,855 --> 00:01:04,106
حان وقت الإفطار.

3
00:01:07,651 --> 00:01:09,028
"جودي"!

4
00:01:13,407 --> 00:01:14,658
"جيسي".

5
00:01:16,243 --> 00:01:18,412
عزيزي، أريد أن أسألك عن شيء ما.

6
00:01:20,539 --> 00:01:22,082
إنه بخصوص جدتك.

7
00:01:28,672 --> 00:01:30,424
"إنجيلفيل"

8
00:01:35,846 --> 00:01:39,266
تلك المرة الثانية
التي يخرج فيها من هناك. ما رأيك؟

9
00:01:40,684 --> 00:01:43,354
أعتقد أن أحدهم سيتعرض لضرب مبرح.

10
00:01:44,438 --> 00:01:49,068
لا أعرف الأسباب، أو ما هي القواعد هنا.

11
00:01:49,151 --> 00:01:52,029
- الأسباب؟
- أعني، اسمع، إنها سيدة عجوز.

12
00:01:52,112 --> 00:01:55,699
إنها وضيعة، ولكنها سيدة عجوز
وهي من العائلة،

13
00:01:55,783 --> 00:01:57,701
لذا أتفهم أن الأمر
لن يكون سهلا بالنسبة إليك.

14
00:01:57,785 --> 00:01:58,828
ما الذي لن يكون سهلا؟

15
00:01:58,911 --> 00:02:01,247
لكنها وضيعة حقيرة،

16
00:02:01,747 --> 00:02:04,083
ولدينا ما نقوم به في الخارج.

17
00:02:04,166 --> 00:02:06,502
هرب "كاسيدي" ، والآن حان دورنا.

18
00:02:06,585 --> 00:02:08,337
لن يهزم الرب نفسه.

19
00:02:08,420 --> 00:02:10,047
ما هو السؤال بالضبط؟

20
00:02:11,590 --> 00:02:17,847
سؤالي هو إن كان ذلك سيكسر التعويذة
ويخرجنا من هنا،

21
00:02:19,431 --> 00:02:21,475
فلمَ لا نقتلها فحسب؟

22
00:02:25,980 --> 00:02:27,857
"توليب"...

23
00:02:29,400 --> 00:02:31,360
- ما هذا؟
- "جودي" و"تي سي".

24
00:02:31,443 --> 00:02:32,903
على الأرجح اكتشفا هروب "كاس".

25
00:02:36,073 --> 00:02:37,324
هل أنت مستعدة لعراك بالأيدي؟

26
00:03:25,706 --> 00:03:26,957
فيم انتظارنا؟

27
00:04:35,609 --> 00:04:36,610
مزيل شعر.

28
00:04:36,694 --> 00:04:40,322
تحويل أغراض الحمام لأسلحة.

29
00:04:55,379 --> 00:04:56,380
لا أفهم الأمر.

30
00:05:23,282 --> 00:05:25,159
الفتاة الصغيرة تحمل مسدسا كبيرا.

31
00:05:25,242 --> 00:05:27,202
أفلته وإلا سأريك كيف يعمل.

32
00:05:44,428 --> 00:05:45,429
ألقيه أرضا.

33
00:05:48,015 --> 00:05:49,016
أنت أولا.

34
00:05:51,602 --> 00:05:53,145
هيا.

35
00:07:02,297 --> 00:07:06,301
جلالتك. أولا، التحية.

36
00:07:08,887 --> 00:07:13,350
بوركت.

37
00:07:13,433 --> 00:07:15,894
وبوركت أيها المسيح.

38
00:07:15,978 --> 00:07:19,898
رائع جدا يا مولاي. والآن، القبلة.

39
00:07:27,239 --> 00:07:30,075
- لامع.
- بروية يا مولاي.

40
00:07:39,459 --> 00:07:41,920
أيها الممثلون، توقفوا.
سنبدأ مجددا من البداية.

41
00:07:42,004 --> 00:07:45,007
سيدي؟ اتصال لك من "ماسادا".

42
00:07:45,299 --> 00:07:47,759
- "ماسادا" ؟
- إنه الأب الأعظم.

43
00:07:50,304 --> 00:07:52,764
هير "كيه ستار"

44
00:08:05,444 --> 00:08:09,364
- الأب الأعظم؟
- بوركت.

45
00:08:09,489 --> 00:08:11,283
بوركت ثلاثا يا "ستار".

46
00:08:11,617 --> 00:08:14,286
لقد بوركنا فعلا أيها الأب الأعظم.

47
00:08:14,369 --> 00:08:15,829
تبدو بصحة جيدة.

48
00:08:16,413 --> 00:08:19,541
لا بد أن تدبيس المعدة
قد صمد هذه المرة.

49
00:08:19,666 --> 00:08:20,959
لم يصمد.

50
00:08:21,627 --> 00:08:24,838
اضطررت لقطع رأس
طبيب الجهاز الهضمي خاصتي بالأمس.

51
00:08:25,547 --> 00:08:29,259
بالطبع. ردة فعل متناسبة وحكيمة.

52
00:08:29,343 --> 00:08:30,802
أخبرني يا "ستار".

53
00:08:30,886 --> 00:08:35,849
ماذا تعرف عن رجل يدعى "جيسي كاستر"؟

54
00:08:39,478 --> 00:08:40,979
"كاستر"؟

55
00:08:42,648 --> 00:08:44,942
أجل. المبشر.

56
00:08:45,484 --> 00:08:49,196
تحرت عنه وحدة "سامسون" واعتبرته دجالا.

57
00:08:49,696 --> 00:08:51,365
فهمت.

58
00:08:54,409 --> 00:08:58,330
لا حقيقة إذن للشائعات
التي تقول إنه ربما يمتلك كلمة الرب؟

59
00:08:59,665 --> 00:09:00,958
إطلاقا.

60
00:09:01,041 --> 00:09:05,212
"كاستر" شخص فاشل،
وهو لا يشكل تهديدا لمسيحنا المحبوب.

61
00:09:07,047 --> 00:09:08,507
جيد.

62
00:09:13,095 --> 00:09:14,721
أثق بك يا "ستار".

63
00:09:16,556 --> 00:09:19,935
بالحديث عن ابننا الأكثر قداسة،

64
00:09:20,560 --> 00:09:22,646
كيف يتقدم المسيح؟

65
00:09:22,729 --> 00:09:26,775
قد يستغرق تدريبه وقتا أطول مما توقعنا.

66
00:09:27,734 --> 00:09:30,028
- أطول إلى أي مدى؟
- ليس كثيرا.

67
00:09:30,237 --> 00:09:32,906
عام، وربما 5.

68
00:09:32,990 --> 00:09:34,908
ليس لدينا كل هذا الوقت.

69
00:09:35,492 --> 00:09:38,996
لقد رحل الرب. والعالم ينتهي.

70
00:09:39,496 --> 00:09:43,250
يحتاج الناس إلى مخلصهم ليريهم المجد.

71
00:09:43,333 --> 00:09:49,131
لست متأكدا من أنه قادر
على أن يري أحدا المجد بعد يا سيدي.

72
00:09:51,675 --> 00:09:53,677
ربما نجري عرضا عمليا.

73
00:09:54,219 --> 00:09:55,679
عرض عملي؟

74
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
الآن أيها الأب الأعظم؟

75
00:09:57,514 --> 00:09:59,725
كل هذا الوقت تحت رعايتك،

76
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
لا بد أنه أتقن على الأقل مهارة واحدة.

77
00:10:08,233 --> 00:10:10,861
هنالك أمر وحيد،

78
00:10:11,403 --> 00:10:16,950
ولكن لا أرى كيف يكون ذا صلة.

79
00:10:25,000 --> 00:10:29,254
"أعطني ذلك الحذاء القديم اللين
قلت ذلك الحذاء القديم اللين

80
00:10:29,379 --> 00:10:33,050
1، 2...

81
00:10:33,133 --> 00:10:36,845
ارقص لي بذلك الحذاء القديم اللين
ولا شيء آخر سيفي بالغرض

82
00:10:37,012 --> 00:10:40,432
تلك هي الرقصة
التي اعتادت حبيبتي أن ترقصها"

83
00:10:42,476 --> 00:10:45,187
تعجبني القبعة يا سيدي.
تشبه "دون درابر" كثيرا.

84
00:10:46,730 --> 00:10:48,273
ماذا حدث لأنفك

85
00:10:48,732 --> 00:10:51,276
يبدو وكأنك مارست جنسا فمويا مع قرد.

86
00:10:51,360 --> 00:10:53,695
إنها "توليب أوهير" يا سيدي.
لقد لكمتني في غفلة مني.

87
00:10:53,779 --> 00:10:56,031
فعلت امرأة بك ذلك؟ يا إلهي.

88
00:10:56,114 --> 00:10:57,324
أجل يا سيدي.

89
00:11:01,495 --> 00:11:02,829
لكن بشأن "جيسي كاستر"،

90
00:11:02,996 --> 00:11:05,749
أعلم أننا تواقون بإعادته إلى صفوفنا،

91
00:11:06,083 --> 00:11:08,877
وأعتقد أنني قد تكون لدي فكرة مشوقة.

92
00:11:08,960 --> 00:11:12,047
انتهى وقت الأفكار المشوقة.

93
00:11:12,631 --> 00:11:14,758
عندما ينتهي الأحمق المقدس
مما يفعله هنا،

94
00:11:14,883 --> 00:11:17,928
سيسلخني الأب الأعظم حيا.

95
00:11:19,388 --> 00:11:23,100
"ارقص لي بذلك الحذاء القديم اللين
ولا شيء آخر سيفي بالغرض

96
00:11:23,183 --> 00:11:26,186
تلك هي الرقصة
التي اعتادت حبيبتي أن ترقصها"

97
00:11:46,248 --> 00:11:50,168
أحسنت! أحسنت!

98
00:11:50,335 --> 00:11:51,837
أحسنت!

99
00:12:27,956 --> 00:12:30,208
هيا، هيا، هيا.

100
00:12:54,274 --> 00:12:57,527
إن كنت أعرف أنك قادمة،
لكنت تأنقت قليلا.

101
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
ماذا فعلتم بـ "جيسي"؟

102
00:13:01,364 --> 00:13:03,116
إنه غائب عن الوعي.

103
00:13:03,825 --> 00:13:05,202
أين مصاص الدماء؟

104
00:13:05,285 --> 00:13:09,289
لقد رحل. رحل بعيدا.

105
00:13:09,372 --> 00:13:11,750
آنسة "توليب" ، هذا ليس جيدا.

106
00:13:11,833 --> 00:13:13,585
لا، إنه جيد بالنسبة إليه.

107
00:13:13,919 --> 00:13:15,378
لكن أظن أنه إن كان سيئا لك

108
00:13:15,462 --> 00:13:18,423
ولزمرتك من الحمقى المصارعين،

109
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
فأنا لا آبه لذلك.

110
00:13:21,176 --> 00:13:23,386
لقد عنى أنه سيئ بالنسبة إليك.

111
00:13:23,470 --> 00:13:24,679
سأكون على ما يرام.

112
00:13:25,388 --> 00:13:28,183
إلا إن احتجت إلى التبول،
فعندها سيكون الأمر سيئا.

113
00:13:29,601 --> 00:13:31,102
لقد أنقذت حياتك.

114
00:13:31,937 --> 00:13:36,233
انتزعتك من على شفير الموت
وأعدتك إلى الحياة.

115
00:13:36,942 --> 00:13:42,322
وكل لحظة منذ تلك اللحظة، لبقية حياتك،
أنت مدينة بها لي.

116
00:13:43,240 --> 00:13:45,992
كل نفس تتنفسينه،
وكل قضمة طعام تأكلينها،

117
00:13:46,117 --> 00:13:51,414
وكل مضاجعة، وكل شيء تقومين به
هو بسببي.

118
00:13:53,500 --> 00:13:56,211
حسنا، شكرا على ما أظن؟

119
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
لكن "كاسيدي" ليس مطية
لاحتيال حقراء المناطق النائية.

120
00:14:01,675 --> 00:14:02,842
إنه صديقي.

121
00:14:02,926 --> 00:14:06,137
كان طعما. دودة في خطاف.

122
00:14:06,680 --> 00:14:08,848
كان نكرة.

123
00:14:14,563 --> 00:14:17,732
لمَ لم يقتلك "جيسي" بالفعل؟

124
00:14:19,734 --> 00:14:22,529
- "جيسي" من العائلة.
- أنا لست كذلك.

125
00:14:22,612 --> 00:14:24,823
"جيسي" ذكي.

126
00:14:24,948 --> 00:14:29,869
ربما عندما أنتهي من عملي هنا،
سترين إلى أي مدى قد أكون غبية.

127
00:14:31,204 --> 00:14:36,751
يا لها من حيوية. إنك مفعمة بالحياة.

128
00:14:39,546 --> 00:14:41,047
لكن ليس لوقت طويل.

129
00:14:42,841 --> 00:14:44,009
راقبها.

130
00:14:58,064 --> 00:14:59,441
يا لك من جريئة يا "توليب".

131
00:15:01,067 --> 00:15:03,403
من المؤسف أنها ستمحوها عنك
بحلول العشاء.

132
00:15:13,580 --> 00:15:17,167
الفتى عبقري.

133
00:15:17,250 --> 00:15:21,796
أجل أيها الأب الأعظم.
كنا نتدرب ليل نهار.

134
00:15:21,921 --> 00:15:26,885
أرى أن نحضر الجدول الزمني
ونعجل وقت الكشف عنه.

135
00:15:28,094 --> 00:15:29,304
نعجله؟

136
00:15:30,180 --> 00:15:36,269
إذن، نري العالم
أن هذا البهيمي الأبله هو مسيحنا،

137
00:15:36,353 --> 00:15:40,815
وأن هذا الرقص النقري البدائي
هو ما يفعله،

138
00:15:41,024 --> 00:15:44,319
وسيعتبره العالم مخلصهم؟

139
00:15:45,654 --> 00:15:48,948
أو يلقون في الجحيم، أجل.

140
00:15:51,368 --> 00:15:52,869
أهناك أي أسئلة أخرى يا "ستار"؟

141
00:15:53,244 --> 00:15:57,123
كلا، ليس هناك استفسارات من طرفي.

142
00:15:57,499 --> 00:15:59,334
مهد السبيل للرب.

143
00:15:59,709 --> 00:16:03,380
شيء ما ينبئني أن المجيء الثاني

144
00:16:03,963 --> 00:16:06,758
سيكون أفضل من الأول حتى.

145
00:16:13,098 --> 00:16:15,100
يا إلهي.

146
00:16:15,934 --> 00:16:18,436
- أعتقد أن ذلك سار على نحو جيد.
- على الأقل تسنى لك البقاء حيا.

147
00:16:19,437 --> 00:16:20,647
أحمقان.

148
00:16:20,730 --> 00:16:24,442
ما نفع حياتي
إن سيطر هذا الأبله الراقص؟

149
00:16:24,526 --> 00:16:28,530
أوافقك الرأي. ولهذا السبب علينا إعادة
"كاستر" إلى صفوفنا في أقرب وقت و...

150
00:16:30,198 --> 00:16:33,118
وأعتقد أنني قد تكون لدي فكرة مشوقة.

151
00:16:38,498 --> 00:16:40,834
- حسنا؟
- إنها تتعلق بصديقه يا سيدي.

152
00:16:41,209 --> 00:16:42,210
مصاص الدماء.

153
00:16:48,299 --> 00:16:49,634
في تلك الحالة، هل نلتقي لشرب الويسكي؟

154
00:16:49,718 --> 00:16:50,927
اجعله نبيذا وسآتي.

155
00:16:59,185 --> 00:17:01,479
كارفينتانيل. أنا واثق أنك تعرفه.

156
00:17:01,563 --> 00:17:02,605
أجل، مخدر الجياد.

157
00:17:04,190 --> 00:17:06,651
بل الفيلة. أجل، إنه الرائج الآن.

158
00:17:06,735 --> 00:17:09,362
نصف حبة ستصرع أي شخص على الفور.

159
00:17:09,446 --> 00:17:11,573
أجل، عقار قوي. إنه قوي للغاية.

160
00:17:11,990 --> 00:17:14,784
لا تسئ فهمي يا رجل،
لكن تفوح منك رائحة الموت.

161
00:17:15,577 --> 00:17:16,911
وما هي الطريقة الصحيحة لفهم كلامك؟

162
00:17:19,456 --> 00:17:21,916
أخبر رجلك ألا يمزج هذا الدواء
مع الكحول.

163
00:17:24,335 --> 00:17:27,630
أعرف مكانا فرنسيا في الحي.
يبدو ذلك رائعا!

164
00:17:42,979 --> 00:17:46,483
عاصمة "آلاسكا" هي "جونو".

165
00:17:47,609 --> 00:17:52,363
وعاصمة "أريزونا" هي...
عاصمة "أريزونا" هي "فينيكس".

166
00:17:52,489 --> 00:17:57,410
وعاصمة "أركنساس" هي "ليتل روك".

167
00:18:01,164 --> 00:18:03,291
وعاصمة "كاليفورنيا" هي "ساكرامنتو".

168
00:18:03,416 --> 00:18:07,587
وعاصمة "كولورادو" هي "دنفر".

169
00:18:08,171 --> 00:18:10,924
وعاصمة "كونيتيكت" هي "هارتفورد".

170
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
تبا للشيوعية

171
00:18:12,217 --> 00:18:15,887
"سأرى من أحبهم

172
00:18:17,096 --> 00:18:22,852
وسأقبل حتى خنزير الغروب

173
00:18:24,187 --> 00:18:27,524
(كاليفورنيا)"

174
00:18:29,234 --> 00:18:33,321
عاصمة "داكوتا" الشمالية هي "بيسمارك".

175
00:18:34,864 --> 00:18:36,407
"سأقبل حتى..."

176
00:18:38,618 --> 00:18:39,911
عاصمة "أوهايو" هي...

177
00:18:39,994 --> 00:18:41,996
"(كاليفورنيا)"

178
00:18:42,080 --> 00:18:44,290
عاصمة "أوهايو" هي... هيا.

179
00:18:45,625 --> 00:18:47,085
"(كاليفورنيا)"

180
00:18:48,211 --> 00:18:49,337
"توليب".

181
00:18:53,842 --> 00:18:56,469
"توليب"

182
00:18:58,805 --> 00:19:00,348
رائع.

183
00:19:01,516 --> 00:19:03,685
عدت إلى التابوت مجددا كما أرى.

184
00:19:04,310 --> 00:19:07,355
لم أرك هنا منذ مدة.

185
00:19:08,231 --> 00:19:13,903
لا بأس يا بني.
سيتولى صديقك القديم الأمر عنك.

186
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
أتسمع ذلك؟

187
00:19:20,451 --> 00:19:22,453
القطار قادم.

188
00:19:41,890 --> 00:19:44,434
ما رأيك بالقيام بدورية
أيها المأمور "كاستر"؟

189
00:19:46,144 --> 00:19:50,106
قد تجعلك تنسى همومك.

190
00:19:53,234 --> 00:19:57,488
محطة قطار

191
00:20:03,161 --> 00:20:06,748
أيها المأمور. لم نرك منذ مدة.

192
00:20:09,042 --> 00:20:10,501
هذا صحيح، أجل.

193
00:20:10,585 --> 00:20:12,003
لكنك عدت الآن.

194
00:20:16,841 --> 00:20:18,593
ما خطتك هذه المرة؟

195
00:20:19,636 --> 00:20:21,512
كما هي دوما.

196
00:20:21,971 --> 00:20:23,139
"تكساس".

197
00:20:23,890 --> 00:20:26,309
كي نطبق عليكم العدالة.

198
00:20:26,643 --> 00:20:29,437
وماذا لو لم نكن نرغب في الذهاب؟

199
00:20:30,521 --> 00:20:32,607
عندها سنتعامل معكم بالرصاص.

200
00:20:47,205 --> 00:20:50,249
تعلم أنك لم تر نهايتنا بعد
أيها المأمور؟

201
00:20:51,960 --> 00:20:55,546
أجل. ولهذا السبب أنا أحد الأخيار.

202
00:20:56,047 --> 00:20:58,383
لأن هناك الكثير من الأشرار.

203
00:21:09,018 --> 00:21:10,979
حمدا لله أنك تبدو كصورتك فعلا.

204
00:21:11,646 --> 00:21:13,940
أتعلم، أحيانا تأتي
إلى الموعد وتفاجأ...

205
00:21:14,315 --> 00:21:17,235
أجل، إنه أمر مروع. أعلم. أجل.

206
00:21:17,527 --> 00:21:19,946
- يروقني قميصك.
- شكرا لك.

207
00:21:20,363 --> 00:21:22,240
أحب الطيور، لذا...

208
00:21:23,825 --> 00:21:24,951
ألديك أي حيوانات أليفة؟

209
00:21:25,493 --> 00:21:27,745
كان لدي كلب فيما مضى، يدعى "بانجو".

210
00:21:28,705 --> 00:21:30,164
لكنه هرب، لذا...

211
00:21:34,168 --> 00:21:36,004
إذن، منذ متى وأنت مصاص دماء؟

212
00:21:37,922 --> 00:21:39,132
89 عاما.

213
00:21:40,258 --> 00:21:41,634
أجل. ماذا عنك؟

214
00:21:41,718 --> 00:21:46,264
- رباه، قرابة 200 عام الآن.
- 200؟ تبدين بحال جيدة.

215
00:21:46,347 --> 00:21:48,558
- شكرا لك.
- ما رأيك؟ أيعجبك الأمر؟

216
00:21:48,641 --> 00:21:50,810
يا إلهي، أنا أحبه. أتمازحني؟
ألا يعجبك؟

217
00:21:52,687 --> 00:21:54,647
أجل، بعضه يعجبني، أجل.

218
00:21:54,981 --> 00:21:57,358
كنت لأموت قبل أعوام
من اختراع الكواليود.

219
00:21:58,568 --> 00:22:03,781
ولم أكن لأشهد الهبوط على القمر
أو الرجل ذو اللحية من النحل.

220
00:22:05,408 --> 00:22:07,702
تلك مجرد بضعة أمثلة فحسب.

221
00:22:07,785 --> 00:22:09,203
صحيح.

222
00:22:10,288 --> 00:22:11,289
لكن؟

223
00:22:14,000 --> 00:22:15,585
لكن لا شيء.

224
00:22:15,668 --> 00:22:17,545
البقاء على قيد الحياة مرهق، أليس كذلك؟

225
00:22:22,216 --> 00:22:23,551
مهلا.

226
00:22:24,927 --> 00:22:27,722
نحن غرباء.

227
00:22:28,681 --> 00:22:30,308
وهذا قد يجعلك تشعر بالوحدة.

228
00:22:31,642 --> 00:22:33,311
أنا أشعر بذلك أحيانا.

229
00:22:34,520 --> 00:22:36,022
لكن لا بأس.

230
00:22:36,564 --> 00:22:38,941
لأنها تجعل لحظات التواصل تلك،

231
00:22:39,025 --> 00:22:40,902
عندما تحدث،

232
00:22:41,903 --> 00:22:43,488
أحلى بكثير.

233
00:23:08,054 --> 00:23:11,265
- مهلا، دعني أحضر شيئا فحسب، حسنا؟
- حسنا.

234
00:23:19,357 --> 00:23:20,608
عضني.

235
00:23:21,234 --> 00:23:22,401
هيا، عضني.

236
00:23:23,778 --> 00:23:25,196
اغتصبني.

237
00:23:32,328 --> 00:23:33,996
ما الخطب؟ هل تركت أنيابك في المنزل؟

238
00:23:42,171 --> 00:23:44,841
أتريدينني أن أمزق عنقك اللعين؟

239
00:23:44,924 --> 00:23:46,300
أهذا ما تريدينه أيتها المدعية الحمقاء؟

240
00:24:03,860 --> 00:24:06,487
سآخذ هذه وهذه رجاء.

241
00:24:21,794 --> 00:24:25,006
القصور المسكونة

242
00:24:33,389 --> 00:24:37,101
أؤكد لك،
ما تريده هو "كيمبر كومباكت 2".

243
00:24:37,602 --> 00:24:39,103
بقوة ارتداد 10 كيلوغرامات.

244
00:24:39,187 --> 00:24:40,980
لا تحوي خزينته سوى 7 رصاصات،

245
00:24:41,063 --> 00:24:43,482
لكن إطلاقه بشكل مزدوج ما زال قويا.

246
00:24:44,901 --> 00:24:48,154
- أنا شخصيا أفضل "سميث آند ويسون".
- بربك.

247
00:24:49,280 --> 00:24:51,449
"سميث آند ويسون"
هو لرجال الشرطة والجبناء.

248
00:24:52,700 --> 00:24:53,910
إن كان هذا رأيك.

249
00:24:58,539 --> 00:25:03,836
كلمة من 4 أحرف تعني التجول؟

250
00:25:10,134 --> 00:25:11,135
لا.

251
00:25:14,055 --> 00:25:17,683
"شخص قوي الملاحظة" ، من 7 أحرف.

252
00:25:19,352 --> 00:25:21,395
"شخص قوي..."

253
00:25:23,648 --> 00:25:26,776
أتعلم، لست بارعة في تخمين الكلمات.

254
00:25:26,859 --> 00:25:29,528
كنت لأظنك كذلك،
فأنت قطعا تتحدثين كثيرا.

255
00:25:30,112 --> 00:25:33,324
طريف. أدهشني أن بوسعك القراءة أصلا.

256
00:26:02,395 --> 00:26:04,188
كنت لأقلق لو كنت مكانك.

257
00:26:08,526 --> 00:26:10,778
القلق للجبناء أيضا.

258
00:26:24,875 --> 00:26:27,086
لدي مادة آكالة،

259
00:26:27,169 --> 00:26:30,965
ومذيب أستخدمهما لإزالة الصدأ
من على قطع آلة جز الحشائش والجرار.

260
00:26:31,048 --> 00:26:32,758
يمكننا أن ننقع إحدى قدميها
في دلو مليء بهما،

261
00:26:32,842 --> 00:26:33,926
وهذا كفيل بتلقينها درسا.

262
00:26:34,010 --> 00:26:35,428
أو ربما ننقع كلتا قدميها.

263
00:26:35,511 --> 00:26:38,222
- لقد سرقت مني.
- لقد فعلت ذلك فعلا.

264
00:26:38,306 --> 00:26:40,182
ونحن نحاول اكتشاف ماذا نفعل بها.

265
00:26:40,266 --> 00:26:43,060
لدي حراب، وساحبات، وقشارات.

266
00:26:43,352 --> 00:26:47,315
كما لدي حزام شد من 22 قطعة
من متجر "هوم ديبو".

267
00:26:47,398 --> 00:26:48,733
كان عليهم حسم.

268
00:26:48,816 --> 00:26:51,235
ولدي سترة شبكية ضاغطة.

269
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
إن جعلناها ترتديها،

270
00:26:54,155 --> 00:26:56,073
سيجعل صراخها الكلاب تهرب.

271
00:26:56,157 --> 00:26:57,950
لقد سرقت،

272
00:26:59,118 --> 00:27:01,954
وسيكون لدي كامل الحق في فعل ذلك.

273
00:27:05,041 --> 00:27:08,085
أجل يا سيدة "ماري" ، لكن لا يمكنك.

274
00:27:08,169 --> 00:27:10,212
لن يسامحك "جيسي" أبدا.

275
00:27:13,299 --> 00:27:14,800
إنه يحبها.

276
00:27:20,931 --> 00:27:26,020
ما رأيك لو أخذنا استراحة قصيرة
وفعلنا شيئا لطيفا لك؟

277
00:27:27,688 --> 00:27:28,773
مثل ماذا؟

278
00:27:29,482 --> 00:27:30,816
مثل...

279
00:27:33,277 --> 00:27:35,029
مثل اللعب؟

280
00:27:47,666 --> 00:27:49,752
هناك قطار آخر قادم قريبا.

281
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
استعد وانتظر هنا
لتكن لك الأفضلية عليهم.

282
00:27:52,922 --> 00:27:54,173
أليس ذلك صحيحا يا شريكي؟

283
00:27:55,716 --> 00:27:58,135
شريكك؟ عجبا، ما الخطب؟

284
00:27:58,761 --> 00:28:00,429
أتعلم ما هذا؟

285
00:28:01,889 --> 00:28:03,140
إنه فيلم "هاي نون".

286
00:28:03,766 --> 00:28:04,934
أنت محق في هذا.

287
00:28:05,017 --> 00:28:07,728
وأنا أكره هذا الهراء الشيوعي.

288
00:28:09,146 --> 00:28:11,941
- ما خطب فيلم "هاي نون" ؟
- بل ما الصحيح فيه؟

289
00:28:12,483 --> 00:28:15,152
إنها أكثر حبكة درامية غير أمريكية
رأيتها في حياتي.

290
00:28:15,236 --> 00:28:18,781
مجموعة من المخنثين الجبناء يجلسون
بانتظار مجيء بعض المتسكعين الحمقى

291
00:28:18,864 --> 00:28:20,116
للاستيلاء على مدينتهم.

292
00:28:21,367 --> 00:28:23,077
الأبطال الحقيقيون لا ينتظرون.

293
00:28:24,870 --> 00:28:26,414
أتنعتني بالجبان؟

294
00:28:27,373 --> 00:28:28,958
دعني أسألك سؤالا يا بني.

295
00:28:29,792 --> 00:28:32,878
ألست قلقا على امرأتك
الموجودة في الشرق؟

296
00:28:38,676 --> 00:28:40,010
ستكون "توليب" على ما يرام.

297
00:28:41,679 --> 00:28:43,472
لديها من العزيمة ما يكفي كلينا.

298
00:28:43,556 --> 00:28:46,600
أجل، إنها قوية العزيمة فعلا،
أعترف بهذا.

299
00:28:46,684 --> 00:28:49,228
لكنك تركتها في منطقة مجهولة بلا دليل.

300
00:28:49,854 --> 00:28:51,188
من يدري ماذا سيحدث

301
00:28:51,272 --> 00:28:53,607
إن تورطت مع هؤلاء المتوحشين؟

302
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
ماذا تريدني أن أفعل بحق الجحيم؟

303
00:28:55,609 --> 00:28:58,487
أنا عالق في تابوت في قعر مستنقع.

304
00:28:58,571 --> 00:28:59,697
فكر في الأمر يا بني.

305
00:29:00,114 --> 00:29:04,452
يمكنك الجلوس هنا كالمغفل
بانتظار توقف تلك القطارات عن القدوم،

306
00:29:05,244 --> 00:29:08,456
أو يمكنك النهوض وتفجير السكة الحديد.

307
00:29:19,884 --> 00:29:20,885
"توليب".

308
00:29:41,906 --> 00:29:45,910
قابل للاشتعال

309
00:29:57,463 --> 00:30:02,760
"بيلغرامز"

310
00:31:35,644 --> 00:31:36,979
هيا أيتها السجائر.

311
00:31:55,331 --> 00:31:56,332
تبا.

312
00:32:21,857 --> 00:32:27,946
إن عرف والدك أنك كنت مع مجرد ضابط
من سلاح الفرسان...

313
00:32:28,489 --> 00:32:32,368
كانت لتحدث فضيحة كبيرة
يا ملازم "بولنجيه".

314
00:32:34,870 --> 00:32:39,083
إذن، لم لا ترحل،

315
00:32:39,667 --> 00:32:41,126
ولا تعود أبدا؟

316
00:32:45,381 --> 00:32:48,759
قلت ارحل.

317
00:32:49,593 --> 00:32:51,261
"يوجينيا"...

318
00:32:51,345 --> 00:32:53,180
"ليستر" ، أرجوك.

319
00:32:53,514 --> 00:32:54,932
أرجوك يا "ليستر".

320
00:32:55,224 --> 00:32:56,475
لم لا ترحل؟

321
00:32:57,393 --> 00:33:00,813
لأنك أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

322
00:33:00,896 --> 00:33:02,189
حقا؟

323
00:33:05,859 --> 00:33:06,944
حبيبي.

324
00:33:08,570 --> 00:33:10,948
أنت نموذج للكمال.

325
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
هذا خاطئ للغاية.

326
00:33:17,496 --> 00:33:21,583
لا، إنه ليس جيدا فحسب.

327
00:33:21,667 --> 00:33:22,668
ماذا؟

328
00:33:23,419 --> 00:33:25,045
لا شيء، لقد نسيت جملي فحسب.

329
00:33:25,129 --> 00:33:28,882
لنبدأ من عند "أنت جميلة للغاية".
لنعد إلى تلك الجملة.

330
00:33:31,927 --> 00:33:33,679
انهض، ابتعد عني!

331
00:33:34,138 --> 00:33:35,848
- سيدة "ماري" ، أرجوك.
- اصمت!

332
00:33:36,849 --> 00:33:38,058
قلت اصمت.

333
00:33:43,939 --> 00:33:45,315
يا لك من مثير للشفقة.

334
00:34:00,539 --> 00:34:04,543
لعبتنا السخيفة لن تصلح هذا،
أليس كذلك يا "تي سي"؟

335
00:34:09,631 --> 00:34:10,883
أليس كذلك؟

336
00:34:14,303 --> 00:34:16,930
- و "جيسي" الصغير؟
- إنه ليس هنا.

337
00:34:18,182 --> 00:34:19,516
اذهب وأحضرها.

338
00:34:21,101 --> 00:34:25,355
سألتهم روحها.

339
00:34:26,940 --> 00:34:30,944
- سيدة "ماري" ، أرجوك...
- اذهب وأحضرها!

340
00:35:37,886 --> 00:35:41,557
آنسة "توليب" ، أخشى أنني أحمل
أخبارا سيئة لك.

341
00:35:41,932 --> 00:35:43,016
- "جودي" ؟
- انتبه!

342
00:35:47,855 --> 00:35:52,276
مرادف الشخص المراقب من 7 أحرف هو شاهد.

343
00:35:56,947 --> 00:35:58,031
تبا.

344
00:36:16,383 --> 00:36:18,927
أنت ترتكبين خطأ بالغا.

345
00:36:19,011 --> 00:36:21,972
لست من هواة قتل السيدات العجائز
ممن أنقذن حياتي،

346
00:36:22,055 --> 00:36:23,140
هذا أكيد.

347
00:36:25,392 --> 00:36:28,687
لكن من أجلك، سأقوم باستثناء.

348
00:36:30,689 --> 00:36:32,274
والآن سأطلب منك بلطف،

349
00:36:33,817 --> 00:36:36,945
ارفعي التعويذة عن "جيسي"
وأطلقي سراحنا،

350
00:36:38,447 --> 00:36:40,032
ولن يتأذى أحد.

351
00:36:47,581 --> 00:36:48,582
أو لا.

352
00:37:08,393 --> 00:37:09,436
ألقيها.

353
00:37:10,479 --> 00:37:11,688
ألقي...

354
00:37:15,400 --> 00:37:16,568
ألقيها.

355
00:37:17,778 --> 00:37:18,779
ألقيها.

356
00:37:33,961 --> 00:37:37,547
- "توليب" ؟
- لقد فعلتها. انتهى الأمر.

357
00:37:56,191 --> 00:37:58,235
- بحق الجحيم.
- لا أعرف ماذا حدث.

358
00:37:58,568 --> 00:38:00,487
قتلت الجدة وبعدها ماتت هي الأخرى.

359
00:38:00,570 --> 00:38:01,989
هذا بسبب الأظافر.

360
00:38:08,495 --> 00:38:12,082
ربطت السيدة "ماري" حياتها
بحياة الآنسة "توليب"،

361
00:38:12,165 --> 00:38:13,417
كي لا تسعى في إثرها.

362
00:38:14,876 --> 00:38:16,211
أنت تحاول إنعاش الشخص الخطأ.

363
00:38:19,214 --> 00:38:20,465
هيا.

364
00:38:24,970 --> 00:38:27,347
- حقن الأدرينالين، هل ستفلح تلك؟
- قد تفلح.

365
00:38:29,057 --> 00:38:32,853
لا تضغط بقوة. بثبات. بثبات، وليس بقوة.

366
00:38:36,440 --> 00:38:38,191
مت مجددا كما أرى؟

367
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
إما أن تنجحي أو تفشلي يا "أوهير".

368
00:38:43,488 --> 00:38:47,617
وأنت تفشلين.

369
00:38:54,499 --> 00:38:56,626
لا، لا، لا. قلبها لن يتحمل تلك الجرعة؟

370
00:38:57,252 --> 00:38:58,628
ليست "أوما ثورمان".

371
00:38:58,712 --> 00:39:00,130
أعطني إياها.

372
00:39:44,925 --> 00:39:46,510
تمت خوزقة "فلاد".

373
00:39:58,188 --> 00:39:59,439
أخرجوهم.

374
00:40:00,232 --> 00:40:01,233
مفتوح

375
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
مغلق

376
00:40:36,226 --> 00:40:38,645
- ماذا أفعل بهذه؟
- اقرأها.

377
00:40:49,489 --> 00:40:50,490
إنها بالمقلوب.

378
00:40:52,284 --> 00:40:54,202
"أرجوك ساعدني أيها المسيح.

379
00:40:55,120 --> 00:40:57,247
أنا في خطر..."

380
00:41:03,545 --> 00:41:06,631
"محدق". ما هو الخطر؟

381
00:41:07,924 --> 00:41:09,968
لا أعتقد أن هذه كلمة حتى يا صاح.

382
00:41:11,386 --> 00:41:14,806
على أية حال،
"لقد أسرتني منظمة (غرايل).

383
00:41:17,225 --> 00:41:18,643
أنقذني أرجوك.

384
00:41:21,313 --> 00:41:22,856
وإلا سأقتل...

385
00:41:24,232 --> 00:41:25,233
بشكل وحشي."

386
00:41:30,739 --> 00:41:32,199
هل أستمر في التسجيل؟

387
00:41:38,622 --> 00:41:39,998
"جيسي كاستر".

388
00:41:40,790 --> 00:41:45,420
لدينا صديقك،
ولذا فقد انتهى وقت المفاوضات.

389
00:41:46,046 --> 00:41:51,218
تعال وسأعيد إليك قواك،
وستبعث بصفتك المسيح الحقيقي الأوحد.

390
00:41:52,177 --> 00:41:53,511
لكن إن لم تأت،

391
00:41:54,179 --> 00:41:59,434
سيزور مصاص الدماء معذبي الأكثر قسوة.

392
00:42:00,685 --> 00:42:03,104
لديك يوم واحد حتى...

393
00:42:03,772 --> 00:42:06,066
- ما الأمر الآن؟
- سأتفقد ذلك يا سيدي.

394
00:42:33,426 --> 00:42:37,514
لدي كل الإرادة الحرة في العالم
ومع ذلك وجدت طريقة لإفساد الأمر.

395
00:42:39,057 --> 00:42:40,809
بالضبط كما قال الرب.

396
00:42:41,559 --> 00:42:43,478
لم تكوني على دراية بالأمر.

397
00:42:43,561 --> 00:42:46,064
أجل، كان يجب أن أعرف.
طلبت مني الابتعاد عنها.

398
00:42:46,147 --> 00:42:47,732
مدام "بويد" ، صحيح؟

399
00:42:48,942 --> 00:42:50,443
هي من أوحت لك بهذا؟

400
00:42:51,403 --> 00:42:53,029
هي من قالت لك أن تقتلي الجدة؟

401
00:42:53,905 --> 00:42:56,074
كانت تعرف يقينا أن هذا سيقتلك أيضا.

402
00:42:56,866 --> 00:43:00,412
أصبحت للتو على قائمة من نستهدفهم،
أليس كذلك؟

403
00:43:01,746 --> 00:43:02,956
بكل تأكيد.

404
00:43:04,541 --> 00:43:07,419
إنها لا تبلي جيدا.

405
00:43:08,086 --> 00:43:10,839
أضعف الأدرينالين قلبها.

406
00:43:13,466 --> 00:43:15,468
- أنا على ما يرام.
- بالطبع أنت كذلك.

407
00:43:15,552 --> 00:43:18,596
طالما بقي قلبها ينبض،
ستبقين أنت أيضا حية،

408
00:43:18,680 --> 00:43:20,181
إلى أن يتوقف قلبها.

409
00:43:20,682 --> 00:43:22,225
- ومن ثم...
- ماذا نفعل إذن؟

410
00:43:23,560 --> 00:43:28,398
تحتاج إلى دوائها. تحتاج إلى أن تأكل.

411
00:43:28,481 --> 00:43:30,817
ابدأ بها، فهي من تسببت بهذه الفوضى.

412
00:43:31,401 --> 00:43:32,694
أتحداك أن تحاول.

413
00:43:33,945 --> 00:43:34,946
"جيسي" الصغير،

414
00:43:35,613 --> 00:43:39,200
علينا أن نحضر روحا من مكان ما.

415
00:43:55,175 --> 00:43:56,176
"كاسيدي".

416
00:43:59,596 --> 00:44:00,805
استيقظ يا أخي.

417
00:44:11,232 --> 00:44:12,400
أهلا بعودتك.

418
00:44:19,657 --> 00:44:20,784
بحق...

419
00:44:20,867 --> 00:44:23,161
من أنتم بحق الجحيم يا جماعة؟

420
00:44:23,244 --> 00:44:24,537
نحن...

421
00:44:26,498 --> 00:44:28,208
"ليس إنفانت دو سان".

422
00:44:30,126 --> 00:44:32,754
نحن "أبناء الدم".

423
00:44:36,466 --> 00:44:37,467
اللعنة.

424
00:45:10,041 --> 00:45:12,043
ترجمة محمد رجب اليماني

