﻿1
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
إدارة الخدمات الإنسانية بـ "تكساس"

2
00:00:35,619 --> 00:00:36,996
إنني لا أفهم.

3
00:00:38,205 --> 00:00:39,707
لقد ذهبت إلى الجحيم وعدت...

4
00:00:40,458 --> 00:00:41,459
إلى هذا.

5
00:00:42,334 --> 00:00:43,627
الجميع موتى.

6
00:00:45,087 --> 00:00:46,630
لا أفهم. ما كان المغزى؟

7
00:00:48,924 --> 00:00:49,925
إلا...

8
00:00:50,134 --> 00:00:51,927
إلا إن كان الذهاب إلى الجحيم
هو ما أنقذني.

9
00:00:53,179 --> 00:00:55,306
إن لم أذهب إلى الجحيم، لكنت ميتا الآن.

10
00:00:56,223 --> 00:00:57,308
مما يعني...

11
00:00:58,225 --> 00:00:59,810
مما يعني أن الرب يريدني حيا.

12
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
أجل.

13
00:01:01,687 --> 00:01:02,688
بالطبع، أنا...

14
00:01:03,063 --> 00:01:04,148
جزء من مخطط...

15
00:01:05,941 --> 00:01:08,194
هدف أسمى يريدني الرب من أجله.

16
00:01:08,986 --> 00:01:09,987
شيء...

17
00:01:10,321 --> 00:01:12,156
شيء سيكشف عنه
عندما يحين الوقت المناسب.

18
00:01:13,365 --> 00:01:14,366
الآن فهمت.

19
00:01:15,993 --> 00:01:17,578
لقد بدأت قصتي للتو.

20
00:01:20,080 --> 00:01:21,081
إليك قصة.

21
00:01:21,415 --> 00:01:22,416
حين كنت في الرابعة من عمري،

22
00:01:22,792 --> 00:01:24,752
أطلقت أمي الرصاص على أبي لأنه طعنها.

23
00:01:25,795 --> 00:01:26,962
مات كلاهما.

24
00:01:27,338 --> 00:01:28,589
انتقلت لأعيش مع عمتي.

25
00:01:29,048 --> 00:01:30,090
انفجر طباخ الميث خاصتها.

26
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
ماتت.

27
00:01:32,301 --> 00:01:33,552
انتقلت للإقامة مع جدتي.

28
00:01:34,053 --> 00:01:35,471
كانت متدينة مثلك.

29
00:01:36,472 --> 00:01:38,766
لكنها لا تحاول خداعي
أو ضربي بعدة يدوية.

30
00:01:40,059 --> 00:01:41,101
كانت هادئة.

31
00:01:42,228 --> 00:01:44,688
لكنها اختنقت بنواة خوخة على الفطور.

32
00:01:45,147 --> 00:01:47,066
تحولت بشرتها إلى اللون الأرجواني،
وانتفخت.

33
00:01:47,733 --> 00:01:48,734
ماتت.

34
00:01:51,153 --> 00:01:52,154
النهاية.

35
00:01:57,326 --> 00:01:58,536
على الأقل أنت نجوت، صحيح؟

36
00:01:59,787 --> 00:02:00,788
هذا جيد.

37
00:02:02,039 --> 00:02:03,249
ربما تؤلف كتاباً عن هذه القصة؟

38
00:02:03,624 --> 00:02:04,917
أنت في دار أيتام يا صاح.

39
00:02:05,251 --> 00:02:06,252
قبيح،

40
00:02:06,669 --> 00:02:07,670
مجنون،

41
00:02:07,837 --> 00:02:09,588
وأعتقد أنك قد تكون غبيا أيضا.

42
00:02:10,172 --> 00:02:11,507
هذه نهاية الجملة.

43
00:02:11,841 --> 00:02:13,092
قصتك تنتهي عند هذا الحد.

44
00:02:14,552 --> 00:02:16,136
"يوجين روت".

45
00:02:16,554 --> 00:02:17,930
لقد تم تبنيك.

46
00:02:25,521 --> 00:02:28,899
"يوجين" ، ثمة شخص هنا لرؤيتك.

47
00:02:43,163 --> 00:02:44,164
من أنت؟

48
00:02:45,958 --> 00:02:47,668
هذا والدك بالتبني.

49
00:02:54,216 --> 00:02:56,969
قليل من الأوراق فحسب
ويمكنكما الانصراف.

50
00:02:58,554 --> 00:03:01,015
سيدي، بشأن تلك الأوراق!

51
00:03:07,021 --> 00:03:08,188
الوغد المحظوظ.

52
00:03:09,106 --> 00:03:11,191
دار أيتام "لون ستار"
مخزون ضعيف! قدم لنا عرضا!

53
00:03:15,654 --> 00:03:16,780
أنت لا تتبناني فعليا...

54
00:03:16,864 --> 00:03:17,865
أليس كذلك؟

55
00:03:19,241 --> 00:03:20,367
أنت تستعيدني.

56
00:03:21,035 --> 00:03:22,119
هذا غير منطقي.

57
00:03:22,202 --> 00:03:23,370
لم قد يعيدني الرب إلى هنا؟

58
00:03:23,454 --> 00:03:24,496
لا أفهم.

59
00:03:26,790 --> 00:03:28,542
ليس للرب علاقة بالأمر.

60
00:03:30,044 --> 00:03:31,170
هل تفهم؟

61
00:03:32,046 --> 00:03:33,047
كلا.

62
00:03:34,340 --> 00:03:35,341
لا أفهم.

63
00:03:37,009 --> 00:03:39,136
للرب علاقة بكل شيء.

64
00:03:42,973 --> 00:03:44,058
هلا أنزلتني من فضلك؟

65
00:03:44,141 --> 00:03:45,684
أنت... أنت تجذب

66
00:03:45,768 --> 00:03:46,810
شعر صدري.

67
00:04:01,367 --> 00:04:02,368
إذا

68
00:04:03,744 --> 00:04:05,204
سنعود سيرا؟

69
00:04:06,455 --> 00:04:07,873
علينا التوقف بمكان ما أولا.

70
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
توقف كما تريد

71
00:04:14,713 --> 00:04:16,048
لنر أين ستقودنا هذه القصة!

72
00:04:17,549 --> 00:04:18,676
ستقودنا إلى الجحيم.

73
00:05:06,432 --> 00:05:08,726
أنا "إيكاريوس".

74
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
مرحبا،

75
00:05:12,021 --> 00:05:13,439
في "ليه أنفان دي سون".

76
00:05:14,398 --> 00:05:16,150
أبناء الدم.

77
00:05:16,233 --> 00:05:18,110
أعلم، أعلم أنك تظل تكرر ذلك.

78
00:05:18,944 --> 00:05:21,572
رباه. مؤخرتي.

79
00:05:22,823 --> 00:05:23,907
ماذا تريد بحق الجحيم؟

80
00:05:24,158 --> 00:05:26,660
ملابسك.

81
00:05:27,119 --> 00:05:29,747
ليغسلها. إنها قذرة.

82
00:05:29,830 --> 00:05:30,998
أجل، صحيح.

83
00:05:31,790 --> 00:05:33,375
والآن سأخلع ملابسي من أجلك.

84
00:05:33,459 --> 00:05:35,878
بعد أن أجعلكم أيها المؤمنون
تطلون أظافري.

85
00:05:35,961 --> 00:05:39,298
توقف فحسب.
أوقف العزف على البيانو يا صاح، مفهوم؟

86
00:05:40,257 --> 00:05:41,300
شكرا لك.

87
00:05:47,765 --> 00:05:49,725
إذن تريدون جميعا
أن تصبحوا مصاصي دماء، صحيح؟

88
00:05:50,392 --> 00:05:51,685
نرغب في ذلك بشدة.

89
00:05:52,269 --> 00:05:53,520
حسنا.

90
00:05:54,855 --> 00:05:58,317
تريدون أن تصبحوا مكروهين، وأن يبصق
عليكم الآخرون، ويطاردكم الحمقى.

91
00:05:58,650 --> 00:06:00,778
وأن يطعن كل من أحببتموهم،
واهتممتم بأمرهم

92
00:06:00,861 --> 00:06:03,030
في السن، وأن يموتوا.
وأن يتركوكم بمفردكم.

93
00:06:03,781 --> 00:06:06,575
تشعرون بالممل الشديد،
وتحتسون محلول التبريد

94
00:06:06,867 --> 00:06:08,452
لتشعروا بشيء جديد، حسنا.

95
00:06:09,453 --> 00:06:11,580
هل هذا ما تريدون؟
أيها المدعون الأوغاد، أليس كذلك؟

96
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
لقد أسأت فهمنا يا أخي.

97
00:06:14,416 --> 00:06:17,711
هذه مجموعة من الرجال والنساء المخلصين

98
00:06:17,795 --> 00:06:20,506
لحماية طرق الليل.

99
00:06:22,216 --> 00:06:24,676
أنا سيدهم.

100
00:06:25,427 --> 00:06:27,179
وإنهم أطفالي.

101
00:06:27,888 --> 00:06:29,223
لا أتباهى.

102
00:06:29,473 --> 00:06:33,852
أجل، هذا ليس تباهي.
إنه تظاهر، أليس كذلك؟ و...

103
00:06:33,936 --> 00:06:35,104
"كيفن"؟

104
00:06:38,273 --> 00:06:40,275
ليس الآن يا جدتي! نحن مشغولون!

105
00:06:40,734 --> 00:06:43,695
المعذرة. لم أكن أعلم أن لديك ضيوف.

106
00:06:46,281 --> 00:06:49,660
رباه، إنكم مملون يا رفاق.
سأغادر، هذا يكفي.

107
00:06:49,743 --> 00:06:53,288
"أي شيء جديد" ،
أليس هذا ما تبحث عنه حسب قولك؟

108
00:06:55,791 --> 00:06:57,251
أراهن أن بإمكاني أن أريك شيئا.

109
00:06:57,793 --> 00:06:59,503
أراهن أنه لا يمكنك أن تريني شيئا واحدا

110
00:06:59,586 --> 00:07:01,380
لم أره مئة مرة بالفعل.

111
00:07:02,798 --> 00:07:03,924
هل رأيت هذا قط؟

112
00:07:22,943 --> 00:07:25,320
أرأيت يا أخي؟ أنا لا أتباهي.

113
00:08:16,663 --> 00:08:19,333
الأمر يحدث يا فتى، لا يمكنك فعل شيء.

114
00:08:19,625 --> 00:08:21,960
هي من جلبت ذلك على نفسها
يا "جيسي" الصغير.

115
00:08:22,252 --> 00:08:24,463
والآن سأعطيها بعض من المخدر خاصتي

116
00:08:24,546 --> 00:08:26,215
لأجعل الأمر خالي من الألم قدر الإمكان.

117
00:08:26,298 --> 00:08:28,258
لكن تبقى حقيقة أنها
حاولت قتل السيدة "ماري".

118
00:08:28,342 --> 00:08:30,969
ذلك لأن "سابينا" أخبرتها بذلك
أيها الأحمق.

119
00:08:31,261 --> 00:08:32,679
هي من عليك أن تغضب منها.

120
00:08:34,598 --> 00:08:35,599
كم تبقى لديهم؟

121
00:08:35,974 --> 00:08:37,976
قلبها متأذي بشدة.

122
00:08:38,268 --> 00:08:39,478
دون علاجها؟

123
00:08:40,145 --> 00:08:41,355
أقل من يوم.

124
00:08:46,318 --> 00:08:47,486
اسمح لي أن أطرح عليك سؤالا،

125
00:08:48,028 --> 00:08:51,114
تريد أن تكسب للجدة بعض الوقت
بأن تطعمها روحا أخرى؟

126
00:08:52,115 --> 00:08:54,660
أم تريد أن تنقذ حياتها
بمجموعة من الأرواح؟

127
00:08:56,411 --> 00:08:58,080
لأنك إن كنت تريد إنقاذها،

128
00:08:58,830 --> 00:09:00,249
فنحن نحتاج إلى سرقة مصرف.

129
00:09:00,958 --> 00:09:04,711
تتحدث عن مصرف "سابينا" ،
المصرف الذي تحتفظ فيه بكل أرواحها؟

130
00:09:04,795 --> 00:09:07,172
الأمن حتى الين واليانغ.
جربنا ذلك من قبل.

131
00:09:07,256 --> 00:09:08,507
أثق أنك فعلت.

132
00:09:09,049 --> 00:09:10,968
لكن لم يكن معك "توليب" من قبل، صحيح؟

133
00:09:12,052 --> 00:09:13,762
"جيسي" الصغير لديه خطة.

134
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
إننا ننصت.

135
00:09:16,223 --> 00:09:18,350
أول شيء أفكر أن علينا فعله

136
00:09:19,601 --> 00:09:20,852
هو قتل كلاهما.

137
00:09:23,063 --> 00:09:26,358
"توليب" والجدة. نقتلهما، وندفنهما.

138
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
لا أفهم.

139
00:09:29,778 --> 00:09:30,779
أنا أفهم.

140
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
الجدة

141
00:09:33,282 --> 00:09:34,283
"توليب"

142
00:09:34,783 --> 00:09:36,994
"يعمل الرب بطريقة غامضة.

143
00:09:38,829 --> 00:09:40,330
لصنع عجائبه.

144
00:09:43,208 --> 00:09:45,335
يزرع خطاه في البحر،

145
00:09:47,379 --> 00:09:49,006
ويركب فوق العاصفة."

146
00:09:49,923 --> 00:09:50,966
آمين.

147
00:09:51,049 --> 00:09:52,050
آمين.

148
00:10:02,811 --> 00:10:04,396
يبدو أن حبيبته أخذت بنصيحتك.

149
00:10:04,813 --> 00:10:06,064
وكلاهما ميت.

150
00:10:12,863 --> 00:10:14,948
يا لها من خدمة رائعة.

151
00:10:16,700 --> 00:10:17,868
أكان الوحيد الذي بكى؟

152
00:10:19,286 --> 00:10:21,913
ثالث مرة تموت يا "توليب".
لقد جفت دموعي.

153
00:10:22,497 --> 00:10:23,498
مع ذلك.

154
00:10:26,877 --> 00:10:29,212
كنت أفكر.

155
00:10:29,713 --> 00:10:31,673
أتذكر تلك المهمة
التي قمنا بها في "لاس كروسيس"؟

156
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
أتذكر هذا؟

157
00:10:43,977 --> 00:10:45,854
أجل، أتذكر ذلك.

158
00:10:49,274 --> 00:10:51,318
حسنا. الوقت يمر.

159
00:10:52,235 --> 00:10:53,695
لنذهب ونسرق بعض الأموال.

160
00:10:56,907 --> 00:10:59,576
مصرف "بايو"

161
00:10:59,659 --> 00:11:02,996
تحدث إلى أحد الوكلاء اليوم
لتعرف إن كنت مؤهلا!

162
00:11:26,561 --> 00:11:29,481
100، 200، 300، 400، 500، 600، 700...

163
00:11:29,564 --> 00:11:31,024
قائمة المراقبة

164
00:11:57,467 --> 00:11:59,219
ثمة الكثير من الأمن.

165
00:11:59,302 --> 00:12:00,554
إننا مصرف صغير ببلدة،

166
00:12:00,637 --> 00:12:03,765
لكن عملاءنا ينامون مطمئنين
لمعرفتهم أن أغراضهم الثمينة مؤمنة.

167
00:12:04,099 --> 00:12:05,600
لا بد أنهم يحظون بنوم رائع.

168
00:12:06,143 --> 00:12:08,145
اسمحي لي أن أفتح صندوقك الجديد.

169
00:12:08,854 --> 00:12:11,064
رأيت أحدها من قبل. تضع...

170
00:12:13,400 --> 00:12:14,401
مسموح الدخول

171
00:12:16,903 --> 00:12:17,904
لسانك عليها.

172
00:12:18,196 --> 00:12:19,531
لقد حدثنا النظام القديم.

173
00:12:19,739 --> 00:12:21,533
تقنية آسيوية جديدة.

174
00:12:21,783 --> 00:12:25,078
كل خزانة حديدية
يمكن فتحها فقط بلعاب صاحبها.

175
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
رائع، صحيح؟

176
00:12:27,038 --> 00:12:28,373
رائع حقا.

177
00:12:30,959 --> 00:12:32,961
أشكرك على وقتك يا "كارتر".

178
00:12:33,128 --> 00:12:35,255
أهناك شيء آخر
يمكننا مساعدتك به يا سيدة "بوميرانتز"؟

179
00:12:36,298 --> 00:12:37,466
كلا، لا...

180
00:12:38,800 --> 00:12:40,010
نظارتي.

181
00:12:46,057 --> 00:12:48,894
شيء آخر. في أي وقت تغلقون المصرف؟

182
00:12:49,227 --> 00:12:50,228
في الخامسة تماما.

183
00:12:52,522 --> 00:12:53,523
حسنا إذن.

184
00:12:57,402 --> 00:12:58,820
هل سمعت أي معلومات عن مصاص الدماء؟

185
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
ما زلت أبحث يا سيدي.

186
00:13:00,614 --> 00:13:03,408
ما صعوبة العثور على شيطان أيرلندي

187
00:13:03,492 --> 00:13:06,745
ينقله قطيع صياح من النكرات
يرتدون حرملة؟

188
00:13:07,370 --> 00:13:08,663
إنها "نيو أورليانز" يا سيدي.

189
00:13:09,206 --> 00:13:10,957
أسعى وراء القوة يا "هوفر".

190
00:13:11,208 --> 00:13:15,045
سلطة غير مقيدة لإجبار
هذا العالم المضطرب حتى يجثو على ركبتيه

191
00:13:15,128 --> 00:13:17,380
حتى يبكي ويتذلل أمام سلطتي.

192
00:13:18,006 --> 00:13:20,842
- رائع.
- لجمع هذه السلطة،

193
00:13:21,176 --> 00:13:25,055
أحتاج إلى اعتصار "جيسي كاستر".
ولأحقق ذلك،

194
00:13:25,555 --> 00:13:30,143
أحتاج إلى قوة.
ولأحصل على تلك القوة، أحتاج إلى...

195
00:13:36,399 --> 00:13:38,944
أجل، العثور على مصاص الدماء.
سأصل إلى معارفي في الشرطة.

196
00:13:39,027 --> 00:13:41,238
لا يمكننا استخدام القنوات المعتادة.

197
00:13:41,488 --> 00:13:44,574
"أولفازر" يراقبنا.
لديه أعين وآذان في كل مكان.

198
00:13:45,075 --> 00:13:46,576
يبدو بدينا أكثر منه مخيفا.

199
00:13:46,826 --> 00:13:47,827
لا تنخدع.

200
00:13:47,911 --> 00:13:50,247
"أولفازر" يقتل بدم بارد.

201
00:13:50,330 --> 00:13:54,709
يجعلني أبدو كمعارض حي الضمير.

202
00:13:55,252 --> 00:13:58,672
ألديك فكرة عما رأيت
من تعامله مع رجل أغضبه؟

203
00:14:04,344 --> 00:14:07,806
لقد تخطيت الحدود يا صاح.

204
00:14:11,601 --> 00:14:15,730
وهذا جزاء على لمسه للـ"هوت بوكيت"
الخاص بـ"أولفازر".

205
00:14:16,523 --> 00:14:18,316
نحن نخطط لانقلاب.

206
00:14:18,525 --> 00:14:20,277
تخيل عقابه لنا.

207
00:14:21,736 --> 00:14:23,572
أنا أعتمد عليك يا "هوفر".

208
00:14:25,490 --> 00:14:26,825
ما الذي يؤخر المصعد؟

209
00:14:28,201 --> 00:14:30,870
نسيت أن أضغط على الزر.

210
00:14:34,749 --> 00:14:37,210
اليوم سنؤدي مراسم الدم الخاصة بنا.

211
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
يا إلهي.

212
00:14:40,046 --> 00:14:43,675
من مستعد للاستلقاء ليتحول؟

213
00:14:47,679 --> 00:14:49,472
يا طفلي "دينغ".

214
00:14:52,142 --> 00:14:53,226
هل أنت مستعد؟

215
00:14:54,477 --> 00:14:55,478
أظن ذلك يا سيدي.

216
00:15:03,820 --> 00:15:04,821
أنت مستعد بالفعل.

217
00:15:06,698 --> 00:15:07,699
حتى حلول الليل.

218
00:15:16,041 --> 00:15:18,460
لا تسمح السيدة "روزن" بالتدخين
هنا في الأسفل.

219
00:15:19,753 --> 00:15:20,920
ومن هي المدعوة بالسيدة "روزن"؟

220
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
إنها جدة "كيفن".

221
00:15:22,631 --> 00:15:24,132
امرأة لطيفة، وطاهية ماهرة.

222
00:15:24,382 --> 00:15:26,593
وهي أيضا توفر لنا الحماية
من المتطفلين.

223
00:15:27,636 --> 00:15:30,180
لا بد أنها ترد المتطفلين
بأي عصا هنا، صحيح؟

224
00:15:31,389 --> 00:15:33,725
أتود الانضمام معنا في مراسم الدم
هذه الليلة؟ أظنك ستستمتع به.

225
00:15:33,808 --> 00:15:36,102
أود ذلك. ولكن عندي موعد
في شارع "بوربون".

226
00:15:36,394 --> 00:15:37,520
أشكرك على تنظيف الملابس.

227
00:15:37,854 --> 00:15:38,855
هذا مؤسف.

228
00:15:39,522 --> 00:15:41,775
انتظرت وقتا طويلا حتى أقابل شخصا

229
00:15:43,360 --> 00:15:44,361
يشبهني.

230
00:15:45,320 --> 00:15:46,529
هل يمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

231
00:15:46,696 --> 00:15:47,697
بالطبع.

232
00:15:47,781 --> 00:15:49,366
هل أنت من طبقة النبلاء؟

233
00:15:49,991 --> 00:15:52,661
أنا "إيرل الساكسون التاسع"
في نهر الـ"تمز".

234
00:15:52,744 --> 00:15:54,412
كم لغة تتحدث؟

235
00:15:54,496 --> 00:15:55,664
8 لغات مثلا؟

236
00:15:55,747 --> 00:15:58,708
- 19 لغة.
- 19 لغة؟ هل تعزف الموسيقى القديمة؟

237
00:15:58,958 --> 00:16:00,960
أعزف في الغالب على قيثارتي
سوناتات "باخ".

238
00:16:01,044 --> 00:16:03,254
وهل تستمتع بتناول أقراص مخدر "مولي"
والتردد على نوادي التعري؟

239
00:16:03,338 --> 00:16:04,339
حسنا، ما كنت...

240
00:16:04,422 --> 00:16:07,258
أنصت، أنت وأنا
لا نتشابه في شيء يا صاح.

241
00:16:07,509 --> 00:16:08,718
ولكننا متشابهين بالفعل.

242
00:16:09,135 --> 00:16:13,181
كما تشبه أشباح الليل
مسافري بزوغ الفجر الأخير القدماء.

243
00:16:13,765 --> 00:16:15,684
ماذا؟ أنت مجنون.

244
00:16:15,767 --> 00:16:17,018
لقد عفى عليك الزمن يا صاح.

245
00:16:17,268 --> 00:16:19,312
لا تقل إنك كشبح الليل،
أنت مجرد مصاص دماء.

246
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
بالطبع.

247
00:16:20,939 --> 00:16:21,940
وما العيب في ذلك؟

248
00:16:22,023 --> 00:16:24,484
أن تكون مصاص دماء هذا مريع.

249
00:16:25,068 --> 00:16:26,069
- وهل أنا مريع الآن.
- أجل.

250
00:16:27,821 --> 00:16:29,197
ربما أنت مخطئ؟

251
00:16:32,992 --> 00:16:36,037
ثمة ثلاثة حراس مسلحين بمسدسات "غلوك".
والمدمر معه بندقية بطول 870 مم.

252
00:16:36,121 --> 00:16:39,290
والعشرات من كاميرات المراقبة. 6 أسلحة
محيطية الفتيل و6 أخرى ذات فتيل ثابت.

253
00:16:39,541 --> 00:16:43,670
يغلق المدير الخزنة ثم ينقر
على لوحة مفاتيح مكونة من 14 زرا.

254
00:16:44,212 --> 00:16:45,213
بعبارة أخرى؟

255
00:16:48,091 --> 00:16:49,092
سهل الاختراق.

256
00:17:00,353 --> 00:17:01,855
استغرقت استجابتهم 7 دقائق.

257
00:17:03,523 --> 00:17:04,649
هل هذا وقت كاف؟

258
00:17:05,024 --> 00:17:06,025
أتمنى لو كان أكثر.

259
00:17:09,404 --> 00:17:10,572
يمكننا أن نزيد الوقت.

260
00:17:13,575 --> 00:17:18,121
حسنا، هذا يعني أن أمامكم وقت
حتى الـ5 لتجلبوا لنا القليل من اللعاب.

261
00:17:27,922 --> 00:17:29,090
صباح الخير يا سيدي.

262
00:17:29,174 --> 00:17:32,093
وها قد بدأ روتيني الصباحي.
هل هناك رسائل؟

263
00:17:32,510 --> 00:17:35,096
هناك رسائل من "شي جين بينغ"
و"روبرت مولر" و"ميغان ماركل"...

264
00:17:35,180 --> 00:17:36,473
- هل هي رسائل مزعجة؟
- أجل يا سيدي.

265
00:17:36,556 --> 00:17:38,057
- منه شخصيا؟
- أجل.

266
00:17:38,141 --> 00:17:39,267
في أغلبها.

267
00:17:39,601 --> 00:17:41,811
إنه يأخذ قسطا من الراحة
قبل درس رقص " بولروم".

268
00:17:41,895 --> 00:17:45,273
ويستضيفه "دوراندو" الآن بينما نتكلم.
أحببت قبعتك الجديدة يا سيدي.

269
00:17:46,191 --> 00:17:48,276
كما في فيلم "كاباريه" تماما.

270
00:17:48,818 --> 00:17:51,446
فكرت في الشيء ذاته.
مقلدا دور المغنية "ليزا مينيلي".

271
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
أريد أن أكون بمفردي.

272
00:17:55,867 --> 00:17:57,827
تبقى شيء أخير، سيدي...

273
00:18:09,255 --> 00:18:11,508
طوبى لك يا "ستار".

274
00:18:24,646 --> 00:18:25,939
سمعت عن خسارتك.

275
00:18:27,649 --> 00:18:28,858
تعازي لك.

276
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
شكرا.

277
00:18:32,612 --> 00:18:35,198
سمعت أيضا أنك كنت هنا
تضرب رجالا بلا مبرر.

278
00:18:35,824 --> 00:18:38,743
قتلت خليلتي جدتي، والآن هي ميتة أيضا.

279
00:18:38,827 --> 00:18:40,662
وهذا مبرر كاف بالنسبة إلي.

280
00:18:42,288 --> 00:18:45,583
لم ترغب في مجيئي إلى هنا،
حتى تستدرجني؟

281
00:18:47,210 --> 00:18:48,837
إن قصدت هذا، فقد نجحت.

282
00:18:49,587 --> 00:18:52,549
وها أنا الآن هنا مع أصدقائي.

283
00:18:54,008 --> 00:18:55,718
وماذا قد أريد منك ومن أصدقائك؟

284
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
لا أعرف.

285
00:18:58,221 --> 00:19:00,473
ربما اكتشفت أن لي علاقة بما حصل؟

286
00:19:05,812 --> 00:19:09,023
إن اكتشفت أن لديك علاقة بموت "توليب".

287
00:19:10,608 --> 00:19:12,318
سأبصق على وجهك.

288
00:19:12,861 --> 00:19:15,196
وسأكسر عنقك قبل أن يخطو
أي أحد من أصدقائك

289
00:19:15,280 --> 00:19:17,282
بمقدار خطوتين في الغرفة.

290
00:19:23,162 --> 00:19:24,622
أنت لم تفعلي شيئا.

291
00:19:25,081 --> 00:19:26,207
لقد فشلت.

292
00:19:26,457 --> 00:19:27,458
أنت محق بالفعل.

293
00:19:28,668 --> 00:19:30,295
منذ اللحظة التي تخليت عني فيها.

294
00:19:31,337 --> 00:19:32,964
ومنذ اللحظة التي قتلت فيها أخي.

295
00:19:33,047 --> 00:19:35,174
كفى كلاما عن هذا الأمر.

296
00:19:36,801 --> 00:19:38,261
لست سعيدا لما حصل لـ "كيني".

297
00:19:39,679 --> 00:19:40,805
كنت أدافع عن نفسي وتعرفين هذا.

298
00:19:40,889 --> 00:19:41,890
أنت قتلته!

299
00:19:42,724 --> 00:19:44,058
وفرحت كثيرا لقتله.

300
00:19:46,352 --> 00:19:48,771
أنت قاتل سفاح. أنا من يجب أن أبصق
على وجهك.

301
00:19:50,273 --> 00:19:51,274
افعليها إذن.

302
00:19:52,650 --> 00:19:55,403
وابصقي على وجهي أيتها الشمطاء.

303
00:19:57,280 --> 00:19:58,615
حتى نصير متعادلين.

304
00:20:02,535 --> 00:20:04,078
سأبصق على قبرك.

305
00:20:10,168 --> 00:20:11,794
لم يتبق شيء أعيش لأجله على أي حال.

306
00:20:15,089 --> 00:20:16,299
إذن لنتواعد.

307
00:20:28,186 --> 00:20:30,647
أتعلمين؟ أحيانا أفكر في أيام طفولتنا.

308
00:20:33,149 --> 00:20:34,734
لقد أحببتك كثيرا.

309
00:20:36,694 --> 00:20:37,904
وأنا أيضا.

310
00:20:41,574 --> 00:20:44,160
أقصد أنك أول من جعلني
أسرق سلعا من متجر في موعد غرامي.

311
00:20:45,328 --> 00:20:47,205
وأنت كنت الفتاة الأولى التي تسمعني
إلى "جوني كاش".

312
00:20:47,288 --> 00:20:48,373
هذا صحيح.

313
00:20:48,790 --> 00:20:49,791
أغنية "مان إن بلاك".

314
00:20:57,048 --> 00:21:00,134
هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟
هل تعدينني بقول الحقيقة؟

315
00:21:01,803 --> 00:21:04,597
هل سأصير أسوأ شخص في العالم،

316
00:21:06,557 --> 00:21:09,477
إن قبلتك في اليوم
الذي دفنت فيه خليلتي؟

317
00:21:11,896 --> 00:21:12,897
أجل،

318
00:21:15,024 --> 00:21:16,275
ستصير كذلك.

319
00:21:24,742 --> 00:21:26,077
استغرق هذا وقتا طويلا.

320
00:21:30,540 --> 00:21:31,749
الأمر يستحق، أليس كذلك؟

321
00:21:33,292 --> 00:21:36,546
كانت الخطة تقتضي أن تبصق على وجهك.

322
00:21:37,046 --> 00:21:38,214
اضطررت إلى الارتجال.

323
00:21:39,966 --> 00:21:42,427
من حسن الحظ أنه صادف جلبك لمنظف لسانك.

324
00:21:42,510 --> 00:21:44,595
أجل، كم نحن محظوظون للغاية.

325
00:21:46,556 --> 00:21:47,640
ستفي بالغرض، صحيح؟

326
00:21:49,267 --> 00:21:50,309
أجل، ربما.

327
00:21:50,393 --> 00:21:52,186
حسنا إذن، كفي عن التذمر ودعينا نذهب.

328
00:22:02,488 --> 00:22:03,656
هل تحتاج إلى مساعدتي في هذا؟

329
00:22:04,991 --> 00:22:09,245
ليس تماما، أنا أؤدي بصورة أفضل وحدي.

330
00:22:11,122 --> 00:22:12,290
ماذا ستفعل؟

331
00:22:13,750 --> 00:22:15,043
سأفعل شيئا من أجل السيدة "ماري".

332
00:22:23,843 --> 00:22:25,428
حديقة "ليندا" للحيوانات الأليفة.

333
00:22:35,229 --> 00:22:37,273
نداء إلى جميع الوحدات،
دخل رجل في حديقة حيوانات أليفة.

334
00:22:37,774 --> 00:22:39,150
حول، نحن نستجيب لبلاغ عن سرقة بنك.

335
00:22:39,233 --> 00:22:40,276
من يأبه إن دخل رجل...

336
00:22:40,359 --> 00:22:42,361
استمع إلي يا "بيل" إنه من "تي سي".

337
00:22:51,370 --> 00:22:53,039
نزل "لندن لودج"

338
00:23:37,542 --> 00:23:39,710
أهلا يا "أولفازر".

339
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
لم أتوقع قدومك.

340
00:23:52,557 --> 00:23:56,727
ولكننا نتشرف باستضافتك هنا
في "نيو أورليانز".

341
00:23:59,105 --> 00:24:01,440
هل جربت الطعام المحلي؟

342
00:24:03,234 --> 00:24:07,446
ربما ستجده خفيفا بعض الشيء
بالنسبة لذوقك.

343
00:24:07,905 --> 00:24:09,198
وليس به مقدار كاف من...

344
00:24:10,575 --> 00:24:11,993
من الصلصات.

345
00:24:13,202 --> 00:24:15,955
رأسك تشبه حبة الفول يا "ستار".

346
00:24:17,498 --> 00:24:19,125
أجل، أنا...

347
00:24:21,878 --> 00:24:23,171
إصابة من العمل.

348
00:24:26,716 --> 00:24:29,343
هل تعلم بم يرمز للحملة الصليبية
على "القدس"؟

349
00:24:29,760 --> 00:24:32,847
السيف؟ ربما الرمح؟

350
00:24:33,639 --> 00:24:35,016
مهماز.

351
00:24:35,474 --> 00:24:36,475
مؤكد.

352
00:24:36,684 --> 00:24:40,021
كنت أعرف أنه كان... من المعدن.

353
00:24:40,229 --> 00:24:43,566
إن الحصان الذي تراه كان بمثابة
العمود الفقري للفارس.

354
00:24:44,567 --> 00:24:46,569
وهو الشيء الذي تتوقف عليه حياته.

355
00:24:46,652 --> 00:24:49,155
فإن تعثر حصانه أو مات يوما،

356
00:24:49,780 --> 00:24:50,781
إذن.

357
00:24:52,867 --> 00:24:55,494
سيكون يوما عصيبا.

358
00:24:57,330 --> 00:24:58,331
أستطيع تخيل الأمر.

359
00:24:58,706 --> 00:25:02,668
لم يكتف الفارس بإصابة حصانه في رأسه

360
00:25:02,752 --> 00:25:03,794
وينتهي منه.

361
00:25:03,878 --> 00:25:06,339
فهذا سيفتقر إلى المراسم الأساسية.

362
00:25:07,798 --> 00:25:12,929
إن الصليبي النبيل، الأكثر خشية لربه

363
00:25:13,763 --> 00:25:15,181
لم يجد أمامه خيارا

364
00:25:16,224 --> 00:25:18,142
سوى أن يأكل حصانه.

365
00:25:29,904 --> 00:25:32,240
أمامنا الكثير لنناقشه يا "هير ستار".

366
00:25:33,199 --> 00:25:34,242
ولكن أولا،

367
00:25:35,451 --> 00:25:36,452
نأكل.

368
00:26:11,320 --> 00:26:14,323
أترى؟ قوى لم تعلم حتى بوجودها.

369
00:26:16,117 --> 00:26:17,243
مر الأمر بسلام.

370
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
ثمة طرق أخرى للانتشاء.

371
00:26:20,454 --> 00:26:21,539
هيا.

372
00:26:25,960 --> 00:26:27,128
أتريد كأسا آخر من شراب الزنجبيل؟

373
00:26:27,586 --> 00:26:28,754
ربما لاحقا.

374
00:26:28,838 --> 00:26:30,589
أجل، لا تفرط كثيرا في الشرب.

375
00:26:32,925 --> 00:26:33,968
أخبرني، كيف تحظى بعلاقة يا رجل؟

376
00:26:34,051 --> 00:26:36,220
أنت نسخة غريبة وأكثر مللا
من "جورج واشنطن".

377
00:26:36,304 --> 00:26:37,346
أبلي بلاء حسنا.

378
00:26:37,430 --> 00:26:40,433
أجل، نسيت أن لديك أطفال
بأسنان مستعارة.

379
00:26:40,516 --> 00:26:41,600
تبدو مثيرة حقا.

380
00:26:42,727 --> 00:26:45,396
سأخبرك بشيء، دعني أبين لك كيف يسير
الأمر في العالم الحقيقي، موافق؟

381
00:26:53,612 --> 00:26:55,239
حسنا، للأسف.

382
00:26:55,948 --> 00:26:58,075
كانت نموذجا سيئا.
إنها هنا برفقة والدها.

383
00:26:58,159 --> 00:26:59,577
دعني...

384
00:27:01,579 --> 00:27:05,041
أيتها المرأة الجذابة، تعالي إلي.

385
00:27:09,670 --> 00:27:11,714
ماذا؟ بربك.

386
00:27:14,842 --> 00:27:15,843
لا...

387
00:27:23,726 --> 00:27:25,686
حسنا، أنا متأثر بما تفعل.

388
00:27:26,395 --> 00:27:29,106
أنا متأثر بما تفعل، يا للهول.

389
00:27:31,484 --> 00:27:32,568
يا إلهي.

390
00:27:36,906 --> 00:27:38,366
- أيها المنحرف!
- ماذا؟

391
00:27:38,532 --> 00:27:40,326
- هيا يا أبي.
- هذا مدهش.

392
00:27:40,826 --> 00:27:44,455
وماذا عن الشراب؟ اختفاء. هذا لا يصدق.

393
00:27:44,789 --> 00:27:46,499
لا تكن غبيا.

394
00:27:47,333 --> 00:27:49,335
لا يمكن لأحد أن يصير غير مرئي.

395
00:27:50,544 --> 00:27:51,754
هذا رائع جدا.

396
00:27:55,674 --> 00:27:58,135
أشكرك جزيل الشكر على الأمسية الجميلة.

397
00:27:59,970 --> 00:28:02,348
لا تتردد في معاودة زيارتي في أي وقت.

398
00:28:03,015 --> 00:28:04,141
حسنا.

399
00:28:08,354 --> 00:28:10,231
حسنا، أنا أستسلم.

400
00:28:12,108 --> 00:28:13,359
عفوا؟

401
00:28:13,609 --> 00:28:16,195
كل تلك القدرات التي رأيتها،
كيف فعلتها؟

402
00:28:18,656 --> 00:28:22,701
الليلة، سنضم فردا آخر في مكاننا السري.

403
00:28:24,495 --> 00:28:26,122
يسعى الكثيرون خلف النعمة،

404
00:28:27,206 --> 00:28:28,499
ولكن القليل منهم يحوز عليها.

405
00:28:30,251 --> 00:28:31,377
هل تثق بي؟

406
00:28:32,211 --> 00:28:33,254
أجل.

407
00:28:33,337 --> 00:28:35,714
هل تختار هذا بحرية؟

408
00:28:36,507 --> 00:28:37,508
أجل.

409
00:28:38,217 --> 00:28:40,094
هل ستتخلى عن عالم البشر،

410
00:28:41,345 --> 00:28:44,849
وتستسلم لرغباتنا الداكنة والقرمزية؟

411
00:28:45,433 --> 00:28:47,685
أجل يا سيدي. سأستسلم.

412
00:29:03,492 --> 00:29:05,661
قف يا بني.

413
00:29:11,917 --> 00:29:12,960
بم تشعر؟

414
00:29:14,044 --> 00:29:15,045
رائع!

415
00:29:26,724 --> 00:29:27,766
ما رأيك إذن؟

416
00:29:27,850 --> 00:29:28,934
ما رأيي؟

417
00:29:29,560 --> 00:29:32,897
الصلصة السرية التي كنت تتحدث عنها
هي دماء الحمقى؟

418
00:29:33,063 --> 00:29:35,441
أنت تلحق بهم اللعنة حتى يتسنى لك
الطيران في السماء

419
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
والتحول إلى قطة لإثارة الضحك؟

420
00:29:36,901 --> 00:29:38,903
سأمزق رأسك التي تنزف.

421
00:29:54,335 --> 00:29:56,712
هل شعرت أنك ملعون وأنت تحلق
وسط النجوم الليلة؟

422
00:29:56,795 --> 00:30:00,341
صدقني من الخطأ تحويل الناس.
أنا محيط علما بهذا الأمر.

423
00:30:00,424 --> 00:30:01,967
وماذا عن هذا الشخص الذي جلبته؟

424
00:30:02,051 --> 00:30:03,093
أو حولته كما تسميه؟

425
00:30:03,594 --> 00:30:04,637
هل كان شخصا صالحا؟

426
00:30:04,720 --> 00:30:06,889
كان ابني، أتفهم؟

427
00:30:07,056 --> 00:30:10,226
وهل كان شخصا صالحا؟

428
00:30:11,268 --> 00:30:12,770
حسنا، في الواقع كان وغدا.

429
00:30:12,853 --> 00:30:13,896
أجل.

430
00:30:13,979 --> 00:30:17,149
إن كل شخص أختاره لا يود الانضمام فحسب،

431
00:30:17,233 --> 00:30:18,526
بل هو شخص صالح،

432
00:30:18,776 --> 00:30:20,277
يرغب في احترام وحماية تقاليدنا.

433
00:30:20,361 --> 00:30:23,072
حسنا. أتعلم؟ معك حق.

434
00:30:23,447 --> 00:30:24,698
الأمر فقط، أنه لا يهمني.

435
00:30:24,782 --> 00:30:26,116
لا أحبه، أتفهمني؟ حسنا.

436
00:30:29,745 --> 00:30:31,121
كلا، لا تذهب.

437
00:30:31,205 --> 00:30:32,581
ثمة أمور أكثر من التي شاهدتها.

438
00:30:32,665 --> 00:30:33,832
أمور أود مشاركتها معك.

439
00:30:34,041 --> 00:30:36,502
لماذا؟ لماذا أنت بحاجه إلي؟

440
00:30:36,585 --> 00:30:39,713
لديك كل هؤلاء الناس،
ويبدو جليا أنهم يعملون لصالحك.

441
00:30:39,797 --> 00:30:41,382
ما الذي تريده مني بحق الرب؟

442
00:30:41,465 --> 00:30:43,342
أنا كنت أبحث عن صديق.

443
00:30:48,264 --> 00:30:49,348
ألا تريد؟

444
00:30:53,269 --> 00:30:55,062
عندي ما يكفي من الأصدقاء.

445
00:31:19,295 --> 00:31:20,629
أسرع يا "جيسي" الصغير.

446
00:31:25,426 --> 00:31:28,512
هذا دواؤك يا سيدة "ماري".

447
00:31:29,305 --> 00:31:30,306
لا يوجد الكثير.

448
00:31:31,181 --> 00:31:34,101
هذا كاف الآن. ليبقيهما على قيد الحياة.

449
00:31:34,602 --> 00:31:36,895
بهدوء. أحسنت.

450
00:31:39,356 --> 00:31:40,983
أجل. أحسنت.

451
00:31:43,027 --> 00:31:44,236
وهذه جرعة أخرى.

452
00:31:44,737 --> 00:31:45,904
أجل.

453
00:32:09,595 --> 00:32:11,680
عندما أكون بمفردي

454
00:32:13,599 --> 00:32:15,351
مستلقيا على الأرض

455
00:32:17,061 --> 00:32:18,896
أشتاق إليه أيضا

456
00:32:20,105 --> 00:32:23,901
أسمع صوت مذنبين كثر
طويلة نغمتهم

457
00:32:23,984 --> 00:32:25,944
ألمنا شديد العمق

458
00:32:27,780 --> 00:32:29,657
أكثر عمقا من المحيطات

459
00:32:30,908 --> 00:32:32,451
وأعمق من النوم

460
00:32:45,047 --> 00:32:46,048
مرحبا.

461
00:32:47,257 --> 00:32:48,300
معي "كاس"؟

462
00:32:49,927 --> 00:32:50,928
مرحبا.

463
00:32:51,553 --> 00:32:52,554
مرحبا.

464
00:32:53,722 --> 00:32:54,723
كيف حالك؟

465
00:32:55,349 --> 00:32:57,518
أنا بخير.

466
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
هذا مفرح.

467
00:33:03,107 --> 00:33:04,608
ما أخبار "نيو أورليانز"؟

468
00:33:05,067 --> 00:33:06,694
ما زالت كما هي.

469
00:33:07,111 --> 00:33:08,112
أجل.

470
00:33:08,195 --> 00:33:13,117
كان الوضع فوضويا هنا.

471
00:33:13,492 --> 00:33:16,412
تطورت الأمور، اشتبكنا في هذا

472
00:33:16,578 --> 00:33:19,832
الشجار الضخم مع "جودي" و"تي سي"،

473
00:33:19,915 --> 00:33:21,667
وكان الوضع خارجا عن السيطرة، كان...

474
00:33:22,918 --> 00:33:25,629
على أي حال، فزت في النهاية،
لا مشكلة على ما يبدو.

475
00:33:26,505 --> 00:33:27,631
ولكن "جيسي"...

476
00:33:29,425 --> 00:33:32,594
أدخل نفسه في مشكلة عويصة.

477
00:33:32,970 --> 00:33:35,639
ولكنه خرج منها في النهاية، فلا تقلق.

478
00:33:38,100 --> 00:33:39,101
هذا جيد.

479
00:33:40,144 --> 00:33:41,395
قتلت جدتي.

480
00:33:42,062 --> 00:33:44,440
أقصد، أنني قتلتها،
فلقد كانت ميتة بالفعل.

481
00:33:45,107 --> 00:33:46,400
ثم تحسنت حالتها.

482
00:33:46,859 --> 00:33:47,860
لسوء الحظ.

483
00:33:49,278 --> 00:33:50,821
ماذا أيضا...

484
00:33:53,657 --> 00:33:54,825
قصصت شعري.

485
00:33:57,035 --> 00:33:59,079
نهبنا بنكا ببعض اللعاب.

486
00:33:59,455 --> 00:34:01,039
أتصدق أن هذه الطريقة الجديدة
في السرقة الآن؟

487
00:34:03,500 --> 00:34:04,626
أجل.

488
00:34:07,671 --> 00:34:08,839
كانت حركة مجنونة للغاية.

489
00:34:12,468 --> 00:34:13,719
هل أنت معي يا "كاس"؟

490
00:34:14,428 --> 00:34:16,722
أجل، أنا معك.

491
00:34:17,264 --> 00:34:18,265
ما الذي تفعله؟

492
00:34:18,682 --> 00:34:21,018
الكثير من الأشياء.

493
00:34:22,227 --> 00:34:23,854
- أجل.
- هل أنت تتعاطى في بيت خرب؟

494
00:34:24,688 --> 00:34:25,689
كلا.

495
00:34:26,231 --> 00:34:27,232
هذا ليس بيتا.

496
00:34:29,651 --> 00:34:30,861
أتعلم؟

497
00:34:31,111 --> 00:34:33,781
ربما تشعر بالملل والوحدة،

498
00:34:34,490 --> 00:34:36,241
والرثاء لحالك البائسة،

499
00:34:36,909 --> 00:34:37,951
ولكن عليك النهوض

500
00:34:38,202 --> 00:34:39,203
والتوقف عن المراوغة.

501
00:34:39,286 --> 00:34:41,163
لأنه عندما نخرج من هنا،
وهذا ما سنفعله...

502
00:34:41,705 --> 00:34:43,415
سآتي أنا و "جيسي" للبحث عنك،

503
00:34:43,499 --> 00:34:44,917
وسنعود معا إلى المنزل، اتفقنا؟

504
00:34:45,250 --> 00:34:46,251
لذا عليك أن...

505
00:34:46,543 --> 00:34:48,712
تصمد وتظل حيا، اتفقنا؟

506
00:34:50,798 --> 00:34:51,799
يا "توليب"؟

507
00:34:52,216 --> 00:34:53,217
أجل؟

508
00:34:54,301 --> 00:34:57,054
عشت 119 سنة حتى الآن.

509
00:34:58,555 --> 00:35:01,600
ولقد قابلت آلاف الأشخاص مثلك و "جيسي".

510
00:35:03,185 --> 00:35:04,978
وسأقابل آلاف الأشخاص الآخرين.

511
00:35:07,397 --> 00:35:09,274
لا أوقف حياتي على الناس.

512
00:35:13,320 --> 00:35:14,488
أنا أتابع حياتي.

513
00:35:33,507 --> 00:35:34,508
شكرا لك.

514
00:35:35,384 --> 00:35:36,885
أنا سعيد لأنك تشعرين بتحسن.

515
00:35:37,678 --> 00:35:40,180
أنت سعيد لأجل خليلتك.

516
00:35:41,807 --> 00:35:42,891
أقصد،

517
00:35:43,141 --> 00:35:45,811
هذان الأبلهان حاولا اقتحام

518
00:35:45,894 --> 00:35:50,983
مصرف "سابينا" لأعوام
ولم يتخطيا الصراف.

519
00:35:51,275 --> 00:35:52,359
هذا حقيقي.

520
00:35:56,572 --> 00:35:57,698
هل ما زالت "توليب" على الهاتف؟

521
00:36:00,826 --> 00:36:01,827
كلا.

522
00:36:02,494 --> 00:36:04,413
إن خليلتك ذكية.

523
00:36:05,455 --> 00:36:06,915
- أجل.
- بشأن المصارف.

524
00:36:07,624 --> 00:36:10,085
وفي أمور أخرى تكون غبية.

525
00:36:10,168 --> 00:36:12,087
مثل محاولة قتل السيدة "ماري".

526
00:36:12,921 --> 00:36:14,047
ليست حركة ذكية.

527
00:36:16,550 --> 00:36:18,343
ساد الشر والفوضى يا "جيسي".

528
00:36:18,719 --> 00:36:22,055
منذ قدومكما معا.

529
00:36:23,765 --> 00:36:25,142
أعطيتك ما أردته.

530
00:36:25,225 --> 00:36:27,311
كلا، أعطيتني ما كنت بحاجه إليه.

531
00:36:28,020 --> 00:36:29,146
ما أريده

532
00:36:29,855 --> 00:36:31,815
أن ترد الدين.

533
00:36:32,274 --> 00:36:33,775
إن لمست "توليب"،

534
00:36:35,193 --> 00:36:37,529
لن أمد يدي لمساعدتك،

535
00:36:38,238 --> 00:36:40,240
إلا لأكسر...

536
00:36:46,997 --> 00:36:48,248
جهزاها.

537
00:37:48,392 --> 00:37:50,018
ما الذي سنفعله حيالها الآن؟

538
00:37:52,813 --> 00:37:54,189
إنها قوية.

539
00:37:55,065 --> 00:37:56,650
سنحاربها في المقابر.

540
00:38:23,844 --> 00:38:26,013
لا قيمة لأحد بلا روحه.

541
00:38:27,597 --> 00:38:28,807
سأدفع دينك.

542
00:38:29,891 --> 00:38:31,351
سأحقق لك ما تريدين.

543
00:38:32,894 --> 00:38:34,021
ولكن ليس بهذه الطريقة.

544
00:38:37,107 --> 00:38:38,567
حان الوقت لنتصل بـ "غرايل".

545
00:38:48,285 --> 00:38:50,412
هل استمتعت بمؤخرة الحصان؟

546
00:38:51,496 --> 00:38:54,082
استمتعت جدا يا سيدي. شكرا لك.

547
00:39:18,273 --> 00:39:19,941
اقتربت نهاية العالم.

548
00:39:20,817 --> 00:39:23,070
أتطلع لها يا "أولفازر".

549
00:39:23,695 --> 00:39:27,657
بأمر منا، ستفقد حكومات العالم
ترساناتها النووية

550
00:39:27,741 --> 00:39:29,493
وسيولد عالم جديد.

551
00:39:30,786 --> 00:39:31,787
نووية؟

552
00:39:32,245 --> 00:39:33,246
نهاية العالم.

553
00:39:35,540 --> 00:39:36,541
كما قدر له.

554
00:39:37,125 --> 00:39:38,126
أنا...

555
00:39:38,418 --> 00:39:42,130
ظنت أن هذا يعني انقلابا على المصارف؟

556
00:39:42,547 --> 00:39:45,842
النار وحدها من تكشف عن المؤمن
وغير المؤمن.

557
00:39:46,760 --> 00:39:50,430
النار وحدها التي تمهد الطريق لسيدنا.

558
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
"يسوع المسيح".

559
00:39:53,934 --> 00:39:55,185
بالضبط.

560
00:39:58,230 --> 00:40:00,565
هل أنت مؤمن بحق يا "ستار"؟

561
00:40:01,149 --> 00:40:02,442
بالطبع أنا مؤمن.

562
00:40:03,819 --> 00:40:04,820
أحقا؟

563
00:40:06,905 --> 00:40:12,577
أنا في خدمة المسيح
وفي خدمة مولاي الراقص الإيقاعي.

564
00:40:19,626 --> 00:40:20,627
أحسنت.

565
00:40:26,424 --> 00:40:29,010
لنتحدث إذن عن "جيسي كاستر".

566
00:40:49,281 --> 00:40:50,282
مرحبا يا سيدة "روزن".

567
00:40:50,740 --> 00:40:54,619
عدت يا سيد "كاسيدي"! يا إلهي.

568
00:40:54,703 --> 00:40:56,538
سيفرح الجميع بعودتك.

569
00:40:58,456 --> 00:41:00,834
هل أنت بخير؟ تبدو شاحبا.

570
00:41:00,917 --> 00:41:03,837
تعاطيت المخدرات طيلة اليوم.

571
00:41:05,046 --> 00:41:07,757
عزيزي، هذا يضر بك.

572
00:41:08,049 --> 00:41:11,720
ادخل، أعد كعك الـ "بلوندي".

573
00:41:14,014 --> 00:41:15,140
شكرا لك.

574
00:41:18,518 --> 00:41:22,564
إلى من في البيت، انظروا من عاد للمنزل.

575
00:41:47,464 --> 00:41:49,466
ترجمة سارة جمعة

