﻿1
00:00:11,053 --> 00:00:14,390
ها هو يأتي. النور الذي حل على العالم.

2
00:00:17,476 --> 00:00:18,936
"توم" / "برايدي"

3
00:00:31,741 --> 00:00:35,327
أجل. إنه شيء مختلف.

4
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
ألديك أية كلمات أخيرة يا سيد "كاستر"؟

5
00:00:46,714 --> 00:00:49,508
ألديك أية كلمات أخيرة يا سيد "كاستر"؟

6
00:00:49,842 --> 00:00:51,385
أجل. لدي مسدس في جيبي.

7
00:00:51,552 --> 00:00:53,763
ظريف حتى النهاية.

8
00:00:59,935 --> 00:01:02,229
أرأيت؟ أراد مني "ستار" أن أقتلك.

9
00:01:03,230 --> 00:01:07,735
إذن سيتعرف على مؤخرتي
كما تسنى لقلة من الرجال من قبله.

10
00:01:08,486 --> 00:01:11,739
- والآن، فك وثاقي.
- يا لك من مازح.

11
00:01:12,114 --> 00:01:13,908
ستقتلني بمجرد أن ينجح هذا الأمر، صحيح؟

12
00:01:14,492 --> 00:01:15,493
بالطبع.

13
00:01:16,452 --> 00:01:19,288
دعني إذن أموت راكعا أمام الرب.

14
00:01:20,498 --> 00:01:24,752
لديك حراسك، ومعك المسدس، ولديك مسيحك.

15
00:01:26,462 --> 00:01:29,256
دعني أموت كمسيحي.

16
00:01:34,553 --> 00:01:36,305
لا تثق كثيرا بالآخرين، أليس كذلك؟

17
00:01:37,139 --> 00:01:38,933
اركع على ركبتيك يا رجل الدين.

18
00:01:50,277 --> 00:01:53,280
اغفر لي، آمين.

19
00:01:54,406 --> 00:01:55,491
لا شيء آخر؟

20
00:02:29,900 --> 00:02:34,864
لا فائدة من المقاومة أيها المسيحي!
سأحظى بـ "جينيسس"!

21
00:03:12,359 --> 00:03:13,485
لا!

22
00:03:27,291 --> 00:03:29,126
تباركت أيها القدير!

23
00:04:19,468 --> 00:04:22,972
"إلى الأمام أيها الجنود المسيحيون!

24
00:04:23,180 --> 00:04:26,016
تسيرون إلى الحرب

25
00:04:26,976 --> 00:04:29,895
وصليب المسيح

26
00:04:30,688 --> 00:04:33,565
يتقدمكم

27
00:04:34,525 --> 00:04:37,736
سيدنا جلالة المسيح

28
00:04:38,445 --> 00:04:40,990
يقودنا ضد الأعداء"

29
00:04:46,203 --> 00:04:47,413
لا مزيد من الغناء.

30
00:05:13,689 --> 00:05:17,317
مهلا! إلى أين تذهبين بحقيبتي؟

31
00:05:21,238 --> 00:05:24,783
أعيديها إلي حالا، وربما لن أوسعك ضربا.

32
00:05:27,286 --> 00:05:30,164
أيتها المرأة الضئيلة، أتعرفين من أكون؟

33
00:05:30,247 --> 00:05:33,375
أجل، أنت العاهرة المخيفة
التي سرقت حقيبتنا.

34
00:05:40,090 --> 00:05:41,091
أحمل أسماء أخرى.

35
00:05:42,468 --> 00:05:47,097
ملاك الجحيم، و "عزرائيل" ، وملاك الموت.

36
00:05:49,975 --> 00:05:53,228
ما رأيك بعاهرة "إبليس"؟

37
00:05:55,272 --> 00:05:56,482
إنه رئيسك، أليس كذلك؟

38
00:05:57,691 --> 00:06:00,652
هو من طلب منك المجيء إلى هنا
وإحضار "توليب أوهير"؟

39
00:06:02,279 --> 00:06:03,864
نفذت ذلك الطلب بشكل صحيح.

40
00:06:05,074 --> 00:06:06,492
لكن ما أخطأت فيه حقا،

41
00:06:07,659 --> 00:06:10,579
كان أخذ شيء يخص صديقته العجوز.

42
00:06:11,330 --> 00:06:12,539
مدام "لانجيل"؟

43
00:06:13,207 --> 00:06:14,249
عقد رئيسك اتفاقا.

44
00:06:15,626 --> 00:06:18,295
وأعتقد أنه سينتزع رأسك الجميل

45
00:06:18,378 --> 00:06:19,379
عندما يعرف أنك اقترفت خطأ شنيعا.

46
00:06:35,312 --> 00:06:36,438
أنت لا تروقين لي.

47
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
لست مضطرة إلى ذلك.

48
00:06:39,358 --> 00:06:41,693
عليك فحسب غسل أسنانك من آن لآخر،

49
00:06:41,944 --> 00:06:44,780
وإعادة الحقيبة اللعينة لي.

50
00:06:59,586 --> 00:07:00,587
سأراك قريبا.

51
00:07:13,767 --> 00:07:15,227
- لنذهب.
- لست... هي من تريدينها، ولست أنا!

52
00:07:15,561 --> 00:07:18,897
أرجوك، لا يمكنني الذهاب إلى الجحيم.
أنا خادمة الرب!

53
00:07:19,940 --> 00:07:24,111
أصغي.

54
00:07:26,446 --> 00:07:28,699
لا أعرف من تكون "أوهير" هذه، مفهوم؟

55
00:07:30,576 --> 00:07:31,785
لكنني أعرف أنها ليست هي.

56
00:07:34,163 --> 00:07:35,164
"توليب"!

57
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
"توليب"!

58
00:07:37,374 --> 00:07:39,293
"توليب أوهير"! هذا أنا، "يوجين"!

59
00:07:53,223 --> 00:07:54,349
وداعا يا "توليب".

60
00:08:03,066 --> 00:08:04,234
يا لها من مفاجأة كبرى.

61
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
تبا.

62
00:08:21,376 --> 00:08:23,837
كانوا ميتين بالفعل
قبل أن يلتقوا بي بمدة طويلة.

63
00:08:24,171 --> 00:08:28,175
عليك أن تفهم أن كل من يأتي إلى هنا
هو شخص تائه.

64
00:08:28,717 --> 00:08:31,428
لقد تخلوا عن كونهم فانين،
وهم يسعون للمزيد.

65
00:08:31,511 --> 00:08:35,974
لذا، أريتهم ما تعد به
حياة مصاصي الدماء،

66
00:08:36,183 --> 00:08:38,810
قبل أن يعرفوها بشكل واقعي.
عذاب وجودنا على قيد الحياة.

67
00:08:39,519 --> 00:08:40,687
أنت مجنون لعين.

68
00:08:40,771 --> 00:08:42,773
أعتقد أنك تؤمن بهرائك فعلا،
أليس كذلك...

69
00:08:42,856 --> 00:08:43,857
أصغ إلي.

70
00:08:43,941 --> 00:08:45,317
- كنت أصغي إليك.
- "كاسيدي"...

71
00:08:45,400 --> 00:08:48,570
"أقتل الناس لأحررهم." هذا جنون.

72
00:08:48,654 --> 00:08:50,530
تبدو كما لو كنت
في أحد أفلام "كيفن سبايسي".

73
00:08:50,614 --> 00:08:52,824
إلا أنك تكذب علاوة على ذلك!

74
00:08:52,908 --> 00:08:54,201
كنت تقتل كل هؤلاء الناس

75
00:08:54,284 --> 00:08:56,703
طيلة هذه السنوات لأن ذلك يروق لك!

76
00:08:57,037 --> 00:08:59,164
إنه يعطيك السلطة ويمنحك شعورا طيبا.
لذا، فلتعترف بالأمر فحسب.

77
00:08:59,706 --> 00:09:03,669
حسنا. عليك تجربة الأمر يا "كاسيدي".

78
00:09:04,044 --> 00:09:06,171
الفورة، ستحبها.

79
00:09:06,380 --> 00:09:07,839
سننفذ الأمر معا، أعز أمنياتي.

80
00:09:07,923 --> 00:09:10,008
منذ أن التقينا أول مرة،
عرفت أنني أريد القيام بهذا معك.

81
00:09:10,092 --> 00:09:12,052
ليسوا مخدرات أيها الوغد. إنهم بشر!

82
00:09:12,678 --> 00:09:14,930
كل المئات الذين قتلتهم كانوا بشرا.

83
00:09:15,013 --> 00:09:18,517
"ليزا"، رباه، أتتذكر "ليزا"؟
لقد وثقت بي.

84
00:09:18,600 --> 00:09:23,230
إنهم فاشلون!
متصنعون يائسون، تماما كما قلت.

85
00:09:23,647 --> 00:09:27,526
وإن كانوا يريدون أن يصبحوا مثلنا،
وأن يعبثوا مع الموت، فلا بأس. لنلعب.

86
00:09:29,278 --> 00:09:30,862
- سأخرج إليهم.
- لا.

87
00:09:31,238 --> 00:09:34,700
سأخرج إليهم وسأخبرهم بحقيقتك بالضبط.

88
00:09:35,867 --> 00:09:39,746
لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك.
لن أسمح لك.

89
00:10:07,274 --> 00:10:09,651
هذا ما كنت تبحث عنه طوال الوقت.

90
00:10:11,528 --> 00:10:14,489
أن يتقبلك شخص ما أنت وعيوبك.

91
00:10:16,533 --> 00:10:17,701
فلتتقبلني أنا وعيوبي أيضا.

92
00:10:20,370 --> 00:10:24,875
أرجوك يا "كاسيدي" ،
نحن قريبون جدا من السعادة.

93
00:10:27,377 --> 00:10:28,920
أفضل أن أكون حزينا.

94
00:10:31,089 --> 00:10:32,966
هيا، أنه الأمر وافعلها.

95
00:10:34,426 --> 00:10:35,427
لا.

96
00:10:37,512 --> 00:10:39,306
سيكون الأمر أسوأ من ذلك.

97
00:10:47,147 --> 00:10:49,483
مذهل جدا أيها المسيح.

98
00:10:53,195 --> 00:10:55,447
أنجزت المهمة.

99
00:12:05,684 --> 00:12:08,812
أحسنت أيها المسيح. لقد نجحنا.

100
00:12:09,896 --> 00:12:10,897
اجث على ركبتيك.

101
00:12:17,737 --> 00:12:19,489
أيها الوغد.

102
00:12:19,781 --> 00:12:22,492
يجدر بي أن أرغمك
على أكل كل شيء في هذه الغرفة اللعينة.

103
00:12:26,329 --> 00:12:27,998
رأسك تبدو أشبه بقضيب ذكري.

104
00:12:28,748 --> 00:12:30,292
هذا ما قيل لي.

105
00:12:31,042 --> 00:12:32,043
إنها تلائمك.

106
00:12:33,128 --> 00:12:37,299
حسنا يا "ستار" ، أعتقد أن عملنا انتهى.
لذا، إن لم يكن هناك شيء آخر...

107
00:12:38,008 --> 00:12:39,968
نهاية العالم فحسب.

108
00:12:49,269 --> 00:12:50,437
بالطبع، لو تركنا وحدنا،

109
00:12:50,812 --> 00:12:54,274
سنضطر إلى إيقاف نهاية العالم
على طريقته.

110
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
اخترق الأب الأعظم ومنظمة "غرايل"

111
00:13:02,324 --> 00:13:05,535
كل الدول التي تملك أسلحة نووية.

112
00:13:05,994 --> 00:13:07,204
وعملائهم يقبعون بالانتظار،

113
00:13:07,621 --> 00:13:12,959
متأهبون ومستعدون
لإطلاق ترساناتهم النووية على العالم،

114
00:13:14,336 --> 00:13:15,921
بمجرد أن يتلقوا

115
00:13:18,381 --> 00:13:19,382
الإشارة.

116
00:13:25,180 --> 00:13:28,517
بعد ألفي عام من قيام الرومان بصلب

117
00:13:28,600 --> 00:13:30,644
ابنه الوحيد على الصليب،

118
00:13:31,770 --> 00:13:34,814
ستقوم "غرايل" ، حماة السلالة،

119
00:13:35,106 --> 00:13:39,277
بالكشف عن سليل المسيح المباشر.

120
00:13:39,694 --> 00:13:41,613
- فعلوا الصواريخ.
- تم تفعيل الصاروخ الأول.

121
00:13:41,821 --> 00:13:43,490
- تم تفعيل الثاني.
- تم تفعيل الثالث.

122
00:13:43,573 --> 00:13:44,699
انطلقوا، هيا، هيا!

123
00:13:53,375 --> 00:13:57,003
وسيحظى العالم بفرصته لقبوله كمخلصهم.

124
00:14:10,183 --> 00:14:15,355
أو رفضه ومواجهة اللعنة الأبدية
في نهاية العالم المقبلة.

125
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
الإجهاض عند الطلب
ومن دون تقديم اعتذار!

126
00:14:28,660 --> 00:14:32,539
اخترقت منظمة "غرايل" بالفعل
جميع الدول التي تملك أسلحة نووية.

127
00:14:32,789 --> 00:14:34,374
وسيتم إطلاق الصواريخ.

128
00:14:47,887 --> 00:14:52,642
وعندما تتوقف الموسيقى،
سيحترق الكافرون.

129
00:15:00,358 --> 00:15:03,028
لكن المؤمنين سينجون،

130
00:15:03,278 --> 00:15:07,991
وسيتبعونه إلى جنة جديدة على الأرض.

131
00:15:10,952 --> 00:15:13,121
النهاية

132
00:15:13,747 --> 00:15:16,291
هذا أسوأ مخطط لنهاية العالم
سمعته في حياتي.

133
00:15:17,334 --> 00:15:20,086
أوافقك الرأي. كان الأب الأعظم مجنونا.

134
00:15:20,545 --> 00:15:25,759
لا يمكنك قتل الجميع،
بل غير المرغوب فيهم فحسب.

135
00:15:27,218 --> 00:15:30,847
المتأنقون المتكبرون،
والمشيخيون، والنقابيون،

136
00:15:31,348 --> 00:15:32,432
والدانماركيون.

137
00:15:33,975 --> 00:15:38,271
بضع عشرات من القنابل النووية
منخفضة القوة الموضوعة بدقة

138
00:15:38,355 --> 00:15:41,399
ستفي بالمطلوب. وبوجودك بصفتك المسيح،

139
00:15:41,858 --> 00:15:45,862
سنعيد هذا الكوكب البائس
إلى وضعه المثالي في أسرع وقت.

140
00:15:47,781 --> 00:15:53,161
أنت كما هو واضح
مجنون تماما كما كان الأب الأعظم،

141
00:15:53,536 --> 00:15:56,498
لذا، سأكون واضحا بقدر الإمكان.

142
00:15:56,748 --> 00:16:01,920
لآخر مرة، لن أكون مسيحك!

143
00:16:03,838 --> 00:16:06,383
حسنا. لا بأس.

144
00:16:10,470 --> 00:16:12,389
سألجأ فحسب إلى الخطة البديلة.

145
00:16:17,060 --> 00:16:18,436
لا يمكنني السماح بحدوث هذا.

146
00:16:18,895 --> 00:16:21,106
ألا ترى أنه ليس بوسعك
فعل شيء بشأن الأمر،

147
00:16:21,272 --> 00:16:23,692
عدا أن تحل محله.

148
00:16:25,735 --> 00:16:26,736
سأتخلص منه.

149
00:16:27,904 --> 00:16:30,824
لن تفعل. لقد قرأت ملفك. أنت لست بقاتل.

150
00:16:34,869 --> 00:16:37,789
لست قاتلا من هذا النوع على أية حال.

151
00:16:40,792 --> 00:16:43,586
كن عقلانيا. ربما يكون أحمق،

152
00:16:43,670 --> 00:16:47,257
لكنه الجيل الـ17 من نسل المسيح نفسه.

153
00:16:48,591 --> 00:16:52,512
تحتاج "غرايل" إلى مسيح،
فنموذج أعمالنا بأسره يقوم على هذا.

154
00:16:52,595 --> 00:16:53,596
ابق!

155
00:16:57,183 --> 00:17:01,187
آسف يا "ستار". ستحتاج إلى عمل جديد.

156
00:17:13,199 --> 00:17:14,534
اجذب الرافعة للخروج

157
00:17:15,744 --> 00:17:17,746
لا توجد محطات مطلقا على الخط السريع

158
00:17:20,665 --> 00:17:21,916
ما زلت لا أصدق الأمر!

159
00:17:22,834 --> 00:17:24,127
ألتقيك مصادفة هكذا.

160
00:17:24,210 --> 00:17:25,837
أجل. أمر لا يصدق.

161
00:17:28,631 --> 00:17:29,632
هل أنت ذاهبة إلى الجحيم إذن؟

162
00:17:30,049 --> 00:17:31,050
ليس إن كان بوسعي منع ذلك.

163
00:17:33,636 --> 00:17:35,263
لطالما سمعت أنك تحبين القتال...

164
00:17:35,555 --> 00:17:36,848
والسب وكنت...

165
00:17:37,849 --> 00:17:39,434
منحلة، لكن لم أعرف أن الأمور

166
00:17:39,517 --> 00:17:40,769
خرجت عن السيطرة إلى هذا الحد.

167
00:17:40,852 --> 00:17:44,230
هذه غلطة.
لا يفترض بي أن أذهب إلى الجحيم.

168
00:17:44,314 --> 00:17:45,607
ولا أنا أيضا!

169
00:17:46,483 --> 00:17:51,946
المكان الوحيد الذي يفترض بي
الذهاب إليه هو الترجل عن هذه الحافلة!

170
00:17:58,077 --> 00:18:00,830
أجل. لست مندهشا.

171
00:18:01,414 --> 00:18:04,459
قدت هذه الحافلة اللعينة لسنوات عديدة.

172
00:18:05,126 --> 00:18:08,755
ولم يتمكن أحد من الترجل عنها قط.
ليس من دون مساعدة على أية حال.

173
00:18:09,172 --> 00:18:10,507
لا نريد مساعدتك.

174
00:18:11,341 --> 00:18:14,219
لم أكن أعرض مساعدتي.
كنت أجري محادثة فحسب.

175
00:18:14,302 --> 00:18:15,929
حسنا، لا نريد خوض محادثة معك.

176
00:18:16,137 --> 00:18:17,138
إنه بلد حر.

177
00:18:17,263 --> 00:18:18,640
الصمت من ذهب.

178
00:18:18,765 --> 00:18:19,891
صمتا يا امرأة! سوف...

179
00:18:22,560 --> 00:18:23,561
والآن، انظري إلى ما فعلته!

180
00:18:31,611 --> 00:18:33,780
كنت أخبرها، "تصرفي بأدب!"

181
00:18:50,630 --> 00:18:51,631
كيف حال ظهرك؟

182
00:18:58,012 --> 00:19:00,098
نصيحتي إليك أن تجلسي بلا حراك.

183
00:19:00,932 --> 00:19:04,477
أنا لا أجلس بلا حراك.
الجلوس بلا حراك ليس خيارا.

184
00:19:11,943 --> 00:19:13,820
لقد أنقذتك هناك.

185
00:19:14,320 --> 00:19:17,115
بربك. كنت أحل الأمر على ما يرام.

186
00:19:18,867 --> 00:19:20,702
كانت ستذهب إلى الجحيم
عاجلا أم آجلا على أية حال.

187
00:19:22,954 --> 00:19:23,955
رباه، يا لك من حقيرة.

188
00:19:24,247 --> 00:19:25,707
ومن تظن نفسك، شخص شريف؟

189
00:19:31,212 --> 00:19:34,716
إذن ستلتهم هذه؟ وماذا بعد ذلك؟

190
00:19:43,391 --> 00:19:45,685
أكان ذلك مخلبا؟ أم حافرا؟ أم...

191
00:19:46,144 --> 00:19:48,187
إنه أمر مزعج.

192
00:19:48,980 --> 00:19:52,483
سيستغرق الأمر بعض الوقت لتنظيف كل هذا.

193
00:19:53,192 --> 00:19:54,777
لديك الأرواح. سأرحل.

194
00:19:55,403 --> 00:19:57,655
لا يبلي السيد "ستار" جيدا
إن غبت لفترة طويلة.

195
00:20:27,435 --> 00:20:28,561
حسنا. حسنا. يا رفاق؟ يا رفاق!

196
00:20:28,686 --> 00:20:31,522
علينا جميعا الخروج من هنا حالا،
قبل أن يعود.

197
00:20:31,606 --> 00:20:34,442
إنه مجنون لعين.
أتعرفون ما الذي فعله بزملائكم؟

198
00:20:34,525 --> 00:20:36,194
وما الذي سيفعله بكم جميعا؟

199
00:20:36,277 --> 00:20:37,654
لن يحلق أحد إلى أي مكان. أتعرفون أمرا؟

200
00:20:37,737 --> 00:20:39,447
لن أكلف نفسي العناء حتى.
سأغادر في الحال.

201
00:20:39,656 --> 00:20:41,115
هيا، لنذهب. من سيأتي معي؟

202
00:20:41,491 --> 00:20:45,161
بربكم، يجدر بنا الرحيل حالا.
هيا! ماذا؟

203
00:20:45,995 --> 00:20:47,205
لقد قتلت السيد "هوفر".

204
00:20:47,372 --> 00:20:49,540
أصغ إلي. لم أقتل السيد "هوفر" اللعين،

205
00:20:49,624 --> 00:20:51,167
بل منعته من قتله.

206
00:20:51,250 --> 00:20:53,586
لقد قتل "ليزا"، وقتل "دينغ"،
وقتل جميع الآخرين!

207
00:20:53,670 --> 00:20:54,671
وسيقتلكم أنتم أيضا!

208
00:20:54,754 --> 00:20:56,631
فقط كي يتمكن من التحليق في السماء.

209
00:20:56,714 --> 00:20:58,508
ويعلم الرب وحده ما يمكنه فعله أيضا.

210
00:20:58,591 --> 00:21:02,261
اسمع. "إيكاريوس"... ماذا؟

211
00:21:02,637 --> 00:21:03,763
إنه يقف خلفي.

212
00:21:05,014 --> 00:21:06,224
حسنا يا أبنائي.

213
00:21:08,810 --> 00:21:11,688
خيال "كاسيدي" يرسم لكم صورة حية حقا.

214
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
من سنصدق؟

215
00:21:14,774 --> 00:21:18,319
هذا الشخص
ذو الروح الحقودة المدمرة التائهة

216
00:21:19,237 --> 00:21:21,948
الذي رحبنا به بأذرع مفتوحة.

217
00:21:22,281 --> 00:21:26,202
وفي المقابل، جلب الكاثوليكيين
إلى عتبة بابنا.

218
00:21:26,369 --> 00:21:27,495
مهلا، انتظر لحظة.

219
00:21:27,578 --> 00:21:30,832
أم سيدكم الذي يحبكم؟

220
00:21:31,374 --> 00:21:35,503
والذي لطالما أحبكم وسيظل يحبكم دوما.

221
00:21:36,045 --> 00:21:37,922
إنه يحبكم فعلا، فأنتم إدمانه.

222
00:21:38,006 --> 00:21:43,553
هذا ما يقوله المدمن
الذي يكرهكم تقريبا بقدر ما يكره نفسه.

223
00:21:44,053 --> 00:21:45,138
حسنا. هذا صحيح.

224
00:21:45,221 --> 00:21:47,181
تفوهت ببعض الكلمات القاسية عندما وصلت
إلى هنا. ولم يكن ذلك...

225
00:21:47,265 --> 00:21:51,686
أجل. بم دعانا "كاسيدي" بالضبط
عندما أتى إلى هنا؟

226
00:21:52,020 --> 00:21:57,066
"حمقى. أوغاد. متصنعون أغبياء."

227
00:21:58,401 --> 00:22:00,319
لا بد من أن تكون هناك عبرة.

228
00:22:04,282 --> 00:22:06,868
- لا يلمسني أحد منكم.
- ها قد رأيتم يا أبنائي.

229
00:22:07,493 --> 00:22:09,746
المجنون الحقيقي بيننا.

230
00:22:11,664 --> 00:22:14,500
لا بد من أن تكون هناك عبرة.

231
00:22:17,253 --> 00:22:18,880
نحن أبرياء وسنهرب معا.

232
00:22:19,797 --> 00:22:22,258
هذه إرادة الرب،
ولهذا السبب جمعنا معا هنا.

233
00:22:23,885 --> 00:22:25,428
لا أعرف بشأن هذا الأمر، لكن...

234
00:22:30,933 --> 00:22:34,771
هل مع أي منكما 10 سنتات،
أو شيء يشبهها؟

235
00:22:43,154 --> 00:22:44,155
شيء كهذا؟

236
00:22:45,531 --> 00:22:46,532
أحسنت يا "يوجين".

237
00:22:46,908 --> 00:22:47,909
أرأيت!

238
00:22:48,034 --> 00:22:49,035
للرب خططه.

239
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
أجل.

240
00:22:56,292 --> 00:22:57,752
لا يروقني هذا.

241
00:22:58,294 --> 00:23:00,922
أعتقد أنه يجدر بنا انتظار "ريك"
كي ينقذنا فحسب.

242
00:23:01,923 --> 00:23:02,924
من هو "ريك" بحق الجحيم؟

243
00:23:03,174 --> 00:23:05,009
"ريك"، مشير الرايخ خاصتي،
من "سيركويت ووركس".

244
00:23:05,676 --> 00:23:07,845
هو وقوات الصدمة خاصته يجب أن يكونوا...

245
00:23:10,098 --> 00:23:11,307
قال إنه آت.

246
00:23:21,984 --> 00:23:23,111
هل سنهرب عبر هذه؟

247
00:23:24,445 --> 00:23:25,446
ليس بالضبط.

248
00:23:27,782 --> 00:23:30,701
- أعطني أحد تلك الأزرار.
- لكنني استحققت هذه.

249
00:23:42,880 --> 00:23:43,881
ماذا عن الفتاة؟

250
00:23:44,715 --> 00:23:48,594
أكانت مع المبشر؟ أم أنها ماتت وحدها؟

251
00:23:49,178 --> 00:23:50,346
لم تمت على الإطلاق.

252
00:23:51,639 --> 00:23:52,765
طلب من إبليس أن أحضرها من الشارع.

253
00:23:55,017 --> 00:23:58,187
- ماذا عن القواعد؟
- لا تكن متفائلا.

254
00:23:58,688 --> 00:24:00,481
فتاك المشوه لم يمت أيضا.

255
00:24:02,275 --> 00:24:07,113
نحن في الغرب الجامح يا راعي البقر.
لقد رحل الرب، ولم تعد توجد قواعد.

256
00:24:07,905 --> 00:24:10,032
كما أن القواعد القديمة
لم تفد زوجتك وابنك بأي شيء.

257
00:24:27,049 --> 00:24:28,885
سألقي هذه على عمود التوجيه.

258
00:24:29,427 --> 00:24:32,722
ستثبت القيود السلسلة
بحيث تعلق بمقرن الشفة،

259
00:24:32,805 --> 00:24:34,849
حيث تلتقي وصلة "يو" بالترس التفاضلي.

260
00:24:36,934 --> 00:24:40,771
وبمجرد أن تعلق الوصلة،
سيتوقف الترس التاجي.

261
00:24:40,897 --> 00:24:43,941
عندها سيتعطل أحد المحورين أو كليهما.

262
00:24:45,026 --> 00:24:46,944
وسنسمع حينها صوت الصرير الصاخب هذا،

263
00:24:47,278 --> 00:24:50,406
وستبدأ مؤخرة الحافلة بأكملها
في التأرجح.

264
00:24:50,489 --> 00:24:51,616
بل وربما ننقلب حتى.

265
00:24:53,367 --> 00:24:54,493
لكن بمجرد أن نتوقف،

266
00:24:54,577 --> 00:24:58,581
سيكون لدينا وقت كاف للهرب. حان الوقت.

267
00:24:59,290 --> 00:25:00,333
كيف تعرفين كل هذه الأمور؟

268
00:25:01,751 --> 00:25:03,878
من دور الرعاية. تمسكا.

269
00:25:04,712 --> 00:25:05,713
جاهزان؟

270
00:25:08,174 --> 00:25:13,012
1، 2، 3.

271
00:25:40,665 --> 00:25:41,666
توقفا!

272
00:26:15,324 --> 00:26:19,578
كلا، لا تفعلها.
أحتاج إلى مسيح أيها المسيح.

273
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
لا.

274
00:27:14,967 --> 00:27:17,053
"كاستر" أيها المجنون!

275
00:28:05,684 --> 00:28:06,685
استرح.

276
00:28:08,437 --> 00:28:09,980
لا تعرف ما الذي فعلته.

277
00:28:10,106 --> 00:28:13,484
منعت نهاية العالم. اثنتان كما يبدو.

278
00:28:14,443 --> 00:28:15,444
ليس يوما سيئا.

279
00:28:16,737 --> 00:28:19,031
هاك آخر حقن مزيج "توم برايدي" خاصتك.

280
00:28:21,826 --> 00:28:23,869
"جينيسس" ملكي.

281
00:28:24,537 --> 00:28:30,251
إذن، بتنا خصمين مجددا يا "كاستر".

282
00:28:31,585 --> 00:28:33,504
لدي موعد مع سيدة عجوز وضيعة.

283
00:28:34,213 --> 00:28:35,297
أبلغها تحياتي.

284
00:28:38,884 --> 00:28:40,010
أمر أخير.

285
00:28:43,722 --> 00:28:45,599
لا ترتدي المزيد من القبعات.

286
00:29:06,704 --> 00:29:07,705
توقف.

287
00:29:23,888 --> 00:29:24,889
يؤلمنا أن نفعل هذا.

288
00:29:25,806 --> 00:29:29,226
لكن لا توجد إهانة أسوأ
من تخون أبناء جنسك.

289
00:29:31,687 --> 00:29:34,440
حان الوقت. "كيفن" ، أزح الستائر.

290
00:29:45,576 --> 00:29:46,577
هذا محرج.

291
00:29:47,912 --> 00:29:49,330
أيجدر بنا وضعه في الضوء؟

292
00:29:49,413 --> 00:29:53,501
كلا، سنترك الضوء الشمس يتحرك نحوه.

293
00:30:00,549 --> 00:30:02,176
سيمهلني هذا وقتا لإحضار شيء ما.

294
00:30:03,636 --> 00:30:08,933
كما سيمنح "كاسيدي" المزيد من الوقت
للتأمل في أفعاله.

295
00:30:17,191 --> 00:30:18,692
سأعد اللازانيا.

296
00:30:30,037 --> 00:30:31,038
إليك فكرتي...

297
00:30:32,873 --> 00:30:33,874
سنصنع قنبلة.

298
00:30:33,958 --> 00:30:35,334
كان يجب أن يصل "ريك" بحلول الآن.

299
00:30:37,878 --> 00:30:39,964
أعطيته التوجيهات، أين هو بحق الجحيم؟

300
00:30:40,047 --> 00:30:41,048
اصمت!

301
00:30:41,465 --> 00:30:42,883
لن ينقذك أحد يا "هتلر".

302
00:30:45,803 --> 00:30:46,929
حسنا، إذن...

303
00:30:48,055 --> 00:30:49,056
نصنع قنبلة...

304
00:30:49,473 --> 00:30:50,808
وبعدها نضعها قبالة النافذة.

305
00:30:51,141 --> 00:30:52,142
وبقوة انفجارها...

306
00:30:53,811 --> 00:30:55,521
تنفجر النافذة، ونقفز إلى الخارج.

307
00:31:11,912 --> 00:31:12,955
إلى أين تذهبين؟

308
00:31:14,707 --> 00:31:15,958
لأصنع قنبلة.

309
00:31:18,377 --> 00:31:20,296
هذه العاهرة مجنونة!

310
00:31:21,797 --> 00:31:22,798
أجل.

311
00:31:23,757 --> 00:31:24,883
إنها الأفضل.

312
00:31:33,058 --> 00:31:37,354
رائع يا سيدي. تروقني السوالف بشكل خاص.

313
00:31:43,569 --> 00:31:48,657
أشعر أنني ملزم بإخبارك
بتغير كبير طرأ على نمط حياتي.

314
00:31:49,241 --> 00:31:50,242
أنا مصاص دماء.

315
00:31:53,454 --> 00:31:54,455
لكنني أؤكد لك

316
00:31:55,372 --> 00:31:57,416
أن هذا لن يؤثر إطلاقا

317
00:31:57,499 --> 00:31:59,835
على أدائي الوظيفي أو مهنيتي.

318
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
أعتقد أنها مقلوبة.

319
00:32:17,269 --> 00:32:18,354
كلا، كنت مخطئا.

320
00:32:20,230 --> 00:32:24,193
الوغد اللعين!

321
00:32:40,918 --> 00:32:44,922
إذن، إليك الأمر. علي دخول الحمام.

322
00:32:46,131 --> 00:32:47,174
تفضلي.

323
00:32:49,259 --> 00:32:50,344
جديا.

324
00:32:51,136 --> 00:32:52,137
تفضلي.

325
00:32:52,429 --> 00:32:54,807
لن تكوني أول من تتبول على نفسها
وهي على متن هذه الحافلة.

326
00:32:57,267 --> 00:33:00,187
هل سأكون أول من ينعتك بالعاهرة الغبية؟

327
00:33:02,898 --> 00:33:04,566
ستكونين الأولى والأخيرة.

328
00:33:05,734 --> 00:33:10,531
ماذا؟ أجل، يجدر بك الإشاحة بنظرك.

329
00:33:13,617 --> 00:33:14,952
لست خائفة منه.

330
00:33:16,412 --> 00:33:18,539
ليس بعد الآن. ليس بعد أن قام مبشر

331
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
أعرفه بإيساعه ضربا.

332
00:33:22,084 --> 00:33:24,503
لا عجب أنهم جعلوك الساعي
بعد تلك الحادثة.

333
00:33:25,295 --> 00:33:26,880
لست ساعيا لأحد.

334
00:33:28,090 --> 00:33:29,758
مشرف الحافلة؟

335
00:33:31,635 --> 00:33:33,595
يبدو لي كعمل يقوم به السعاة.

336
00:33:34,722 --> 00:33:38,142
يدهشني أنهم لم يجعلوه
المسؤول عن تنظيف مؤخرة إبليس.

337
00:33:52,906 --> 00:33:53,907
أيا كان ما فعلته

338
00:33:53,991 --> 00:33:55,993
فأنا متأكد أنها في غاية الأسف عنه
يا سيدي القديس.

339
00:34:01,039 --> 00:34:04,918
إنه محق. أنا آسفة.

340
00:34:05,002 --> 00:34:07,087
لم يكن يجدر بي أن أنعتك بالساعي.

341
00:34:08,297 --> 00:34:10,215
بل كان يجدر بي
أن أنعتك بالساعي العاهر.

342
00:34:15,471 --> 00:34:16,472
هل أفلح الأمر؟

343
00:34:19,433 --> 00:34:20,517
صنعت قنبلة!

344
00:34:21,018 --> 00:34:22,019
أجل.

345
00:34:33,030 --> 00:34:36,200
يريدون أن يكونوا مصاصي دماء
ويغيروا العالم،

346
00:34:36,283 --> 00:34:39,828
لكن حاول أن تحملهم
على تنظيف المكان خلفهم.

347
00:34:41,079 --> 00:34:43,540
هل لي أن أطلب منك مشروبا؟

348
00:34:43,624 --> 00:34:46,376
حلقي جاف جدا هنا.

349
00:34:46,460 --> 00:34:49,004
- مشروب طاقة؟
- أجل. أعطني إياه.

350
00:34:49,087 --> 00:34:50,297
بوسعي الاستفادة من جرعة من الكافيين.

351
00:34:50,464 --> 00:34:52,174
كنت أغفو في النوم خلال عملية صلبي.

352
00:34:56,303 --> 00:34:57,304
شكرا لك.

353
00:34:57,888 --> 00:34:59,890
سيد "كاسيدي".

354
00:35:00,265 --> 00:35:03,060
وسيم وظريف،
وكانوا جميعا يتطلعون إليك ويحترمونك.

355
00:35:04,686 --> 00:35:07,731
من المؤسف أنه تبين أنك وغد حقير هكذا.

356
00:35:09,191 --> 00:35:11,527
رباه، لا يمكنك الثقة
بالناس أبدا، صحيح؟

357
00:35:11,610 --> 00:35:16,615
والآن، ها أنت مسمر إلى طاولة بليارد
بأوتاد خيمة.

358
00:35:17,282 --> 00:35:19,660
إنه أمر مخيب للأمل جدا
يا سيد "كاسيدي".

359
00:35:21,495 --> 00:35:22,704
أشاطرك شعورك.

360
00:35:22,788 --> 00:35:25,290
أجل. آمل أن تحترق بسرعة فحسب.

361
00:35:26,291 --> 00:35:29,253
رغم أنني أشك في ذلك
مع كل بقع الصودا تلك.

362
00:35:31,547 --> 00:35:32,548
سيدة "روزن"؟

363
00:35:35,217 --> 00:35:37,636
كنت طيبة جدا معي، أتعرفين؟

364
00:35:38,262 --> 00:35:42,099
كما كانت جدتي العزيزة "بي" تعاملني،
ليرحمها الرب.

365
00:35:47,104 --> 00:35:50,357
أيمكنني أن أطمع
وأطلب منك معروفا صغيرا بدافع الطيبة؟

366
00:35:50,649 --> 00:35:52,651
لن أطلق سراحك يا سيد "كاسيدي".

367
00:35:52,734 --> 00:35:54,570
كلا، كلا، كلا، بالطبع لا.

368
00:35:56,530 --> 00:35:59,992
مجرد طلب أخير
لمصاص دماء في طريقه للموت.

369
00:36:01,410 --> 00:36:05,289
أتعرفين الأبناء الذين سافروا؟
لديك جميع أرقام هواتفهم، صحيح؟

370
00:36:05,747 --> 00:36:09,626
صحيح؟ "ليزا" في "بولندا".

371
00:36:09,751 --> 00:36:10,752
اتصلي بها فحسب.

372
00:36:14,673 --> 00:36:16,133
أخبريها أنني آسف، اتفقنا؟

373
00:36:25,767 --> 00:36:27,644
حسنا، نحن نسير
بسرعة 64 كيلومترا في الساعة،

374
00:36:27,728 --> 00:36:30,480
لكن بجانبنا أرض عشبية،
لذا عندما نكسر النافذة،

375
00:36:30,564 --> 00:36:32,065
سنقفز بأقدامنا أولا.

376
00:36:32,149 --> 00:36:34,526
عليك القفز بعيدا عن جانب الشاحنة
لأقصى مسافة ممكنة،

377
00:36:34,610 --> 00:36:36,028
كي لا يتم دهسك.

378
00:36:37,070 --> 00:36:40,032
تعرضت للخيانة مجددا،
تماما كما حدث عام 1918.

379
00:36:40,532 --> 00:36:43,327
عندما تكون في الهواء، ستكور جسدك

380
00:36:43,410 --> 00:36:45,662
كما لو كنت تؤدي قفزة القذيفة
في حمام سباحة.

381
00:36:45,746 --> 00:36:47,998
ولا تحاول التخفيف
من سقطتك بذراعيك، مفهوم؟

382
00:36:48,707 --> 00:36:51,752
وبمجرد أن تصل إلى الأرض، ستتدحرج...

383
00:36:51,835 --> 00:36:52,961
ابتعدي عن الطريق!

384
00:36:56,214 --> 00:36:58,050
وداعا أيها الأوغاد!

385
00:38:39,651 --> 00:38:42,946
كنت أحظى بأروع حلم.

386
00:38:44,031 --> 00:38:45,198
هذا جميل.

387
00:38:47,200 --> 00:38:48,869
لم يعد "جودي" بعد.

388
00:38:51,538 --> 00:38:53,623
ولم يصلنا أي خبر من "جيسي" الصغير.

389
00:38:54,166 --> 00:38:55,459
"جيسي" سيأتي.

390
00:38:56,835 --> 00:39:00,964
سيعود. لقد وعدني.

391
00:39:01,715 --> 00:39:04,259
وهل تصدقينه يا سيدة "ماري"؟

392
00:39:04,342 --> 00:39:07,471
بالطبع أصدقه. سيأتي ليقتلني.

393
00:39:14,186 --> 00:39:15,395
شكرا يا رفاق.

394
00:39:18,774 --> 00:39:19,941
عودوا إلى العمل.

395
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
ترجمة محمد رجب اليماني

