﻿1
00:00:05,339 --> 00:00:07,258
‫- إنه ابني أيضاً.
- عودي إلى المطبخ،‬

2
00:00:07,341 --> 00:00:09,176
‫- و إلا أقسم بأنني سوف...
- سوف ماذا؟ تضربني مجدداً ؟‬

3
00:00:09,260 --> 00:00:11,679
‫سحقاً ، لقد لويت ذراعك.‬

4
00:00:11,762 --> 00:00:13,806
‫هيا بنا نذهب يا بني.‬

5
00:00:17,852 --> 00:00:20,855
‫هنالك أوقات في حياة الإنسان يا بني‬

6
00:00:20,938 --> 00:00:23,107
‫يكون عليه فيها القيام بأشياء
لا يرغب بها.‬

7
00:00:23,858 --> 00:00:27,069
‫- و هذه إحداها.
- لا يجب فعل ذلك يا "إيب".‬

8
00:00:27,153 --> 00:00:30,072
‫- أرجوك ألا تفعل ذلك.
- عودي إلى الداخل!‬

9
00:00:30,489 --> 00:00:33,159
‫أقسم يا "إيب" أنك على خطأ بشأن هذا.‬

10
00:00:33,242 --> 00:00:35,828
‫- هل أمي حزينة؟
- ستكون بخير.‬

11
00:00:35,911 --> 00:00:39,582
‫- توقف.
- أليست المعاناة جزءاً من الحياة؟‬

12
00:00:39,665 --> 00:00:41,333
‫نعم يا أبي.‬

13
00:00:41,417 --> 00:00:44,128
‫لكل شيء في هذه الحياة ثمن.‬

14
00:00:44,211 --> 00:00:47,214
‫أتعتقد أن كل هذه الممتلكات مجانية؟‬

15
00:00:47,298 --> 00:00:48,466
‫لا‬

16
00:00:50,760 --> 00:00:53,012
‫أنت صبي ذكي‬

17
00:00:53,095 --> 00:00:54,805
‫إنك تشبه أمك.‬

18
00:01:04,231 --> 00:01:05,941
‫أبي، هل أنت حزين؟‬

19
00:01:06,692 --> 00:01:08,694
‫سأكون بخير.‬

20
00:01:11,489 --> 00:01:13,365
‫هل سوف نعاني؟‬

21
00:01:13,449 --> 00:01:15,075
‫أكثر مما تعرفه عن المعاناة.‬

22
00:01:16,160 --> 00:01:19,038
‫توقف يا "إبراهام"!‬

23
00:01:22,541 --> 00:01:24,418
‫الرب؟‬

24
00:01:25,586 --> 00:01:26,796
‫كنت على وشك قتل ابني.‬

25
00:01:29,173 --> 00:01:31,091
‫كنت على وشك أن أفعل ذلك.‬

26
00:01:32,426 --> 00:01:33,761
‫كنت على وشك قتل ابني!‬

27
00:01:33,844 --> 00:01:36,555
‫كنت على وشك قتل ابني من أجلك!‬

28
00:01:36,639 --> 00:01:39,517
‫بالفعل يا بني.‬

29
00:01:40,559 --> 00:01:42,228
‫كان ذلك امتحاناً.‬

30
00:01:44,772 --> 00:01:46,524
‫وقد نجحت فيه.‬

31
00:01:49,068 --> 00:01:50,277
‫نجحت فيه؟‬

32
00:01:51,862 --> 00:01:52,947
‫تعال.‬

33
00:01:56,534 --> 00:01:58,661
‫أحبك كثيراً.‬

34
00:02:17,513 --> 00:02:19,306
‫ "إرجاع"‬

35
00:02:22,768 --> 00:02:24,353
‫تعال.‬

36
00:02:26,397 --> 00:02:28,732
‫أحبك كثيراً.‬

37
00:02:32,152 --> 00:02:34,822
‫أحبك كثيراً.‬

38
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
‫أحبك كثيراً.‬

39
00:03:30,252 --> 00:03:32,671
‫مرحباً؟‬

40
00:03:32,755 --> 00:03:34,715
‫- هل أنت مستعد؟
- المرحلة الثانية.‬

41
00:03:34,798 --> 00:03:37,426
‫فلنتسبب في نشوب صراع.‬

42
00:03:37,509 --> 00:03:40,095
‫- ولنر من سيتضرر.
- نعم، هذا أمر جيد.‬

43
00:03:40,179 --> 00:03:41,889
‫استعارة ممتازة.‬

44
00:03:41,972 --> 00:03:45,267
‫- هل هذا فأر تجارب يا سيدي؟
- كلا.‬

45
00:03:46,393 --> 00:03:48,771
‫كيف حال ولدي؟‬

46
00:03:48,854 --> 00:03:50,814
‫إنه ناجح مثل الآخرين.‬

47
00:03:50,898 --> 00:03:53,984
‫- "هتلر" مفاوض صلب، بالطبع...
- " المسيح"‬

48
00:03:54,860 --> 00:03:56,904
‫- ذلك الذي تسميه "هامبيردو".‬

49
00:03:56,987 --> 00:03:58,656
‫كيف حاله؟‬

50
00:03:58,739 --> 00:04:01,033
‫إنه بحال جيدة.‬

51
00:04:01,116 --> 00:04:07,373
‫لقد أخذوه لإزالة شعر قدميه بالشمع
أعرف أنه يحب الكلام فيما لو كان هنا.‬

52
00:04:14,505 --> 00:04:16,215
‫حسناً.‬

53
00:04:17,049 --> 00:04:18,676
‫متى سنلتقي؟‬

54
00:04:18,759 --> 00:04:21,011
‫قريباً. سوف...‬

55
00:04:21,845 --> 00:04:23,222
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

56
00:04:23,305 --> 00:04:25,808
‫رائع. سأجلس هنا وأنتظر مكـ...‬

57
00:04:25,891 --> 00:04:29,019
‫من أين تأتي بهذه الأرقام الكبيرة أيها
السيد المسيح؟‬

58
00:04:29,103 --> 00:04:31,730
‫زيادات بسيطة. معموديات وغفران للخطايا.‬

59
00:04:32,189 --> 00:04:34,817
‫لكن أباك أعطاهم إرادة حرة هنا.‬

60
00:04:35,526 --> 00:04:37,945
‫ابدأ بالمرحلة الثانية.‬

61
00:04:38,028 --> 00:04:39,947
‫زد من حدة العنف.‬

62
00:04:49,665 --> 00:04:52,584
‫ "(نيوزيلندا)"‬

63
00:04:58,298 --> 00:05:00,426
‫هؤلاء هم الأستراليون يا صديقي.‬

64
00:05:02,177 --> 00:05:03,262
‫استمر في التحرك.‬

65
00:05:03,345 --> 00:05:05,472
‫ "(أستراليا)"‬

66
00:05:44,344 --> 00:05:46,555
‫ "(نيوزيلندا)"‬

67
00:05:46,638 --> 00:05:48,223
‫إنه نائب رئيس مجلس الوزراء‬

68
00:05:57,900 --> 00:05:59,777
‫"يا للعجب،
الرسول المفقود"‬

69
00:07:47,843 --> 00:07:49,052
‫"موقف مخصص للشرطة،
سيتم سحب كل السيارات الأخرى"‬

70
00:07:57,436 --> 00:07:59,438
‫ "مركز شرطة (ملبورن) المركزي"‬

71
00:08:15,370 --> 00:08:16,622
‫أهلاً بكم.‬

72
00:08:16,705 --> 00:08:18,248
‫من المسؤول هنا؟‬

73
00:08:18,332 --> 00:08:19,958
‫المفتش.‬

74
00:08:20,709 --> 00:08:22,711
‫حسناً، نريد الحديث مع هذا المفتش.‬

75
00:08:22,794 --> 00:08:24,880
‫هدئي من روعك فالمفتش يبدو مشغولاً‬

76
00:08:24,963 --> 00:08:26,298
‫ماذا تعتقدين هذا؟ حي "بوشويك" الدموي؟‬

77
00:08:26,381 --> 00:08:30,052
‫وتوجد أيضاً بروتوكولات يجب إتباعها
مع جميع المدنيين عند اللجوء للضباط.‬

78
00:08:30,135 --> 00:08:32,596
‫عليكما ملء استمارة، المنهج النموذجي
وقانون المرور،‬

79
00:08:32,679 --> 00:08:35,474
‫ومن ثم العودة بعد ساعة
لنقرر بشأن الأمور الهامة.‬

80
00:08:40,562 --> 00:08:42,856
‫نريد التحدث إلى مفتشكم.‬

81
00:08:42,940 --> 00:08:45,234
‫ألم تسمعا ما قلته للتو؟ لا تستطيعان...‬

82
00:08:45,317 --> 00:08:47,569
‫بل نستطيع يا آنسة.‬

83
00:08:47,653 --> 00:08:48,946
‫ومن أنتم بحق الجحيم؟‬

84
00:08:53,116 --> 00:08:55,452
‫نحن الأمريكيون.‬

85
00:08:59,748 --> 00:09:01,458
‫لا تقلق يا صديقي ستكون بخير.‬

86
00:09:01,541 --> 00:09:04,211
‫كلا، لن تكون أبداً بخير يا صديقي.‬

87
00:09:04,294 --> 00:09:07,089
‫تعلمون أنكم أفسدتم مهمة سرية دامت
ثلاث سنوات،‬

88
00:09:07,172 --> 00:09:09,466
‫هل تعرفون ذلك؟
لقد وضعت وشماً من دون سبب.‬

89
00:09:09,549 --> 00:09:11,051
‫لكن هذه المرأة...‬

90
00:09:11,134 --> 00:09:12,594
‫خسرت شريك حياتها بسبب هذا المبشر‬

91
00:09:12,678 --> 00:09:15,514
‫وأنت تريد إخبارها بأن الأمور
ستكون على ما يرام‬

92
00:09:15,597 --> 00:09:18,016
‫لم نعلم أيها الأمريكيون
أنه كان مهماً بالنسبة لكم.‬

93
00:09:18,100 --> 00:09:19,810
‫كل شيء مهم لنا.‬

94
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
‫أريد معرفة كل ما لديك من معلومات.‬

95
00:09:22,854 --> 00:09:25,816
‫عمليات بطاقة الائتمان
عن الشركاء الإجراميين،‬

96
00:09:25,899 --> 00:09:28,568
‫وآخر مكان معروف له. إنها قضيتنا الآن.‬

97
00:09:29,319 --> 00:09:32,197
‫لكن القضية انتهت. ليس بعد الآن.‬

98
00:09:33,240 --> 00:09:34,491
‫لقد مات رجلكم‬

99
00:09:38,036 --> 00:09:39,746
‫- هذه كذبة
- كلا‬

100
00:09:39,830 --> 00:09:43,417
‫توفي بطلق ناري وطلبت سجن القاتل
في الطابق السفلي.‬

101
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
‫أي قاتل؟‬

102
00:09:45,585 --> 00:09:46,920
‫أي قاتل؟‬

103
00:09:52,175 --> 00:09:53,510
‫إنه ميت.‬

104
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
‫ "أطلقت النار عليه"‬

105
00:09:55,512 --> 00:09:57,306
‫هذا هراء يا "أوجين".‬

106
00:09:57,389 --> 00:09:58,432
‫أنت شخص مسالم.‬

107
00:09:58,515 --> 00:10:00,183
‫من الصعب التكهن بما يمكن
أن يفعله الناس.‬

108
00:10:01,643 --> 00:10:03,103
‫ "أعرف ذلك جيداً."‬

109
00:10:04,479 --> 00:10:06,148
‫إنه شخص بشع.‬

110
00:10:06,231 --> 00:10:08,108
‫من الطبيعي أن ينقم على العالم.‬

111
00:10:08,191 --> 00:10:09,735
‫حسناً...‬

112
00:10:10,902 --> 00:10:12,404
‫هذا كل ما في الأمر‬

113
00:10:12,487 --> 00:10:16,199
‫إنه مراهق لطيف
على الرغم من وجهه المشوه.‬

114
00:10:16,283 --> 00:10:19,369
‫وجدنا دماً على ملابسه وحرقاً على يده
بسبب السلاح‬

115
00:10:19,453 --> 00:10:21,830
‫الذي استخدمه ولقد اعترف بفعلته.‬

116
00:10:21,913 --> 00:10:23,707
‫لم يكن هنالك أحد، لذا...‬

117
00:10:23,790 --> 00:10:25,459
‫انظر إليه.‬

118
00:10:25,542 --> 00:10:29,171
‫أراهن أننا سوف نجد رجلك
في براز ذلك الوغد القبيح.‬

119
00:10:31,923 --> 00:10:34,217
‫اصغ إليّ.‬

120
00:10:34,301 --> 00:10:36,219
‫ربما تكون قد أطلقت عليه النار‬

121
00:10:36,303 --> 00:10:38,889
‫لكنني سأعرف بموته.‬

122
00:10:38,972 --> 00:10:40,682
‫هل تفهم؟‬

123
00:10:40,766 --> 00:10:43,143
‫لأن "جيسي" لا يزال حياً.‬

124
00:10:46,938 --> 00:10:48,190
‫لا آمل ذلك.‬

125
00:10:49,816 --> 00:10:51,651
‫إذا كان حياً، سوف يكون شخصاً أسوأ.‬

126
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
‫ماذا؟‬

127
00:10:54,363 --> 00:10:56,323
‫ما معنى ذلك؟‬

128
00:10:56,406 --> 00:10:57,616
‫أين هو؟‬

129
00:11:01,828 --> 00:11:04,414
‫ "يوجين" ، قل لي أين هو؟‬

130
00:11:32,901 --> 00:11:35,654
‫لمسة يدك لطيفة يا دكتور.‬

131
00:11:36,655 --> 00:11:39,241
‫ماذا بعد؟ استحمام بلا ماء؟‬

132
00:12:07,310 --> 00:12:09,146
‫نحن نضيع وقت النهار.‬

133
00:12:12,023 --> 00:12:13,900
‫كنت أفكر بالاستمرار بالنوم.‬

134
00:12:14,985 --> 00:12:16,319
‫تحرك.‬

135
00:12:22,826 --> 00:12:25,162
‫ألق بأسلحتك واركع.‬

136
00:12:28,623 --> 00:12:30,208
‫للتأكد فقط.‬

137
00:12:33,628 --> 00:12:35,380
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

138
00:12:39,968 --> 00:12:41,845
‫لنقتل الرب.‬

139
00:12:59,070 --> 00:13:02,908
‫تحولات ما قبل الموت.‬

140
00:13:02,991 --> 00:13:05,035
‫أنت تمزح.‬

141
00:13:05,118 --> 00:13:07,996
‫من يؤمن لا يُدان،‬

142
00:13:08,079 --> 00:13:10,415
‫الذي لا يؤمن، يُدان.‬

143
00:13:10,499 --> 00:13:14,085
‫إذاً وفقاً لمنطقك‬

144
00:13:14,169 --> 00:13:16,838
‫يستطيع المرء شن حرب عالمية‬

145
00:13:16,922 --> 00:13:21,927
‫وأن يحاول إبادة شعب بأكمله،
وتدمير مدينة "دانزيغ" ،‬

146
00:13:22,010 --> 00:13:25,680
‫ويستطيع الدخول إلى الجنة إذا ما تاب
في اللحظة الأخيرة؟‬

147
00:13:25,764 --> 00:13:27,390
‫نعم، إذا ما تاب.‬

148
00:13:27,474 --> 00:13:29,184
‫لكن ذلك سوف يتغير‬

149
00:13:30,477 --> 00:13:32,229
‫- كلا، لن يتغير
- بلى، سوف يتغير،‬

150
00:13:32,312 --> 00:13:35,524
‫وإلا سوف أتراجع عن ملاحقة مثليي الجنس.‬

151
00:13:35,607 --> 00:13:39,277
‫ربما ليس هناك من داعٍ ليوم
القيامة في نهاية الأمر‬

152
00:13:39,361 --> 00:13:43,615
‫عفواً أيها السادة، لكننا سوف نمر
بتجربة يوم القيامة.‬

153
00:13:45,283 --> 00:13:47,786
‫وهي تقترب في الحقيقة.‬

154
00:13:47,869 --> 00:13:48,954
‫نعم؟‬

155
00:13:50,372 --> 00:13:52,666
‫- المرحلة الثانية؟
- زد من حدة العنف.‬

156
00:13:52,749 --> 00:13:55,460
‫شعلة ستشعل العالم كله.‬

157
00:13:55,544 --> 00:13:57,587
‫- يروق لي ذلك.
- الأرواح تقترب‬

158
00:13:57,671 --> 00:14:00,048
‫بأعداد كبيرة، وفيرة.‬

159
00:14:00,715 --> 00:14:04,886
‫ينبغي عليك اختيار الناس الذين سيذهبون
إلى الجنة‬

160
00:14:05,845 --> 00:14:08,265
‫وأولئك الذين سيكون مصيرهم الجحيم.‬

161
00:14:08,890 --> 00:14:10,934
‫فلتسرع بذلك.‬

162
00:14:11,017 --> 00:14:12,894
‫لنعد إلى العمل.‬

163
00:14:26,700 --> 00:14:28,535
‫لن يعود عليك الانتقام بالسلام‬

164
00:14:30,704 --> 00:14:32,122
‫قد تكون غاضباً‬

165
00:14:32,205 --> 00:14:34,499
‫تستطيع أن تسميه وغداً‬

166
00:14:34,583 --> 00:14:36,543
‫لكنك لا تستطيع قتله.‬

167
00:14:36,626 --> 00:14:38,753
‫المسدس طراز 44 "والكر".‬

168
00:14:38,837 --> 00:14:41,256
‫أقوى المسدسات التي تم صنعها.‬

169
00:14:43,133 --> 00:14:45,051
‫المدى الذي تصل إليه طلقاته بعيد جداً.‬

170
00:14:52,142 --> 00:14:53,518
‫يمكنني قتله.‬

171
00:14:55,979 --> 00:14:57,230
‫فلنذهب.‬

172
00:14:59,024 --> 00:15:00,317
‫اخرس.‬

173
00:15:08,617 --> 00:15:09,909
‫قلت، فلنذهب.‬

174
00:15:11,745 --> 00:15:14,497
‫وأنا قلت: "اخرس".‬

175
00:15:21,630 --> 00:15:23,465
‫لقد أخذ عائلتي أيضاً.‬

176
00:15:25,800 --> 00:15:28,011
‫أبي، أمي...‬

177
00:15:29,638 --> 00:15:31,139
‫كانوا أناساً جيدين.‬

178
00:15:32,849 --> 00:15:35,685
‫أفضل بكثير مني ومنك، أنا متيقن من ذلك.‬

179
00:15:38,063 --> 00:15:39,898
‫كان لدي طفل أيضاً.‬

180
00:15:42,525 --> 00:15:44,110
‫أنا و "توليب" .‬

181
00:15:45,945 --> 00:15:48,031
‫في "دالاس" قبل عدة سنوات.‬

182
00:15:52,494 --> 00:15:54,371
‫كل هذا الهراء،‬

183
00:15:55,914 --> 00:15:57,999
‫والمعاناة، والاضطراب...‬

184
00:16:01,211 --> 00:16:04,214
‫تريد أن تعرف لماذا بحق الجحيم؟ لماذا؟‬

185
00:16:09,761 --> 00:16:11,262
‫أنا أعرف ذلك.‬

186
00:16:12,347 --> 00:16:14,599
‫أريد معرفة معنى ذلك.‬

187
00:16:18,395 --> 00:16:19,896
‫أنا لست ميتاً‬

188
00:16:20,855 --> 00:16:24,025
‫مما يعني أنك تريدني حياً
مما يعني أنني أتخذ القرارات.‬

189
00:16:25,402 --> 00:16:29,364
‫لما لا تتوقفون عن استخدام السلاح‬

190
00:16:31,032 --> 00:16:32,784
‫و تذهبون بعيداً.‬

191
00:16:34,744 --> 00:16:36,454
‫اترك أمر الرب لي.‬

192
00:16:44,546 --> 00:16:46,297
‫هل تريد معرفة معنى ذلك؟‬

193
00:16:47,924 --> 00:16:49,175
‫أيها المبشر؟‬

194
00:16:54,723 --> 00:16:56,141
‫كلا.‬

195
00:17:02,522 --> 00:17:04,065
‫انتظر.‬

196
00:17:12,615 --> 00:17:14,909
‫لا عليك سوى الانتظار حتى قدوم
الأمريكيين يا "شارلي".‬

197
00:17:16,911 --> 00:17:18,288
‫ "شارلي" ؟‬

198
00:17:19,080 --> 00:17:21,249
‫ "شارلي" ، هل تسمعني؟‬

199
00:18:36,282 --> 00:18:37,575
‫علينا الذهاب.‬

200
00:19:00,890 --> 00:19:02,642
‫لقد غادر منذ فترة قصيرة.‬

201
00:19:03,268 --> 00:19:05,311
‫لا بد أن يكون أمامنا.‬

202
00:19:33,089 --> 00:19:36,009
‫"المناطق الريفية النائية
في (أستراليا)"‬

203
00:19:48,396 --> 00:19:49,522
‫في قارة "أوقيانوسيا"‬

204
00:19:49,606 --> 00:19:53,526
‫حيث حشدت دولة "نيوزيلندا" المعادية
قوة التدخل المنقولة‬

205
00:19:53,610 --> 00:19:56,195
‫في بحر "تسمان" رداً على المزاعم‬

206
00:19:56,279 --> 00:19:58,156
‫بأن "أستراليا" مسؤولة‬

207
00:19:58,239 --> 00:20:01,492
‫عن مقتل نائب رئيس وزرائهم.‬

208
00:20:01,576 --> 00:20:03,578
‫كونوا متيقظين يا رفاق.‬

209
00:20:03,661 --> 00:20:05,330
‫قد نواجه موقفاً ما.‬

210
00:20:05,413 --> 00:20:07,707
‫ينفي رئيس الوزراء الأسترالي
تلك الادعاءات‬

211
00:20:07,790 --> 00:20:10,001
‫و لكنه يؤكد على حق بلاده
في الدفاع عن نفسها‬

212
00:20:10,084 --> 00:20:13,254
‫ضد كل اعتداء على سيادتها.‬

213
00:20:15,131 --> 00:20:17,175
‫ما هذا؟‬

214
00:20:17,258 --> 00:20:19,344
‫نيوزيلنديون سفاحون.‬

215
00:20:32,523 --> 00:20:34,609
‫ "حديقة (الرسول المفقود) الوطنية"‬

216
00:20:34,692 --> 00:20:37,070
(‫ "نيوزيلندا)"‬

217
00:20:49,874 --> 00:20:52,710
‫لقد سمعت عن وجود أفاعي هنا.‬

218
00:20:53,378 --> 00:20:57,006
‫لدغة واحدة كفيلة بجعلك تستلقي
وتنزف دماً.‬

219
00:20:57,090 --> 00:20:59,884
‫لا أزال أحاول إيجاد أفعى لأرسلها لك،‬

220
00:20:59,968 --> 00:21:02,136
‫و لكن يبدو أن الأفاعي قد هربت لتجنب‬

221
00:21:03,262 --> 00:21:05,723
‫قتل وغد مثلك.‬

222
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
‫لا لوم عليهم.‬

223
00:21:15,900 --> 00:21:17,318
‫هل لديك قليل من الماء؟‬

224
00:21:20,363 --> 00:21:22,407
‫أنت شخص لا يعطش.‬

225
00:21:25,952 --> 00:21:27,745
‫هل تريد تدخين سيجارة؟‬

226
00:21:32,125 --> 00:21:34,961
‫حسناً، لا تقل لي إنك أقلعت عن التدخين
أي نوع من رعاة البقر أنت؟‬

227
00:21:37,547 --> 00:21:40,216
‫ما معنى أن تكون شيطاناً ميتاً
إذا لم يكن بإمكانك مجرد...‬

228
00:21:42,051 --> 00:21:43,094
‫التدخين.‬

229
00:21:55,314 --> 00:21:57,275
‫أحبذ فكرة الأفعى أكثر.‬

230
00:22:03,072 --> 00:22:05,450
‫لن أدعك تقتله.‬

231
00:22:06,451 --> 00:22:08,327
‫سوف أموت قبل ذلك.‬

232
00:22:25,261 --> 00:22:26,596
‫ "محطة (فالايفور)"‬

233
00:22:26,679 --> 00:22:29,140
‫نحن في هذه المنطقة تقريباً، حسنًا؟‬

234
00:22:29,223 --> 00:22:31,559
‫و "جيسي" في مكان ما...‬

235
00:22:33,186 --> 00:22:34,520
‫هناك‬

236
00:22:35,813 --> 00:22:36,939
‫إذاً، نعم.‬

237
00:22:37,023 --> 00:22:39,400
‫سنقود السيارة حول المكان و...‬

238
00:22:41,527 --> 00:22:43,112
‫- نجده.
- أي مكان تقصدين؟‬

239
00:22:43,196 --> 00:22:44,197
‫ليس هناك أية طرقات.‬

240
00:22:45,156 --> 00:22:47,158
‫توجد طرقات يا "كاس".‬

241
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
‫انظر.‬

242
00:22:50,286 --> 00:22:52,205
‫هذا أحدها. يوجد طريق‬

243
00:22:52,288 --> 00:22:53,998
‫هنا يوجد طريق آخر.‬

244
00:22:54,082 --> 00:22:55,583
‫لا يوجد الكثير.‬

245
00:22:57,752 --> 00:22:59,879
‫لم أقل "الكثير" ، مفهوم؟‬

246
00:23:00,296 --> 00:23:02,090
‫قلت إنه لا يوجد طرق البتة
وهذا غير صحيح.‬

247
00:23:02,173 --> 00:23:06,052
‫توجد طرق فعلية نستطيع سلوكها.‬

248
00:23:06,969 --> 00:23:09,138
‫ليست كثيرة ولكن لا بأس.‬

249
00:23:15,770 --> 00:23:16,938
‫ماذا عن الرسالة؟‬

250
00:23:20,441 --> 00:23:22,110
‫ربما تاه عنك شيء ما.‬

251
00:23:23,486 --> 00:23:24,862
‫ربما هناك حل للغز أو شيء ما.‬

252
00:23:24,946 --> 00:23:27,532
‫لقد فهمت محتوى الرسالة جيداً ، مفهوم؟‬

253
00:23:30,159 --> 00:23:33,246
‫- لم تخبريني بمحتواها البتة.
- لأن هذا ليس من شأنك.‬

254
00:23:33,329 --> 00:23:35,373
‫لا أتحدث عن المحتوى الشخصي.‬

255
00:23:35,456 --> 00:23:39,710
‫أعني... ما أتحدث عنه هو خططه
إلى أين كان يذهب مثلاً.‬

256
00:23:39,794 --> 00:23:43,464
‫- ربما يكون ذلك مذكوراً في الرسالة
- أنا لم أقرأها.‬

257
00:23:45,675 --> 00:23:47,218
‫حسناً.‬

258
00:23:49,720 --> 00:23:51,973
‫أعني، ماذا يمكن أن يقول فيها؟‬

259
00:23:52,056 --> 00:23:53,641
‫إما أن يقول‬

260
00:23:53,724 --> 00:23:56,352
‫"أنت عاهرة غبية" أو
"أنت عاهرة غبية وأنا أصفح عنك."‬

261
00:23:57,603 --> 00:24:00,106
‫كلاهما هراء، لذا دعنا نقضي عليه.‬

262
00:24:06,112 --> 00:24:08,364
‫- لماذا لا اقرأها بنفسي؟
- ماذا؟‬

263
00:24:09,323 --> 00:24:10,950
‫لا تزال الرسالة لديك، صحيح؟‬

264
00:24:11,033 --> 00:24:12,994
‫لم تلقي بها في سلة المهملات.‬

265
00:24:14,871 --> 00:24:16,706
‫- في مكان ما.
- حسناً.‬

266
00:24:16,789 --> 00:24:19,375
‫تصفحت بشكل سريع كل المحتوى الشخصي‬

267
00:24:20,168 --> 00:24:22,962
‫لإيجاد أية دلائل عن الأماكن
التي كان يتردد إليها.‬

268
00:24:23,045 --> 00:24:26,257
‫قد يساعدنا ذلك، أتعرفين ذلك؟‬

269
00:25:30,529 --> 00:25:31,864
‫لن تفيدنا بشيء‬

270
00:25:41,791 --> 00:25:42,792
‫هل تعلمين؟‬

271
00:25:45,169 --> 00:25:46,337
‫سأدخن سيجارة.‬

272
00:27:06,083 --> 00:27:07,585
‫مرحباً؟‬

273
00:27:16,385 --> 00:27:17,595
‫مرحباً؟‬

274
00:27:27,772 --> 00:27:30,608
‫- كوب آخر؟
- لا، شكراً أنت...‬

275
00:27:31,984 --> 00:27:33,944
‫رباه، الناس وأكوابهم!‬

276
00:27:34,028 --> 00:27:35,529
‫هل تريد شيئاً آخر يا عزيزي؟‬

277
00:27:37,531 --> 00:27:39,950
‫أتعرفين، أنا في الحقيقة مدمن مخدرات‬

278
00:27:40,034 --> 00:27:43,537
‫ولم أتناول شيئاً باستثناء أكواب القهوة
والشاي منذ وصولي إلى هذا البلد النائي‬

279
00:27:43,621 --> 00:27:44,914
‫بدأت أشعر بالإحباط.‬

280
00:27:45,581 --> 00:27:48,501
‫ما لم يكن لديك كمية كوكايين أو هيروين‬

281
00:27:48,584 --> 00:27:50,795
‫أو ربما يكون لديك بعض المواد
في المنزل،‬

282
00:27:50,878 --> 00:27:52,755
‫مثل بعض المطهرات أو سائل تمييع الدهان،‬

283
00:27:52,838 --> 00:27:54,215
‫أو المادة المزيلة للترسبات...‬

284
00:27:54,298 --> 00:27:55,466
‫هل لديك أي من هذه؟‬

285
00:27:56,008 --> 00:27:57,009
‫لا؟‬

286
00:27:57,968 --> 00:28:01,472
‫حسناً ، سأطلب الفاتورة.
شكراً يا "شيلا".‬

287
00:28:03,557 --> 00:28:05,976
‫قد يكون هناك مسحوق لإطفاء الحرائق
في الخلف.‬

288
00:28:25,454 --> 00:28:27,206
‫يا إلهي.‬

289
00:28:49,562 --> 00:28:51,021
‫أيها الحقير.‬

290
00:29:05,911 --> 00:29:07,455
‫يا إلهي.‬

291
00:29:58,422 --> 00:30:00,174
‫ "(آلامو)، (سانت أنطونيو)، (تكساس)"‬

292
00:30:01,842 --> 00:30:03,385
‫ "كاس"!‬

293
00:30:18,901 --> 00:30:20,861
‫انظر، إنه في طريقة لمقابلة الرب.‬

294
00:30:23,614 --> 00:30:24,657
‫ما هذا؟‬

295
00:30:25,991 --> 00:30:27,451
‫إنه مسحوق إطفاء الحرائق.‬

296
00:30:29,286 --> 00:30:30,496
‫سوف يقابله في هذا المكان.‬

297
00:30:30,579 --> 00:30:32,915
‫عسى أن هناك طرق للوصول.‬

298
00:30:34,291 --> 00:30:36,210
‫لا داعي للطرقات القذرة.‬

299
00:30:58,232 --> 00:31:01,151
‫أنا ذاهب إلى "أستراليا" يا سادة.‬

300
00:31:02,945 --> 00:31:04,280
‫سوف أعود فوراً.‬

301
00:31:14,748 --> 00:31:19,211
‫أحذرك يا "هوفر 2" سوف أكون جذاباً
عندما أعود‬

302
00:31:19,295 --> 00:31:20,963
‫أتطلع إلى ذلك يا سيدي.‬

303
00:31:21,046 --> 00:31:25,759
‫انتبهوا يا كل افراد "غريل" ، سيتم فتح
غسيل السيارات في ساعات منتظمة...‬

304
00:31:33,726 --> 00:31:35,269
‫الكثير من المشي.‬

305
00:31:35,978 --> 00:31:37,771
‫أعتقد أنك تحب ذلك.‬

306
00:31:37,855 --> 00:31:40,441
‫راعي بقر بلا حصان
وأشياء من هذا القبيل.‬

307
00:31:40,524 --> 00:31:44,486
‫أشتاق إلى الأيام التي كنا نقول فيها:
"سوف أركض وعليك محاولة قتلي".‬

308
00:31:44,570 --> 00:31:46,447
‫ستعود تلك الأيام مجدداً ، لا تقلق.‬

309
00:31:48,657 --> 00:31:50,034
‫آمل ذلك.‬

310
00:31:50,868 --> 00:31:52,578
‫لأن هذا الوضع أصبح مملاً.‬

311
00:31:53,621 --> 00:31:55,289
‫هل تعتقدين أنه يعرف ما الآتي؟‬

312
00:31:55,372 --> 00:31:56,999
‫من الأفضل له أن يعرف.‬

313
00:31:58,959 --> 00:32:01,128
‫و إلا سيكون الموقف سيئاً.‬

314
00:32:05,716 --> 00:32:07,509
‫- استعد.
- مستعد.‬

315
00:32:10,220 --> 00:32:13,307
‫يتملكني شعور بأنك ستغضب مني
حد الجنون يوماً ما.‬

316
00:32:13,390 --> 00:32:16,060
‫أنا غاضب منك منذ الآن أيها المبشر.‬

317
00:32:17,728 --> 00:32:20,272
‫لا، اعني سوف تغضب أكثر مما مضى.‬

318
00:32:23,651 --> 00:32:25,486
‫وعندما يأتي ذلك اليوم‬

319
00:32:26,362 --> 00:32:28,530
‫وأصبح على مرأى عينيك.‬

320
00:32:29,531 --> 00:32:31,325
‫أريدك أن تتذكر‬

321
00:32:32,660 --> 00:32:34,078
‫من دوني‬

322
00:32:35,162 --> 00:32:36,997
‫سيفلت الرب من العقاب.‬

323
00:32:39,833 --> 00:32:40,834
‫الآن.‬

324
00:33:05,901 --> 00:33:07,444
‫مرحباً.‬

325
00:33:07,528 --> 00:33:08,946
‫ماذا؟‬

326
00:33:09,405 --> 00:33:11,448
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

327
00:33:12,491 --> 00:33:13,492
‫مرحباً.‬

328
00:33:16,370 --> 00:33:17,371
‫مرحباً.‬

329
00:33:19,373 --> 00:33:21,500
‫"مسحوق إطفاء الحرائق
ذو تركيز عالي بالرغوة والزجاج"‬

330
00:33:21,583 --> 00:33:23,293
‫قالت... قالت: "مرحباً".‬

331
00:33:24,962 --> 00:33:27,089
‫- لا تزال هائمة بحبي؟
- نعم.‬

332
00:33:28,340 --> 00:33:31,176
‫- ألم تقرأ الرسالة؟
- لا، ستغير رأيها.‬

333
00:33:34,555 --> 00:33:37,474
‫- علينا التوقف.
- نعلم ذلك.‬

334
00:33:37,558 --> 00:33:40,310
‫أصغ إلي. عندما نجد الرب،‬

335
00:33:40,394 --> 00:33:42,604
‫ستجعله يشرح
فيلم "ذا بيغ ليبوسكي" ، اتفقنا؟‬

336
00:33:42,688 --> 00:33:43,689
‫لا أنا أعني ما أقوله.‬

337
00:33:43,772 --> 00:33:46,066
‫رغم كل ما جرى لم أحصل على شرح
لذلك الفيلم،‬

338
00:33:46,191 --> 00:33:47,776
‫سوف ألكم شيئاً ما.‬

339
00:33:56,160 --> 00:33:58,120
‫ "(نيوزيلندا)"‬

340
00:34:05,669 --> 00:34:06,670
‫مرحباً.‬

341
00:34:08,922 --> 00:34:10,758
‫ما هذا يا صديقي؟‬

342
00:34:10,841 --> 00:34:13,385
‫جهاز البلوتونيوم الانشطاري.‬

343
00:34:13,469 --> 00:34:14,803
‫25 ألف طناً.‬

344
00:34:14,887 --> 00:34:16,638
‫قنبلة ذرية.‬

345
00:34:17,473 --> 00:34:19,057
‫ما الهدف من صنعها؟‬

346
00:34:20,100 --> 00:34:21,852
‫نحن من "نيوزيلندا".‬

347
00:34:25,189 --> 00:34:27,107
‫- كلا، لستم من "نيوزيلندا".
- بالتأكيد نحن من هناك.‬

348
00:34:28,150 --> 00:34:30,110
‫لا تكن أحمقاً يا صديقي.‬

349
00:34:30,194 --> 00:34:31,653
‫أتعتقدني أحمقاً؟‬

350
00:34:31,737 --> 00:34:33,197
‫أعرف النيوزيلندي عند رؤيته
لأول مرة وأنتما.‬

351
00:34:47,127 --> 00:34:49,713
‫المرحلة الثانية بدأت وبانتظار أمرك.‬

352
00:34:50,506 --> 00:34:52,007
‫هل وردت أية إشارة من "كاستر" ؟‬

353
00:34:52,090 --> 00:34:53,759
‫ليس بعد.‬

354
00:34:54,676 --> 00:34:57,346
‫هل أنت متلهف للأخذ بالثأر يا "كلاوس" ؟‬

355
00:34:58,013 --> 00:34:59,348
‫كنت تريد تقطيع...‬

356
00:34:59,431 --> 00:35:01,558
‫مهبل امرأة على رأس "كاستر".‬

357
00:35:01,642 --> 00:35:03,143
‫- مهبل.
- هذا صحيح.‬

358
00:35:03,227 --> 00:35:06,021
‫قطعة مبهجة من سخرية سادية.‬

359
00:35:09,858 --> 00:35:12,820
‫ومكافأتي أيضاً ، مظهري.‬

360
00:35:15,405 --> 00:35:17,741
‫استعادة جمالي بالكامل.‬

361
00:35:19,618 --> 00:35:21,286
‫صحيح.‬

362
00:35:21,370 --> 00:35:23,163
‫الحال هو أنه‬

363
00:35:23,247 --> 00:35:28,627
‫لطالما كانت الجاذبية الجسدية
إحدى مميزاتي.‬

364
00:35:28,710 --> 00:35:31,713
‫وسوف تمتلكها بمشيئة الرب.‬

365
00:35:35,384 --> 00:35:37,177
‫كيف حال ابن المسيح؟‬

366
00:35:38,470 --> 00:35:41,431
‫إنه بحال جيد و تركيزه عال‬

367
00:35:42,349 --> 00:35:44,560
‫على التدريب للعرض الكبير، و...‬

368
00:35:51,942 --> 00:35:53,861
‫ألا تعرف أني قد فقدت أثره؟‬

369
00:35:53,944 --> 00:35:56,238
‫لهذا تسأل عنه باستمرار.‬

370
00:35:57,447 --> 00:35:58,740
‫لم أكن أنا!‬

371
00:35:58,824 --> 00:36:01,326
‫ "كاستر" هو الذي حرره.‬

372
00:36:01,410 --> 00:36:03,912
‫و لكن لا تقلق سوف نجده.‬

373
00:36:03,996 --> 00:36:05,747
‫آمل ذلك.‬

374
00:36:07,541 --> 00:36:09,293
‫كم أحب ذلك الطفل يا ربي.‬

375
00:36:09,376 --> 00:36:11,545
‫بالطبع. كلنا نحبه.‬

376
00:36:12,296 --> 00:36:14,631
‫الشيء الذي لا...‬

377
00:36:15,883 --> 00:36:16,884
‫ما هذا؟‬

378
00:36:16,967 --> 00:36:20,971
‫إنه ذئب رمادي.‬

379
00:36:21,680 --> 00:36:23,056
‫الكلب الأسترالي.‬

380
00:36:23,640 --> 00:36:24,683
‫الكلب الأسترالي؟‬

381
00:36:26,643 --> 00:36:28,729
‫أحد أكثر كائناتي شجاعة.‬

382
00:36:30,606 --> 00:36:33,567
‫يمزق القصبة الهوائية
للفريسة فتشل حركتها‬

383
00:36:34,318 --> 00:36:38,947
‫وإذا كان الحيوان طويلاً
ولا يمكن الوصول إلى حلقه...‬

384
00:36:49,166 --> 00:36:52,044
‫لا تعارضني مجدداً.‬

385
00:36:56,715 --> 00:36:58,342
‫ها هي صخرتك.‬

386
00:37:04,556 --> 00:37:05,933
‫ها هو ربك.‬

387
00:37:11,021 --> 00:37:12,439
‫من أين حصلت على هذه؟‬

388
00:37:12,522 --> 00:37:14,399
‫وجدتها في أحد أدراج الرب.‬

389
00:37:14,983 --> 00:37:18,070
‫ماذا؟ أين، كيف؟‬

390
00:37:18,153 --> 00:37:19,279
‫كنا محظوظين.‬

391
00:37:20,781 --> 00:37:21,907
‫للعنة!‬

392
00:37:21,990 --> 00:37:23,408
‫وقعنا في فخ. علينا الخروج من هنا.‬

393
00:37:23,492 --> 00:37:25,077
‫ابتعدي!‬

394
00:37:52,854 --> 00:37:55,482
‫أمسكت بك أيها الأب. اللعنة!‬

395
00:37:56,817 --> 00:37:59,653
‫لا... تباً!‬

396
00:38:08,912 --> 00:38:09,997
‫افلت يدي!‬

397
00:38:10,372 --> 00:38:12,541
‫- لقد أمسكت بك.
- كلا لم تمسك بي.‬

398
00:38:13,041 --> 00:38:14,668
‫ "كاس" ، دعني أفلت!‬

399
00:38:19,589 --> 00:38:23,593
‫اطلب من "توليب" قراءة الرسالة.‬

400
00:38:23,677 --> 00:38:26,471
‫لا يا "جيسي"! لا تفعل ذلك!‬

401
00:38:27,472 --> 00:38:28,557
‫دعني أذهب!‬

402
00:40:04,903 --> 00:40:06,905
‫ترجمة بولص خوري‬

