﻿1
00:00:14,598 --> 00:00:16,142
‫هل يجب أن نخبره؟‬

2
00:00:18,519 --> 00:00:19,562
‫لا.‬

3
00:00:20,479 --> 00:00:23,107
‫حسناً. سوف يتفهم.‬

4
00:00:25,401 --> 00:00:27,987
‫بعد كل الذي مر به...‬

5
00:00:31,615 --> 00:00:33,033
‫علينا أن نبقي الأمر سراً.‬

6
00:00:37,204 --> 00:00:38,748
‫ها قاد جاء البائس.‬

7
00:00:38,831 --> 00:00:40,332
‫حسناً، لقد أقمنا علاقة سوياً.‬

8
00:00:41,083 --> 00:00:42,334
‫كلانا لا يُلام على ذلك.‬

9
00:00:42,418 --> 00:00:44,962
‫أنت كنت غائباً،
ولا يمكنك أن تجعلنا نشعر بالذنب.‬

10
00:00:45,504 --> 00:00:48,549
‫لذا يمكنك أن تغضب إن أردت‬

11
00:00:48,632 --> 00:00:51,343
‫وتحولنا إلى ضفادع،‬

12
00:00:51,677 --> 00:00:53,637
‫لذا قم بذلك الآن وانهي الأمر.‬

13
00:01:00,936 --> 00:01:02,271
‫شكراً لإخباري.‬

14
00:01:04,482 --> 00:01:05,566
‫عفواً.‬

15
00:01:05,941 --> 00:01:07,067
‫أحولكما إلى ماذا؟‬

16
00:01:07,568 --> 00:01:08,652
‫ضفادع.‬

17
00:01:09,528 --> 00:01:11,530
‫ونحن نتفهم إن كنت تكرهنا.‬

18
00:01:12,239 --> 00:01:13,240
‫لا.‬

19
00:01:15,159 --> 00:01:16,619
‫أنا أحبكما كثيراً.‬

20
00:01:17,536 --> 00:01:18,704
‫مهما كان.‬

21
00:01:20,247 --> 00:01:21,248
‫أهذا كل شيء؟‬

22
00:01:21,999 --> 00:01:23,000
‫هل من مزيد؟‬

23
00:01:24,001 --> 00:01:26,879
‫سنذهب لإحضار "هامبيردو" ،‬

24
00:01:26,962 --> 00:01:28,339
‫وسنحطم الـ "غرايل" .‬

25
00:01:28,506 --> 00:01:31,133
‫وربما ننقذ العالم من نهاية نارية.‬

26
00:01:32,426 --> 00:01:33,803
‫فقط إن كنت تريد فعل ذلك.‬

27
00:01:35,262 --> 00:01:36,347
‫ "هامبيردو" .‬

28
00:01:37,932 --> 00:01:39,141
‫أين هو؟‬

29
00:03:07,187 --> 00:03:08,522
‫طفلي.‬

30
00:03:19,074 --> 00:03:20,117
‫هل يمكنني؟‬

31
00:03:21,535 --> 00:03:23,245
‫لا، قصدي...‬

32
00:03:23,662 --> 00:03:24,705
‫حسناً، تريدين...‬

33
00:03:24,788 --> 00:03:25,789
‫بالطبع.‬

34
00:03:26,373 --> 00:03:27,750
‫طبعاً، تفضلي.‬

35
00:03:49,521 --> 00:03:51,148
‫الجرس، دقوا الجرس.‬

36
00:03:55,527 --> 00:03:57,529
‫راقصون الجيب في 10.‬

37
00:04:02,076 --> 00:04:04,328
‫أدخلوا الممثلين الصامتين.‬

38
00:04:14,213 --> 00:04:15,714
‫رجاءً، أين الممثلين الصامتين؟‬

39
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
‫مرحباً يا فتى.‬

40
00:04:52,209 --> 00:04:53,419
‫هيا بنا.‬

41
00:04:58,924 --> 00:05:00,259
‫الآن لا تظهرون.‬

42
00:05:02,761 --> 00:05:04,179
‫هيا.‬

43
00:05:56,023 --> 00:05:58,025
‫قد يبدو هذا غريباً بعض الشيء،‬

44
00:05:58,358 --> 00:06:00,986
‫إن حسبنا كل الأمور،
ولا أريد أن أنحس خططنا،‬

45
00:06:02,696 --> 00:06:05,407
‫ولكنني متفائلة جداً
بما ستؤول إليه الأمور.‬

46
00:06:06,408 --> 00:06:07,451
‫أتعلمان؟‬

47
00:06:12,539 --> 00:06:13,832
‫هل أنت مستاء مني؟‬

48
00:06:15,125 --> 00:06:17,461
‫ميزة الذهاب إلى الجحيم
والعودة منه يا "كاس" ،‬

49
00:06:18,879 --> 00:06:19,922
‫أنك ترى الأمور بطريقة مختلفة.‬

50
00:06:20,547 --> 00:06:22,883
‫وهي على حق. كنت غائباً.‬

51
00:06:24,885 --> 00:06:25,969
‫أما الآن فلقد عدت.‬

52
00:06:43,028 --> 00:06:44,321
‫للتوضيح فقط،‬

53
00:06:45,197 --> 00:06:47,991
‫عندما تقولان إنكما ستحضران "هامبيردو" ،
أتعنيان إنقاذه؟‬

54
00:06:48,242 --> 00:06:50,994
‫إنه لم يؤذ أحد. هذه عملية إنقاذ.‬

55
00:06:51,078 --> 00:06:52,371
‫مرحباً. سيد "كاسيدي".‬

56
00:06:53,330 --> 00:06:55,124
‫آسف جداً. معذرة للفوضى.‬

57
00:06:58,919 --> 00:07:00,045
‫هل هذا مقبول؟‬

58
00:07:02,756 --> 00:07:03,799
‫أنا جاهز عندما تجهزون.‬

59
00:07:12,057 --> 00:07:15,394
‫يبدو أن "توني" يفقدنا صوابنا مجدداً.‬

60
00:07:18,647 --> 00:07:21,525
‫تباً. هذه البرامج الصباحية.‬

61
00:07:21,608 --> 00:07:24,611
‫حاولت أن أخبركم.
العالم كله خرج عن السيطرة.‬

62
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
‫أي شيء لزيادة عدد المشاهدين.‬

63
00:07:26,238 --> 00:07:27,322
‫لم يسمعني أحد.‬

64
00:07:33,829 --> 00:07:35,622
‫!القيامة 2020، مجموعة متنوعة‬

65
00:07:35,706 --> 00:07:36,790
‫ماذا...‬

66
00:07:38,417 --> 00:07:39,585
‫ما هذا؟‬

67
00:07:48,719 --> 00:07:50,095
‫ "ستار" .‬

68
00:07:55,559 --> 00:08:00,814
‫اليوم هو اليوم المنشود، سيداتي وسادتي،
المؤمنون والمرتدون.‬

69
00:08:01,565 --> 00:08:06,987
‫وأخيراً اليوم هو اليوم الذي فيه سيصل
هذا العالم المقرف وعديم التنظيم‬

70
00:08:07,237 --> 00:08:08,447
‫إلى نهايته.‬

71
00:08:17,289 --> 00:08:20,042
‫للذين يشاهدوننا في المنزل،
ستجري الأمور بهذه الطريقة.‬

72
00:08:20,125 --> 00:08:22,711
‫أولاً، بعض العروض الافتتاحية.‬

73
00:08:22,794 --> 00:08:25,464
‫مغنون، استعراضيون، موسيقيون إثنيون،‬

74
00:08:25,547 --> 00:08:28,425
‫ممثلة كوميدية، وبعدها،‬

75
00:08:28,926 --> 00:08:31,678
‫عندما تدق ساعة الصفر،‬

76
00:08:34,640 --> 00:08:35,933
‫المسيح‬

77
00:08:37,017 --> 00:08:38,393
‫سيرقص!‬

78
00:08:44,107 --> 00:08:47,611
‫معلناً بذلك نهاية العالم.‬

79
00:08:47,986 --> 00:08:54,117
‫الصخب، الفوضى، نيران من السماء،
إلى آخره...‬

80
00:08:54,201 --> 00:08:57,371
‫الصالحون سيُنقذون، طبعاً،‬

81
00:08:58,330 --> 00:09:00,207
‫أما الخطاة...‬

82
00:09:01,833 --> 00:09:03,543
‫صحيح. الخطاة،‬

83
00:09:06,755 --> 00:09:07,756
‫النسويات،‬

84
00:09:12,052 --> 00:09:13,637
‫المنحلون،‬

85
00:09:15,389 --> 00:09:17,933
‫والخارجون عن القانون،‬

86
00:09:19,226 --> 00:09:23,480
‫اليوم سينالون جزاءهم.‬

87
00:09:27,734 --> 00:09:28,986
‫بني.‬

88
00:09:39,121 --> 00:09:40,289
‫انتبه‬

89
00:09:40,664 --> 00:09:42,165
‫لطفلنا.‬

90
00:09:54,177 --> 00:09:56,263
‫أرى كل شيء.‬

91
00:09:57,055 --> 00:09:58,223
‫أتفهم؟‬

92
00:09:58,807 --> 00:10:01,977
‫أعلم كل شيء.‬

93
00:10:03,520 --> 00:10:07,232
‫ولكن "هابيل" لم يصدقني، المسكين.‬

94
00:10:07,316 --> 00:10:10,027
‫ظل يقول لي،
"لا، (قابيل) ليس فقط أخي الكبير،"‬

95
00:10:10,110 --> 00:10:11,194
‫ "بل هو أعز أصدقائي."‬

96
00:10:11,278 --> 00:10:13,363
‫أتمزح؟‬

97
00:10:16,074 --> 00:10:18,660
‫- آسفة على الإزعاج، سيدي.
- مرحباً يا أبي.‬

98
00:10:18,869 --> 00:10:19,953
‫مرحباً يا "يسوع".‬

99
00:10:23,165 --> 00:10:26,710
‫أنا أعلم بأن هذا يوم مهم لك،‬

100
00:10:27,085 --> 00:10:30,339
‫وأردت فقط أن أتمنى لك التوفيق.‬

101
00:10:30,589 --> 00:10:32,215
‫لكما.‬

102
00:10:33,925 --> 00:10:35,052
‫حسناً.‬

103
00:10:44,478 --> 00:10:45,645
‫حسناً.‬

104
00:10:53,695 --> 00:10:55,364
‫شكراً يا "يسوع".‬

105
00:10:58,241 --> 00:11:01,495
‫أي شيء آخر؟ كما قلت، أنا مشغول،‬

106
00:11:01,578 --> 00:11:03,872
‫وهو عليه أن يركز، لذلك...‬

107
00:11:03,955 --> 00:11:07,042
‫أجل، بالطبع.‬

108
00:11:08,752 --> 00:11:10,087
‫أنا مؤمن بك.‬

109
00:11:10,420 --> 00:11:13,131
‫أبي، فقط أمر آخر.‬

110
00:11:38,031 --> 00:11:39,074
‫جيد.‬

111
00:11:47,999 --> 00:11:51,086
‫على أي حال،
لنعد إلى "قابيل" و"هابيل"...‬

112
00:11:54,047 --> 00:11:55,674
‫اصمت الآن. هذا لم يوجعك.‬

113
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
‫هذا أوجعك.‬

114
00:12:06,810 --> 00:12:10,105
‫أعلم.‬

115
00:12:11,064 --> 00:12:17,154
‫هذا مخيف. ولكنني لا أريد أن يؤذيك أحد.‬

116
00:12:50,687 --> 00:12:51,897
‫أين "كاس" ؟‬

117
00:12:53,482 --> 00:12:54,483
‫ "كاس" ؟‬

118
00:12:55,233 --> 00:12:57,277
‫هنا. انظرا إلى هذا.‬

119
00:12:59,654 --> 00:13:03,116
‫تذكري بأن هذه ليست عملية إنقاذ،
مهما قال.‬

120
00:13:03,200 --> 00:13:05,035
‫تعملين ما يجب فعله، صحيح؟‬

121
00:13:13,210 --> 00:13:14,669
‫أين الجميع؟‬

122
00:13:20,675 --> 00:13:22,177
‫فوق.‬

123
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
‫حسناً، هيا بنا.‬

124
00:13:43,907 --> 00:13:45,283
‫ليس مجدداً.‬

125
00:13:47,953 --> 00:13:49,454
‫ "كاس" ؟‬

126
00:13:50,872 --> 00:13:52,165
‫ "كاس" ؟‬

127
00:14:13,395 --> 00:14:15,397
‫أشكرك لمقابلتي يا أبتاه.‬

128
00:14:16,565 --> 00:14:18,567
‫سمعت بأنهم سيطلقون سراحك.‬

129
00:14:19,609 --> 00:14:20,860
‫أجل.‬

130
00:14:21,152 --> 00:14:23,822
‫أجل، لسبب ما ظنوا
بأنني أكلت الأب "كاستر".‬

131
00:14:24,823 --> 00:14:27,867
‫ولكن لم يجدوه في مخلفاتي، لذا...‬

132
00:14:28,201 --> 00:14:29,244
‫إذاً ماذا تريد؟‬

133
00:14:31,079 --> 00:14:32,247
‫أنا...‬

134
00:14:33,665 --> 00:14:35,375
‫أحاول أن أفهم‬

135
00:14:36,876 --> 00:14:37,919
‫ما الآتي؟‬

136
00:14:39,170 --> 00:14:40,505
‫مثلاً، ماذا...‬

137
00:14:41,715 --> 00:14:42,966
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

138
00:14:43,049 --> 00:14:44,384
‫ما هو مخطط الرب لي؟‬

139
00:14:45,302 --> 00:14:47,262
‫لقد كنت أتسائل بنفس الأمر.‬

140
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
‫ما هو مخططه لشخص مثلك؟‬

141
00:14:50,807 --> 00:14:53,518
‫أضحوكة؟ عبرة لمن يعتبر؟‬

142
00:14:54,311 --> 00:14:55,854
‫قامع الشهية.‬

143
00:15:01,401 --> 00:15:03,153
‫ماذا عن نجم موسيقى الروك؟‬

144
00:15:03,236 --> 00:15:06,281
‫حسناً، ربما لا يريد
أن يفكر بالأمر بعد الآن.‬

145
00:15:07,282 --> 00:15:10,243
‫تم ارتكاب الأخطاء. النسيان أفضل شيء.‬

146
00:15:10,327 --> 00:15:12,537
‫أو ربما في النهاية،‬

147
00:15:13,455 --> 00:15:15,457
‫عندما يتعلق الأمر بشخص مثلك،‬

148
00:15:17,667 --> 00:15:19,586
‫ليس هناك مخطط.‬

149
00:15:22,922 --> 00:15:23,923
‫أجل.‬

150
00:15:26,968 --> 00:15:28,178
‫نجم موسيقى الروك.‬

151
00:15:43,485 --> 00:15:44,819
‫ "كاس" !‬

152
00:15:50,158 --> 00:15:51,534
‫ "كاسيدي" ؟‬

153
00:15:59,000 --> 00:16:00,251
‫ماذا تريدين أن نفعل؟‬

154
00:16:02,379 --> 00:16:03,588
‫انس أمره. هيا بنا.‬

155
00:16:11,513 --> 00:16:13,890
‫تخيل جبلاً‬

156
00:16:14,474 --> 00:16:17,268
‫عرضه 1.6 كم، وارتفاعه شاهق،‬

157
00:16:17,352 --> 00:16:21,481
‫ومكوناً كلياً من الهيروين من "بيرو".‬

158
00:16:22,357 --> 00:16:25,068
‫تخيل الفتاة،‬

159
00:16:26,111 --> 00:16:29,489
‫ "توليب" ، وهي لك فقط.‬

160
00:16:30,865 --> 00:16:34,285
‫تخيل "أيرلندا".‬

161
00:16:36,830 --> 00:16:38,248
‫صحيح.‬

162
00:16:39,290 --> 00:16:42,335
‫جميع رغباتك.‬

163
00:16:56,015 --> 00:16:57,058
‫ "بيلي" ؟‬

164
00:16:57,976 --> 00:17:01,062
‫هيا يا أبي. ماذا تنتظر؟ احتفال النصر؟‬

165
00:17:20,790 --> 00:17:22,667
‫احذروا الآن، لا تعترضوه.‬

166
00:17:22,751 --> 00:17:25,170
‫هذه لن تكون طريقة جيدة
لشكر الرجل الذي أنقذ حياتي.‬

167
00:17:27,005 --> 00:17:29,048
‫ابتعدوا أيها المنافقون الصغار.‬

168
00:17:33,094 --> 00:17:34,804
‫لقد عدت لنا.‬

169
00:17:35,513 --> 00:17:39,517
‫كما أنا سعيدة بسماع صوتك. يا بني.‬

170
00:17:43,646 --> 00:17:46,274
‫أمامك فرصة أخرى.‬

171
00:17:48,276 --> 00:17:50,236
‫للحياة التي كان ممكن أن تعيشها.‬

172
00:17:51,404 --> 00:17:54,115
‫لتكون الرجل الذي كان ممكن أن تكونه.‬

173
00:17:55,200 --> 00:17:59,746
‫ولولا ذلك اللعين "جيسي كاستر" ،‬

174
00:18:00,705 --> 00:18:03,291
‫الفتاة التي كان ممكن أن تكون لك.‬

175
00:18:04,334 --> 00:18:06,795
‫وكل ما عليك فعله‬

176
00:18:09,130 --> 00:18:10,882
‫هو أمر صغير واحد.‬

177
00:18:25,980 --> 00:18:27,857
‫ستكون الأمور على ما يرام يا "جيسي".‬

178
00:18:28,525 --> 00:18:30,485
‫فهمت؟ "كاس" قادر على حماية نفسه.‬

179
00:18:31,444 --> 00:18:33,655
‫أتذكر جميع المخاطر التي وقع بها
وتمكن من الهروب؟‬

180
00:18:33,738 --> 00:18:35,698
‫أجل، الكثير من المخاطر.‬

181
00:18:38,993 --> 00:18:42,580
‫اسمعني يا "جيسي".
أعدك بأن الأمور ستكون على ما يرام.‬

182
00:18:48,294 --> 00:18:49,337
‫هذا هو الرب.‬

183
00:18:51,256 --> 00:18:53,174
‫اسمعني يا "جيسي كاستر" ، أقسم لك...‬

184
00:18:53,258 --> 00:18:54,676
‫طيلة الوقت الذي كنته معه في الصحراء،‬

185
00:18:54,759 --> 00:18:57,887
‫طيلة الوقت الذي قضيته معه
ورأيته على حقيقته،‬

186
00:18:59,055 --> 00:19:01,850
‫متكبر، بغيض،‬

187
00:19:07,772 --> 00:19:10,692
‫حتى عندما كانت أسنانه تمزق جلدي،‬

188
00:19:11,609 --> 00:19:13,236
‫لم أفكر بإيقافه.‬

189
00:19:15,822 --> 00:19:19,659
‫لم أفكر باستخدام قواي لإيقاف الرب.
لم أفكر في ذلك قط.‬

190
00:19:19,742 --> 00:19:21,619
‫لقد قرأت الرسالة.‬

191
00:19:27,458 --> 00:19:28,459
‫و...‬

192
00:19:30,044 --> 00:19:31,713
‫ماذا تعني الأبدية؟‬

193
00:19:33,882 --> 00:19:35,258
‫تعني إلى الأبد.‬

194
00:19:39,178 --> 00:19:41,639
‫أعلم ذلك. أريد التأكد أنك تعلم أيضاً.‬

195
00:19:44,100 --> 00:19:45,894
‫أتمنى لو أنني لم أحرقها الآن.‬

196
00:19:46,519 --> 00:19:49,188
‫- لماذا أحرقتها؟
- أحرقت كنيسة بكاملها.‬

197
00:19:51,941 --> 00:19:53,443
‫لست فخورة بذلك.‬

198
00:19:58,364 --> 00:20:00,366
‫حسناً، هذا هراء.‬

199
00:20:00,450 --> 00:20:02,785
‫ساعدني كي أصعد حتى أفتحه من الخارج.‬

200
00:20:02,869 --> 00:20:03,953
‫حسناً.‬

201
00:20:11,294 --> 00:20:12,295
‫اسمعي.‬

202
00:20:14,297 --> 00:20:16,674
‫- احذري.
- لست خائفة منه.‬

203
00:20:17,050 --> 00:20:19,302
‫- يجب أن تخافي.
- أعلم.‬

204
00:20:25,975 --> 00:20:29,896
‫المكان مليء، والكل محترمون.
ما من أغلفة حلوى ولا يراسلون بهواتفهم،‬

205
00:20:29,979 --> 00:20:32,565
‫وقد أحبوا "بولا باوندستون" كثيراً.‬

206
00:20:33,274 --> 00:20:34,609
‫إنها مضحكة.‬

207
00:20:35,902 --> 00:20:37,695
‫ما الأمر يا "فلافرمان" ؟‬

208
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
‫آسفة، سيدي، ولكن...‬

209
00:20:42,700 --> 00:20:44,160
‫- هذه النهاية.
- أجل.‬

210
00:20:45,912 --> 00:20:48,373
‫الليلة هي النهاية.‬

211
00:20:48,706 --> 00:20:51,501
‫نعم، هذا حصاد جهودنا.‬

212
00:20:52,293 --> 00:20:54,462
‫يحرسنا الرب هذه الليلة.‬

213
00:20:54,837 --> 00:20:57,298
‫يجب أن تستمتعي بها. ارتاحي.‬

214
00:20:59,092 --> 00:21:00,593
‫شكراً يا سيدي.‬

215
00:21:01,761 --> 00:21:02,887
‫لقد كنا ثنائياً جيداً.‬

216
00:21:03,471 --> 00:21:05,014
‫كنا ثنائياً رائعاً.‬

217
00:21:21,739 --> 00:21:22,949
‫أنت امرأة جميلة.‬

218
00:21:25,201 --> 00:21:29,789
‫وأنا رجل جميل جداً.‬

219
00:21:33,251 --> 00:21:36,379
‫أنت مختل. تجعل الكلاب يموتون
عندما يأكلون الشوكولا.‬

220
00:21:36,462 --> 00:21:39,882
‫ "دونالد ترامب"  الابن،
الخصيتان، هذا تصميم سيء.‬

221
00:21:39,966 --> 00:21:43,928
‫كانت لديك أفكار سيئة من قبل،
ولكن هذه هي الأسوأ.‬

222
00:21:44,012 --> 00:21:46,305
‫كلانا لا يريد أن يرى أي مكروه يصيبه.‬

223
00:21:46,389 --> 00:21:47,557
‫كف عن ذلك.‬

224
00:21:47,640 --> 00:21:50,059
‫أنت فقط تريدني أن أهتم بـ "هامبيردو"‬

225
00:21:50,143 --> 00:21:52,270
‫حتى يأتي الوقت ليرقص فيه
وبعدها ينتهي العالم.‬

226
00:21:52,353 --> 00:21:53,354
‫وإن كان ذلك؟‬

227
00:21:53,438 --> 00:21:55,106
‫ستقضي على 3 مليار نسمة.‬

228
00:21:55,189 --> 00:21:57,775
‫7 مليارات و692 مليوناً تقريباً.‬

229
00:21:59,360 --> 00:22:01,237
‫أنا لا أصدق...‬

230
00:22:01,320 --> 00:22:04,282
‫كنت أتمنى أن يكون سر وجود الكون‬

231
00:22:04,365 --> 00:22:06,159
‫أمر أكثر تعقيداً من أن...‬

232
00:22:06,659 --> 00:22:09,120
‫الرب هو مجرم مختل ذو شعر مجعد.‬

233
00:22:09,328 --> 00:22:11,205
‫عمّن تدافع؟‬

234
00:22:12,040 --> 00:22:13,166
‫الناس؟‬

235
00:22:14,375 --> 00:22:16,669
‫كل ما فعلوه لأكثر من مئة عام
هو تعذيبك.‬

236
00:22:19,756 --> 00:22:22,425
‫كما أن جميهم سيموتون عاجلاً أو آجلاً.‬

237
00:22:22,508 --> 00:22:25,553
‫هذه إحدى أفضل صفات الإنسان، أليس كذلك؟‬

238
00:22:28,306 --> 00:22:30,349
‫لقد قاموا بأمور جيدة أيضاً.‬

239
00:22:30,433 --> 00:22:31,684
‫- صحيح؟ مثل ماذا؟
- مثل...‬

240
00:22:33,895 --> 00:22:35,688
‫الأكل الإيطالي جيد، أليس كذلك؟‬

241
00:22:36,814 --> 00:22:38,024
‫- "بول نيومان" ؟
- نعم.‬

242
00:22:38,107 --> 00:22:39,901
‫الموسم الثاني من "ذا لاف بوت" ، رائع!‬

243
00:22:39,984 --> 00:22:42,487
‫حسناً. كلمني بصراحة.‬

244
00:22:44,864 --> 00:22:48,117
‫هل تظن فعلاً بأنه في نهاية الأمر،‬

245
00:22:49,619 --> 00:22:51,913
‫بأنها قد تحب شيء مثلك‬

246
00:22:51,996 --> 00:22:55,500
‫من دون تدخل إلهي؟‬

247
00:22:59,128 --> 00:23:00,296
‫لا بد أنك تظنني ضعيفاً.‬

248
00:23:01,547 --> 00:23:02,757
‫أجل، أنت تظن ذلك فعلاً.‬

249
00:23:04,634 --> 00:23:08,554
‫نعم، تظن بأنني فاشل أناني
غير قادر على التحكم بشيء.‬

250
00:23:09,722 --> 00:23:10,807
‫لا.‬

251
00:23:12,642 --> 00:23:13,768
‫ "برونسياس" .‬

252
00:23:15,770 --> 00:23:17,772
‫أظنك فتى صغيراً متعباً...‬

253
00:23:23,611 --> 00:23:25,404
‫يريد الذهاب إلى البيت.‬

254
00:23:49,971 --> 00:23:52,515
‫كان ذلك ممتعاً، صحيح؟‬

255
00:23:53,933 --> 00:23:55,935
‫أنت كنت بالفعل مستعد يا سيدي.‬

256
00:23:56,894 --> 00:24:00,439
‫أجل، حين استعنت بطبيعتي الوحشية.‬

257
00:24:01,315 --> 00:24:04,068
‫يجب أن أعوض الكثير من الوقت الضائع.‬

258
00:24:05,278 --> 00:24:10,658
‫قد نتمكن من القيام بجولة أخرى
قبل أن يرقص المسيح.‬

259
00:24:11,868 --> 00:24:13,578
‫أنت متحمسة جداً.‬

260
00:24:14,787 --> 00:24:16,122
‫كنت أعني بعد انتهاء العرض.‬

261
00:24:19,125 --> 00:24:20,209
‫يا ليت يا سيدي.‬

262
00:24:21,294 --> 00:24:22,920
‫ماذا تقصدين؟‬

263
00:24:23,004 --> 00:24:25,965
‫كنت أقصد بأنه بعد انتهاء العرض،
سنكون في الجنة.‬

264
00:24:26,841 --> 00:24:29,552
‫لن نقدر على القيام بهذا مجدداً.‬

265
00:24:30,636 --> 00:24:34,390
‫أنت مرتبكة.
الخطة القديمة كانت للإبادة الكاملة،‬

266
00:24:34,473 --> 00:24:37,560
‫الخطة الجديدة محدودة.‬

267
00:24:39,395 --> 00:24:40,688
‫محدودة يا سيدي؟‬

268
00:24:42,148 --> 00:24:43,733
‫أجل.‬

269
00:24:43,816 --> 00:24:45,860
‫بعض القنابل هنا وهناك
من أجل القضاء على‬

270
00:24:45,943 --> 00:24:48,321
‫الدنماركيين، نقابات المعلمين،
الوجوديين.‬

271
00:24:48,404 --> 00:24:50,031
‫تم تجهيز المخططات الجديدة،‬

272
00:24:50,114 --> 00:24:52,241
‫وإرسالها إلى عملائنا السريين.‬

273
00:24:52,366 --> 00:24:53,451
‫صحيح؟‬

274
00:24:53,534 --> 00:24:55,995
‫أجل، كما أنني أعطيتهم لـ "هوفر"  أيضاً.‬

275
00:24:59,999 --> 00:25:01,042
‫اللعنة.‬

276
00:25:03,085 --> 00:25:06,464
‫ولكن، سيدي، ما الهدف
من الحد من نهاية العالم؟‬

277
00:25:06,547 --> 00:25:10,885
‫الهدف هو القتل
دون التعرض للقتل، طبعاً.‬

278
00:25:12,929 --> 00:25:16,557
‫ولكنني ظننت بأن هذا هو المخطط.‬

279
00:25:17,600 --> 00:25:20,978
‫أن نموت ونعلو منتصرين إلى الجنة.‬

280
00:25:21,812 --> 00:25:24,649
‫أرجوك، تبدين كأنك من هؤلاء
المتطرفين الدينيين.‬

281
00:25:25,358 --> 00:25:26,525
‫جهزي نفسك‬

282
00:25:27,235 --> 00:25:29,779
‫ولا تلمسي حمامي.‬

283
00:25:29,862 --> 00:25:31,239
‫لا أريد أياً من قذارتك...‬

284
00:25:33,407 --> 00:25:35,117
‫على أي حال، يجب أن أذهب
لتصليح هذا الأمر.‬

285
00:25:36,202 --> 00:25:38,079
‫سيد "ستار" ، يجب أن أعلم.‬

286
00:25:38,871 --> 00:25:40,414
‫لماذا انتمينا إلى "غرايل" أصلاً؟‬

287
00:25:41,707 --> 00:25:43,125
‫ما الهدف من كل هذا؟‬

288
00:25:44,919 --> 00:25:48,005
‫العنف، السلطة، العلاقات الجنسية.‬

289
00:25:48,881 --> 00:25:50,299
‫وماذا أيضاً؟‬

290
00:25:50,383 --> 00:25:52,885
‫أعني، من الواضح
أنك استمتعت يا "فلافرمان".‬

291
00:25:52,969 --> 00:25:54,262
‫انظري إلى نفسك.‬

292
00:25:59,642 --> 00:26:01,727
‫تظنين بأنك ذاهبة إلى الجنة؟‬

293
00:26:02,770 --> 00:26:03,896
‫كفي عن هذا.‬

294
00:26:27,420 --> 00:26:28,421
‫هيا.‬

295
00:26:34,719 --> 00:26:35,720
‫أو لا تأتي.‬

296
00:26:37,013 --> 00:26:38,389
‫الأمر يعود لك.‬

297
00:26:43,853 --> 00:26:45,104
‫هذا محرج جداً.‬

298
00:26:47,690 --> 00:26:50,776
‫ألا تظن بأنني كنت محرجاً
بعد "ستالينغراد" ؟‬

299
00:26:51,736 --> 00:26:55,656
‫ولكن لم أستسلم.‬

300
00:26:57,325 --> 00:26:58,617
‫هو لا يريدني.‬

301
00:27:00,870 --> 00:27:02,288
‫لا أعلم ماذا أفعل.‬

302
00:27:06,375 --> 00:27:07,418
‫لا تعلم؟‬

303
00:27:09,920 --> 00:27:12,214
‫شكراً لمساعدتك يا "هتلر".‬

304
00:27:12,757 --> 00:27:14,425
‫أنت دعمتني منذ البداية.‬

305
00:27:15,051 --> 00:27:16,135
‫ولكن لا.‬

306
00:27:17,470 --> 00:27:18,637
‫لست قاتلاً.‬

307
00:27:18,721 --> 00:27:22,975
‫لا، بالتأكيد. أعلم ذلك.‬

308
00:27:26,604 --> 00:27:27,855
‫أنا قاتل.‬

309
00:27:38,949 --> 00:27:40,034
‫مرحباً.‬

310
00:27:43,120 --> 00:27:44,497
‫مرحباً!‬

311
00:27:54,131 --> 00:27:56,342
‫أنا...أنا آسف.‬

312
00:27:56,425 --> 00:27:57,760
‫أعلم بأنه يجب أن أكون فوق مع الآخرين‬

313
00:27:57,843 --> 00:27:59,345
‫نستمتع بنهاية العالم، ولكن...‬

314
00:27:59,762 --> 00:28:02,223
‫أعذرني، ولكن لا أريد أن أموت.‬

315
00:28:09,146 --> 00:28:10,231
‫هذا جيد.‬

316
00:28:13,734 --> 00:28:15,694
‫- تفضلي بالجلوس.
- تباً لك.‬

317
00:28:16,112 --> 00:28:17,988
‫هل رأيت يوماً مقصورة مصعد‬

318
00:28:18,072 --> 00:28:19,782
‫بعد انقطاع الحبال؟‬

319
00:28:20,741 --> 00:28:22,743
‫يشبه حساء الفلفل.‬

320
00:28:26,497 --> 00:28:27,915
‫تفضلي بالجلوس.‬

321
00:28:36,090 --> 00:28:37,675
‫- كان هذا سهلاً.
- ماذا؟‬

322
00:28:37,758 --> 00:28:40,719
‫طلبت منك فعل شيء ونفذت أوامري.‬

323
00:28:41,262 --> 00:28:43,013
‫هددت بالقضاء على صديقي.‬

324
00:28:43,097 --> 00:28:46,809
‫أجل، ولكن توقعت قليلاً من الصراع.‬

325
00:28:49,437 --> 00:28:52,398
‫أليس لديك أمور أخرى تفعلها؟‬

326
00:28:53,607 --> 00:28:55,651
‫كالقضاء على العالم مثلاً؟‬

327
00:28:56,152 --> 00:28:57,361
‫قريباً.‬

328
00:28:59,488 --> 00:29:00,906
‫ماذا تريد؟‬

329
00:29:01,782 --> 00:29:02,992
‫لقد أخبرتك للتو.‬

330
00:29:05,202 --> 00:29:06,287
‫أريد صراعاً.‬

331
00:29:10,541 --> 00:29:11,750
‫ "توليب" ؟‬

332
00:29:13,544 --> 00:29:14,712
‫ "توليب" !‬

333
00:29:23,095 --> 00:29:24,638
‫مرحباً!‬

334
00:29:26,557 --> 00:29:27,850
‫النجدة!‬

335
00:29:30,186 --> 00:29:31,645
‫لكمة على الوجه.‬

336
00:29:32,688 --> 00:29:33,939
‫ركلة في الخصيتين.‬

337
00:29:35,107 --> 00:29:36,192
‫أنا أستحق هذا.‬

338
00:29:36,442 --> 00:29:38,694
‫أليس كذلك؟
بعد كل الأمور الفظيعة التي قمت بها.‬

339
00:29:38,819 --> 00:29:41,071
‫- أجل، بالطبع.
- إذاً، هيا.‬

340
00:29:41,947 --> 00:29:43,282
‫اضربيني.‬

341
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
‫أتعلم ماذا؟‬

342
00:29:50,122 --> 00:29:53,542
‫ربما من قبل كنت فعلت ذلك، أما الآن...‬

343
00:29:55,461 --> 00:29:56,462
‫فلا.‬

344
00:29:56,795 --> 00:29:58,506
‫صحيح؟‬

345
00:29:59,632 --> 00:30:01,550
‫لا تريدين ذلك؟‬

346
00:30:03,969 --> 00:30:07,765
‫نعم، فهمت. تعتقدين بأنك تغيرت.‬

347
00:30:10,267 --> 00:30:11,268
‫لا.‬

348
00:30:12,228 --> 00:30:16,315
‫لا، الناس أمثالك لا يتغيرون.‬

349
00:30:16,982 --> 00:30:17,983
‫ليس فعلاً.‬

350
00:30:19,109 --> 00:30:20,444
‫أتريد رأيي؟‬

351
00:30:21,570 --> 00:30:25,074
‫الأيام التي كنت أهتم فيها لما تظنه...‬

352
00:30:27,159 --> 00:30:28,285
‫قد ولت.‬

353
00:30:29,620 --> 00:30:31,664
‫حسناً، أظن بأنني قادر على جعلك تهتمين.‬

354
00:30:35,876 --> 00:30:37,336
‫60 ثانية.‬

355
00:30:38,045 --> 00:30:43,759
‫أراهن بأنني قادر على جعلك تفقدين صوابك
كما هو معروف عنك وتضربيني.‬

356
00:30:44,552 --> 00:30:48,222
‫وإن كنت مخطئاً، فأنت ستفوزين،
وسأدعك وأصدقاؤك وشأنكم.‬

357
00:30:48,305 --> 00:30:50,766
‫حتى أنني سألغي نهاية العالم.‬

358
00:30:53,686 --> 00:30:56,021
‫انتظر. لا، انتظر.‬

359
00:30:57,815 --> 00:31:02,152
‫كل ما علي فعله هو الجلوس هنا
لدقيقة واحدة وألا أضربك؟‬

360
00:31:08,158 --> 00:31:09,326
‫ما هي الخدعة؟‬

361
00:31:09,410 --> 00:31:10,411
‫الخدعة.‬

362
00:31:12,830 --> 00:31:16,417
‫الخدعة هي نفسها يا "أوهير".‬

363
00:31:20,170 --> 00:31:21,630
‫ستفشلين.‬

364
00:31:31,265 --> 00:31:32,266
‫قاتلة.‬

365
00:31:34,310 --> 00:31:35,477
‫عاهرة.‬

366
00:31:37,771 --> 00:31:38,772
‫كاذبة.‬

367
00:31:41,984 --> 00:31:43,110
‫مخادعة.‬

368
00:31:45,529 --> 00:31:50,743
‫أنت تبلين جيداً. لنرى، ماذا عن...‬

369
00:31:53,746 --> 00:31:54,997
‫ "دالاس" ؟‬

370
00:31:56,665 --> 00:31:58,459
‫أتذكرين "دالاس" ؟‬

371
00:32:00,919 --> 00:32:02,338
‫فقدان الطفلة.‬

372
00:32:03,756 --> 00:32:06,091
‫فقدان ابنتك.‬

373
00:32:09,970 --> 00:32:12,723
‫هل تريدين معرفة فيما كنت أفكر وقتها؟‬

374
00:32:13,599 --> 00:32:17,227
‫ما كان السبب الكوني وراء موتها؟‬

375
00:32:20,606 --> 00:32:23,317
‫ألا تريدين أن تعرفي أخيرًا...‬

376
00:32:24,234 --> 00:32:25,402
‫لماذا؟‬

377
00:32:37,623 --> 00:32:38,749
‫لا أذكر.‬

378
00:32:52,763 --> 00:32:54,098
‫لقد فزت.‬

379
00:33:05,776 --> 00:33:08,028
‫والتالي.‬

380
00:33:32,428 --> 00:33:33,512
‫ "كاس" ؟‬

381
00:33:41,895 --> 00:33:43,731
‫يا إلهي.‬

382
00:33:44,606 --> 00:33:46,567
‫- "كاس".
- "جيسي".‬

383
00:33:47,151 --> 00:33:48,569
‫قلت "لا".‬

384
00:33:49,111 --> 00:33:52,531
‫حاول إغرائي. وقال بأنه سيرسلني
إلى موطني.‬

385
00:33:52,614 --> 00:33:53,657
‫قلت "لا".‬

386
00:33:53,741 --> 00:33:55,617
‫حسناً، انتظر. سآتي ببعض الدماء.‬

387
00:33:55,701 --> 00:33:57,619
‫لا. ليس هناك متسع من الوقت.‬

388
00:33:58,078 --> 00:33:59,580
‫عليك أن تنقذ "هامبيردو".‬

389
00:34:00,831 --> 00:34:02,666
‫ستقتله، أليس كذلك؟‬

390
00:34:04,877 --> 00:34:06,754
‫الرب لن يسمح لنا بأن نأخذه يا "كاس".‬

391
00:34:07,254 --> 00:34:08,380
‫أنا آسف.‬

392
00:34:11,091 --> 00:34:12,426
‫وأنا أيضاً.‬

393
00:34:13,510 --> 00:34:15,304
‫أنا آسف لضعفي.‬

394
00:34:15,763 --> 00:34:16,930
‫أنت لست ضعيفاً.‬

395
00:34:17,431 --> 00:34:20,267
‫- انظر لنفسك. أنت محارب.
- أجل.‬

396
00:34:21,602 --> 00:34:23,061
‫لقد سئمت.‬

397
00:34:23,645 --> 00:34:24,688
‫ماذا تقصد؟‬

398
00:34:24,772 --> 00:34:27,524
‫وعدني بأن يرسلني إلى الديار يا "جيسي".‬

399
00:34:28,776 --> 00:34:30,110
‫ولكنك قاومت.‬

400
00:34:33,280 --> 00:34:34,615
‫رفضت عرضه.‬

401
00:34:36,283 --> 00:34:37,576
‫لقد رفضته.‬

402
00:34:37,868 --> 00:34:39,244
‫قلت "لا".‬

403
00:34:40,829 --> 00:34:42,748
‫وأعدتها، "لا".‬

404
00:34:47,336 --> 00:34:48,462
‫حتى قلت "نعم" أخيراً.‬

405
00:35:00,474 --> 00:35:01,767
‫أحسنت يا "برونسياس".‬

406
00:35:02,184 --> 00:35:04,853
‫وافقت لأجل الديار. لم أوافق لأجلك.‬

407
00:35:05,187 --> 00:35:08,065
‫حسناً، كيفما تريد أن تقنع نفسك
يا مصاص الدماء.‬

408
00:35:09,066 --> 00:35:10,400
‫ومع ذلك...‬

409
00:35:11,443 --> 00:35:12,653
‫لا بد أنك عطشان.‬

410
00:35:32,339 --> 00:35:33,507
‫عد إلى العمل!‬

411
00:36:18,176 --> 00:36:19,595
‫العالم سينتهي.‬

412
00:36:19,678 --> 00:36:23,974
‫المسرح ممتلئ، والكنيسة شاغرة.‬

413
00:36:26,602 --> 00:36:28,729
‫لا يوجد شيء آخر يُقال.‬

414
00:36:35,110 --> 00:36:36,361
‫الآن أنت تستسلم.‬

415
00:36:37,738 --> 00:36:39,406
‫إنه الوقت المثالي...‬

416
00:36:40,198 --> 00:36:41,450
‫ماذا تريد؟‬

417
00:36:43,410 --> 00:36:47,664
‫أمي، أبي، عيني، أصدقائي،‬

418
00:36:48,707 --> 00:36:50,375
‫أخدت كل شيء.‬

419
00:36:52,502 --> 00:36:54,087
‫أريد...‬

420
00:36:56,131 --> 00:36:58,133
‫ما سُلب مني.‬

421
00:37:00,844 --> 00:37:02,012
‫ "جينيسس" .‬

422
00:37:04,181 --> 00:37:05,766
‫ما كان يجب أن يكون.‬

423
00:37:06,642 --> 00:37:13,065
‫أنه بقعة على كلتي الجنة والجحيم،
بقعة كريهة.‬

424
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
‫ولديه قوة تضاهي قوتك.‬

425
00:37:20,572 --> 00:37:22,950
‫ربما.‬

426
00:37:25,702 --> 00:37:27,829
‫هذا قد يحل كل شيء لك، صحيح،‬

427
00:37:28,789 --> 00:37:31,667
‫لو كان "جينيسس" يعمل عليّ؟‬

428
00:37:38,048 --> 00:37:39,341
‫جرب ذلك.‬

429
00:37:41,969 --> 00:37:43,178
‫انظر إليّ.‬

430
00:37:45,472 --> 00:37:46,515
‫أنت.‬

431
00:37:49,393 --> 00:37:51,979
‫انظر إليّ!‬

432
00:38:00,153 --> 00:38:01,571
‫هيا، أيها المبشر!‬

433
00:38:02,072 --> 00:38:03,240
‫هذه فرصتك.‬

434
00:38:03,740 --> 00:38:05,242
‫مُرني!‬

435
00:38:14,084 --> 00:38:15,961
‫أنت تخافني.‬

436
00:38:16,628 --> 00:38:18,130
‫كما يجب عليك!‬

437
00:39:22,944 --> 00:39:25,322
‫لماذا تفعل هذا؟ أنت من الجحيم.‬

438
00:39:27,074 --> 00:39:28,825
‫لماذا تهتم من هو المسيح؟‬

439
00:39:32,454 --> 00:39:34,748
‫لأنني أريد أن أفوز، طبعاً.‬

440
00:39:35,916 --> 00:39:40,212
‫من الواضح أن "هامبيردو" مقدس.‬

441
00:39:41,129 --> 00:39:43,465
‫سيكون خصماً صعباً.‬

442
00:39:44,841 --> 00:39:46,218
‫أما أنت...‬

443
00:39:49,346 --> 00:39:51,139
‫قلت "لا".‬

444
00:39:51,223 --> 00:39:53,225
‫القتل خطيئة.‬

445
00:39:53,308 --> 00:39:55,519
‫ماذا ستفعل؟ ستمنعني أيها الضعيف؟‬

446
00:39:56,353 --> 00:39:58,772
‫- ربما سأفعل.
- ابتعد عني أيها الفاشل.‬

447
00:40:17,874 --> 00:40:20,335
‫مهمة. بدء. إرسال.‬

448
00:40:20,961 --> 00:40:23,046
‫- لم يحدث شيء.
- هل ضغطت الزر الصحيح؟‬

449
00:40:23,130 --> 00:40:24,798
‫قلت لك، لم ترسل.‬

450
00:40:24,881 --> 00:40:27,384
‫هل حاولت إطفاؤها وإعادة تشغيلها.‬

451
00:40:27,467 --> 00:40:30,262
‫اسمعني جيداً يا "عدنان".‬

452
00:40:30,345 --> 00:40:32,806
‫إن لم أرسل أوامر التجاوز هذه،‬

453
00:40:32,889 --> 00:40:36,768
‫فأنت، وعائلتك، وقسم الدعم التقني
الذي تعمل فيه‬

454
00:40:36,852 --> 00:40:39,020
‫وكل من على كوكب الأرض سيُقضى عليهم‬

455
00:40:39,104 --> 00:40:41,606
‫في عاصفة نووية نارية، أفهمت؟‬

456
00:40:42,315 --> 00:40:44,484
‫الرجاء ضغط مهمة، بدء، إرسال.‬

457
00:40:44,568 --> 00:40:48,113
‫مهمة، بدء، إرسال.‬

458
00:41:14,472 --> 00:41:15,932
‫ "هامبيردو" .‬

459
00:41:16,600 --> 00:41:18,727
‫أجل يا صديقي، أنا متحمس.‬

460
00:41:23,315 --> 00:41:25,025
‫يكاد وقتنا أن ينتهي.‬

461
00:41:26,318 --> 00:41:28,361
‫حان الأوان لتحرير "جينيسس".‬

462
00:41:29,404 --> 00:41:30,614
‫حرره.‬

463
00:41:30,989 --> 00:41:32,574
‫لماذا هو عندي؟‬

464
00:41:33,491 --> 00:41:35,452
‫لماذا اختارني في البداية؟‬

465
00:41:36,161 --> 00:41:37,746
‫الرب وحده يعلم.‬

466
00:41:39,331 --> 00:41:40,665
‫والآن أعطني إياه.‬

467
00:41:42,209 --> 00:41:43,835
‫خذه.‬

468
00:41:46,004 --> 00:41:47,172
‫أعطني إياه!‬

469
00:41:50,926 --> 00:41:52,302
‫الرب القدير،‬

470
00:41:53,053 --> 00:41:54,346
‫تباً.‬

471
00:41:56,306 --> 00:41:57,682
‫إن كنت تريده بشدة،‬

472
00:41:57,766 --> 00:42:00,393
‫فتفضل وخذه، أيها السافل.‬

473
00:42:14,616 --> 00:42:17,077
‫ماذا فعلت؟‬

474
00:42:30,215 --> 00:42:31,216
‫أنت.‬

475
00:42:32,175 --> 00:42:33,385
‫صحيح.‬

476
00:42:33,468 --> 00:42:34,719
‫قديس القتلة.‬

477
00:42:36,012 --> 00:42:37,097
‫أجل.‬

478
00:42:38,056 --> 00:42:39,766
‫نحن نعرف بعضنا.‬

479
00:42:40,725 --> 00:42:44,729
‫وبيننا تاريخ طويل.‬

480
00:42:51,987 --> 00:42:54,656
‫أليس كذلك يا "وليام" ؟‬

481
00:42:55,615 --> 00:42:57,575
‫يا صديقي القديم.‬

482
00:43:17,846 --> 00:43:20,890
‫تاريخ طويل جداً.‬

483
00:43:23,059 --> 00:43:25,312
‫إنه تحت تصرفك. افعلها.‬

484
00:43:26,813 --> 00:43:28,023
‫ماذا تنتظر؟‬

485
00:43:28,898 --> 00:43:29,941
‫أطلق النار عليه.‬

486
00:43:30,942 --> 00:43:33,028
‫قم بالأمر! أطلق النار عليه!‬

487
00:44:08,563 --> 00:44:10,690
‫هو ليس هنا من أجلي يا مبشر.‬

488
00:44:12,650 --> 00:44:14,152
‫إنه هنا من أجلك.‬

489
00:44:59,697 --> 00:45:01,699
‫ترجمة يوسف لمع‬

