﻿1
00:00:18,284 --> 00:00:20,161
‫ها هو ذا!‬

2
00:00:20,245 --> 00:00:22,247
‫أحدث مخلوقاتي.‬

3
00:00:36,553 --> 00:00:37,720
‫صحيح.‬

4
00:00:45,186 --> 00:00:46,938
‫قوس قزح ثنائي!‬

5
00:00:57,240 --> 00:00:58,700
‫لا.‬

6
00:00:59,450 --> 00:01:02,245
‫لا! قلت لا، أليس كذلك؟‬

7
00:01:03,496 --> 00:01:05,582
‫أخبرتك ألا...‬

8
00:01:07,792 --> 00:01:10,420
‫يا إلهي!‬

9
00:01:18,887 --> 00:01:20,263
‫خضعت لاختبار،‬

10
00:01:20,555 --> 00:01:23,766
‫وقد...‬

11
00:01:24,267 --> 00:01:26,102
‫فشلت!‬

12
00:02:27,288 --> 00:02:29,582
‫لا أدري،
لا بد أنها كانت "كيه جيه" أو ما شابه،‬

13
00:02:29,666 --> 00:02:31,501
‫لكنها انزلقت من يدي‬

14
00:02:31,584 --> 00:02:33,336
‫ووقعت مباشرة في الجاكوزي.‬

15
00:02:33,461 --> 00:02:35,672
‫أعدمت اثنين
ممن شاركوني البطولة بالكهرباء.‬

16
00:02:35,797 --> 00:02:39,092
‫حين أدركت أنه حان وقت
ترك مجال الأفلام الإباحية.‬

17
00:02:42,428 --> 00:02:43,846
‫المطار، صحيح؟‬

18
00:02:45,306 --> 00:02:46,599
‫إلى أين تذهب؟‬

19
00:02:46,683 --> 00:02:48,977
‫أذهب لأتحدث مع الرب وأنقذ العالم.‬

20
00:02:53,064 --> 00:02:55,066
‫ألا تظن أن الأوان قد فات على فعل ذلك؟‬

21
00:02:56,985 --> 00:02:58,695
‫بربك، جديا. إلى أين تذهب؟‬

22
00:03:02,865 --> 00:03:03,950
‫هنا.‬

23
00:03:05,952 --> 00:03:07,870
‫إلى هذا القضيب؟‬

24
00:03:08,538 --> 00:03:09,580
‫إنه جبل.‬

25
00:03:10,707 --> 00:03:11,708
‫صخرة.‬

26
00:03:13,209 --> 00:03:14,585
‫أظن ذلك.‬

27
00:03:14,711 --> 00:03:15,878
‫تظن ذلك؟‬

28
00:03:18,840 --> 00:03:19,966
‫جديا؟‬

29
00:03:21,009 --> 00:03:23,803
‫تستيقظ وتتركني ولا تعرف إلى أين تتجه؟‬

30
00:03:41,237 --> 00:03:44,782
‫هؤلاء الأشخاص.
دائما يتحسرون على شيء ما.‬

31
00:03:44,866 --> 00:03:46,117
‫ألن تتوقفي؟‬

32
00:03:46,617 --> 00:03:47,827
‫بالطبع لا.‬

33
00:03:48,536 --> 00:03:49,871
‫لا تقلق يا أبت.‬

34
00:03:49,954 --> 00:03:52,290
‫هذا الفتى إما أبرص، أو لص، أو إرهابي.‬

35
00:03:52,373 --> 00:03:53,458
‫أو مجرد فتى صغير.‬

36
00:03:54,500 --> 00:03:55,501
‫هذا رأيك.‬

37
00:03:56,002 --> 00:03:58,171
‫سأخبرك بشيء، بالتأكيد ليس مسيحيا.‬

38
00:03:58,254 --> 00:03:59,255
‫أوقفي الشاحنة!‬

39
00:04:10,516 --> 00:04:11,893
‫ "يسوع دي ساد"‬

40
00:04:12,643 --> 00:04:16,564
‫اذهب يا أبت. أنقذ العالم من أجلنا!‬

41
00:04:25,490 --> 00:04:26,491
‫أنت.‬

42
00:04:28,785 --> 00:04:29,994
‫كلبي.‬

43
00:04:31,162 --> 00:04:33,623
‫سيدي. لقد مات.‬

44
00:04:38,669 --> 00:04:39,879
‫ماذا حدث؟‬

45
00:04:53,267 --> 00:04:55,895
‫- ماذا تفعل؟
- أعطني ما تملك أيها الوغد!‬

46
00:04:55,978 --> 00:04:58,106
‫تعلم يا فتى...‬

47
00:04:58,189 --> 00:05:00,316
‫أنا جاد الآن.‬

48
00:05:10,368 --> 00:05:11,369
‫اترك المسدس.‬

49
00:05:14,872 --> 00:05:15,873
‫لا.‬

50
00:05:23,047 --> 00:05:24,215
‫كلبي.‬

51
00:05:25,466 --> 00:05:28,344
‫سيدي. لقد مات.‬

52
00:05:34,851 --> 00:05:35,893
‫أنت.‬

53
00:05:59,667 --> 00:06:01,043
‫ماذا الآن؟‬

54
00:06:05,756 --> 00:06:07,341
‫لا، لن تأخذ الحذاء.‬

55
00:06:32,950 --> 00:06:34,911
‫أبلغت الدورية برؤية "كاستر" للتو.‬

56
00:06:34,994 --> 00:06:36,579
‫أرسل المروحيات ووحدة الهجوم الآن،‬

57
00:06:36,662 --> 00:06:37,997
‫أم بعد الاجتماع؟‬

58
00:06:40,082 --> 00:06:41,334
‫ "كاستر" هارب يا سيدي.‬

59
00:06:42,001 --> 00:06:43,794
‫لن يتم نحت هذا المهبل في رأسه
من تلقاء نفسه.‬

60
00:06:43,878 --> 00:06:47,715
‫أجل، لكن الآن يشغل بالنا شيء آخر.‬

61
00:06:48,591 --> 00:06:50,259
‫حقا يا سيدي؟‬

62
00:06:51,469 --> 00:06:55,097
‫بالطبع. "توليب".
ما زالت ستأتي من أجل مصاص الدماء.‬

63
00:06:55,181 --> 00:06:56,182
‫أتساءل...‬

64
00:06:56,265 --> 00:06:58,893
‫الفتاة هي المفتاح.
إنها نقطة ضعفه. لطالما كانت...‬

65
00:06:58,976 --> 00:07:01,479
‫هل "فرانكي" هنا؟‬

66
00:07:01,938 --> 00:07:03,314
‫ "توسكاني" يا سيدي؟‬

67
00:07:04,148 --> 00:07:08,444
‫قد أحتاج إلى بعض المساعدة الجراحية.‬

68
00:07:15,826 --> 00:07:17,787
‫إذن، هل أتيت كل هذه المسافة
من أجلي فحسب؟‬

69
00:07:18,955 --> 00:07:21,415
‫أليس هناك أعمال تعذيب محلية؟‬

70
00:07:22,041 --> 00:07:23,334
‫إنها العولمة.‬

71
00:07:24,877 --> 00:07:27,463
‫كنت شابا يعمل بجد، ويعول عائلته،‬

72
00:07:27,546 --> 00:07:30,174
‫ولا يغادر أحياء "نيويورك" الـ5 أبدا.
أما الآن؟‬

73
00:07:31,801 --> 00:07:33,135
‫اختلف الأمر.‬

74
00:07:34,136 --> 00:07:36,097
‫أشتاق إلى أيام "نيويورك" القديمة.‬

75
00:07:36,180 --> 00:07:39,141
‫السبعينيات. الثمانينيات.‬

76
00:07:39,433 --> 00:07:42,019
‫رباه، أشتاق
إلى أيام "نيويورك" القديمة حقا.‬

77
00:07:42,645 --> 00:07:45,898
‫التقيؤ خلف "ماكسورلي"
مع "بيب روث" و"أوني مادين".‬

78
00:07:47,066 --> 00:07:48,734
‫بلا مزاح، كنت تعرف "مادين القاتل" ؟‬

79
00:07:48,818 --> 00:07:50,319
‫أجل، كنت أعرفه.‬

80
00:07:51,654 --> 00:07:54,824
‫شاهدته ذات مرة...
وضع مسدسا في مؤخرة شخص ما‬

81
00:07:54,949 --> 00:07:57,326
‫وفجر رأسه على السقف.‬

82
00:07:58,411 --> 00:08:00,830
‫رباه! هذا كلاسيكي.‬

83
00:08:01,289 --> 00:08:02,290
‫هل يعجبك ذلك؟‬

84
00:08:03,749 --> 00:08:05,042
‫المضحك‬

85
00:08:05,376 --> 00:08:07,586
‫أنني سأقتلك بهذه الطريقة بالضبط.‬

86
00:08:18,306 --> 00:08:19,473
‫أخبرني بشيء أيها القوي.‬

87
00:08:20,308 --> 00:08:22,143
‫أوصلك صديقك إلى المخرج.‬

88
00:08:22,226 --> 00:08:23,436
‫ماذا حدث؟‬

89
00:08:24,478 --> 00:08:25,771
‫لا، ينتابني الفضول.‬

90
00:08:26,647 --> 00:08:30,026
‫لماذا لم تغادر فحسب؟‬

91
00:08:32,737 --> 00:08:33,946
‫حسنا...‬

92
00:08:35,906 --> 00:08:37,074
‫تعرفنا نحن الأيرلنديين...‬

93
00:08:39,535 --> 00:08:42,121
‫لا نفوت الفرصة لتفويت الفرصة.‬

94
00:08:43,873 --> 00:08:46,250
‫حسنا يا شباب. لقد عدنا.‬

95
00:08:47,835 --> 00:08:49,045
‫والآن...‬

96
00:08:51,714 --> 00:08:53,049
‫من يريد أن يجرب؟‬

97
00:08:53,674 --> 00:08:54,717
‫بربكم.‬

98
00:08:59,930 --> 00:09:01,432
‫إنه لئيم.‬

99
00:10:05,246 --> 00:10:08,082
‫مرحبا؟ يا صديقي؟‬

100
00:10:11,377 --> 00:10:12,503
‫ماذا تفعل؟‬

101
00:10:17,466 --> 00:10:18,634
‫أنت.‬

102
00:10:19,760 --> 00:10:21,053
‫أين ذهب بحق الجحيم؟‬

103
00:10:25,808 --> 00:10:26,892
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

104
00:10:48,414 --> 00:10:49,957
‫رباه.‬

105
00:10:50,082 --> 00:10:51,709
‫إنه جامح.‬

106
00:11:05,181 --> 00:11:06,765
‫حقا؟ يجدر بك مواصلة البحث.‬

107
00:11:06,932 --> 00:11:08,350
‫لأنه إن هرب ذلك الشاب،‬

108
00:11:08,434 --> 00:11:10,269
‫سيخضع قضيب شخص آخر لعذاب سكيني.‬

109
00:11:11,061 --> 00:11:15,649
‫يرجى من جميع عاملي "غرايل" الانتباه.
مغسل السيارات مفتوح في الساعات العادية‬

110
00:11:15,733 --> 00:11:18,402
‫خلال مهرجان السلالة المتجانسة.‬

111
00:11:23,449 --> 00:11:25,451
‫تدهور حضري‬

112
00:11:36,587 --> 00:11:37,588
‫من أنت؟‬

113
00:11:38,631 --> 00:11:39,632
‫أنا الفظ.‬

114
00:11:41,091 --> 00:11:42,343
‫ماذا تريد؟‬

115
00:11:42,426 --> 00:11:43,427
‫أريدك أنت.‬

116
00:11:45,679 --> 00:11:47,973
‫الحانة والكأس المقدسة
نزل - شاغر‬

117
00:11:52,811 --> 00:11:56,023
‫مات جنود "غرايل" بفخر.‬

118
00:11:57,566 --> 00:11:58,817
‫تباهوا بالرجال،‬

119
00:11:59,610 --> 00:12:01,362
‫وبالمعركة المجيدة التي خاضوها.‬

120
00:12:03,489 --> 00:12:04,573
‫جندي المدفعية،‬

121
00:12:06,033 --> 00:12:07,034
‫ذو قدم الحمامة،‬

122
00:12:07,493 --> 00:12:08,661
‫ "كيه باسو" .‬

123
00:12:08,744 --> 00:12:09,745
‫- نخب "غرايل".
- نخب "غرايل".‬

124
00:12:11,121 --> 00:12:12,331
‫أبحث عن شخص.‬

125
00:12:14,500 --> 00:12:16,168
‫إرهابية، مجرمة.‬

126
00:12:16,835 --> 00:12:19,046
‫كنت أبحث في المنشآت المحلية.
هل رأيتها؟‬

127
00:12:22,258 --> 00:12:23,717
‫تبدو مخيفة جدا.‬

128
00:12:24,677 --> 00:12:25,886
‫لكن لا.‬

129
00:12:25,970 --> 00:12:28,013
‫كنت لأتذكرها.‬

130
00:12:30,766 --> 00:12:34,353
‫هذا بالضبط نوع الحانات المقززة
التي تنجذب إليها. هل أنت متأكد؟‬

131
00:12:35,020 --> 00:12:36,188
‫متأكد تماما.‬

132
00:12:37,231 --> 00:12:39,692
‫إن رأيت فتاة محتالة مخيفة كهذه...‬

133
00:12:40,818 --> 00:12:41,860
‫سأقول.‬

134
00:12:42,570 --> 00:12:43,779
‫أجل.‬

135
00:12:44,238 --> 00:12:45,614
‫أثق أنك ستفعل.‬

136
00:12:46,574 --> 00:12:48,701
‫وإلا سيحدث لك هذا.‬

137
00:12:54,081 --> 00:12:57,459
‫اتركوا الجعة وأحضروا بعض المناديل
أيها الأطفال.‬

138
00:12:57,960 --> 00:13:00,379
‫أريد رأس تلك العاهرة على عصا خشبية!‬

139
00:13:24,486 --> 00:13:26,697
‫إنهم يبحثون عنك الآن.‬

140
00:13:29,867 --> 00:13:31,910
‫أعني أنهم يبحثون عنك باستماتة.‬

141
00:13:32,578 --> 00:13:33,662
‫جيد.‬

142
00:13:34,663 --> 00:13:35,706
‫تبا!‬

143
00:13:41,170 --> 00:13:44,048
‫مفتاح ربط وقضيب فصل سيكونان أفضل.‬

144
00:13:47,885 --> 00:13:49,178
‫ألديك مفتاح ربط يا "كمال" ؟‬

145
00:13:56,310 --> 00:13:58,062
‫علي تعديل الخليط في المكربن.‬

146
00:13:59,146 --> 00:14:02,483
‫إن خفضنا نسبة الهواء والوقود،
سنحصل على قدرة أعلى هذه المرة.‬

147
00:14:04,276 --> 00:14:05,319
‫لن تتسنى لي فرصة أخرى.‬

148
00:14:07,071 --> 00:14:09,823
‫إن الهجوم على "ماسادا"
مهمة سيئة يا آنسة.‬

149
00:14:11,283 --> 00:14:13,827
‫وإنه زوج سيئ ليغادر أثناء مهمة كهذه.‬

150
00:14:13,952 --> 00:14:15,371
‫لم لا تنتظري عودته؟‬

151
00:14:15,454 --> 00:14:16,914
‫أخبرتك يا "كمال".‬

152
00:14:17,998 --> 00:14:19,166
‫إنه ليس زوجي.‬

153
00:14:24,380 --> 00:14:25,756
‫ولن يعود.‬

154
00:14:42,773 --> 00:14:44,775
‫الوغد.‬

155
00:14:51,281 --> 00:14:52,700
‫ما المشكلة؟‬

156
00:14:54,284 --> 00:14:56,870
‫ "أحمد". إنه مسلم فاسد.‬

157
00:14:58,997 --> 00:15:00,082
‫أليت مسلما؟‬

158
00:15:00,290 --> 00:15:01,417
‫أنا؟‬

159
00:15:02,084 --> 00:15:03,752
‫أنا قبطي!‬

160
00:15:18,475 --> 00:15:19,476
‫يا شباب.‬

161
00:15:21,770 --> 00:15:22,813
‫يا شباب...‬

162
00:15:23,856 --> 00:15:25,274
‫هيا.‬

163
00:15:27,985 --> 00:15:29,153
‫توقفا عن القتال.‬

164
00:15:34,074 --> 00:15:35,325
‫جيد.‬

165
00:15:35,409 --> 00:15:36,785
‫والآن، كونا صديقين.‬

166
00:15:56,889 --> 00:15:58,182
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

167
00:15:58,807 --> 00:16:00,267
‫أمرته أن يتوقف عن القتال.‬

168
00:16:00,434 --> 00:16:02,644
‫إنه لا يتحدث الإنجليزية.‬

169
00:16:03,228 --> 00:16:05,272
‫ما خطبكم أيها الناس؟‬

170
00:16:07,232 --> 00:16:10,319
‫إن كنت قد تخليت
عن الشيء الوحيد الجيد في حياتي‬

171
00:16:10,944 --> 00:16:12,279
‫من أجل هذا الهراء،‬

172
00:16:13,530 --> 00:16:16,700
‫سأكون...‬

173
00:16:36,303 --> 00:16:37,721
‫الأب الأعظم مات.‬

174
00:16:41,433 --> 00:16:43,477
‫فليحيا الأب الأعظم.‬

175
00:16:43,560 --> 00:16:44,812
‫أنصتوا إليه.‬

176
00:16:56,240 --> 00:16:57,783
‫هل أنت بخير أيها الأب الأعظم؟‬

177
00:16:59,409 --> 00:17:01,453
‫سمعنا بشأن الهجوم الإرهابي.‬

178
00:17:01,620 --> 00:17:02,621
‫أنا بخير.‬

179
00:17:02,830 --> 00:17:04,873
‫تم صد الهجوم على القلعة...‬

180
00:17:05,541 --> 00:17:07,334
‫بسهولة.‬

181
00:17:07,417 --> 00:17:08,418
‫والطفل المقدس؟‬

182
00:17:09,586 --> 00:17:10,629
‫هل هو آمن؟‬

183
00:17:11,380 --> 00:17:12,589
‫الطفل المقدس؟‬

184
00:17:33,610 --> 00:17:35,487
‫هيا. ارقص!‬

185
00:17:44,663 --> 00:17:45,956
‫إنه ليس هو.‬

186
00:17:47,291 --> 00:17:50,043
‫إنه في صحة تامة.‬

187
00:17:50,127 --> 00:17:53,505
‫متى سيقدمه "غرايل" إلى العالم؟‬

188
00:17:53,839 --> 00:17:54,923
‫في الوقت المناسب.‬

189
00:17:55,716 --> 00:17:57,259
‫والآن، المعذرة.‬

190
00:17:57,509 --> 00:17:58,677
‫لا، لكن متى...‬

191
00:17:59,678 --> 00:18:00,846
‫تحديدا؟‬

192
00:18:08,979 --> 00:18:10,689
‫سامحني أيها الأب الأعظم.‬

193
00:18:11,315 --> 00:18:13,942
‫أنت رجل عظيم
وأنا مجرد نائب رئيس وزراء.‬

194
00:18:14,026 --> 00:18:17,779
‫لكن كيف يمكنني اتباع ما لا أراه؟‬

195
00:18:19,698 --> 00:18:21,491
‫بالإيمان طبعا.‬

196
00:18:40,427 --> 00:18:41,511
‫ادخل الصندوق.‬

197
00:18:42,930 --> 00:18:44,056
‫أرجوك.‬

198
00:18:55,442 --> 00:18:57,152
‫لا أقصد أن هذا عذرا،‬

199
00:18:57,235 --> 00:18:58,362
‫ "نيوزيلندا"‬

200
00:18:58,445 --> 00:19:00,781
‫لكنني شربت كثيرا.‬

201
00:19:07,120 --> 00:19:08,205
‫ليس عذرا.‬

202
00:19:25,389 --> 00:19:28,058
‫هلا حذف أحدكم سجل بحثي، رجاء؟‬

203
00:19:55,335 --> 00:19:57,504
‫هل من أسئلة أخرى؟‬

204
00:20:00,757 --> 00:20:02,009
‫جيد.‬

205
00:20:02,175 --> 00:20:06,888
‫سيتم الكشف لكم عن الطفل المقدس قريبا.‬

206
00:20:14,980 --> 00:20:17,315
‫حملي المسؤولية للأستراليين.‬

207
00:20:21,778 --> 00:20:24,322
‫التسارع مهم جدا.‬

208
00:20:24,531 --> 00:20:25,949
‫زاوية الميل...‬

209
00:20:26,867 --> 00:20:30,328
‫الرياح، الغبار،
عدد الكيلومترات في الساعة.‬

210
00:20:37,461 --> 00:20:38,587
‫هذه مهمة صعبة.‬

211
00:20:38,754 --> 00:20:41,381
‫أنا قلق عليك يا آنسة.‬

212
00:20:42,174 --> 00:20:43,175
‫أجل.‬

213
00:20:43,842 --> 00:20:44,968
‫لاحظت ذلك.‬

214
00:20:57,439 --> 00:20:58,648
‫ماذا يقلقك؟‬

215
00:20:59,816 --> 00:21:00,942
‫في كل شيء؟‬

216
00:21:01,860 --> 00:21:02,861
‫التأثير.‬

217
00:21:26,760 --> 00:21:27,803
‫ما رأيك؟‬

218
00:21:29,596 --> 00:21:30,597
‫هل أبدو ذكيا؟‬

219
00:21:32,099 --> 00:21:35,227
‫تعال إلى هنا. أعطني هذه.
آسف جدا. هناك شخص جيد.‬

220
00:21:35,977 --> 00:21:37,896
‫لأنه ينبغي أن تحولني هذه إلى...‬

221
00:21:41,608 --> 00:21:44,569
‫دكتور "تشانغ". جيد.
ما تخصصي على أي حال؟‬

222
00:21:44,653 --> 00:21:46,780
‫ "علم الصيدلة الكيميائية." رائع.
إنها عقاقير، صحيح؟‬

223
00:21:48,115 --> 00:21:49,157
‫أجل.‬

224
00:21:51,451 --> 00:21:52,452
‫ "تدهور حضاري."‬

225
00:21:58,083 --> 00:22:00,168
‫عقاقير تدمير المدن وتحطيم الأسر‬

226
00:22:00,544 --> 00:22:02,504
‫وسرقة الروح.‬

227
00:22:10,178 --> 00:22:11,346
‫لا!‬

228
00:22:11,972 --> 00:22:14,516
‫بالتأكيد لا. لا. أعطني هذه.‬

229
00:22:17,060 --> 00:22:18,145
‫ "تشانغ" .‬

230
00:22:23,608 --> 00:22:25,235
‫ينبغي أن تخجل من نفسك.‬

231
00:22:51,219 --> 00:22:52,804
‫حسنا. أراكم لاحقا.‬

232
00:22:53,180 --> 00:22:54,806
‫كيف تسير الأمور؟ هل أنت بخير؟‬

233
00:22:55,432 --> 00:22:57,142
‫متجه إلى مؤتمر آخر ممل.‬

234
00:22:58,226 --> 00:22:59,519
‫ "ميلووكي" لعين.‬

235
00:22:59,895 --> 00:23:01,021
‫ها هي هويتي.‬

236
00:23:15,285 --> 00:23:16,661
‫شكرا يا رجل.‬

237
00:23:35,764 --> 00:23:37,182
‫في الواقع، أتعلم؟‬

238
00:23:38,141 --> 00:23:41,353
‫أنا غبي... تركت...‬

239
00:23:41,436 --> 00:23:44,397
‫أغراضي الصيدلانية...‬

240
00:23:45,815 --> 00:23:47,234
‫الخاصة. سأعود.‬

241
00:24:05,085 --> 00:24:06,253
‫أمستعد للذهاب؟‬

242
00:24:10,465 --> 00:24:11,675
‫صديقك هذا...‬

243
00:24:14,010 --> 00:24:17,055
‫مصاصو الدماء ضخام وأقوياء.‬

244
00:24:18,765 --> 00:24:20,392
‫ربما هو بخير.‬

245
00:24:21,685 --> 00:24:24,062
‫ربما هرب بالفعل.‬

246
00:24:26,106 --> 00:24:27,107
‫ربما.‬

247
00:24:28,566 --> 00:24:29,567
‫إذن...‬

248
00:24:33,154 --> 00:24:36,116
‫ربما، علينا الانتظار لنرى ما سيحدث.‬

249
00:24:40,453 --> 00:24:43,540
‫لا يعجبني قيامك بهذه المهمة يا آنسة.‬

250
00:24:46,501 --> 00:24:49,963
‫هذه مهمة صعبة يا آنسة.‬

251
00:24:55,176 --> 00:24:56,720
‫سأدخل من ذلك الباب.‬

252
00:24:57,971 --> 00:25:00,307
‫وسأخرج "كاس" ، وانتهى النقاش.‬

253
00:25:04,978 --> 00:25:06,187
‫أنا...‬

254
00:25:07,397 --> 00:25:11,651
‫لا أتبع نصائح أحد.‬

255
00:25:38,553 --> 00:25:39,554
‫ماذا؟‬

256
00:25:40,013 --> 00:25:41,973
‫لن أداعبك إن كانت هذه نواياك.‬

257
00:25:45,393 --> 00:25:46,436
‫ماذا؟‬

258
00:25:46,728 --> 00:25:49,022
‫لن أداعبكما أنتما أيضا.‬

259
00:25:50,273 --> 00:25:51,399
‫هذا سيئ جدا.‬

260
00:25:52,400 --> 00:25:53,818
‫حلقنا شعر العانة هباء.‬

261
00:25:56,696 --> 00:25:57,822
‫توقف!‬

262
00:26:11,419 --> 00:26:12,462
‫حصلت عليها.‬

263
00:26:14,255 --> 00:26:15,298
‫أنا مستعد للذهاب.‬

264
00:26:24,766 --> 00:26:29,771
‫الرحلة - الوجهة - الوقت
البوابة - الحالة‬

265
00:26:30,897 --> 00:26:36,861
‫يرجى الانتباه. تغادر الرحلة رقم 22
إلى "هامبورغ" من البوابة "ب".‬

266
00:26:37,946 --> 00:26:40,073
‫ممنوع التدخين في المطار‬

267
00:26:40,532 --> 00:26:41,741
‫أصبح مسموحا الآن.‬

268
00:26:41,866 --> 00:26:42,867
‫أجل.‬

269
00:26:43,701 --> 00:26:44,828
‫أصبح مسموحا الآن.‬

270
00:26:48,832 --> 00:26:50,375
‫أتعرف هذه؟‬

271
00:26:52,961 --> 00:26:54,045
‫إنها صخرة.‬

272
00:26:54,129 --> 00:26:55,505
‫أجل، إنها صخرة.‬

273
00:26:56,965 --> 00:26:58,007
‫الحواري المفقود.‬

274
00:26:58,800 --> 00:27:00,468
‫إنه موقع قديم مقدس.‬

275
00:27:00,635 --> 00:27:02,178
‫لا بد أنك تعرف هذا.‬

276
00:27:02,262 --> 00:27:03,263
‫أين يقع؟‬

277
00:27:04,347 --> 00:27:05,890
‫احترس من الأفاعي‬

278
00:27:14,649 --> 00:27:15,775
‫ "أستراليا"‬

279
00:27:16,484 --> 00:27:17,485
‫حسنا إذن.‬

280
00:27:17,569 --> 00:27:20,905
‫على جميع الركاب
المتجهين إلى "ملبورن"، "أستراليا"‬

281
00:27:20,989 --> 00:27:22,157
‫- أن يتوجهوا...
- تبا. أين...‬

282
00:27:22,407 --> 00:27:23,658
‫أتحتاج إلى قداحة أيها المبشر؟‬

283
00:27:23,825 --> 00:27:26,536
‫على جميع الركاب
المتجهين إلى "ملبورن"، "أستراليا"...‬

284
00:27:31,833 --> 00:27:33,460
‫ "يسوع دي ساد"
منزل الترفيه‬

285
00:27:35,003 --> 00:27:36,129
‫تبا.‬

286
00:27:37,088 --> 00:27:38,131
‫أرجوك.‬

287
00:27:39,048 --> 00:27:40,175
‫لا تؤذها.‬

288
00:27:41,217 --> 00:27:43,094
‫إنها ليست شخصا سيئا. فقط...‬

289
00:27:43,803 --> 00:27:45,638
‫زوجها تركها.‬

290
00:27:46,055 --> 00:27:47,265
‫أفقدها هذا صوابها.‬

291
00:28:07,327 --> 00:28:08,620
‫الأسلحة باردة.‬

292
00:28:14,959 --> 00:28:15,960
‫نزل‬

293
00:28:19,589 --> 00:28:21,049
‫ "تانغو" ، على يمينك.‬

294
00:28:22,550 --> 00:28:23,760
‫تبا.‬

295
00:28:24,302 --> 00:28:26,221
‫هيا!‬

296
00:28:39,817 --> 00:28:40,902
‫المرأب!‬

297
00:28:46,616 --> 00:28:48,034
‫عودوا إلى السيارات!‬

298
00:29:02,674 --> 00:29:03,883
‫ماذا...‬

299
00:29:04,133 --> 00:29:05,176
‫أخذ أحدهم سيارتي.‬

300
00:29:34,205 --> 00:29:35,873
‫أمسكنا بها.‬

301
00:29:47,844 --> 00:29:49,721
‫إنها محاصرة. أمسكنا بها!‬

302
00:30:05,320 --> 00:30:06,738
‫ماذا تفعل؟‬

303
00:30:11,784 --> 00:30:13,953
‫أراها!‬

304
00:30:14,120 --> 00:30:15,121
‫لقد اختفت.‬

305
00:30:15,538 --> 00:30:16,664
‫هل ترونها؟‬

306
00:30:16,748 --> 00:30:18,124
‫لا، لا أرى شيئا.‬

307
00:30:18,916 --> 00:30:20,043
‫سلبي. لا شيء هنا.‬

308
00:30:24,464 --> 00:30:26,257
‫مهلا.‬

309
00:30:26,382 --> 00:30:27,425
‫أنا أراها.‬

310
00:30:30,428 --> 00:30:33,264
‫- إنها بارعة.
- لا أستطيع رؤية شيء مع كل هذا الغبار.‬

311
00:30:38,144 --> 00:30:39,312
‫التقرير!‬

312
00:30:40,438 --> 00:30:41,439
‫أستطيع رؤية صندوق السيارة!‬

313
00:30:41,564 --> 00:30:43,107
‫أستطيع رؤية صندوق السيارة!‬

314
00:30:45,568 --> 00:30:47,445
‫أمامك مباشرة! أمسكت بها!‬

315
00:30:47,528 --> 00:30:49,238
‫- خلفك!
- مهلا، لا...‬

316
00:30:51,908 --> 00:30:53,785
‫يا إلهي. إنها قادمة نحونا مباشرة.‬

317
00:30:56,496 --> 00:30:57,538
‫نالت من "تشارلي".‬

318
00:30:57,747 --> 00:30:59,165
‫سأنال منها.‬

319
00:30:59,248 --> 00:31:02,085
‫جميع الوحدات! قادمة في منتصف الليل!
قادمة في منتصف الليل!‬

320
00:31:02,418 --> 00:31:04,712
‫إلى يمينكم! احترسوا! إلى يمينكم!‬

321
00:31:12,136 --> 00:31:13,930
‫تقرير. من يرى الهدف؟‬

322
00:31:14,514 --> 00:31:15,515
‫من يرى الهدف؟‬

323
00:31:15,890 --> 00:31:16,891
‫يا ربي.‬

324
00:31:18,726 --> 00:31:19,894
‫لم يتبق سوانا.‬

325
00:31:46,295 --> 00:31:47,672
‫إنها لا تتراجع.‬

326
00:32:05,648 --> 00:32:06,649
‫تشبثي.‬

327
00:32:34,552 --> 00:32:36,596
‫لا! انتبه للطرف.‬

328
00:32:38,306 --> 00:32:39,682
‫هاو لعين.‬

329
00:32:41,142 --> 00:32:43,269
‫نعم. لا بأس. هيا.‬

330
00:32:44,896 --> 00:32:46,063
‫إذن، تذكروا دائما...‬

331
00:32:46,647 --> 00:32:48,441
‫حين يتعلق الأمر بالتعذيب،‬

332
00:32:48,566 --> 00:32:50,693
‫فإن الأخطاء جزء منه.‬

333
00:32:55,531 --> 00:32:56,908
‫تفضل يا دكتور.‬

334
00:33:07,627 --> 00:33:08,711
‫فهمت الآن.‬

335
00:33:09,545 --> 00:33:11,339
‫عملت مع أشخاص مثلك من قبل.‬

336
00:33:11,422 --> 00:33:13,549
‫أوغاد حمقى.‬

337
00:33:13,716 --> 00:33:14,926
‫العملاء المتكررون.‬

338
00:33:15,551 --> 00:33:17,678
‫أشخاص لا يمكنهم تغيير طرقهم.‬

339
00:33:18,304 --> 00:33:20,890
‫يغضبون وينتحبون لكونهم غير محظوظين،‬

340
00:33:21,140 --> 00:33:23,267
‫لكن الحظ ليس ما يدفعهم
إلى العودة مرارا وتكرارا.‬

341
00:33:25,770 --> 00:33:26,854
‫بل الذنب.‬

342
00:33:30,149 --> 00:33:31,526
‫يظنون أنهم يستحقون ذلك.‬

343
00:33:41,077 --> 00:33:44,121
‫ "دي ساد"
منزل الترفيه‬

344
00:34:00,137 --> 00:34:01,180
‫انتظرني.‬

345
00:34:41,846 --> 00:34:42,972
‫هيا بنا.‬

346
00:34:45,224 --> 00:34:46,392
‫هيا بنا!‬

347
00:34:48,686 --> 00:34:49,687
‫انظر.‬

348
00:34:54,942 --> 00:34:56,027
‫أرأيت ذلك؟‬

349
00:35:03,576 --> 00:35:04,577
‫عليك مساعدته.‬

350
00:35:06,078 --> 00:35:10,207
‫أليس هناك قوانين تحكم المبشر؟‬

351
00:35:11,876 --> 00:35:13,294
‫عليك مساعدة الناس.‬

352
00:35:23,429 --> 00:35:25,431
‫بالتأكيد هناك قوانين تحكم الطيار.‬

353
00:35:46,285 --> 00:35:50,122
‫والآن، من المتوقع
أن يكون هناك قدر معين من الإفرازات.‬

354
00:35:54,293 --> 00:35:55,628
‫كيف تبدو؟‬

355
00:36:00,007 --> 00:36:01,300
‫لقد كنت محقا أيها الأب الأعظم.‬

356
00:36:02,468 --> 00:36:03,594
‫فكرة رائعة.‬

357
00:36:05,346 --> 00:36:09,600
‫اتصل بي
إن لاحظت أي تغير في اللون أو...‬

358
00:36:10,226 --> 00:36:11,310
‫رائحة كريهة.‬

359
00:36:12,395 --> 00:36:14,021
‫سأضع بعض الإضافات في الثلج...‬

360
00:36:14,689 --> 00:36:16,607
‫في حال احتجنا إلى دعمها.‬

361
00:37:03,654 --> 00:37:04,905
‫هيا، أنا في حاجة إلى مسعف!‬

362
00:37:05,948 --> 00:37:07,116
‫هناك سيارة أخرى!‬

363
00:37:22,173 --> 00:37:23,299
‫إنني معك.‬

364
00:37:34,226 --> 00:37:35,561
‫تقني طب الطوارئ‬

365
00:37:50,117 --> 00:37:51,160
‫أجل...‬

366
00:37:52,036 --> 00:37:53,913
‫هذه على الأغلب آخر مرة نراها فيها.‬

367
00:38:04,757 --> 00:38:07,134
‫يرجى من جميع عاملي "غرايل" الانتباه...‬

368
00:38:28,155 --> 00:38:32,701
‫ "يسوع دي ساد" - منزل الترفيه
مرحبا بالخطاة‬

369
00:38:58,686 --> 00:38:59,812
‫ "أستراليا" ، صحيح؟‬

370
00:39:00,437 --> 00:39:01,981
‫إنها مغامرة رائعة، أليس كذلك؟‬

371
00:39:02,815 --> 00:39:04,733
‫أفاعي، ولب، وكنغر.‬

372
00:39:07,486 --> 00:39:09,613
‫لا أصدق أنك تركتني أيها الأب.‬

373
00:39:10,906 --> 00:39:12,158
‫بالمناسبة...‬

374
00:39:13,117 --> 00:39:14,535
‫تركتها هي أيضا، أليس كذلك؟‬

375
00:39:29,550 --> 00:39:31,218
‫لقد أطفأ الكابتن، الذي هو أنا‬

376
00:39:31,302 --> 00:39:36,015
‫شارة "التدخين ممنوع".
لطالما رغبت في فعل ذلك.‬

377
00:39:36,098 --> 00:39:39,059
‫مدة الرحلة إلى "أستراليا"
أكثر من 16 ساعة بقليل.‬

378
00:39:39,143 --> 00:39:42,188
‫إذا كنت في حاجة إلى أي شيء أيها المبشر
فاقرع على الباب الخرساني فحسب.‬

379
00:41:08,732 --> 00:41:10,734
‫ترجمة "سارة جمعة"‬

