﻿1
00:00:04,062 --> 00:00:05,271
‫قبضت عليه.‬

2
00:00:05,730 --> 00:00:07,398
‫قبضت عليه متلبسا.‬

3
00:00:07,524 --> 00:00:10,485
‫لكن لم ترد القبض عليه متلبسا
يا سيد "ستار".‬

4
00:00:11,069 --> 00:00:15,698
‫أردت أن تجعله يعاني.‬

5
00:00:17,367 --> 00:00:22,205
‫لذا، لنجعله يعاني.‬

6
00:00:23,832 --> 00:00:26,417
‫أريد نحت مهبلا على رأسه.‬

7
00:00:26,501 --> 00:00:29,379
‫أعتقد أن هذا يندرج تحت فئة المعاناة!‬

8
00:00:31,506 --> 00:00:33,466
‫مهبل!‬

9
00:00:35,635 --> 00:00:38,054
‫مع فائق احترامي يا سيدي،‬

10
00:00:38,972 --> 00:00:41,641
‫لكن ماذا تريد أنت؟‬

11
00:00:44,060 --> 00:00:45,270
‫أجل...‬

12
00:00:47,397 --> 00:00:51,150
‫أعظم أسئلة الكون.‬

13
00:00:53,403 --> 00:00:55,238
‫حسنا، أولا، أريد‬

14
00:00:56,197 --> 00:00:58,491
‫أن أعرف كيف حال ابني.‬

15
00:01:01,035 --> 00:01:05,707
‫من المتوقع قدوم المسيح قريبا.
سيقوم بتمثيل الجنة في المؤتمر...‬

16
00:01:05,790 --> 00:01:08,167
‫ليس هو، الآخر. المضحك.‬

17
00:01:09,043 --> 00:01:12,422
‫الذي تدعوه "هامبيردو".‬

18
00:01:14,215 --> 00:01:15,258
‫أجل.‬

19
00:01:18,511 --> 00:01:21,556
‫هذا لقب. إنه بدعوى العاطفة.‬

20
00:01:21,639 --> 00:01:22,724
‫كيف حاله؟‬

21
00:01:25,685 --> 00:01:27,645
‫أثق أنه ينمو بقوة في كنفك.‬

22
00:01:28,688 --> 00:01:32,483
‫جيد. رأيته هذا الصباح.‬

23
00:01:32,942 --> 00:01:35,403
‫منشرح الصدر، كما حاله دائما.‬

24
00:01:36,779 --> 00:01:37,947
‫جيد.‬

25
00:01:41,326 --> 00:01:43,077
‫رباه، أحب هذا الطفل.‬

26
00:01:43,494 --> 00:01:46,915
‫أجل، إنه مميز.‬

27
00:01:47,540 --> 00:01:51,169
‫إنه جزء لا يتجزأ من كل شيء.‬

28
00:01:51,544 --> 00:01:52,837
‫كل شيء.‬

29
00:01:53,338 --> 00:01:54,881
‫أجل، بالطبع.‬

30
00:01:57,508 --> 00:02:00,011
‫قم بدورك أيها الأب الأعظم،‬

31
00:02:00,762 --> 00:02:04,098
‫وستحصل على مكافأتك المفقودة منذ زمن.‬

32
00:02:19,822 --> 00:02:22,200
‫وجهك السابق.‬

33
00:02:23,326 --> 00:02:25,662
‫وسيم ولا تشوبه أي شائبة.‬

34
00:02:25,745 --> 00:02:28,289
‫هذا ما تريد، صحيح؟‬

35
00:02:28,957 --> 00:02:30,500
‫أن تستعيد مظهرك.‬

36
00:02:36,422 --> 00:02:39,759
‫سننحت مهبلا!‬

37
00:02:40,802 --> 00:02:43,346
‫على روح "جيسي كاستر".‬

38
00:02:48,267 --> 00:02:50,103
‫روحه؟‬

39
00:02:51,479 --> 00:02:53,272
‫تحلى بالإيمان أيها الأب الأعظم.‬

40
00:02:54,899 --> 00:02:57,193
‫تصميمي الرائع قيد التصنيع...‬

41
00:02:59,320 --> 00:03:01,572
‫وسيكون جميلا.‬

42
00:03:11,624 --> 00:03:13,126
‫الكابتن "ستيف" يتحدث.‬

43
00:03:13,209 --> 00:03:17,130
‫سنواجه بعض المطبات الهوائية البسيطة.‬

44
00:03:17,338 --> 00:03:20,133
‫رجاء لا تقوموا بفك حزام الأمان.
وحاولوا التزام الهدوء‬

45
00:03:58,171 --> 00:03:59,505
‫حالفنا الحظ.‬

46
00:04:05,261 --> 00:04:06,554
‫أهذا أفضل ما لديك؟‬

47
00:04:59,398 --> 00:05:02,985
‫أتعرف كيف تبدو لي،
بحقيبتك الفاخرة وحذائك الرخيص؟‬

48
00:05:03,945 --> 00:05:05,363
‫تبدو كالأخرق.‬

49
00:05:06,197 --> 00:05:07,615
‫أنت في مزاج جديد.‬

50
00:05:08,241 --> 00:05:10,368
‫ليس هناك ما يضاهي تمشية لطيفة
لرفع معنويات المرء.‬

51
00:05:10,910 --> 00:05:12,203
‫أو دحرجة، إن أردت.‬

52
00:05:15,832 --> 00:05:16,833
‫مهبط مروحية‬

53
00:05:18,167 --> 00:05:20,128
‫ثمة مصاص دماء قادم، 3 دقائق.‬

54
00:05:20,628 --> 00:05:22,255
‫- علم.
- انتظر من فضلك.‬

55
00:05:22,755 --> 00:05:25,007
‫- ما هذا؟
- وصل مبعوث للتو.‬

56
00:05:25,299 --> 00:05:26,884
‫تبا. أيهما؟‬

57
00:05:26,968 --> 00:05:28,094
‫الجنة أم الجحيم؟‬

58
00:05:30,471 --> 00:05:31,639
‫تبا.‬

59
00:05:36,144 --> 00:05:37,353
‫ليس مبعوث الجنة.‬

60
00:05:46,696 --> 00:05:49,490
‫أرأيت...
رباه، كان ينبغي أن ألتقط صورة.‬

61
00:05:50,867 --> 00:05:53,828
‫رباه. أمر تقشعر له الأبدان، صحيح؟‬

62
00:05:54,036 --> 00:05:56,956
‫أنصت، هذا شر بحت.‬

63
00:05:58,166 --> 00:06:01,127
‫وليس مجرد فيلم
يصور النبيذ على أنه دماء‬

64
00:06:01,210 --> 00:06:03,796
‫ويفترض أن يكون مخيفا
لأنه يستطيع التأثير على عقلك.‬

65
00:06:04,547 --> 00:06:07,091
‫ليس "أدولف" العجوز،
حين يريد الوصول إلى عقلك،‬

66
00:06:07,175 --> 00:06:09,969
‫يحطم جمجمتك ويأخذه. صحيح؟‬

67
00:06:14,599 --> 00:06:16,309
‫ما هذا الهراء؟‬

68
00:06:32,700 --> 00:06:34,493
‫- أين هم؟
- من؟‬

69
00:06:34,577 --> 00:06:35,995
‫ "من؟" أنت مضحك.‬

70
00:06:36,579 --> 00:06:38,998
‫- أين ذهبوا؟
- أتعني أصدقائك الحرس؟‬

71
00:06:39,832 --> 00:06:40,958
‫أجل، قتلتهم.‬

72
00:06:41,959 --> 00:06:43,794
‫حقا؟ بم قتلتهم؟ بفمك الذكي؟‬

73
00:06:44,378 --> 00:06:46,589
‫فتحت القفل بريشة ملاك،‬

74
00:06:47,590 --> 00:06:50,134
‫ثم نحرت أعناقهم
قبل أن يتمكنوا من الصراخ.‬

75
00:06:53,054 --> 00:06:54,180
‫دعني أخبرك،‬

76
00:06:54,722 --> 00:06:57,475
‫امزح كما تشاء الآن،
لأنه حين نصل إلى "بينسونهرست" ،‬

77
00:06:57,892 --> 00:06:59,602
‫لن يضحك أحد.‬

78
00:07:04,106 --> 00:07:05,233
‫تبا!‬

79
00:07:58,869 --> 00:08:00,288
‫أين تذهب يا "فرانكي" ؟‬

80
00:08:03,749 --> 00:08:04,875
‫هيا.‬

81
00:08:09,130 --> 00:08:10,923
‫ماذا تفعل؟‬

82
00:08:11,048 --> 00:08:13,801
‫لا، بربك، ليس هكذا!‬

83
00:08:13,884 --> 00:08:15,845
‫ليس هكذا! لا!‬

84
00:08:15,928 --> 00:08:17,179
‫لا!‬

85
00:08:17,263 --> 00:08:19,974
‫لا!‬

86
00:08:25,813 --> 00:08:27,732
‫هذا ليس صائبا.‬

87
00:08:27,857 --> 00:08:29,859
‫"فرانكي". أنصت إلي! "فرانك"!‬

88
00:08:30,443 --> 00:08:31,569
‫اهدأ.‬

89
00:08:31,652 --> 00:08:34,155
‫الحملان على وشك التوقف عن الصراخ.‬

90
00:08:50,129 --> 00:08:53,090
‫آسف على التأخير يا سادة.
ثمة مصاص دماء قادم خلال 3 دقائق.‬

91
00:09:13,444 --> 00:09:15,571
‫هل متنا يا صاح؟‬

92
00:09:15,946 --> 00:09:18,115
‫لن نموت. ثق بي.‬

93
00:09:19,075 --> 00:09:20,409
‫كان "هتلر" مخطئا.‬

94
00:09:22,370 --> 00:09:24,497
‫- ماذا؟
- كان "هتلر" مخطئا.‬

95
00:09:24,872 --> 00:09:27,458
‫نجونا من تحطم طائرة بلا خدش للتو!‬

96
00:09:28,167 --> 00:09:29,377
‫إنها معجزة!‬

97
00:09:30,086 --> 00:09:32,296
‫أتظن أن القليل من الأمطار‬

98
00:09:32,755 --> 00:09:35,466
‫- ستوقفنا الآن؟ لا يا سيدي!
- نحن تائهان في البحر.‬

99
00:09:36,175 --> 00:09:40,221
‫رحلة غير مسجلة، بلا أجهزة إرسال،
بلا أدوات.‬

100
00:09:41,138 --> 00:09:44,558
‫مقارنة بعاصفة رعدية في "غرب تكساس" ،
هذا شيء لا يذكر!‬

101
00:09:46,310 --> 00:09:48,020
‫علينا أن نظل متفائلين.‬

102
00:09:51,023 --> 00:09:52,108
‫ما المغزى؟‬

103
00:09:52,191 --> 00:09:53,651
‫سنموت على أي حال.‬

104
00:09:58,239 --> 00:10:00,658
‫سنصل إلى "أستراليا" بطريقة أو بأخرى.‬

105
00:10:01,075 --> 00:10:03,244
‫لذا توقف عن النحيب!‬

106
00:10:05,246 --> 00:10:06,622
‫وكن متفائلا!‬

107
00:10:09,625 --> 00:10:10,960
‫أنت محق!‬

108
00:10:11,127 --> 00:10:13,504
‫لم نثرثر هنا إذن؟‬

109
00:10:13,712 --> 00:10:14,880
‫لنغادر!‬

110
00:10:20,553 --> 00:10:23,180
‫هل ستظل جالسا هناك تجعد شعرك؟‬

111
00:10:23,639 --> 00:10:25,516
‫أم ستتخلص من بعض الماء؟‬

112
00:10:30,438 --> 00:10:32,064
‫قهوة "لازاروس"‬

113
00:10:32,398 --> 00:10:33,524
‫رباه.‬

114
00:10:49,623 --> 00:10:52,168
‫- أين هي؟
- "من "هي"؟‬

115
00:10:53,043 --> 00:10:55,171
‫تعلم من تكون. "توليب".‬

116
00:10:56,213 --> 00:10:57,882
‫عرفت القليل من الزنبق في حياتي.‬

117
00:10:58,215 --> 00:11:00,634
‫والقليل من نباتات الأقحوان.
وزهرة واحدة.‬

118
00:11:02,428 --> 00:11:04,180
‫عن أي زنبق تبحثين؟‬

119
00:11:05,598 --> 00:11:06,724
‫الغبية.‬

120
00:11:07,266 --> 00:11:09,393
‫تجاهلت حبيبها وعادت إلى هنا،‬

121
00:11:09,602 --> 00:11:12,480
‫ليس سوى لإنقاذك.‬

122
00:11:12,730 --> 00:11:14,023
‫لم قد تفعل ذلك؟‬

123
00:11:19,153 --> 00:11:22,156
‫كما قلت، إنها شديدة الغباء.‬

124
00:11:22,448 --> 00:11:24,909
‫أنت محقة. إنها في غاية الغباء.‬

125
00:11:29,163 --> 00:11:30,498
‫لكنني لم أرها.‬

126
00:11:34,877 --> 00:11:36,629
‫أنت، تخلص من "فرانكي".‬

127
00:11:37,588 --> 00:11:40,257
‫وبقيتكم، دعونا نعيده إلى أسفل.‬

128
00:11:54,688 --> 00:11:55,856
‫أنت.‬

129
00:11:59,568 --> 00:12:00,694
‫تعالي معي.‬

130
00:12:10,037 --> 00:12:11,664
‫تأكد من أنها محكمة.‬

131
00:12:11,747 --> 00:12:13,374
‫لا نريد أن يهرب طعمنا.‬

132
00:12:13,541 --> 00:12:16,627
‫أهكذا تحكمون إغلاقها؟
ما زلت أشعر بأصابعي يا شباب.‬

133
00:12:19,004 --> 00:12:20,005
‫ليس لوقت طويل.‬

134
00:12:38,816 --> 00:12:40,192
‫والآن سننتظر.‬

135
00:12:42,820 --> 00:12:45,281
‫كيف كانت "بينسونهرست" ؟‬

136
00:12:47,783 --> 00:12:49,493
‫لا أصدق أنها عادت من أجلي.‬

137
00:12:49,827 --> 00:12:51,370
‫هذا رائع.‬

138
00:12:52,621 --> 00:12:53,622
‫مهلا، من؟‬

139
00:12:54,248 --> 00:12:56,041
‫- "توليب".
- فتاة مباركة.‬

140
00:12:56,709 --> 00:12:57,918
‫لم أشك بها قط.‬

141
00:12:58,877 --> 00:13:00,379
‫بالطبع عادت.‬

142
00:13:05,092 --> 00:13:06,969
‫لن تتوقف عن العودة.‬

143
00:13:07,845 --> 00:13:09,221
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

144
00:13:12,474 --> 00:13:14,643
‫المبعوث يطلب خادم شخصي.‬

145
00:13:15,894 --> 00:13:17,605
‫ولا تنظري إلى عينيه مباشرة.‬

146
00:13:17,688 --> 00:13:19,481
‫لا تتحدثي إليه إلا إن تحدث إليك.‬

147
00:13:19,565 --> 00:13:21,525
‫لا صور شخصية. لا توقيعات.‬

148
00:13:24,695 --> 00:13:25,946
‫سيدي.‬

149
00:13:26,405 --> 00:13:31,243
‫تذكرت للتو، لدي الكثير من الأعمال
في منطقة السجن،‬

150
00:13:31,535 --> 00:13:34,705
‫وعلى الأغلب يفقد مشرفي صوابه
بينما نتحدث.‬

151
00:13:34,955 --> 00:13:40,961
‫ما رأيك أن أذهب إلى هناك
وأنهي كل أعمالي، ثم أعود‬

152
00:13:43,005 --> 00:13:46,216
‫إلى جناح المبعوث،
الذي يبدو ظريفا بالمناسبة،‬

153
00:13:47,176 --> 00:13:49,970
‫لا أريد التنصل من واجباتي يا سيدي.‬

154
00:13:51,972 --> 00:13:53,265
‫ما رأيك إذن؟‬

155
00:13:54,183 --> 00:13:57,311
‫أعتقد أن لأكثر من ألف و900 عام،‬

156
00:13:57,436 --> 00:14:00,773
‫قدم خدم "غرايل" التضحية،
معدين أنفسهم للمكافآت‬

157
00:14:00,856 --> 00:14:04,026
‫التي ستنتج عن هذه القمة
بين الجنة والجحيم.‬

158
00:14:04,818 --> 00:14:06,070
‫والرجل الموجود في هذه الغرفة.‬

159
00:14:07,613 --> 00:14:12,034
‫أي شخص يرفض شرف لعب أي دور
حتى لو كان بسيطا في تمجيده‬

160
00:14:12,117 --> 00:14:17,081
‫سيكون غير مفهوم في نظري
ولا يمكنني تفسيره سوى على أنه خيانة.‬

161
00:14:18,540 --> 00:14:19,708
‫حسنا.‬

162
00:14:24,380 --> 00:14:25,714
‫جناح المبعوث
ممنوع الإزعاج‬

163
00:14:28,509 --> 00:14:29,718
‫رائع.‬

164
00:14:30,094 --> 00:14:31,595
‫لا تتحدثي.‬

165
00:14:31,887 --> 00:14:36,225
‫ممنوع الكلام، ممنوع الصور الشخصية،
وممنوع اللمس.‬

166
00:14:36,600 --> 00:14:37,810
‫أجل، قلت ذلك.‬

167
00:14:37,893 --> 00:14:42,981
‫لكن إن لمسك، عليك الاستجابة...
بشكل إيجابي.‬

168
00:15:20,144 --> 00:15:21,228
‫أنت.‬

169
00:15:31,989 --> 00:15:33,115
‫رباه.‬

170
00:15:51,175 --> 00:15:52,426
‫لا يتعلق الأمر بالتنفيذ،‬

171
00:15:52,509 --> 00:15:54,178
‫بل بالمحاولة، دائما أقول هذا.‬

172
00:15:54,261 --> 00:15:56,096
‫اخرس أيها الرجل الطائر!‬

173
00:15:56,180 --> 00:15:58,056
‫- رباه.
- لتكن حرا كطائر.‬

174
00:15:58,307 --> 00:16:01,059
‫لتجثم وتسوي ريشك وتصطاد!‬

175
00:16:01,727 --> 00:16:06,857
‫الحب يلزم بالعودة إلى الصغار
مرارا وتكرارا‬

176
00:16:07,274 --> 00:16:10,194
‫وإعطائها بقايا الحشرات.‬

177
00:16:10,277 --> 00:16:13,363
‫أتحداك أن تصمت لدقيقة.‬

178
00:16:13,864 --> 00:16:15,157
‫هذه ليست مشكلة.‬

179
00:16:23,999 --> 00:16:25,459
‫كم دام هذا؟‬

180
00:16:28,212 --> 00:16:30,547
‫- حوالي 6 ثوان.
- شعرت أنه زمن.‬

181
00:16:31,840 --> 00:16:33,300
‫أين حبيبتك؟ أهي قادمة؟‬

182
00:16:33,383 --> 00:16:35,177
‫- إنها ليست حبيبتي.
- أجل، صحيح!‬

183
00:16:35,260 --> 00:16:37,721
‫ليست حبيبتي!
لا أصدق أنها عادت من أجلي.‬

184
00:16:38,722 --> 00:16:40,933
‫كدت تبتلع حذائك...‬

185
00:16:41,016 --> 00:16:42,601
‫إنها حبيبة صديقي!‬

186
00:16:43,769 --> 00:16:45,604
‫حب محرم؟ إنه الأفضل.‬

187
00:16:45,771 --> 00:16:48,690
‫أصغ، إنه ليس حبا أيها الوغد! صحيح؟‬

188
00:16:48,774 --> 00:16:51,735
‫إنه عندها.
لقد أمسكوا بي. ولم يعجبها ذلك.‬

189
00:16:51,819 --> 00:16:55,155
‫لذلك عادت لإنقاذي. هذا كل ما بالأمر.
وإنهم يعلمون ذلك!‬

190
00:16:55,614 --> 00:16:56,824
‫يعلمون بقدومها.‬

191
00:16:59,368 --> 00:17:00,619
‫وحين تأتي...‬

192
00:17:04,122 --> 00:17:05,499
‫سيقتلونها.‬

193
00:17:07,709 --> 00:17:09,461
‫هذا تحول محزن للأحداث.‬

194
00:17:10,796 --> 00:17:14,925
‫يهيم حبك المحرم في فخ
كفأر ينجذب إلى الجبن.‬

195
00:17:15,008 --> 00:17:17,344
‫فخ أنت مسؤول عن نصبه،‬

196
00:17:17,886 --> 00:17:19,054
‫لنكون صادقين.‬

197
00:17:22,391 --> 00:17:23,976
‫ماذا تفعل؟‬

198
00:17:24,226 --> 00:17:27,563
‫سأخبرك بما سأفعل.
سأتحرر من هذه القيود.‬

199
00:17:28,272 --> 00:17:29,815
‫ثم، سأقتلك.‬

200
00:17:32,818 --> 00:17:33,819
‫أجل.‬

201
00:17:35,487 --> 00:17:37,364
‫هلا نظرت إلى تلك الشمس؟‬

202
00:17:39,908 --> 00:17:41,827
‫على بعد 93 مليون ميل،‬

203
00:17:42,995 --> 00:17:44,121
‫وما زال بإمكانك الشعور بها.‬

204
00:17:44,746 --> 00:17:46,707
‫أجل، هذا سيفلح.‬

205
00:17:47,624 --> 00:17:51,712
‫رباه. من الجيد أنك أخبرتني
ألا أحضر سروالا.‬

206
00:17:52,337 --> 00:17:54,464
‫بإمكان ساقاي الشعور بها الآن.‬

207
00:17:56,216 --> 00:17:57,342
‫رباه.‬

208
00:17:59,094 --> 00:18:00,387
‫أين حقيبة الإسعافات الأولية؟‬

209
00:18:00,470 --> 00:18:02,014
‫أجل، حقيبة الإسعافات الأولية
ستكون رائعة.‬

210
00:18:02,097 --> 00:18:06,602
‫قرص أسبرين أو جرعة مورفين.
أو حتى منشار عظام سيكون مرحبا به.‬

211
00:18:07,227 --> 00:18:08,437
‫أوتعلم ماذا بإمكاننا أن نفعل؟‬

212
00:18:08,520 --> 00:18:11,440
‫يمكننا اصطياد بعض السمك
وقليه على ساقي.‬

213
00:18:11,523 --> 00:18:14,526
‫- دعني أفكر.
- أتعلم؟ هذه فكرة جيدة.‬

214
00:18:14,610 --> 00:18:17,613
‫التفكير هو الحل لكل شيء.‬

215
00:18:17,696 --> 00:18:19,114
‫- أيمكنك أن تصمت؟
- فكرة جيدة.‬

216
00:18:19,698 --> 00:18:24,286
‫أجل. لنفهم الصمت.‬

217
00:18:26,455 --> 00:18:27,998
‫سكون البحر الرائع.‬

218
00:18:28,081 --> 00:18:29,416
‫كف عن كونك متفائلا!‬

219
00:18:30,334 --> 00:18:32,711
‫يا إلهي!‬

220
00:18:33,462 --> 00:18:36,131
‫تبا...‬

221
00:18:36,214 --> 00:18:37,549
‫لا تشعر بالألم!‬

222
00:18:43,889 --> 00:18:45,390
‫هذا رائع.‬

223
00:18:55,525 --> 00:18:58,362
‫ربما سنموت هنا، صحيح؟‬

224
00:18:59,738 --> 00:19:01,114
‫لا، لن نموت.‬

225
00:19:03,116 --> 00:19:04,242
‫أنصت إلي.‬

226
00:19:06,620 --> 00:19:07,829
‫ما اسمك؟‬

227
00:19:10,165 --> 00:19:11,416
‫- "ستيف".
- "ستيف".‬

228
00:19:13,752 --> 00:19:15,087
‫حسنا يا "ستيف" ، اسمع.‬

229
00:19:17,547 --> 00:19:20,550
‫هذا الأمر بأكمله، ساقيك، تحطم الطائرة،‬

230
00:19:20,634 --> 00:19:22,177
‫إنه مجرد اختبار من الرب.‬

231
00:19:24,680 --> 00:19:26,139
‫مثل الرسل القدامى.‬

232
00:19:27,766 --> 00:19:29,518
‫إنه لا يريد قتلنا.‬

233
00:19:31,770 --> 00:19:33,730
‫إنه يريد رؤية معدننا فحسب.‬

234
00:19:35,482 --> 00:19:37,275
‫وسنريه، اتفقنا؟‬

235
00:19:39,403 --> 00:19:41,071
‫لكن ماذا إن لم أكن مؤمنا بالرب؟‬

236
00:19:43,407 --> 00:19:45,075
‫لن ألومك على ذلك.‬

237
00:19:48,036 --> 00:19:49,788
‫ليس عليك أن تؤمن به.‬

238
00:19:52,332 --> 00:19:53,542
‫فلتؤمن بي فحسب.‬

239
00:19:57,671 --> 00:19:58,839
‫حسنا.‬

240
00:20:02,009 --> 00:20:04,469
‫أعني أنك أوصلتنا إلى هذا الحد، صحيح؟‬

241
00:20:20,193 --> 00:20:21,695
‫ستكونين خادمتي.‬

242
00:20:22,446 --> 00:20:23,447
‫أجل.‬

243
00:20:25,490 --> 00:20:29,745
‫الأمر أنني لا أعرف الكثير عن الخدمة.‬

244
00:20:30,162 --> 00:20:35,125
‫لكنه قال إن لديهم عجز في العمالة...
لدينا عجز في العمالة. أعني "غرايل".‬

245
00:20:35,500 --> 00:20:38,962
‫أجل، وأنا سأفعل ذلك. سأخدمك.‬

246
00:20:42,466 --> 00:20:43,550
‫ما اسمك؟‬

247
00:20:44,301 --> 00:20:45,802
‫ "مارني بوميرانتز" .‬

248
00:20:47,721 --> 00:20:48,930
‫أنا "يسوع المسيح".‬

249
00:20:55,437 --> 00:20:58,106
‫- ماذا؟
- "مارني" ، أنت في ورطة.‬

250
00:21:08,158 --> 00:21:10,494
‫- أتمانعين؟
- لا.‬

251
00:21:20,378 --> 00:21:21,713
‫الأب الأعظم.‬

252
00:21:22,214 --> 00:21:23,381
‫سموك.‬

253
00:21:27,177 --> 00:21:29,304
‫ "ماسادا" تحت تصرفك.‬

254
00:21:30,263 --> 00:21:35,393
‫قاعة الطعام، الصالة الرياضية، البخار،
الحمام البخاري. وثمة كنيسة صغيرة.‬

255
00:21:36,603 --> 00:21:40,524
‫كما أن نظيرك وصل للتو من الجحيم.‬

256
00:21:40,607 --> 00:21:42,109
‫- أتصور...
- أيها الأب الأعظم.‬

257
00:21:43,235 --> 00:21:46,238
‫إن أذنك تبدو...‬

258
00:21:46,321 --> 00:21:49,241
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

259
00:21:49,491 --> 00:21:52,244
‫أكد لي الجراح أنها تتحسن.‬

260
00:21:55,580 --> 00:21:56,998
‫إن لم يكن هناك شيئا آخر...‬

261
00:21:57,374 --> 00:22:00,669
‫أنت مضيف بغاية الكرم أيها الأب الأعظم.‬

262
00:22:12,264 --> 00:22:13,390
‫هل أعرفك؟‬

263
00:22:14,766 --> 00:22:15,934
‫لا يا سيدي.‬

264
00:22:16,309 --> 00:22:18,812
‫وجهك مألوف.‬

265
00:22:20,897 --> 00:22:23,233
‫ربما رأيتني في صالة الطعام.‬

266
00:22:23,775 --> 00:22:26,736
‫لا. أنا أعرفك.‬

267
00:22:29,197 --> 00:22:30,282
‫أيها الأب الأعظم.‬

268
00:22:32,325 --> 00:22:34,828
‫متى سألتقي بابني؟‬

269
00:22:35,203 --> 00:22:38,957
‫سليلي. لحمي ودمي.‬

270
00:22:39,583 --> 00:22:40,834
‫سمعت...‬

271
00:22:41,501 --> 00:22:43,879
‫- أنه راقص بارع.
- بالتأكيد.‬

272
00:22:45,255 --> 00:22:46,631
‫لا تخف يا صاحب السمو.‬

273
00:22:46,840 --> 00:22:52,554
‫في الوقت المناسب،
أثق أن التعارف بينكما سيكون بهيا.‬

274
00:22:54,181 --> 00:22:55,724
‫حتى ذلك الحين يا صاحب السمو.‬

275
00:23:02,355 --> 00:23:05,483
‫أرأيت؟ أنت في ورطة.‬

276
00:23:08,612 --> 00:23:10,655
‫الجنة
"يسوع المسيح"‬

277
00:23:16,203 --> 00:23:18,121
‫الجحيم
"أدولف هتلر"‬

278
00:23:37,724 --> 00:23:40,393
‫المسيح يسأل عن ابنه.‬

279
00:23:41,978 --> 00:23:44,397
‫ما التقدم الذي أحرزناه
بشأن البديل المستنسخ؟‬

280
00:23:44,481 --> 00:23:46,942
‫بالطبع ليس لدينا موعد محدد بعد،‬

281
00:23:47,025 --> 00:23:50,070
‫لكن هل سيكون صالحا للتقديم؟‬

282
00:23:52,781 --> 00:23:55,700
‫لا يمكن لأحد أن يعرف بأننا فقدناه.
مفهوم؟ لا أحد.‬

283
00:23:55,867 --> 00:23:58,954
‫بالطبع. سأحرص أن يكون البديل جاهزا
إن احتجنا إليه.‬

284
00:24:11,007 --> 00:24:13,718
‫- هل من شيء آخر ببالك يا سيدي؟
- لا.‬

285
00:24:16,680 --> 00:24:18,390
‫أتسمح لي بالتحدث بحرية يا سيدي؟‬

286
00:24:24,396 --> 00:24:26,231
‫لا يسعني سوى ملاحظة‬

287
00:24:27,274 --> 00:24:29,567
‫ضعفك يا سيدي، في الآونة الأخيرة.‬

288
00:24:31,027 --> 00:24:35,198
‫بصفتي كاتم أسرارك،
سأكون مقصرا في واجباتي إن لم أذكرك...‬

289
00:24:36,199 --> 00:24:38,118
‫أنه برغم هذه الانتكاسات الأخيرة،‬

290
00:24:38,326 --> 00:24:41,204
‫ما زلت الأب الأعظم الوحيد والحاكم.‬

291
00:24:41,621 --> 00:24:43,915
‫قوة "غرايل" الكاملة تحت تصرفك.‬

292
00:24:44,165 --> 00:24:46,293
‫العالم طوع يمينك.‬

293
00:24:46,960 --> 00:24:49,921
‫ومن موقعي هذا،
بينما تبدو الأمور في أحلكها،‬

294
00:24:50,380 --> 00:24:52,882
‫فإنك في الواقع، في رأيي المتواضع،‬

295
00:24:53,842 --> 00:24:55,135
‫في وضع مريح.‬

296
00:24:59,806 --> 00:25:03,059
‫معلومات العرض على مكتبك يا سيدي.
سأتركك حتى تتفقدها.‬

297
00:25:13,903 --> 00:25:15,238
‫نهاية العالم 2020
الخاتمة‬

298
00:25:15,322 --> 00:25:17,032
‫المرحلة الأولى
اختراق‬

299
00:25:17,407 --> 00:25:18,616
‫وضع موالي "غرايل"
في المناصب الحكومية الرئيسية‬

300
00:25:22,495 --> 00:25:24,456
‫ "في وضع مريح."‬

301
00:25:48,897 --> 00:25:50,648
‫تأكد من ربط العقدة.‬

302
00:25:55,612 --> 00:25:56,946
‫أجل. ثم...‬

303
00:25:59,282 --> 00:26:03,286
‫أقم الظهر.‬

304
00:26:10,710 --> 00:26:12,420
‫لا نحتاج الآن سوى بعض الرياح.‬

305
00:26:37,112 --> 00:26:39,656
‫كيف تعلمت فعل ذلك؟‬

306
00:26:39,739 --> 00:26:42,283
‫من فتاة أعرفها.
إنها بارعة في مثل هذه الأمور.‬

307
00:26:42,742 --> 00:26:44,994
‫- تبا.
- هذا لا شيء.‬

308
00:26:46,830 --> 00:26:50,708
‫رأيتها ذات مرة تصنع لغما أرضيا
من جزازة عشب وجعة الجذور.‬

309
00:26:51,000 --> 00:26:52,127
‫حقا؟‬

310
00:26:52,335 --> 00:26:55,171
‫لا أحتاج سوى امرأة يمكنها كي قميصا...‬

311
00:26:55,255 --> 00:26:56,548
‫تبا، ذراعك!‬

312
00:26:59,175 --> 00:27:00,301
‫يدي.‬

313
00:27:00,552 --> 00:27:02,512
‫كانت متدلية في الماء.
لا بد أن سمك قرش...‬

314
00:27:02,887 --> 00:27:04,097
‫كيف لم أشعر بها؟‬

315
00:27:05,557 --> 00:27:07,100
‫لأنني أمرتك ألا تفعل.‬

316
00:27:09,686 --> 00:27:10,854
‫هذا أفضل.‬

317
00:27:11,271 --> 00:27:12,981
‫لكن يبدو أنها مؤلمة جدا.‬

318
00:27:13,982 --> 00:27:16,818
‫أنت. إليك الخطة.‬

319
00:27:17,152 --> 00:27:19,404
‫سنبحر إلى ذلك الشاطئ في "أستراليا".‬

320
00:27:19,612 --> 00:27:21,698
‫سنحتسي الكثير من الجعة،
ونتناول شريحتي لحم،‬

321
00:27:21,823 --> 00:27:24,200
‫سنجلس تحت الشمس وسنعالجك.‬

322
00:27:24,325 --> 00:27:25,535
‫هذه الخطة، صحيح؟‬

323
00:27:34,878 --> 00:27:36,254
‫أيها الوغد!‬

324
00:27:37,130 --> 00:27:38,673
‫أرى ما تفعل.‬

325
00:27:38,882 --> 00:27:41,843
‫هذا بيني وبينك. لا دخل له بالأمر.‬

326
00:27:42,177 --> 00:27:44,637
‫سيموت هنا، إن لم توقف هذا الهراء،‬

327
00:27:44,721 --> 00:27:46,890
‫وتفعل شيئا الآن!‬

328
00:27:53,730 --> 00:27:54,898
‫ماذا قال؟‬

329
00:28:02,947 --> 00:28:04,324
‫قال "قريبا".‬

330
00:28:05,700 --> 00:28:06,701
‫جيد.‬

331
00:28:10,497 --> 00:28:12,707
‫قريبا أفضل من لاحقا على الأغلب.‬

332
00:28:18,171 --> 00:28:19,756
‫آسفة لأنني كذبت من قبل.‬

333
00:28:21,174 --> 00:28:23,259
‫تبدو شخصا لطيفا.‬

334
00:28:24,135 --> 00:28:25,178
‫على ما يبدو.‬

335
00:28:26,804 --> 00:28:30,308
‫أنت أيضا يا "مارني" ، تبدين لطيفة.‬

336
00:28:33,686 --> 00:28:36,898
‫في الواقع، اسمي "توليب".
كذبت بشأن ذلك أيضا، آسفة.‬

337
00:28:40,568 --> 00:28:41,569
‫فهمت.‬

338
00:28:41,653 --> 00:28:42,695
‫انظر...‬

339
00:28:44,531 --> 00:28:49,369
‫لم أقصد توريطك في كل... مشاكلي.‬

340
00:28:50,745 --> 00:28:53,331
‫لذا لا أعرف. سأغادر فحسب.‬

341
00:28:55,917 --> 00:28:57,001
‫إلى صديقك؟‬

342
00:28:59,546 --> 00:29:00,755
‫الواقع في ورطة.‬

343
00:29:01,422 --> 00:29:02,757
‫ربما يمكنني مساعدتك.‬

344
00:29:05,927 --> 00:29:08,471
‫هذا لطف كبير منك يا "يسوع" ، لكن...‬

345
00:29:08,680 --> 00:29:10,139
‫ما الأمر يا ابنتي؟‬

346
00:29:12,100 --> 00:29:13,685
‫ألا تظنين أن بإمكاني مساعدتك؟‬

347
00:29:15,520 --> 00:29:18,481
‫هذا ليس أشبه بـ"من ضربك
على خدك الأيمن فحول له الآخر أيضا".‬

348
00:29:19,274 --> 00:29:21,818
‫اتفقنا؟ هذا هروب من السجن.‬

349
00:29:22,777 --> 00:29:25,738
‫ستزداد الأمور سوءا. سيصبحون عدوانيين.‬

350
00:29:27,031 --> 00:29:28,449
‫إلى أقصى حد، ربما.‬

351
00:29:29,909 --> 00:29:32,328
‫- رباه.
- أجل.‬

352
00:29:33,079 --> 00:29:36,624
‫لذا، لا أظن أن بإمكانك مساعدتي.‬

353
00:29:40,253 --> 00:29:41,296
‫سنرى.‬

354
00:29:51,973 --> 00:29:53,391
‫أريد الذهاب إلى المرحاض.‬

355
00:29:57,729 --> 00:29:59,439
‫آسف، أريد ذلك حقا.‬

356
00:30:01,357 --> 00:30:02,358
‫اهدأ.‬

357
00:30:06,195 --> 00:30:09,240
‫لو كنت أعلم أننا سننتظر هنا طويلا...‬

358
00:30:17,624 --> 00:30:20,001
‫حسنا، تبولت في سروالي.‬

359
00:30:35,141 --> 00:30:36,225
‫ "يسوع" .‬

360
00:30:37,226 --> 00:30:38,436
‫ "يسوع" .‬

361
00:30:40,104 --> 00:30:42,023
‫يا لها من مفاجأة سارة.
أيمكننا مساعدتك؟‬

362
00:30:42,190 --> 00:30:44,192
‫أنا هنا لمباركة السجناء.‬

363
00:30:45,610 --> 00:30:48,488
‫- "سجناء" ؟
- هذه هي الزنزانة، صحيح؟‬

364
00:30:49,197 --> 00:30:50,698
‫لا بد أن لديكم سجناء.‬

365
00:30:50,782 --> 00:30:53,868
‫هذه زنزانة يا مولاي.
"ماسادا" بها الكثير من الزنزانات.‬

366
00:30:54,410 --> 00:30:55,870
‫في الواقع،
ثمة زنزانة في الجناح الشمالي.‬

367
00:30:56,287 --> 00:30:58,373
‫المورمون ومضاجعو الأطفال. سيسرون.‬

368
00:30:58,456 --> 00:30:59,749
‫سأرسل معك من يريك الطريق.‬

369
00:31:01,626 --> 00:31:03,586
‫أريد مباركة السجناء هنا.‬

370
00:31:03,961 --> 00:31:08,007
‫هذه مجرد منطقة تدريب.‬

371
00:31:09,258 --> 00:31:10,551
‫لا يوجد سجناء هنا.‬

372
00:31:11,260 --> 00:31:13,012
‫قلت "اصمت."‬

373
00:31:16,015 --> 00:31:18,309
‫آسفة. لا يمكنني السماح لك بالدخول.‬

374
00:31:18,518 --> 00:31:21,062
‫يمكنك فعل ما يحلو لك يا ابنتي.‬

375
00:31:21,771 --> 00:31:24,774
‫تسلق الجبال، عبور المحيطات،‬

376
00:31:25,358 --> 00:31:27,193
‫العبور من ثقب إبرة.‬

377
00:31:28,069 --> 00:31:29,487
‫يمكنك أن تعيشي للأبد.‬

378
00:31:30,738 --> 00:31:33,533
‫ليس عليك سوى إفساح الطريق لي.‬

379
00:31:33,616 --> 00:31:34,784
‫ "يسوع" .‬

380
00:31:36,661 --> 00:31:38,037
‫هذا لن يحدث.‬

381
00:31:43,126 --> 00:31:44,168
‫ماذا؟‬

382
00:31:45,044 --> 00:31:46,087
‫لم يفلح الأمر.‬

383
00:31:58,891 --> 00:32:00,059
‫ها أنت ذا.‬

384
00:32:07,275 --> 00:32:08,651
‫ها قد تحرر.‬

385
00:32:41,601 --> 00:32:43,561
‫كان بإمكانك فك وثاقي فحسب.‬

386
00:32:49,358 --> 00:32:52,487
‫سرطان الرئة، أمراض القلب.‬

387
00:32:53,321 --> 00:32:57,033
‫الطعن حتى الموت أثناء نومي
على يد زوجة سابقة غاضبة.‬

388
00:32:58,493 --> 00:33:00,077
‫هكذا ظننت أنني...‬

389
00:33:04,040 --> 00:33:05,500
‫لكن ليس في عوامة.‬

390
00:33:06,959 --> 00:33:09,420
‫بلا يد ولا سروال.‬

391
00:33:11,547 --> 00:33:14,133
‫خرجت من انقطاع الكهرباء ذات مرة
بلا سروال.‬

392
00:33:15,718 --> 00:33:17,595
‫بينما يطاردني الأخوان "رودريجيز".‬

393
00:33:19,013 --> 00:33:22,099
‫أؤكد لك أنني أتعرض
لمثل هذا الموقف كل يوم.‬

394
00:33:24,977 --> 00:33:27,313
‫كان ينبغي أن أضاجع المزيد من الغرباء.‬

395
00:33:29,941 --> 00:33:32,151
‫أعني أنني ضاجعت الكثيرات، لكن...‬

396
00:33:32,902 --> 00:33:34,237
‫كان ينبغي أن أضاجع أكثر.‬

397
00:33:45,456 --> 00:33:47,583
‫أعتقد أنني مستعد لانتهاء هذا الاختبار.‬

398
00:33:47,917 --> 00:33:49,126
‫قريبا.‬

399
00:33:50,044 --> 00:33:51,170
‫أنا مستعد.‬

400
00:33:52,839 --> 00:33:54,966
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء في حياتي.‬

401
00:33:56,968 --> 00:33:58,719
‫كنت لئيما وأنانيا.‬

402
00:34:02,390 --> 00:34:04,100
‫تزوجت 4 مرات.‬

403
00:34:06,352 --> 00:34:08,354
‫و3 مرات من أجل المال.‬

404
00:34:10,523 --> 00:34:11,983
‫لكنني اكتفيت من كل هذا.‬

405
00:34:15,152 --> 00:34:16,320
‫أنا أؤمن بك.‬

406
00:34:17,864 --> 00:34:19,866
‫أنقذني يا رب.‬

407
00:34:21,951 --> 00:34:23,786
‫استخدم قواك الخارقة وأنقذني.‬

408
00:34:25,329 --> 00:34:26,414
‫أنا لست الرب.‬

409
00:34:26,622 --> 00:34:28,374
‫لكنني رأيت ما بإمكانك فعله.‬

410
00:34:28,499 --> 00:34:30,293
‫ليس هكذا يكون "جينيسس".‬

411
00:34:30,418 --> 00:34:31,794
‫استخدم قواك وأنقذني.‬

412
00:34:31,961 --> 00:34:33,129
‫أنقذني يا رب!‬

413
00:34:34,005 --> 00:34:35,756
‫وعدتني أني لن أموت!‬

414
00:34:35,840 --> 00:34:37,341
‫أنقذني أرجوك!‬

415
00:34:40,386 --> 00:34:41,804
‫لا تمت!‬

416
00:34:44,015 --> 00:34:45,182
‫عش!‬

417
00:34:45,766 --> 00:34:46,851
‫عش!‬

418
00:34:54,859 --> 00:34:55,902
‫الرب.‬

419
00:34:56,986 --> 00:34:58,070
‫الرب.‬

420
00:34:58,195 --> 00:34:59,322
‫القوة.‬

421
00:35:09,206 --> 00:35:11,125
‫لقد... كذبت.‬

422
00:35:31,270 --> 00:35:32,980
‫- "يسوع".
- إنه فخ.‬

423
00:35:33,230 --> 00:35:36,651
‫هناك جنود يحملون أسلحة، وينتظرونك.‬

424
00:35:37,944 --> 00:35:39,153
‫انتهى الانتظار.‬

425
00:35:43,783 --> 00:35:46,285
‫هذا جنون يا ابنتي.‬

426
00:35:53,417 --> 00:35:56,087
‫أرجوك. لنجد وسيلة أخرى.‬

427
00:35:56,879 --> 00:35:58,422
‫لا أعرف أي طريقة أخرى.‬

428
00:36:01,968 --> 00:36:03,135
‫تعبدي إلي.‬

429
00:36:05,137 --> 00:36:06,138
‫ماذا؟‬

430
00:36:07,682 --> 00:36:08,808
‫اركعي.‬

431
00:36:13,896 --> 00:36:14,981
‫ "يسوع" .‬

432
00:36:15,564 --> 00:36:17,441
‫بربكم! ماذا يؤخركم؟‬

433
00:36:18,401 --> 00:36:19,944
‫المعذرة يا صاحب السمو.‬

434
00:36:20,027 --> 00:36:21,529
‫بعضنا لديهم مهام لإنجازها.‬

435
00:36:22,279 --> 00:36:23,864
‫هيا، انهضوا!‬

436
00:36:32,957 --> 00:36:34,709
‫أنت، ماذا حدث؟‬

437
00:36:34,959 --> 00:36:36,502
‫السجين. اختفى.‬

438
00:36:44,051 --> 00:36:45,594
‫ماذا حدث هنا برأيك؟‬

439
00:36:47,179 --> 00:36:48,639
‫أخرج نفسه.‬

440
00:36:51,100 --> 00:36:53,185
‫إذن، ماذا ستفعلين الآن؟‬

441
00:36:55,271 --> 00:36:57,064
‫سأخرج من هنا وأعثر على "كاس".‬

442
00:36:58,107 --> 00:37:00,192
‫إنه على الأغلب على وشك الثمالة
في مكان ما.‬

443
00:37:00,276 --> 00:37:01,402
‫ثم ماذا؟‬

444
00:37:05,156 --> 00:37:06,323
‫ثم...‬

445
00:37:14,165 --> 00:37:15,583
‫سأفعل ما يحلو لي.‬

446
00:37:17,960 --> 00:37:19,086
‫أيمكنني القدوم؟‬

447
00:37:47,364 --> 00:37:51,786
‫"ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد،‬

448
00:37:52,745 --> 00:37:55,790
‫"ولبس هذا المائت عدم موت،‬

449
00:37:57,458 --> 00:37:59,585
‫"فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة‬

450
00:38:00,127 --> 00:38:03,130
‫"ابتلع الموت إلى غلبة.‬

451
00:38:04,715 --> 00:38:06,467
‫"أين شوكتك يا موت؟‬

452
00:38:07,551 --> 00:38:09,762
‫ "أين غلبتك يا هاوية؟"‬

453
00:38:23,776 --> 00:38:26,487
‫أتعرف؟ أنت أحمق.‬

454
00:38:41,293 --> 00:38:44,672
‫ "أستراليا"‬

455
00:38:52,680 --> 00:38:54,515
‫قد أقع في ورطة شديدة يا سيدي.‬

456
00:38:58,936 --> 00:38:59,937
‫ "لوغار" .‬

457
00:39:01,480 --> 00:39:03,107
‫حسنا، أمامك 5 دقائق.‬

458
00:39:33,679 --> 00:39:35,222
‫انظر إلى حالك.‬

459
00:39:44,356 --> 00:39:46,692
‫قالوا إنك تتمتع بموهبة يا مولاي.‬

460
00:39:48,861 --> 00:39:51,530
‫لكنني أريد رؤيتها بنفسي، اتفقنا؟‬

461
00:39:58,913 --> 00:40:00,080
‫والآن...‬

462
00:40:04,585 --> 00:40:08,339
‫لنبدأ بإيقاع حيوي، موافق؟‬

463
00:40:16,388 --> 00:40:18,307
‫ "تكساس"
قسم الخدمات الإنسانية‬

464
00:40:25,940 --> 00:40:29,193
‫خليج "المكسيك"‬

465
00:40:32,071 --> 00:40:34,114
‫ "أستراليا" ، صحيح؟‬

466
00:40:38,911 --> 00:40:40,204
‫أيمكنك سماعه؟‬

467
00:40:46,043 --> 00:40:47,127
‫حسنا.‬

468
00:40:49,296 --> 00:40:50,297
‫إذن...‬

469
00:40:53,425 --> 00:40:55,386
‫كيف نصل إلى هناك؟‬

470
00:41:23,789 --> 00:41:24,957
‫عجبا!‬

471
00:41:25,582 --> 00:41:27,584
‫هل زحفت عبر مركز الأرض يا صاح؟‬

472
00:41:28,502 --> 00:41:30,045
‫كنت لأظن أن ذلك جسديا...‬

473
00:42:18,552 --> 00:42:20,554
‫ترجمة "سارة جمعة"‬

