﻿1
00:00:37,705 --> 00:00:43,794
‫"(ملبورن) - معلومات للسائحين
في (أستراليا)"‬

2
00:00:56,640 --> 00:01:01,020
‫لتنعم هذه الأرواح بجنة الخلد.‬

3
00:01:05,107 --> 00:01:06,734
‫الرب راعيّ.‬

4
00:01:07,985 --> 00:01:09,236
‫فلن ينقصني شيء.‬

5
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
‫في مزارع خصبة يسكنني.‬

6
00:01:22,666 --> 00:01:25,836
‫أننتظر هنا الآن حتى يستخدم قواه ثانية؟‬

7
00:01:31,133 --> 00:01:32,635
‫أهذه هي الخطة؟‬

8
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
‫ "من المدينة إلى الريف النائي"‬

9
00:01:37,765 --> 00:01:40,476
‫سأتجه إلى الرسول المفقود.‬

10
00:01:40,559 --> 00:01:42,228
‫رخصة القيادة‬

11
00:01:42,311 --> 00:01:43,896
‫وبطاقة الائتمان من فضلك.‬

12
00:01:44,063 --> 00:01:47,233
‫ "الرسول المفقود" ؟ مكان رائع.‬

13
00:01:49,235 --> 00:01:51,904
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‬

14
00:01:55,491 --> 00:01:57,701
‫اخترعنا هنا الأذن الآلية، تعرف؟‬

15
00:01:57,827 --> 00:01:58,869
‫ماذا؟‬

16
00:01:58,953 --> 00:02:01,747
‫الأذن الآلية؟‬

17
00:02:01,831 --> 00:02:04,416
‫هنا مكان اختراعها، "ملبورن".‬

18
00:02:04,500 --> 00:02:07,503
‫معلومة مجانية.‬

19
00:02:10,798 --> 00:02:12,424
‫"(أوسي كارينتال)
جاري التسجيل..."‬

20
00:02:12,508 --> 00:02:14,426
‫"مطلوب - (جيسي كاستر)
يجب اعتباره مسلح"‬

21
00:02:21,141 --> 00:02:22,351
‫أهناك مشكلة؟‬

22
00:02:24,478 --> 00:02:25,980
‫أعتذر يا سيدي،‬

23
00:02:26,063 --> 00:02:29,275
‫يبدو أننا ليست لدينا أي سيارات متاحة.‬

24
00:02:29,441 --> 00:02:30,651
‫وما تكون تلك؟‬

25
00:02:33,779 --> 00:02:35,197
‫حسناً، إنها...‬

26
00:02:35,406 --> 00:02:38,617
‫إنها محجوزة لـ...‬

27
00:02:39,743 --> 00:02:41,203
‫- اهدأ.
- لعيد الأم.‬

28
00:02:46,125 --> 00:02:50,379
‫كل ما يظهر على شاشتك عني،‬

29
00:02:50,462 --> 00:02:51,755
‫سواء، "قاتل مطلوب،‬

30
00:02:52,756 --> 00:02:54,675
‫ومسلح وخطير." فذلك كذب.‬

31
00:02:55,134 --> 00:02:56,552
‫لست مسلحاً.‬

32
00:02:56,635 --> 00:02:59,555
‫لكنني لدي قوى ترغم الناس
على تنفيذ رغباتي.‬

33
00:03:00,097 --> 00:03:02,600
‫الضحك أو البكاء أو القتل.‬

34
00:03:03,559 --> 00:03:04,977
‫أي شيء.‬

35
00:03:05,519 --> 00:03:07,396
‫ذات مرة في "تكساس" ،‬

36
00:03:07,479 --> 00:03:10,107
‫أرغمت شرطياً على سحق خصيتيه.‬

37
00:03:10,274 --> 00:03:12,234
‫لكنني لا أريد فعل ذلك هنا...‬

38
00:03:13,277 --> 00:03:14,612
‫يا "جاكسون".‬

39
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
‫اسمع، إذا بدأ الناس يتأذون،‬

40
00:03:18,324 --> 00:03:20,159
‫فعليّ التقليل من استخدام تلك القوى.‬

41
00:03:20,868 --> 00:03:21,994
‫لكن المشكلة،‬

42
00:03:22,119 --> 00:03:24,622
‫إذا لم أذهب حيث أريد،‬

43
00:03:24,705 --> 00:03:26,749
‫أنا متأكد من أن العالم بأسره‬

44
00:03:28,167 --> 00:03:29,460
‫سينتهي.‬

45
00:03:30,252 --> 00:03:32,880
‫وسيموت الجميع، لذا سأترك الخيار لك.‬

46
00:03:34,965 --> 00:03:37,301
‫أطلب منك استئجار،‬

47
00:03:37,384 --> 00:03:39,345
‫وهذا بكامل إرادتك،‬

48
00:03:40,930 --> 00:03:42,431
‫سيارة.‬

49
00:03:55,110 --> 00:03:56,195
‫شكراً.‬

50
00:04:03,077 --> 00:04:04,203
‫يا "جاكسون".‬

51
00:04:07,122 --> 00:04:08,499
‫لا تتلعثم في الكلام.‬

52
00:04:11,710 --> 00:04:12,878
‫شكراً.‬

53
00:05:20,070 --> 00:05:21,280
‫وفي أخبار أخرى،‬

54
00:05:21,363 --> 00:05:23,365
‫تستمر السلطات في عملية البحث الدولية‬

55
00:05:23,449 --> 00:05:25,325
‫المبشر الذي وراء الهياج.‬

56
00:05:25,409 --> 00:05:27,369
‫لا توجد معلومات حتى الآن عن مكان‬

57
00:05:27,453 --> 00:05:29,705
‫نائب رئيس وزراء "نيوزيلندا" المفقود.‬

58
00:05:29,788 --> 00:05:30,998
‫تقول المصادر...‬

59
00:06:41,068 --> 00:06:42,152
‫ "المبشر" ؟‬

60
00:06:42,236 --> 00:06:43,612
‫ "يوجين" ؟‬

61
00:06:49,284 --> 00:06:50,577
‫تحرك!‬

62
00:07:58,896 --> 00:08:00,856
‫يستطيع "يوجين" الاعتناء بنفسه.‬

63
00:08:02,733 --> 00:08:06,028
‫إذا أراد "القديس" قتله، فسيقتله، صحيح؟‬

64
00:08:07,654 --> 00:08:08,697
‫صحيح.‬

65
00:08:48,445 --> 00:08:49,446
‫اللعنة.‬

66
00:08:55,160 --> 00:08:56,411
‫ "(ملبورن) - 250 كم"‬

67
00:09:35,200 --> 00:09:38,954
‫كان ذلك الوغد اللعين
يحولهم إلى مصاصي دماء ويقتلهم.‬

68
00:09:39,037 --> 00:09:40,497
‫كما أنه كان يحول نفسه إلى هرة،‬

69
00:09:40,580 --> 00:09:43,500
‫تطير في السماء كقرصان مثير.‬

70
00:09:43,583 --> 00:09:45,043
‫حقير. وماذا فعلت؟‬

71
00:09:45,127 --> 00:09:48,046
‫حولت باقي أتباعه وأكلوه.‬

72
00:09:48,588 --> 00:09:51,675
‫- أحسنت!
- نعم.‬

73
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
‫هذا لا يُقارن بمحاربة حفنة من النازيين‬

74
00:09:54,219 --> 00:09:55,512
‫على متن حافلة متجهة
إلى الجحيم، لكنه...‬

75
00:09:56,305 --> 00:09:57,681
‫حافظ على لياقتي.‬

76
00:09:59,349 --> 00:10:00,517
‫حافظ على قوة عضلاتي.‬

77
00:10:01,685 --> 00:10:02,978
‫ماذا حصل لشعرك؟‬

78
00:10:03,603 --> 00:10:06,857
‫يا لك من ماكرة. سعدت برؤيتك.‬

79
00:10:07,524 --> 00:10:08,817
‫وأنا أيضاً يا "كاس".‬

80
00:10:08,900 --> 00:10:10,027
‫نخبك.‬

81
00:10:10,110 --> 00:10:11,361
‫أجل، نخبي.‬

82
00:10:17,576 --> 00:10:19,703
‫أريد قضاء حاجتي والاستحمام والحلاقة.‬

83
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
‫وهاتف.‬

84
00:10:21,955 --> 00:10:23,165
‫في الغرفة الخلفية.‬

85
00:10:23,665 --> 00:10:25,667
‫سأتصل بسيدة معينة.‬

86
00:10:40,640 --> 00:10:42,184
‫يا للهول.‬

87
00:10:42,267 --> 00:10:43,393
‫أعرف، صحيح؟‬

88
00:10:43,977 --> 00:10:45,562
‫يا له من شيطان وسيم.‬

89
00:10:46,772 --> 00:10:47,856
‫على ما أظن.‬

90
00:10:51,443 --> 00:10:53,362
‫بمناسبة الشياطين الوسام...‬

91
00:10:57,532 --> 00:10:59,284
‫هل أخبرته بأننا نمنا معاً؟‬

92
00:11:01,036 --> 00:11:03,246
‫هل أخبرته بأننا مارسنا الجنس؟‬

93
00:11:07,667 --> 00:11:09,920
‫لست غاضبة، أخبرني، هل أخبرته؟‬

94
00:11:13,799 --> 00:11:14,800
‫أجل.‬

95
00:11:17,677 --> 00:11:19,137
‫- "إلسا" ، انظري.
- ماذا؟‬

96
00:11:19,888 --> 00:11:21,014
‫خبر سيئ.‬

97
00:11:22,933 --> 00:11:24,768
‫يستمر البحث عن الرجل‬

98
00:11:24,851 --> 00:11:27,938
‫الذي تفيد الشرطة بأنه قتل مجموعة
مكونة من 6 سائحين بطريقة وحشية‬

99
00:11:28,021 --> 00:11:29,356
‫هنا في "الشرق الأوسط".‬

100
00:11:29,439 --> 00:11:34,820
‫يستمر البحث في الوقت الذي قيل إن
الرجل المقدس الذي تحول إلى آلة قتل‬

101
00:11:34,903 --> 00:11:37,114
‫شوهد آخر مرة في "أستراليا".‬

102
00:11:38,865 --> 00:11:39,950
‫خدمة الغرف.‬

103
00:11:43,912 --> 00:11:45,372
‫صباح الخير يا "يسوع".‬

104
00:11:55,090 --> 00:11:56,425
‫إفطارك هنا.‬

105
00:12:03,640 --> 00:12:05,142
‫ "يسوع"...‬

106
00:12:06,476 --> 00:12:10,355
‫نتيجة لإهمالي، هربت "توليب أوهير"
و"كاسيدي" من "جبل مسعدة"،‬

107
00:12:11,398 --> 00:12:14,067
‫وكذلك سجيننا السياسي.‬

108
00:12:16,570 --> 00:12:19,614
‫كما أنني فشلت في تأدية واجبي
بتعقب الطفل المقدس وتحديد مكانه.‬

109
00:12:20,282 --> 00:12:21,408
‫وبناءً على هذا...‬

110
00:12:25,579 --> 00:12:26,705
‫أنا مستعدة للموت.‬

111
00:12:28,999 --> 00:12:30,208
‫وأنا أيضاً مستعد.‬

112
00:12:37,549 --> 00:12:38,842
‫اختفى؟ أين؟‬

113
00:12:39,593 --> 00:12:41,219
‫هل تفقدت مختبر المجذومين‬

114
00:12:41,303 --> 00:12:44,306
‫في جناح مرضى سرطان الأطفال؟
إنه يحب تلك...‬

115
00:12:48,768 --> 00:12:49,769
‫أكمل.‬

116
00:12:56,401 --> 00:12:58,820
‫ليست لديك سلطة. إياك.‬

117
00:12:59,237 --> 00:13:01,114
‫وإلا ماذا؟ سيلطخ دماغك ثيابي؟‬

118
00:13:01,198 --> 00:13:02,866
‫بل سيلطخ دماغك ثيابك.‬

119
00:13:03,867 --> 00:13:05,785
‫- سأجازف.
- أحمق.‬

120
00:13:06,870 --> 00:13:07,913
‫أهناك مشكلة يا سيدي؟‬

121
00:13:08,955 --> 00:13:10,373
‫لا يمكنهم العثور على "يسوع".‬

122
00:13:10,457 --> 00:13:11,666
‫سيدي من فضلك.‬

123
00:13:11,750 --> 00:13:14,211
‫أظنني أستحق شرف القتل
على يدك أنت لا غيرك.‬

124
00:13:16,588 --> 00:13:19,966
‫كيف أتم أي شيء والهاتف لا يكف
عن الرنين؟‬

125
00:13:20,050 --> 00:13:23,678
‫لم تنالي إلا شرف الموت
أحقر موتة يا "فلافرمان" ،‬

126
00:13:23,803 --> 00:13:25,430
‫هذا ما نلت.‬

127
00:13:28,183 --> 00:13:29,851
‫ماذا؟ كيف تجرؤ!‬

128
00:13:37,526 --> 00:13:40,070
‫أين "هتلر" بحق الجحيم؟‬

129
00:13:50,914 --> 00:13:53,375
‫كدت تلحقينها يا سيدتي.‬

130
00:13:53,458 --> 00:13:54,501
‫كدت تلحقينها.‬

131
00:13:54,626 --> 00:13:55,710
‫سيد "ستار".‬

132
00:14:00,048 --> 00:14:02,175
‫تعرف المخاطرة؟‬

133
00:14:02,259 --> 00:14:03,635
‫وبما وُعدت؟‬

134
00:14:03,718 --> 00:14:05,679
‫ستحل نهاية العالم.‬

135
00:14:05,762 --> 00:14:09,057
‫وكائن من يكون‬

136
00:14:09,140 --> 00:14:10,684
‫لن يقف في طريقي.‬

137
00:14:14,813 --> 00:14:16,022
‫وبما أنني جئت،‬

138
00:14:16,606 --> 00:14:17,732
‫ "المسيح" .‬

139
00:14:19,609 --> 00:14:21,861
‫بما أنك رأيته،‬

140
00:14:22,529 --> 00:14:24,281
‫ما رأيك فيه؟‬

141
00:14:26,199 --> 00:14:29,202
‫رائع أيها الأب الأعظم.‬

142
00:14:29,953 --> 00:14:31,246
‫تهانيّ.‬

143
00:14:32,539 --> 00:14:36,126
‫أخيراً، مسيح يمكننا الإيمان به.‬

144
00:14:56,688 --> 00:14:59,232
‫الرب راعيّ.‬

145
00:14:59,357 --> 00:15:01,901
‫فلن ينقصني شيء.‬

146
00:15:02,569 --> 00:15:06,448
‫في مزارع خصبة يسكنني.‬

147
00:15:06,531 --> 00:15:08,658
‫يعرف لأنه لا يستطيع إيذائك. فلم يعود؟‬

148
00:15:08,742 --> 00:15:11,328
‫لأنه يعرف أنني سأوذيه إن لم يعد.‬

149
00:15:28,470 --> 00:15:30,513
‫ "غاز قابل للاشتعال"‬

150
00:15:34,893 --> 00:15:37,145
‫ "خطر - موقع بناء"‬

151
00:15:37,562 --> 00:15:39,105
‫ "خطر"‬

152
00:15:43,652 --> 00:15:45,236
‫ "تحذير - قابل للانفجار"‬

153
00:15:50,659 --> 00:15:51,951
‫حسناً!‬

154
00:15:52,661 --> 00:15:53,870
‫والآن أنصتوا...‬

155
00:15:54,621 --> 00:15:55,664
‫هيا بنا.‬

156
00:16:03,880 --> 00:16:04,881
‫ "نزل (هولي بار آند غرايل)"‬

157
00:16:04,964 --> 00:16:06,132
‫يسن نابيه ككلب على وشك الفتك بأحدهم.‬

158
00:16:06,216 --> 00:16:08,468
‫لهذا علينا البقاء معاً، أليس كذلك؟‬

159
00:16:11,554 --> 00:16:13,431
‫إنها غلطتي، ليست غلطة "جيسي".‬

160
00:16:14,140 --> 00:16:16,184
‫جاء لأنه صديق وفي.‬

161
00:16:17,435 --> 00:16:21,648
‫وقال، "اسمع، أعرف أننا مختلفان،‬

162
00:16:22,190 --> 00:16:23,608
‫لكن هذا لا يهم الآن،‬

163
00:16:23,692 --> 00:16:27,404
‫حيث أنك تُختن مراراً وتكراراً
على يد إيطالي قاس".‬

164
00:16:28,029 --> 00:16:30,407
‫جاء ليوقف الأمر، أتى لمساعدتي.‬

165
00:16:30,490 --> 00:16:33,493
‫أتعرفين بم رددت؟ أتعرفين ما كان‬

166
00:16:33,576 --> 00:16:35,203
‫ردي الغبي الأناني؟‬

167
00:16:35,286 --> 00:16:37,914
‫- "أفضل الختان على مساعدتك."
- هذا صحيح.‬

168
00:16:38,039 --> 00:16:40,250
‫لذا سأبذل مجهوداً كبيراً لتعويضه الآن.‬

169
00:16:40,375 --> 00:16:43,044
‫وربما ذهابي إلى "أستراليا" لإنقاذه‬

170
00:16:43,128 --> 00:16:45,213
‫من تلك الفوضى التي أقحم نفسه فيها‬

171
00:16:45,338 --> 00:16:47,507
‫سيكون بداية موفقة لتعويضه، صحيح؟‬

172
00:16:48,925 --> 00:16:51,761
‫حسناً، هيا بنا، لنتحرك.‬

173
00:16:54,556 --> 00:16:56,558
‫- هيا لننقذ رجلنا.
- لا، شكراً.‬

174
00:17:02,439 --> 00:17:03,648
‫ماذا تقصدين؟‬

175
00:17:04,149 --> 00:17:05,233
‫أقصد أنني لن أذهب.‬

176
00:17:06,568 --> 00:17:07,652
‫بالتأكيد لا تقصدين ذلك.‬

177
00:17:13,908 --> 00:17:15,160
‫عليّ تصليح السيارة،‬

178
00:17:16,703 --> 00:17:17,871
‫تراب في المازج.‬

179
00:17:20,123 --> 00:17:21,416
‫ثم ننطلق.‬

180
00:17:22,167 --> 00:17:24,753
‫ننطلق؟ بصحبة "يسوع" ؟‬

181
00:17:26,921 --> 00:17:28,423
‫يريد زيارة "لاس فيغاس".‬

182
00:17:29,299 --> 00:17:30,425
‫أظنه...‬

183
00:17:34,429 --> 00:17:35,972
‫لا أعرف ماذا أظن.‬

184
00:17:36,055 --> 00:17:38,308
‫لكنك لا يمكنك المغادرة هكذا.
أليس علينا البقاء معاً؟‬

185
00:17:38,391 --> 00:17:39,601
‫حسناً، تعال معنا.‬

186
00:17:40,685 --> 00:17:43,271
‫رحلة بصحبة "يسوع" الوحيد الوسيم.‬

187
00:17:44,481 --> 00:17:46,649
‫سيكون أمراً ممتعاً. فكر في الأمر.‬

188
00:17:49,527 --> 00:17:50,528
‫لا أريد.‬

189
00:19:18,700 --> 00:19:19,784
‫سيارة لطيفة.‬

190
00:19:22,370 --> 00:19:24,539
‫ "شيفيل إس إس" موديل 1972.‬

191
00:19:24,622 --> 00:19:27,166
‫محرك من طراز 350 مُزود بنظام الحث‬

192
00:19:27,709 --> 00:19:28,960
‫وناقل سرعة من طراز 4.11.‬

193
00:19:30,211 --> 00:19:32,171
‫أنبوب عوادم "فلوماستر" وإطارات عريضة.‬

194
00:19:32,755 --> 00:19:34,299
‫كل هذا ملكي.‬

195
00:19:36,092 --> 00:19:37,218
‫أجل.‬

196
00:19:38,803 --> 00:19:40,054
‫متأكد من هذا؟‬

197
00:19:41,890 --> 00:19:42,932
‫الرحيل؟‬

198
00:19:44,434 --> 00:19:45,560
‫بالطبع.‬

199
00:19:45,643 --> 00:19:46,936
‫أليس لديك أموراً تقضيها؟‬

200
00:19:47,020 --> 00:19:49,939
‫كالسير على الماء.‬

201
00:19:50,023 --> 00:19:51,399
‫وتحويلها إلى نبيذ.‬

202
00:19:52,901 --> 00:19:55,028
‫- لا أعرف.
- حسناً، أغلب تلك الأمور‬

203
00:19:57,238 --> 00:19:58,489
‫مجرد تعبيرات مجازية.‬

204
00:20:01,576 --> 00:20:04,370
‫لأنك لن يمكنك تغيير رأيك ما إن نتحرك.‬

205
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
‫سنلتزم بطريقنا.‬

206
00:20:07,040 --> 00:20:08,333
‫حسناً، ثمة‬

207
00:20:09,751 --> 00:20:10,835
‫مؤتمر‬

208
00:20:12,003 --> 00:20:14,380
‫يفترض أن أقدم مساعدتي فيه، لكن...‬

209
00:20:16,341 --> 00:20:17,383
‫لا.‬

210
00:20:18,551 --> 00:20:21,471
‫وُلدت رجلاً،‬

211
00:20:21,554 --> 00:20:22,931
‫من دون أي التزامات،‬

212
00:20:23,556 --> 00:20:25,391
‫أجوب الأرض،‬

213
00:20:25,475 --> 00:20:27,727
‫أتعرف على الناس.‬

214
00:20:29,646 --> 00:20:32,899
‫أظن أن هذا كل ما أريد فعله.‬

215
00:20:33,900 --> 00:20:35,151
‫يعجبني قولك.‬

216
00:20:36,402 --> 00:20:38,237
‫لأننا سنجوب كل مكان في الأرض.‬

217
00:20:46,079 --> 00:20:48,373
‫وذلك المنسي،‬

218
00:20:48,456 --> 00:20:49,582
‫هل سينضم إلينا؟‬

219
00:20:49,666 --> 00:20:50,875
‫ "كاس" ؟‬

220
00:20:53,920 --> 00:20:55,129
‫إنه يفكر في الأمر.‬

221
00:21:10,228 --> 00:21:11,813
‫جنس.‬

222
00:21:13,815 --> 00:21:18,111
‫أرداف غضة، وأرجل ملتفة حول بعضها،
تشعر بعضوه داخلها.‬

223
00:21:19,195 --> 00:21:22,115
‫أجل، أظنك تعرف عما أتحدث أيها القذر.‬

224
00:21:22,198 --> 00:21:23,866
‫ماذا أثارك هكذا بحق الجحيم؟‬

225
00:21:23,950 --> 00:21:26,452
‫حبيبة مثيرة. لم أرها منذ سنوات.‬

226
00:21:27,286 --> 00:21:29,831
‫وعندما تأتي، سأراها.‬

227
00:21:31,207 --> 00:21:32,375
‫سيدي.‬

228
00:21:34,002 --> 00:21:36,004
‫ماذا عنك أنت وحبيبتك الجذابة؟‬

229
00:21:36,087 --> 00:21:37,422
‫كلا، ليست حبيبتي.‬

230
00:21:37,505 --> 00:21:39,716
‫بالطبع هي حبيبتك، ولا ألومك.‬

231
00:21:41,843 --> 00:21:43,720
‫عينان بريئتان واسعتان،‬

232
00:21:43,803 --> 00:21:45,388
‫بشرة سمراء رائعة،‬

233
00:21:45,471 --> 00:21:46,848
‫ولكمة قوية مراوغة.‬

234
00:21:46,931 --> 00:21:48,266
‫إنها حبيبة أعز أصدقائي.‬

235
00:21:50,560 --> 00:21:51,853
‫لن يحصل شيء بيننا.‬

236
00:21:52,145 --> 00:21:55,064
‫بلى، لن يحصل شيء بهذا الأسلوب.‬

237
00:21:55,982 --> 00:21:57,734
‫أنصت إليّ يا صديقي.‬

238
00:21:57,817 --> 00:22:00,111
‫عليك المخاطرة بين الحين والآخر.‬

239
00:22:00,194 --> 00:22:03,364
‫الحب ليس سهلاً. وخصوصاً الحب الممنوع.‬

240
00:22:04,657 --> 00:22:07,618
‫بل يحطمك ويفتت قلبك.‬

241
00:22:08,369 --> 00:22:13,374
‫لكن ما إن تظن أن قلبك لم يعد يحتمل،‬

242
00:22:14,625 --> 00:22:16,127
‫فإنه يخفق ليمنحك الحياة.‬

243
00:22:17,045 --> 00:22:21,090
‫حياة باهرة.
ويمنحك حباً يستحق العناء، حباً...‬

244
00:22:21,174 --> 00:22:23,384
‫ذلك يكفي.‬

245
00:22:23,468 --> 00:22:24,969
‫لا تنطق.‬

246
00:22:25,053 --> 00:22:28,056
‫أيها الوغد الحقير، إنني‬

247
00:22:28,973 --> 00:22:30,767
‫أحاول فعل الصواب، اتفقنا؟‬

248
00:22:32,477 --> 00:22:33,853
‫يا إلهي، ولو لمرة واحدة.‬

249
00:22:40,943 --> 00:22:42,153
‫إنك محق.‬

250
00:22:43,154 --> 00:22:45,114
‫من أكون لأعطيك نصائح غرامية؟‬

251
00:22:46,074 --> 00:22:47,200
‫انظر إلى أين وصلت بسبب ذلك.‬

252
00:22:47,742 --> 00:22:50,703
‫مطرود من الجنة، سجين.‬

253
00:22:51,412 --> 00:22:54,040
‫وكل ذلك بسبب امرأة مثيرة.‬

254
00:22:55,917 --> 00:22:57,085
‫ماذا؟‬

255
00:22:59,003 --> 00:23:00,088
‫إنها هنا.‬

256
00:24:49,739 --> 00:24:51,324
‫لماذا لم تأت لأخذي؟‬

257
00:24:54,160 --> 00:24:55,286
‫لم أعرف أنني كنت أستطيع.‬

258
00:24:57,330 --> 00:24:58,497
‫هذا ليس عذراً،‬

259
00:24:59,123 --> 00:25:00,499
‫تركك هنا، لكن...‬

260
00:25:01,834 --> 00:25:03,502
‫كانت هذه خطيئة.‬

261
00:25:10,176 --> 00:25:11,594
‫إنك فتى صالح يا "يوجين".‬

262
00:25:14,263 --> 00:25:15,473
‫مسيحي صالح.‬

263
00:25:22,605 --> 00:25:24,649
‫لم أعد أعرف معنى ذلك.‬

264
00:25:26,567 --> 00:25:27,902
‫لكنك كذلك.‬

265
00:25:31,948 --> 00:25:35,159
‫وثقت في مبشرك وخذلك.‬

266
00:25:37,495 --> 00:25:38,704
‫رباه.‬

267
00:25:41,249 --> 00:25:43,584
‫أرسلك مبشرك إلى الجحيم.‬

268
00:25:52,551 --> 00:25:55,263
‫ "يوجين" ، لا أعرف ما إذا كنت ستسامحني.‬

269
00:25:58,599 --> 00:26:00,101
‫أريدك أن تعرف...‬

270
00:26:04,522 --> 00:26:06,482
‫أنني حزين لما فعلت.‬

271
00:26:11,570 --> 00:26:12,655
‫ "يوجين" ؟‬

272
00:26:16,826 --> 00:26:17,994
‫أنا آسف.‬

273
00:26:27,420 --> 00:26:28,879
‫شكراً.‬

274
00:26:44,312 --> 00:26:46,605
‫رأيت "توليب" تفعل هذا ألف مرة.‬

275
00:26:48,816 --> 00:26:50,026
‫السلك الأزرق أم الأحمر؟‬

276
00:26:54,405 --> 00:26:55,406
‫تباً!‬

277
00:27:04,165 --> 00:27:05,207
‫وكنت...‬

278
00:27:07,752 --> 00:27:11,297
‫كانت تلك الغلطة الوحيدة، تعرفين؟‬

279
00:27:12,465 --> 00:27:15,301
‫ذلك الإثم الصغير‬

280
00:27:16,719 --> 00:27:18,012
‫غير كل شيء.‬

281
00:27:21,223 --> 00:27:23,893
‫بل إثمان في الواقع. كانت متزوجة.‬

282
00:27:25,061 --> 00:27:26,103
‫صحيح.‬

283
00:27:29,732 --> 00:27:32,276
‫لا أشكو، تعرفين؟‬

284
00:27:34,070 --> 00:27:35,780
‫تم اختيار مسيح جديد.‬

285
00:27:37,573 --> 00:27:38,741
‫ابني.‬

286
00:27:40,534 --> 00:27:42,328
‫مسيح أفضل من كل النواحي.‬

287
00:27:43,287 --> 00:27:44,413
‫ "هامبيردو" ؟‬

288
00:27:46,665 --> 00:27:48,125
‫سمعت أنه كان...‬

289
00:27:48,250 --> 00:27:49,502
‫مدهشاً.‬

290
00:27:50,711 --> 00:27:52,380
‫المفضل لدى أبي.‬

291
00:27:52,463 --> 00:27:56,300
‫بريء لا تشوبه شائبة.‬

292
00:27:59,678 --> 00:28:01,555
‫في النهاية، يعرف الرب مصلحتنا.‬

293
00:28:02,807 --> 00:28:03,849
‫كالعادة.‬

294
00:28:10,189 --> 00:28:11,440
‫- ماذا؟
- أجل.‬

295
00:28:15,111 --> 00:28:17,613
‫أعرف أنه والدك وما إلى ذلك، لكن...‬

296
00:28:18,072 --> 00:28:19,490
‫إنه وغد.‬

297
00:28:20,157 --> 00:28:21,659
‫لا تقولي ذلك.‬

298
00:28:24,578 --> 00:28:25,830
‫أقصد...‬

299
00:28:26,872 --> 00:28:28,374
‫لا تقولي ذلك.‬

300
00:28:31,794 --> 00:28:33,754
‫حسناً، هيا بنا.‬

301
00:28:36,549 --> 00:28:38,134
‫ "كاسيدي" ، هيا بنا!‬

302
00:28:45,433 --> 00:28:48,310
‫أظنهما سيحطمان غرفتي.‬

303
00:28:49,437 --> 00:28:51,313
‫عليّ مساعدة "جيسي".‬

304
00:28:51,397 --> 00:28:53,023
‫هذا هو الصواب.‬

305
00:28:55,109 --> 00:28:56,902
‫أعني، "توليب" لن تحبني أبداً.‬

306
00:28:58,112 --> 00:28:59,238
‫ليس كما أحبها على أي حال.‬

307
00:29:04,702 --> 00:29:06,370
‫عليّ الذهاب ومساعدته، صحيح؟‬

308
00:29:06,454 --> 00:29:08,247
‫القرار لك.‬

309
00:29:08,330 --> 00:29:10,082
‫صحيح، إنها إرادة حرة.‬

310
00:29:10,374 --> 00:29:12,585
‫إرادة حرة، أي يمكنني التغير.‬

311
00:29:12,668 --> 00:29:15,629
‫إرادة حرة، أي أنني لست مضطراً
لأكون ذلك الأناني الوغد‬

312
00:29:15,713 --> 00:29:16,922
‫الذي لا يثق به أحد.‬

313
00:29:17,006 --> 00:29:20,384
‫القرار في يدي أن أكون بطلاً أو لا.‬

314
00:29:22,386 --> 00:29:24,013
‫تماماً كـ "هان سولو" .‬

315
00:29:25,639 --> 00:29:27,099
‫ "لوك" صديقي،‬

316
00:29:27,475 --> 00:29:29,894
‫وإنه في مأزق، ولا يهمني‬

317
00:29:30,019 --> 00:29:31,812
‫وجود صندوق مليء بالذهب.‬

318
00:29:32,354 --> 00:29:35,566
‫سأذهب وأساعده على تدمير "نجم الموت".‬

319
00:29:35,649 --> 00:29:37,318
‫تعرف عما أتحدث.‬

320
00:29:41,822 --> 00:29:43,032
‫أتعرف أفلام "ستار وورز" ؟‬

321
00:29:44,617 --> 00:29:46,243
‫الأفلام‬

322
00:29:46,952 --> 00:29:50,664
‫هي إساءة للرب يا سيدي.‬

323
00:29:51,373 --> 00:29:52,750
‫صحيح.‬

324
00:29:56,795 --> 00:29:58,088
‫ "هان" ربما يفيد.‬

325
00:29:58,964 --> 00:30:00,549
‫ربما لن يأتي.‬

326
00:30:00,633 --> 00:30:02,384
‫بالتأكيد سيأتي.‬

327
00:30:05,679 --> 00:30:07,348
‫حسناً.‬

328
00:30:19,360 --> 00:30:20,945
‫- أتريدين الدخول...
- كلا.‬

329
00:30:24,698 --> 00:30:27,826
‫إذا أراد النواح والشعور بالذنب،
سنتركه وشأنه، اتفقنا؟‬

330
00:30:28,869 --> 00:30:31,539
‫أنا و "يسوع" سنستمتع كثيراً.‬

331
00:30:42,550 --> 00:30:47,846
‫ "(جبل مسعدة) - موقع تراث عالمي"‬

332
00:30:53,394 --> 00:30:54,937
‫أجل!‬

333
00:30:56,730 --> 00:30:58,107
‫ها أنت تجوب الأرض يا عزيزي.‬

334
00:31:27,636 --> 00:31:28,929
‫رباه.‬

335
00:31:29,638 --> 00:31:31,265
‫سيكون أمراً ممتعاً جداً.‬

336
00:31:33,142 --> 00:31:34,560
‫أن تجوب الأرض.‬

337
00:31:35,477 --> 00:31:38,147
‫الكثير من المرح، سنفعل ما شئنا.‬

338
00:31:39,315 --> 00:31:41,900
‫مثل ماذا؟ ماذا ستفعلين؟‬

339
00:31:43,319 --> 00:31:44,570
‫لا أعرف.‬

340
00:31:45,112 --> 00:31:46,405
‫الانتشاء.‬

341
00:31:46,739 --> 00:31:48,115
‫مشاهدة التلفاز.‬

342
00:31:48,699 --> 00:31:50,075
‫لعب الغولف المُصغر.‬

343
00:31:51,368 --> 00:31:52,620
‫سرقة مصرف.‬

344
00:32:01,295 --> 00:32:04,506
‫لينبطح الجميع على الأرض,
هذه عملية سطو مسلح. من يتحرك‬

345
00:32:04,590 --> 00:32:08,677
‫ستلطخ أحشاؤه الجدران.‬

346
00:32:09,386 --> 00:32:10,638
‫أحسنتم.‬

347
00:32:10,721 --> 00:32:12,181
‫سأتولى أمر الخزينة.‬

348
00:32:12,264 --> 00:32:13,849
‫وأنت راقب الباب، اتفقنا؟‬

349
00:32:13,932 --> 00:32:14,975
‫اتفقنا.‬

350
00:32:15,559 --> 00:32:16,852
‫سمعتم صديقتي!‬

351
00:32:17,478 --> 00:32:18,771
‫لا أحد يتحرك،‬

352
00:32:18,854 --> 00:32:22,024
‫وإلا ستلطخ أحشاؤكم الجدران.‬

353
00:32:24,443 --> 00:32:26,695
‫- "يسوع" ؟
- الكلام ممنوع.‬

354
00:32:26,779 --> 00:32:29,281
‫- عليّ التبول.
- قلت لا.‬

355
00:32:30,157 --> 00:32:31,200
‫ "يسوع"!‬

356
00:32:32,159 --> 00:32:33,494
‫أطلقت النار عليّ.‬

357
00:32:39,458 --> 00:32:41,502
‫أو بإمكانك مراقبة الباب.‬

358
00:32:48,759 --> 00:32:51,303
‫لن نعود أدراجنا، إذا كنت تفكر في ذلك.‬

359
00:32:53,055 --> 00:32:54,473
‫لا محالة.‬

360
00:32:56,725 --> 00:32:58,060
‫لم أقل شيئاً.‬

361
00:33:20,124 --> 00:33:21,250
‫ "شامبانيا" ؟‬

362
00:33:22,167 --> 00:33:24,169
‫سأعود إليك يا عزيزتي.‬

363
00:33:32,636 --> 00:33:33,721
‫حسناً،‬

364
00:33:36,306 --> 00:33:37,850
‫كانت باهرة، صحيح؟‬

365
00:33:38,559 --> 00:33:41,061
‫ظننتك ستعبث بالتسلسل الزمكاني هناك.‬

366
00:33:42,146 --> 00:33:43,605
‫أنا سعيد لأجلكما.‬

367
00:33:46,150 --> 00:33:49,778
‫ما تزال هنا. ظننتك تقوم بمهمة إنقاذ.‬

368
00:33:49,862 --> 00:33:50,946
‫نعم، في الواقع...‬

369
00:33:52,197 --> 00:33:53,574
‫قررت العمل بنصيحتك.‬

370
00:33:54,616 --> 00:33:55,701
‫تعرف؟‬

371
00:34:04,460 --> 00:34:05,502
‫نصيحة؟‬

372
00:34:06,462 --> 00:34:07,463
‫أجل.‬

373
00:34:08,797 --> 00:34:11,508
‫بخصوص الحب‬

374
00:34:12,968 --> 00:34:15,179
‫والمخاطرة وما إلى ذلك، أتعرف؟‬

375
00:34:15,262 --> 00:34:16,263
‫أجل.‬

376
00:34:17,848 --> 00:34:19,641
‫أجل، هذا صحيح.‬

377
00:34:20,476 --> 00:34:21,852
‫أريد سؤالك، ما بال...‬

378
00:34:23,771 --> 00:34:26,064
‫يا للهول! ما هذا... ماذا...‬

379
00:34:26,148 --> 00:34:27,775
‫لكنك قلت إنك تحبها!‬

380
00:34:27,858 --> 00:34:29,443
‫فعلاً يا صديقي.‬

381
00:34:29,526 --> 00:34:30,527
‫إنني أحبها.‬

382
00:34:30,611 --> 00:34:32,446
‫إذاً، لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟‬

383
00:34:33,614 --> 00:34:34,615
‫إنها شيطان.‬

384
00:35:01,016 --> 00:35:02,017
‫ "يوجين" .‬

385
00:35:04,144 --> 00:35:05,229
‫ "يوجين"!‬

386
00:35:05,312 --> 00:35:06,605
‫لا بأس، لم يمت.‬

387
00:35:06,688 --> 00:35:08,232
‫هيا بنا.‬

388
00:35:24,623 --> 00:35:27,292
‫تقرير السيارة 23. لا أثر للمُشتبه به.‬

389
00:35:29,920 --> 00:35:31,797
‫تلقيت ذلك، الوحدة 23.‬

390
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
‫الوحدتان 6 و14؟‬

391
00:35:36,844 --> 00:35:39,429
‫تقرير الوحدة 6، كلا، لا أثر له.‬

392
00:35:42,808 --> 00:35:43,934
‫الوحدة 14؟‬

393
00:35:48,188 --> 00:35:49,606
‫الوحدة 14، أتسمعونني؟‬

394
00:35:52,442 --> 00:35:55,445
‫هذه الوحدة 14، لا أثر لهما هنا أيضاً.‬

395
00:36:17,759 --> 00:36:19,553
‫ما إن نغادر المدينة،‬

396
00:36:19,636 --> 00:36:20,929
‫سنترك السيارة.‬

397
00:36:34,443 --> 00:36:35,861
‫أأنت بخير بالخلف؟‬

398
00:36:38,780 --> 00:36:40,407
‫لقد اعتذرت.‬

399
00:36:43,452 --> 00:36:46,038
‫عدت واعتذرت...‬

400
00:36:48,749 --> 00:36:50,417
‫هذا كل ما أردت.‬

401
00:36:52,169 --> 00:36:53,211
‫حسناً...‬

402
00:36:56,882 --> 00:36:58,675
‫كنت مديناً لك بذلك.‬

403
00:37:07,267 --> 00:37:08,393
‫لكنه لم يكن كافياً.‬

404
00:37:20,322 --> 00:37:22,491
‫آسف، لن أستطيع الوصول إلى "فيغاس".‬

405
00:37:24,368 --> 00:37:27,120
‫- أسمع أنها ممتعة.
- إنها جحر قذر بائس.‬

406
00:37:29,790 --> 00:37:31,041
‫هذا المؤتمر.‬

407
00:37:32,668 --> 00:37:34,044
‫بعد 2.000 سنة،‬

408
00:37:35,003 --> 00:37:37,255
‫هذا كل ما طلبوه مني.‬

409
00:37:38,465 --> 00:37:40,092
‫أجل، أفهم الموقف.‬

410
00:37:41,885 --> 00:37:44,346
‫ "يسوع" لا يريد أن يُوضع في مشكلة.‬

411
00:37:47,516 --> 00:37:48,600
‫الأمر ليس هكذا.‬

412
00:37:50,477 --> 00:37:51,561
‫ليس هكذا.‬

413
00:37:55,023 --> 00:37:58,860
‫كما أن ذلك أفضل
من تدخين المخدرات وقتل الناس.‬

414
00:38:02,489 --> 00:38:04,866
‫عجباً، لست كما توقعتك.‬

415
00:38:06,535 --> 00:38:08,036
‫هكذا قال والدي.‬

416
00:38:10,789 --> 00:38:12,040
‫حسناً، أنصت إليّ.‬

417
00:38:14,376 --> 00:38:15,669
‫لا أريد منك قول ذلك،‬

418
00:38:17,754 --> 00:38:18,964
‫أريدك أن تعرف فحسب،‬

419
00:38:20,340 --> 00:38:21,550
‫أنه وغد.‬

420
00:38:34,271 --> 00:38:35,272
‫مهلاً.‬

421
00:38:37,566 --> 00:38:40,277
‫مجرد عودتك للتصرف بمسؤولية أو أياً يكن‬

422
00:38:40,360 --> 00:38:41,528
‫لا تعني أنني مضطرة إلى ذلك.‬

423
00:38:41,820 --> 00:38:42,821
‫هذا صحيح.‬

424
00:38:43,655 --> 00:38:46,116
‫صحيح، بوسعك فعل ما شئت.‬

425
00:38:46,950 --> 00:38:48,118
‫تماماً كما قلت.‬

426
00:38:49,161 --> 00:38:51,121
‫يسري الأمر علينا جميعاً، أليس كذلك؟‬

427
00:38:53,623 --> 00:38:54,833
‫هذا ما يزيد من صعوبة الأمر.‬

428
00:39:26,490 --> 00:39:30,202
‫ "(توليب)"‬

429
00:40:49,614 --> 00:40:51,032
‫أين "يسوع" ؟‬

430
00:40:51,158 --> 00:40:52,450
‫عاد أدراجه.‬

431
00:40:56,121 --> 00:40:57,455
‫ماذا يحدث؟‬

432
00:40:58,331 --> 00:41:00,375
‫ملاك وشيطان يتحاربان.‬

433
00:41:03,837 --> 00:41:04,921
‫مستعد؟‬

434
00:41:05,005 --> 00:41:06,047
‫مستعد.‬

435
00:41:25,150 --> 00:41:27,986
‫ "نهاية العالم 2020"‬

436
00:41:38,788 --> 00:41:41,791
‫عساك لم تبدأ نهاية العالم من دوني.‬

437
00:41:43,376 --> 00:41:44,961
‫بالطبع لا، قداستك.‬

438
00:41:47,005 --> 00:41:48,256
‫سيد "هتلر".‬

439
00:41:51,927 --> 00:41:53,637
‫سمعتك تسبقك.‬

440
00:41:58,141 --> 00:41:59,309
‫لن أصافحك.‬

441
00:42:00,310 --> 00:42:01,645
‫أعرف ما فعلت.‬

442
00:42:05,565 --> 00:42:08,818
‫لكن، لأنني المخلص،‬

443
00:42:10,362 --> 00:42:11,738
‫سأعانقك.‬

444
00:42:24,834 --> 00:42:27,254
‫ "(يسوع المسيح)"‬

445
00:42:28,213 --> 00:42:29,297
‫أيها السيدان.‬

446
00:42:29,381 --> 00:42:32,217
‫ "(أدولف هتلر)"‬

447
00:42:34,844 --> 00:42:36,096
‫هلا بدأنا؟‬

448
00:42:36,179 --> 00:42:37,430
‫أجل.‬

449
00:42:41,643 --> 00:42:43,103
‫هل زرت "أستراليا" من قبل؟‬

450
00:42:43,186 --> 00:42:45,105
‫كلا، لكنني سمعت أنها قاتلة.‬

451
00:42:45,188 --> 00:42:47,524
‫أجل. أسماك القرش. صحيح؟‬

452
00:42:47,607 --> 00:42:50,694
‫والعناكب والأفاعي والتماسيح.‬

453
00:42:50,777 --> 00:42:53,655
‫وخفافيش بحجم العقاب،
ودببة كوال مصابة ببكتيريا.‬

454
00:42:53,738 --> 00:42:55,573
‫تعرف ذلك؟ إنها دولة مميتة.‬

455
00:42:55,949 --> 00:42:57,784
‫جدياً؟ رائع.‬

456
00:43:18,305 --> 00:43:21,349
‫يأتي أحدهم... يرسلك إلى الجحيم...‬

457
00:43:22,058 --> 00:43:24,144
‫لم يشفع لك اعتذارك.‬

458
00:44:02,682 --> 00:44:04,684
‫ترجمة نورهان المر‬

