﻿1
00:00:11,595 --> 00:00:13,389
‫أعتقد أنه جاهز.‬

2
00:00:13,472 --> 00:00:15,599
‫ولكن هناك طريقة واحدة للتأكد.‬

3
00:00:17,810 --> 00:00:18,811
‫أكثر قليلا.‬

4
00:00:23,107 --> 00:00:25,109
‫يا إلهي، إنه يعمل بكفاءة.‬

5
00:00:25,359 --> 00:00:27,653
‫لن أشكك فيك مجددا يا أخي.‬

6
00:00:40,624 --> 00:00:42,752
‫"إنه يشعر حقا‬

7
00:00:43,919 --> 00:00:49,675
‫وهذه ليست كلمات شخص ذليل‬

8
00:00:49,759 --> 00:00:52,928
‫يظهر السجل‬

9
00:00:53,012 --> 00:00:55,806
‫أنني تلقيت الضربات‬

10
00:00:55,890 --> 00:00:58,392
‫وأنني فعلتها‬

11
00:00:58,476 --> 00:01:01,979
‫بطريقتي"‬

12
00:01:02,062 --> 00:01:05,149
‫ "عام 1979"‬

13
00:01:13,699 --> 00:01:17,286
‫والآن، سيداتي سادتي،‬

14
00:01:17,536 --> 00:01:22,541
‫الفائز بلقب السيد "دوسلدورف" ،‬

15
00:01:25,252 --> 00:01:27,046
‫للعام الرابع على التوالي،‬

16
00:01:27,630 --> 00:01:29,757
‫ "كلاوس ستار" !‬

17
00:01:43,020 --> 00:01:44,647
‫شكرا لكم.‬

18
00:01:45,856 --> 00:01:46,899
‫شكرا لكم.‬

19
00:01:46,982 --> 00:01:49,777
‫شكرا جزيلا لكم.‬

20
00:01:50,319 --> 00:01:52,404
‫سأكون سعيدا دوما.‬

21
00:02:07,461 --> 00:02:11,924
‫تهانينا يا "دايتر" ، أنت
السيد لطيف للعام الثالث على التوالي.‬

22
00:02:14,677 --> 00:02:17,930
‫تهانينا للجميع.‬

23
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
‫أمسكوا به.‬

24
00:02:29,900 --> 00:02:32,069
‫أنت النجم، صحيح يا "كلاوس" ؟‬

25
00:02:33,362 --> 00:02:37,324
‫أتساءل أي نجم ستكون إذا فقدت مظهرك.‬

26
00:02:37,408 --> 00:02:40,995
‫امنح نجمة لـ "ستار" .‬

27
00:02:41,078 --> 00:02:44,832
‫امنح نجمة لـ "ستار" .‬

28
00:02:52,923 --> 00:02:53,924
‫جمالي!‬

29
00:02:55,968 --> 00:02:57,094
‫عيني!‬

30
00:02:59,722 --> 00:03:02,308
‫أنت بخير.‬

31
00:03:03,642 --> 00:03:05,686
‫- آسف.
- لا عليك.‬

32
00:03:05,769 --> 00:03:09,690
‫لقد راودك كابوس فقط.
وهذا شيء طبيعي أثناء الجراحة.‬

33
00:03:12,318 --> 00:03:15,279
‫عضوي التناسلي...‬

34
00:03:15,738 --> 00:03:17,781
‫أنقذنا منه ما استطعنا.‬

35
00:03:17,865 --> 00:03:20,242
‫وهو ما اتضح أنه لا شيء.‬

36
00:03:20,993 --> 00:03:23,245
‫أجل، لا شك أنه صنبور جيد،‬

37
00:03:23,329 --> 00:03:26,624
‫لكن هذه مواساة باردة له.‬

38
00:03:30,628 --> 00:03:32,463
‫على الأقل، أنقذتم حياتي.‬

39
00:03:35,925 --> 00:03:38,469
‫هل تسمحوا لي بمعرفة أسمائكم؟‬

40
00:03:38,552 --> 00:03:40,763
‫أنا "كارل تشانت" ،‬

41
00:03:40,846 --> 00:03:44,350
‫وهذا شقيقاي، "إيرني" و"سايرس".‬

42
00:03:50,022 --> 00:03:52,024
‫لنأتيك ببعض الطعام.‬

43
00:03:55,152 --> 00:03:56,779
‫تفضل.‬

44
00:03:58,030 --> 00:04:02,910
‫بعض الطعام لتهدئتك.
ولاسترداد قليل من عافيتك.‬

45
00:04:13,796 --> 00:04:16,507
‫- هذا لذيذ.
- أعده "إيرني".‬

46
00:04:23,806 --> 00:04:26,141
‫آسف.‬

47
00:04:26,225 --> 00:04:30,312
‫لقد مر زمن طويل
منذ أن عاملني أحدهم بلطف.‬

48
00:04:31,355 --> 00:04:34,650
‫لقد سلب مني الكثير.‬

49
00:04:36,610 --> 00:04:38,362
‫البشر قساة.‬

50
00:04:51,250 --> 00:04:52,292
‫إنكم...‬

51
00:04:53,836 --> 00:04:55,504
‫إنكم تأكلونني!‬

52
00:04:56,839 --> 00:04:58,757
‫كلنا كذلك.‬

53
00:04:58,841 --> 00:05:00,884
‫أنت الضيف، وقد حصلت على أول صحن.‬

54
00:05:00,968 --> 00:05:02,886
‫حمقى! هل تعرفون من...‬

55
00:05:02,970 --> 00:05:06,348
‫أنا أقوى رجل في الـ...‬

56
00:05:06,432 --> 00:05:07,516
‫توقف!‬

57
00:05:08,142 --> 00:05:09,184
‫ولا قضمة أخرى.‬

58
00:05:10,060 --> 00:05:11,395
‫أصغوا إلي،‬

59
00:05:11,478 --> 00:05:15,149
‫أيتها القردة البلهاء!‬

60
00:05:16,066 --> 00:05:21,030
‫لقد جرى بث موقعي عبر شريحة تتبع صغيرة.‬

61
00:05:21,113 --> 00:05:24,533
‫لو كنت مكانكم، لفكرت مرتين
قبل أن أختار كيف سأمضي.‬

62
00:05:24,616 --> 00:05:27,995
‫ففي هذه اللحظة،
أفضل وحدة اغتيال في العالم‬

63
00:05:28,078 --> 00:05:32,374
‫تجتمع في مكان قريب لإنقاذي وقتلكم!‬

64
00:05:41,717 --> 00:05:42,968
‫اخرس!‬

65
00:05:43,635 --> 00:05:45,596
‫لقد غلت دماؤك، صحيح؟‬

66
00:05:47,514 --> 00:05:49,850
‫أنت تعرف ما يعنيه هذا يا "إيرني".‬

67
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
‫حان وقت الجزء المفضل لك.‬

68
00:05:53,145 --> 00:05:54,813
‫حان وقت الفخذ.‬

69
00:06:08,577 --> 00:06:10,287
‫سيدي، أنا هنا كي...‬

70
00:07:16,687 --> 00:07:20,149
‫بعد كل ما فعله،
وما تعرف أنه يخطط لفعله،‬

71
00:07:20,232 --> 00:07:22,442
‫ما زلت ستتمسك بالرب؟ مثل الطفل؟‬

72
00:07:22,526 --> 00:07:23,944
‫لقد أجبتك سابقا.‬

73
00:07:24,027 --> 00:07:25,612
‫أجل، إجابة قذرة.‬

74
00:07:34,830 --> 00:07:39,293
‫أعتقد إذن أنني سأعود إلى رؤية أبي
وهو يقتل مرارا وتكرارا.‬

75
00:07:41,003 --> 00:07:42,963
‫سأخبرك بشيء يا "فيوري".‬

76
00:07:44,756 --> 00:07:47,926
‫لقد كنت أفكر في هذا
منذ أن كنت في العاشرة من عمري.‬

77
00:07:49,344 --> 00:07:52,973
‫فيلمك هذا لن يغير أي شيء.‬

78
00:07:56,643 --> 00:07:58,854
‫دعني أخبرك بشيء أيها المبشر.‬

79
00:07:58,937 --> 00:08:02,191
‫لقد انتهى جزء الفيلم.‬

80
00:08:33,764 --> 00:08:35,807
‫لا بد أنه طوفان هائج، صحيح؟‬

81
00:08:37,059 --> 00:08:38,727
‫كالذي ورد ذكره في العهد القديم.‬

82
00:08:39,144 --> 00:08:40,604
‫حقا؟‬

83
00:08:45,150 --> 00:08:46,735
‫حسنا، لنكتشف ذلك.‬

84
00:09:15,973 --> 00:09:19,184
‫- هيا، افعليها فحسب.
- لا.‬

85
00:09:19,268 --> 00:09:23,188
‫لقد قتل "جيسي" أمامنا،
لذا سأفعلها أمامه.‬

86
00:09:23,272 --> 00:09:25,148
‫نحن أمامه.‬

87
00:09:25,232 --> 00:09:27,693
‫إنه الرب،
يمكنه رؤيتنا في أي مكان، صحيح؟‬

88
00:09:27,776 --> 00:09:30,070
‫أريد أن أتأكد من ذلك.‬

89
00:09:30,570 --> 00:09:33,657
‫اخرج وواجهنا أيها الحثالة!‬

90
00:09:46,420 --> 00:09:48,130
‫سيتخذ خطوته.‬

91
00:09:48,547 --> 00:09:50,966
‫سنظل هنا حتى يفعل ذلك.‬

92
00:10:00,976 --> 00:10:04,730
‫ "بعد ثلاثة أشهر"‬

93
00:10:08,317 --> 00:10:10,652
‫هيا، الآن...‬

94
00:10:11,570 --> 00:10:15,532
‫لنعثر على مكان لعائلتنا الصغيرة.‬

95
00:10:17,409 --> 00:10:19,703
‫ماذا لدينا هنا؟ الصنوبر الخاص بأبيك.‬

96
00:10:20,412 --> 00:10:21,663
‫سنضعه هنا.‬

97
00:10:21,788 --> 00:10:24,458
‫وهذا الصنوبر الخاص بأمك.‬

98
00:10:25,334 --> 00:10:28,962
‫ومن هذا الوغد الصغير؟ من هذا؟‬

99
00:10:29,588 --> 00:10:30,797
‫الصنوبر الخاص بـ "هامبيردو" .‬

100
00:10:30,881 --> 00:10:31,965
‫حسنا، اقترب.‬

101
00:10:45,270 --> 00:10:46,646
‫هل هذه بطاريات جديدة؟‬

102
00:10:46,730 --> 00:10:49,066
‫أجل، بدلتها صباح اليوم.‬

103
00:10:49,983 --> 00:10:52,694
‫وهذه أيضا، بطاريتان احتياطيتان جديدتان‬

104
00:10:52,778 --> 00:10:54,321
‫هيا، استدر.‬

105
00:10:57,074 --> 00:10:58,909
‫الآن.‬

106
00:10:58,992 --> 00:11:00,827
‫لنذهب إلى القمر.‬

107
00:11:01,953 --> 00:11:04,748
‫الرب هنا. لا بد أن تذهب،
لا بد أن تذهب إلى القمر.‬

108
00:11:05,624 --> 00:11:07,959
‫أذهب إلى القمر!‬

109
00:11:09,169 --> 00:11:11,046
‫أذهب إلى القمر!‬

110
00:11:11,630 --> 00:11:15,467
‫واحد "ميسيسبي"، اثنان "ميسيسبي"،
ثلاثة "ميسيسبي"، أربعة "ميسيسبي"،‬

111
00:11:15,550 --> 00:11:19,513
‫خمسة "ميسيسبي"، ستة "ميسيسبي"،
سبعة "ميسيسبي"، ثمانية "ميسيسبي"،‬

112
00:11:19,596 --> 00:11:20,806
‫تسعة...‬

113
00:11:20,889 --> 00:11:23,308
‫وانفجار.‬

114
00:11:23,392 --> 00:11:26,311
‫أذهب إلى القمر.‬

115
00:11:28,772 --> 00:11:30,232
‫كلا، إنه يضحكني.‬

116
00:11:31,942 --> 00:11:33,443
‫هل تعرفين ما أقصد؟ أعني...‬

117
00:11:36,071 --> 00:11:37,364
‫ثمة شيء يتعلق به، صحيح؟‬

118
00:11:39,074 --> 00:11:40,450
‫إنه لطيف.‬

119
00:11:42,119 --> 00:11:45,580
‫لكنه الشيء الوحيد
الذي يكترث له ذلك الحثالة المدعو الرب،‬

120
00:11:45,664 --> 00:11:47,958
‫لذا عندما تحين اللحظة...‬

121
00:11:48,041 --> 00:11:51,420
‫أجل، أنت محقة. لن نتراجع.‬

122
00:11:52,754 --> 00:11:54,589
‫لا تنسى سبب وجودنا هنا، حسنا؟‬

123
00:12:16,069 --> 00:12:18,238
‫ستبلي حسنا.‬

124
00:12:19,239 --> 00:12:20,449
‫هذا لا يبدو صائبا.‬

125
00:12:22,117 --> 00:12:24,536
‫لا تدع الخوف والشك يؤثران على حكمك‬

126
00:12:24,619 --> 00:12:26,079
‫وإلا ستفشل في التصرف.‬

127
00:12:26,496 --> 00:12:27,873
‫كلا، هذا فقط...‬

128
00:12:29,624 --> 00:12:30,667
‫أنا أتجاوز حدودي.‬

129
00:12:34,921 --> 00:12:36,756
‫اسمعني أيها المسيح.‬

130
00:12:37,716 --> 00:12:40,177
‫وأنا أحدثك بحكم الخبرة.‬

131
00:12:41,303 --> 00:12:43,054
‫ستأتي لحظة في الحياة‬

132
00:12:43,138 --> 00:12:45,765
‫سيتعين عليك فيها ببساطة فعل الصواب.‬

133
00:12:45,849 --> 00:12:49,811
‫صحيح. ولكن أخشى أننا نرتكب خطأ.‬

134
00:12:54,024 --> 00:12:56,359
‫لا يمكننا ذلك، ولن نفعله.‬

135
00:12:56,443 --> 00:12:58,695
‫- أعرف، هذا ما أقوله.
- أعرف.‬

136
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
‫- ماذا؟
- لا تقلق،‬

137
00:13:01,531 --> 00:13:03,742
‫نحن نفهم بعضنا.‬

138
00:13:27,682 --> 00:13:31,019
‫تعازي أيها الأب الأعظم‬

139
00:13:31,102 --> 00:13:33,271
‫على وفاة المسيح الطفل.‬

140
00:13:34,564 --> 00:13:37,234
‫انتحار، يا لها من مأساة.‬

141
00:13:38,401 --> 00:13:41,988
‫لكنهم يقولون إن الاكتئاب علامة
على النبوغ...‬

142
00:13:42,072 --> 00:13:45,033
‫كفى هراء يا "هتلر". جميعنا نعرف
أنه لم يقتل نفسه.‬

143
00:13:45,450 --> 00:13:48,703
‫وجميعنا يعرف أن "هامبيردو"‬

144
00:13:48,787 --> 00:13:50,539
‫الذي ما زلنا لم نعثر عليه بعد.‬

145
00:13:52,249 --> 00:13:54,501
‫بمعنى آخر، ندرك أننا فشلنا.‬

146
00:13:55,043 --> 00:13:56,878
‫قضي الأمر.‬

147
00:13:57,087 --> 00:14:00,131
‫لا مسيح، ولا رقص.‬

148
00:14:01,091 --> 00:14:03,093
‫ولا نهاية للعالم.‬

149
00:14:08,014 --> 00:14:10,684
‫من ناحية أخرى،‬

150
00:14:10,767 --> 00:14:13,645
‫ثمة شيء آخر نعرفه‬

151
00:14:15,313 --> 00:14:19,192
‫لدينا "يسوع الناصري".‬

152
00:14:19,818 --> 00:14:23,989
‫المسيح الحق بلا خرافات.‬

153
00:14:24,948 --> 00:14:27,158
‫أنت تتحدث عن نسخ.‬

154
00:14:27,242 --> 00:14:30,495
‫ماذا يكون هذا المسيح الطفل المفقود‬

155
00:14:30,579 --> 00:14:33,999
‫سوى نسخة من صديقنا هنا؟‬

156
00:14:35,625 --> 00:14:36,710
‫إنه هو.‬

157
00:14:38,086 --> 00:14:41,756
‫ما كنا لنقع في هذه الورطة
لو لم يغرق في الزنا مع العاهرات...‬

158
00:14:41,840 --> 00:14:44,092
‫كانت مرة واحدة، حسنا؟‬

159
00:14:44,175 --> 00:14:48,054
‫وحدثت قبل 2000 عام، ولم تكن عاهرة.‬

160
00:14:52,934 --> 00:14:55,770
‫دعنا نريك شيئا.‬

161
00:15:09,409 --> 00:15:11,536
‫لا داعي لذلك.‬

162
00:15:48,114 --> 00:15:49,824
‫كفى!‬

163
00:15:53,828 --> 00:15:56,748
‫الأمر ليس بيدي.‬

164
00:15:56,831 --> 00:15:59,125
‫لذا وفر شقلبات اليهود هذه‬

165
00:15:59,209 --> 00:16:03,672
‫لشخص لا يحتاج قضيبه
إلى إزالة الترسبات باستمرار.‬

166
00:16:06,633 --> 00:16:11,513
‫ "هامبيردو"  هو المختار،
وهو الذي يريده والدك.‬

167
00:16:12,764 --> 00:16:14,432
‫وليس أنت.‬

168
00:16:15,475 --> 00:16:17,310
‫قط.‬

169
00:16:22,273 --> 00:16:23,817
‫ "هامب" !‬

170
00:16:29,447 --> 00:16:32,158
‫ "هامبيردو" !‬

171
00:16:32,242 --> 00:16:34,953
‫"هامب"! تبا. "هامب"!‬

172
00:16:35,036 --> 00:16:36,663
‫كيف هرب يا "كاس" ؟‬

173
00:16:36,746 --> 00:16:38,623
‫لأنني اضطررت للتبول، حسنا؟‬

174
00:16:38,707 --> 00:16:41,543
‫لا أحب فعل ذلك أمامه،
فهو يظن أنني أحاول اللعب.‬

175
00:16:41,626 --> 00:16:44,796
‫- كان بوسعك التبديل معي.
- اسمعي، أنا...‬

176
00:16:52,178 --> 00:16:55,557
‫انظري. هل تصدقين هذا؟‬

177
00:16:56,558 --> 00:17:00,228
‫"هامبيردو"، "هامب".‬

178
00:17:00,937 --> 00:17:02,355
‫تعال إلى هنا.‬

179
00:17:02,689 --> 00:17:04,023
‫تعال إلى هنا.‬

180
00:17:05,316 --> 00:17:07,110
‫أعرف.‬

181
00:17:08,778 --> 00:17:11,573
‫تبا يا رجل، كان هذا عجيبا.‬

182
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
‫- كلب.
- أجل، بالطبع إنه كلب.‬

183
00:17:14,659 --> 00:17:17,078
‫سنضطر إلى فحصك بسبب البراغيث يا سيدي.‬

184
00:17:17,829 --> 00:17:19,789
‫حقا يا رجل.‬

185
00:17:19,873 --> 00:17:22,041
‫- ماذا؟
- تلهو مع غزال بري.‬

186
00:17:22,125 --> 00:17:24,002
‫هذا لا يصدق يا رجل.‬

187
00:17:24,627 --> 00:17:26,087
‫كان ذلك وفقا للكتاب المقدس يا رجل.‬

188
00:17:28,423 --> 00:17:31,426
‫تبا، لقد قلبنا المكان
رأسا على عقب بحثا عنك.‬

189
00:17:31,509 --> 00:17:33,094
‫دعنا نذهب ونتحدث في الأمر.‬

190
00:19:42,223 --> 00:19:43,558
‫ "كلاوس" .‬

191
00:19:44,893 --> 00:19:48,271
‫ظننتك تريد أن تصبح جميلا ثانية.‬

192
00:19:50,815 --> 00:19:56,446
‫أنا كذلك.
لكنني فشلت في العثور على الطفل.‬

193
00:19:56,529 --> 00:19:59,240
‫لقد جربت كل شيء.‬

194
00:19:59,324 --> 00:20:02,744
‫لا أدري أين هو.‬

195
00:20:06,873 --> 00:20:08,625
‫هذا لأنك‬

196
00:20:12,587 --> 00:20:15,131
‫لم تسأل قط.‬

197
00:20:15,506 --> 00:20:19,844
‫أعده إلى داره، وستستعيد جمالك.‬

198
00:21:45,263 --> 00:21:46,389
‫شكرا.‬

199
00:21:52,729 --> 00:21:54,814
‫ما رأيك الآن؟‬

200
00:21:57,233 --> 00:21:59,736
‫- بشأن ماذا؟
- الرب.‬

201
00:22:03,573 --> 00:22:05,366
‫هل ما زالت لديك أسئلة له؟‬

202
00:22:07,368 --> 00:22:09,829
‫هل سمعت من قبل قصة اللواء الثمل‬

203
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
‫الذي قرأ الخريطة بشكل خاطئ؟‬

204
00:22:14,584 --> 00:22:18,880
‫كان ذلك في زمن الحرب.
وفي قلب معركة كبرى.‬

205
00:22:21,215 --> 00:22:25,970
‫كان العقيد يمتطي جواده ويقول للواء،‬

206
00:22:26,054 --> 00:22:29,390
‫ "ماذا سنفعل؟"‬

207
00:22:29,474 --> 00:22:33,728
‫فقال اللواء "سنصعد تلك التلة."‬

208
00:22:37,148 --> 00:22:40,276
‫رأى العقيد الخريطة الخاطئة
في يد اللواء، لكنه...‬

209
00:22:43,404 --> 00:22:46,074
‫يتبع الأوامر مثل الجميع،‬

210
00:22:46,157 --> 00:22:50,286
‫لذا أرسل رجاله أعلى التلة كي يذبحوا.‬

211
00:22:51,120 --> 00:22:54,707
‫كان بوسع المرء
سماع تساقط جثثهم على التلة،‬

212
00:22:54,791 --> 00:22:57,585
‫وهم يصرخون طوال الليل
وحتى اليوم التالي.‬

213
00:23:01,339 --> 00:23:03,382
‫كانت التلة بأسرها‬

214
00:23:04,634 --> 00:23:07,720
‫تصرخ وتحتضر.‬

215
00:23:11,474 --> 00:23:13,935
‫وهذا كله لأن العقيد أطاع الأوامر.‬

216
00:23:17,313 --> 00:23:19,273
‫كنت أنت العقيد.‬

217
00:23:22,985 --> 00:23:24,695
‫بل كنت اللواء.‬

218
00:23:32,328 --> 00:23:34,539
‫لم أرك تتكلم بهذا القدر.‬

219
00:23:40,253 --> 00:23:42,588
‫حسبت أنك معاقب بالسير على الأرض.‬

220
00:23:56,602 --> 00:23:58,855
‫من أين حصلت على ذلك الحصان؟‬

221
00:24:08,364 --> 00:24:10,324
‫لا...‬

222
00:24:13,494 --> 00:24:18,332
‫هل تسمع هذا أيها المبشر؟
هذا ما سيأتي بسببك.‬

223
00:24:24,505 --> 00:24:27,842
‫يجدر بك الجلوس على العرش أيها المبشر.‬

224
00:24:39,896 --> 00:24:42,607
‫آسف، ولكن هناك سبيل وحيد
للخروج من هنا.‬

225
00:24:43,649 --> 00:24:46,068
‫- هذا مجرد اختبار.
- أجل، هو اختبار.‬

226
00:24:46,152 --> 00:24:48,029
‫لغبائك.‬

227
00:24:49,488 --> 00:24:53,701
‫خطة الرب حقيقية، حسنا؟
نحن لا نعبث هنا.‬

228
00:24:54,285 --> 00:24:57,496
‫هل تظن أننا أدخلنا نملا
في مؤخرتك بغرض التسلية؟‬

229
00:24:57,580 --> 00:24:58,956
‫إنه يختبر إيماني.‬

230
00:25:00,208 --> 00:25:03,502
‫لا يمكن أن تكون هذه خطته.
حتما هناك المزيد.‬

231
00:25:03,586 --> 00:25:05,838
‫بالطبع هناك المزيد. دوما هناك المزيد.‬

232
00:25:05,922 --> 00:25:09,383
‫هناك سياط وسيوف،‬

233
00:25:09,467 --> 00:25:12,803
‫وسلاسل وحديد منصهر‬

234
00:25:12,887 --> 00:25:19,143
‫سيلطخ مؤخرتك مثل الزبدة
فوق رقائق الكريم.‬

235
00:25:19,227 --> 00:25:22,647
‫- ماذا؟
- إنه بسكويت. مربع...‬

236
00:25:22,730 --> 00:25:24,607
‫اسمع، لا عليك.‬

237
00:25:25,858 --> 00:25:27,443
‫رباه يا "فيوري".‬

238
00:25:28,569 --> 00:25:31,072
‫لقد جعلتك المخدرات مغفلا.‬

239
00:25:35,993 --> 00:25:37,703
‫افعل ما يتوجب عليك.‬

240
00:25:38,871 --> 00:25:40,831
‫أحب البسكويت.‬

241
00:25:41,415 --> 00:25:42,708
‫أجلسوه على العرش.‬

242
00:25:48,214 --> 00:25:50,132
‫ليس هذا النوع من البسكويت.‬

243
00:25:53,594 --> 00:25:56,764
‫عش يا "جيسي".‬

244
00:26:47,231 --> 00:26:49,317
‫إنه يهمون بالأكل.‬

245
00:27:06,459 --> 00:27:07,460
‫حسنا.‬

246
00:27:12,214 --> 00:27:13,215
‫لا؟‬

247
00:27:13,299 --> 00:27:15,009
‫- أجل.
- أجل؟‬

248
00:27:15,092 --> 00:27:17,178
‫إنه جميل. ماذا يوجد هنا؟‬

249
00:27:17,261 --> 00:27:18,596
‫ما هذا؟‬

250
00:27:19,513 --> 00:27:21,640
‫- هل هذا توت؟
- أجل.‬

251
00:27:21,724 --> 00:27:23,184
‫- جيد، صحيح؟
- على شريحة بيرغر.‬

252
00:27:23,267 --> 00:27:24,352
‫هذا مفاجئ للغاية.‬

253
00:27:24,935 --> 00:27:26,562
‫ "هامب"  معجب به. انظري.‬

254
00:27:28,647 --> 00:27:30,107
‫أجل.‬

255
00:27:31,108 --> 00:27:32,902
‫يبدو كذلك نوعا ما، صحيح؟‬

256
00:27:32,985 --> 00:27:35,196
‫هل تمزحين؟ إنه مجنون به.‬

257
00:27:37,448 --> 00:27:38,532
‫هل تمازحني؟‬

258
00:27:42,787 --> 00:27:45,706
‫على الأرجح إنها مجرد حشرة
صغيرة. تعلمين، هذا وارد...‬

259
00:27:57,718 --> 00:28:01,013
‫أعتقد أنه معد.‬

260
00:28:06,435 --> 00:28:08,771
‫ "جهاز ضجيج"‬

261
00:28:08,854 --> 00:28:10,523
‫ "هامب" .‬

262
00:28:11,857 --> 00:28:13,234
‫حان وقت الذهاب إلى القمر.‬

263
00:28:16,237 --> 00:28:17,363
‫الذهاب إلى القمر!‬

264
00:28:20,825 --> 00:28:22,076
‫مرحبا يا "مارني".‬

265
00:28:22,159 --> 00:28:25,746
‫يا إلهي، لقد سئمت...‬

266
00:28:34,964 --> 00:28:37,216
‫سيدي، أجدد طلبي بوضع طلقة في هذه.‬

267
00:28:37,299 --> 00:28:38,342
‫أين الطفل؟‬

268
00:28:39,301 --> 00:28:40,302
‫لقد غادر منذ زمن طويل.‬

269
00:28:40,386 --> 00:28:42,054
‫- حصلنا على الهدف.
- هيا بنا.‬

270
00:28:45,766 --> 00:28:47,518
‫- افعلها.
- ماذا؟‬

271
00:28:47,601 --> 00:28:50,229
‫- "كاس"...
- لنفكر في الأمر.‬

272
00:28:50,312 --> 00:28:52,148
‫- اقتله.
- لا.‬

273
00:28:52,940 --> 00:28:53,983
‫أعطني إياه.‬

274
00:28:54,525 --> 00:28:58,237
‫انظري، لن أقتل "هامب" ، حسنا؟
فلم يقترف ذنبا.‬

275
00:28:58,487 --> 00:29:00,614
‫أعطني إياه وإلا أخذته عنوة.‬

276
00:29:00,698 --> 00:29:04,618
‫اسمعي، أنا أحترمك
وأقدر مهاراتك كمقاتلة يا "توليب".‬

277
00:29:05,536 --> 00:29:07,872
‫ولكن بصراحة، أنا مصاص دماء.‬

278
00:29:07,955 --> 00:29:09,748
‫ومحال أن...‬

279
00:29:13,669 --> 00:29:14,920
‫لا!‬

280
00:29:28,142 --> 00:29:29,894
‫نحن بخير. لنذهب.‬

281
00:29:33,355 --> 00:29:35,733
‫إلى القمر!‬

282
00:29:48,120 --> 00:29:49,121
‫تبا.‬

283
00:30:06,222 --> 00:30:08,432
‫- آسفة بشأن...
- لا عليك.‬

284
00:30:10,142 --> 00:30:13,229
‫لقد تجاوزت حدودي قليلا، صحيح؟‬

285
00:30:15,731 --> 00:30:18,108
‫المشكلة أن إخراجه سيؤلم بشدة.‬

286
00:30:22,905 --> 00:30:24,949
‫ماذا سنفعل الآن إذن؟‬

287
00:30:27,576 --> 00:30:29,328
‫ماذا غير ذلك؟‬

288
00:30:30,371 --> 00:30:31,914
‫علينا أن نأتي به.‬

289
00:30:35,668 --> 00:30:37,836
‫لإنقاذه أم لقتله؟‬

290
00:32:21,940 --> 00:32:24,318
‫أهلا يا بني.‬

291
00:32:29,907 --> 00:32:34,620
‫أجل، هذا أنا حقا.‬

292
00:32:37,790 --> 00:32:41,043
‫هذه ليست خدعة، لست في الجحيم.‬

293
00:32:42,503 --> 00:32:45,130
‫لقد أعدتك.‬

294
00:32:50,761 --> 00:32:52,680
‫لقد فعلتها.‬

295
00:32:54,264 --> 00:32:56,058
‫أبيت الجلوس على العرش.‬

296
00:32:57,226 --> 00:32:59,353
‫فعلوا كل ما باستطاعتهم.‬

297
00:32:59,478 --> 00:33:03,649
‫أحرقوني وعذبوني، لكني أبيت!‬

298
00:33:03,732 --> 00:33:06,735
‫- أبيت!
- أعرف أنك فعلت ذلك.‬

299
00:33:06,819 --> 00:33:08,612
‫كان هذا مجرد اختبار.‬

300
00:33:08,696 --> 00:33:12,116
‫الأمر برمته، بل وحياتي برمتها
كانت اختبارا، صحيح؟‬

301
00:33:12,199 --> 00:33:14,576
‫- أجل.
- وقد اجتزته!‬

302
00:33:14,660 --> 00:33:17,871
‫إذن، ليس عليك البدء مجددا.
ليس عليك إنهاء العالم،‬

303
00:33:17,955 --> 00:33:19,498
‫لأنني نجحت!‬

304
00:33:20,249 --> 00:33:22,543
‫لقد كدت‬

305
00:33:22,626 --> 00:33:24,670
‫أن تنجح.‬

306
00:33:28,590 --> 00:33:29,758
‫كدت؟‬

307
00:33:31,218 --> 00:33:33,595
‫ماذا تقصد؟‬

308
00:33:35,806 --> 00:33:37,975
‫أنا لم أنبذك.‬

309
00:33:38,767 --> 00:33:40,185
‫ولم أجلس على عرشك.‬

310
00:33:41,562 --> 00:33:42,980
‫صحيح،‬

311
00:33:43,063 --> 00:33:44,898
‫لكنك أردت ذلك.‬

312
00:33:47,568 --> 00:33:49,319
‫أردت ذلك؟‬

313
00:33:50,863 --> 00:33:52,114
‫هل أنت جاد؟‬

314
00:33:52,197 --> 00:33:58,162
‫لقد أذنبت في أعماقك يا "جيسي".
أليس هذا جادا؟‬

315
00:34:00,956 --> 00:34:04,376
‫ستنهي العالم لأنني أغريت؟‬

316
00:34:04,460 --> 00:34:07,004
‫الجميع أذنب‬

317
00:34:07,087 --> 00:34:10,883
‫وأخفق أمام عظمة الرب.‬

318
00:34:10,966 --> 00:34:14,636
‫أنت تجعل الأمر يبدو
وكأنه كان يستحيل اجتياز الاختبار.‬

319
00:34:15,262 --> 00:34:18,265
‫لقد وهبت الإنسان حرية الإرادة.‬

320
00:34:19,349 --> 00:34:24,146
‫خياراتك تخصك، وكذلك العواقب.‬

321
00:34:24,229 --> 00:34:25,898
‫أنت خلقتنا هكذا.‬

322
00:34:25,981 --> 00:34:29,777
‫بل خلقتكم على صورتي.‬

323
00:34:31,236 --> 00:34:33,822
‫قليل من الامتنان سيكون لطيفا.‬

324
00:34:33,906 --> 00:34:37,409
‫الامتنان؟ على ماذا؟‬

325
00:34:39,661 --> 00:34:40,996
‫الأطفال المصابون بالسرطان؟‬

326
00:34:42,915 --> 00:34:44,541
‫آل "كارداشيان" ؟‬

327
00:34:54,051 --> 00:34:57,471
‫انظر كيف تحملق في.‬

328
00:35:00,224 --> 00:35:02,684
‫هل هكذا رباك والدك؟‬

329
00:35:03,894 --> 00:35:07,231
‫بأن تنظر إلى إلهك في عينه؟‬

330
00:35:26,458 --> 00:35:28,085
‫لقد كان هذا الخلق...‬

331
00:35:31,129 --> 00:35:34,007
‫كان تجربة لطيفة.‬

332
00:35:36,385 --> 00:35:37,886
‫لا تيأس.‬

333
00:35:37,970 --> 00:35:42,099
‫ما زال لديك دور صغير لتلعبه
قبل أن ينتهي كل شيء.‬

334
00:35:43,851 --> 00:35:45,686
‫أراك عند نهاية العالم.‬

335
00:35:48,021 --> 00:35:50,649
‫لا تنس أن تجلب أصدقاءك.‬

336
00:35:59,199 --> 00:36:00,951
‫أعضاء الكأس،‬

337
00:36:01,034 --> 00:36:02,995
‫الرجاء الابتعاد عن الممر،‬

338
00:36:03,078 --> 00:36:07,958
‫حيث أن أبيكم الأعظم سيمر إلى المسرح.‬

339
00:36:14,256 --> 00:36:18,093
‫ها هو، استعاد جمال شبابه الكامل،‬

340
00:36:18,385 --> 00:36:20,304
‫أبوكم الأعظم.‬

341
00:36:28,395 --> 00:36:35,277
‫أيها الجنود والموظفون
وخدم الغرايل الآخرون،‬

342
00:36:35,360 --> 00:36:38,071
‫لقد عاد مسيحكم.‬

343
00:36:38,155 --> 00:36:39,573
‫أجل!‬

344
00:36:43,035 --> 00:36:45,913
‫وأخيرا يا أصدقائي،‬

345
00:36:45,996 --> 00:36:49,082
‫- نهاية العالم...
- تاريخ عرض؟‬

346
00:36:49,166 --> 00:36:50,584
‫صحيح.‬

347
00:36:51,376 --> 00:36:53,003
‫حصلت على تاريخ!‬

348
00:37:27,371 --> 00:37:28,622
‫أيمكن لرفيقك أن يدخلنا؟‬

349
00:37:29,998 --> 00:37:31,333
‫جيد.‬

350
00:37:39,341 --> 00:37:41,426
‫أشعر أن النهاية أوشكت، صحيح؟‬

351
00:37:43,011 --> 00:37:45,138
‫أعتقد أننا جميعا سنموت ذات يوم.‬

352
00:37:50,102 --> 00:37:51,395
‫أجل.‬

353
00:37:53,438 --> 00:37:55,691
‫"باتريك" و"ميرفي".‬

354
00:37:58,902 --> 00:38:01,071
‫كانا يصطادان عند البحر.‬

355
00:38:01,571 --> 00:38:03,699
‫فتعطل محرك القارب.‬

356
00:38:08,286 --> 00:38:11,331
‫ "غرايل" .‬

357
00:38:11,415 --> 00:38:13,667
‫"لماذا تفعل هذا يا (باتريك) بحق الله؟‬

358
00:38:13,750 --> 00:38:16,461
‫سيتعين علينا الآن التبول في القارب."‬

359
00:38:56,251 --> 00:38:57,669
‫أنت، يا رفيق.‬

360
00:38:57,753 --> 00:39:00,088
‫سمعناك تنطق بالهراء أمس في الطابور.‬

361
00:39:01,131 --> 00:39:02,132
‫أنطبق بالهراء؟‬

362
00:39:02,215 --> 00:39:04,885
‫عن رجل يحظى بقدر كبير من الاحترام هنا.‬

363
00:39:05,302 --> 00:39:08,805
‫لا، لم أقصد ذلك، حسنا؟
انظروا، لا أكن سوى الاحترام...‬

364
00:39:09,639 --> 00:39:11,058
‫لا، لا، لا...‬

365
00:39:16,605 --> 00:39:17,981
‫ "كليفتن"  هو الرب!‬

366
00:39:22,527 --> 00:39:24,279
‫انتباه، يا كل مشتهيي الأطفال.‬

367
00:39:24,488 --> 00:39:26,198
‫يرجى تقديم تقرير إلى مستوصف الأخبار.‬

368
00:39:26,782 --> 00:39:30,410
‫انتباه، يا كل مشتهيي الأطفال،
مستوصف الأخبار مفتوح الآن.‬

369
00:39:31,286 --> 00:39:33,413
‫هل أنت بخير؟‬

370
00:39:36,708 --> 00:39:39,836
‫ماذا بحق الله يا رفاق؟‬

371
00:40:06,488 --> 00:40:07,531
‫أشعر أنني بخير.‬

372
00:40:30,095 --> 00:40:32,389
‫تبا، أنا قادم.‬

373
00:40:33,265 --> 00:40:36,184
‫اسمع، أخبرتك يا رجل
أنني سأساعدك في الجثث غدا.‬

374
00:40:36,601 --> 00:40:37,602
‫من أجل المسيح.‬

375
00:40:41,148 --> 00:40:42,149
‫ "كاس"...‬

376
00:40:45,193 --> 00:40:46,444
‫ "توليب" .‬

377
00:40:54,578 --> 00:40:55,871
‫لقد عدت.‬

378
00:41:32,574 --> 00:41:34,576
‫ترجمة عبد الرحمن النجار‬

