﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:05,423
‫ "(داكوتا الشمالية)"‬

2
00:00:17,184 --> 00:00:18,227
‫"(الولايات المتحدة)
الرائد (ج. ديفنز)"‬

3
00:01:11,238 --> 00:01:13,407
‫"(جينيسس)
17:10"‬

4
00:01:13,491 --> 00:01:16,535
‫"00:08:59
ثواني دقائق ساعات"‬

5
00:01:19,455 --> 00:01:21,499
‫هيا يا رجل. سيكون الأمر ممتعاً.‬

6
00:01:23,459 --> 00:01:25,294
‫القليل من الرقص والموسيقى.‬

7
00:01:25,377 --> 00:01:28,756
‫كما أنك تبدو رائعاً.
أنت شبه "جين كيلي" تماماً،‬

8
00:01:28,839 --> 00:01:31,008
‫لو ضربته صاعقة.‬

9
00:01:31,091 --> 00:01:35,554
‫عندي لكما العديد من القصص
حول "جين كيلي".‬

10
00:01:38,015 --> 00:01:41,143
‫قد أخبركما في وقت لاحق.‬

11
00:01:43,938 --> 00:01:45,564
‫لا نريد أن يفوتنا العرض.‬

12
00:01:49,068 --> 00:01:51,779
‫المسيح، ما هذا؟‬

13
00:01:52,655 --> 00:01:54,114
‫لم كل هذه العروضات التي لا داعي لها؟‬

14
00:01:54,198 --> 00:01:56,659
‫لماذا لا تفجر الأرض
وتنهي العالم بنفسك؟‬

15
00:01:57,076 --> 00:02:01,205
‫هذا غش. على كل منكم أن يؤدي دوره.‬

16
00:02:01,747 --> 00:02:03,040
‫الإرادة الحرة.‬

17
00:02:03,958 --> 00:02:05,709
‫هذه هي المتعة في الأمر.‬

18
00:02:08,921 --> 00:02:10,214
‫يحب مراقبتنا.‬

19
00:02:19,348 --> 00:02:22,351
‫من مستعد لمسيحهم؟‬

20
00:02:26,105 --> 00:02:27,898
‫"(جون)
1:18"‬

21
00:03:20,534 --> 00:03:22,328
‫افعلها. ولكني أحذرك،‬

22
00:03:22,411 --> 00:03:26,123
‫الأهل لن يسرهم ذلك.‬

23
00:03:35,007 --> 00:03:37,676
‫يبدو أن أحدهم أحضر مسدساً
إلى معركة سكاكين.‬

24
00:03:42,806 --> 00:03:44,725
‫"نوكسفيل"، "تينيسي".‬

25
00:03:46,143 --> 00:03:49,355
‫كنت أعمل كنادلة أو معلمة.‬

26
00:03:49,438 --> 00:03:50,898
‫أي شيء.‬

27
00:03:52,358 --> 00:03:55,027
‫عملي الحقيقي كان
الشرب والخيارات الخاطئة.‬

28
00:03:58,030 --> 00:04:01,909
‫أقيم علاقات مع رجال الشرطة،
وأبيع المخدرات لأطفال المدارس.‬

29
00:04:05,454 --> 00:04:07,206
‫كنت ضائعة.‬

30
00:04:09,625 --> 00:04:11,460
‫حتى قابلت "كلاوس".‬

31
00:04:14,546 --> 00:04:17,800
‫ورأيت قوته،‬

32
00:04:19,426 --> 00:04:21,929
‫وقسوته بلا روح...‬

33
00:04:28,143 --> 00:04:29,561
‫وضعت مجدداً.‬

34
00:04:29,645 --> 00:04:34,692
‫أجل. لا شيء كالقسوة بلا روح لتحمسك.‬

35
00:04:34,775 --> 00:04:35,776
‫اخرسي!‬

36
00:04:39,822 --> 00:04:44,368
‫لقد سئمت من غير المؤمنون أمثالك.‬

37
00:04:44,451 --> 00:04:47,955
‫يدخنون يضحكون.‬

38
00:04:48,038 --> 00:04:51,583
‫ولا يفكرون إلا بأنفسهم ومصالحهم.‬

39
00:04:51,667 --> 00:04:53,502
‫لذا، لا داعي للتفكير بعد الآن‬

40
00:04:53,961 --> 00:04:57,464
‫فحين يجتمع الصالحون مع الأشرار،‬

41
00:04:59,717 --> 00:05:01,343
‫هذه هي النتيجة.‬

42
00:05:14,940 --> 00:05:17,359
‫اللعنة، "سارة". لست قادرة
على فعل شيء بطريقة صحيحة.‬

43
00:05:22,281 --> 00:05:23,615
‫أتسمحين لي؟‬

44
00:05:30,831 --> 00:05:35,210
‫أحياناً مع مسدس "سيغ ساور" ،
عندما يسخن القادح...‬

45
00:05:36,128 --> 00:05:37,254
‫يعلق، أعلم ذلك.‬

46
00:05:41,341 --> 00:05:44,053
‫عندك حق بما تقوليه
حول الأنانية في العالم.‬

47
00:05:44,386 --> 00:05:49,808
‫أحياناً، فعل ما يناسبك أنت، وأنت فقط،‬

48
00:05:49,892 --> 00:05:54,021
‫دون وجود دافع أو دين أو رجل،‬

49
00:05:54,813 --> 00:05:56,607
‫فهذه ليست أنانية.‬

50
00:05:58,984 --> 00:06:01,070
‫إنما أحياناً،‬

51
00:06:01,153 --> 00:06:03,072
‫تكون صلاحاً.‬

52
00:06:07,034 --> 00:06:09,453
‫لقد أصلحت المسدس.‬

53
00:06:09,536 --> 00:06:11,497
‫وسأحتفظ به.‬

54
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
‫لدي الكثير منهم.‬

55
00:06:40,234 --> 00:06:42,152
‫ما زالت لا تعمل؟‬

56
00:06:44,363 --> 00:06:50,786
‫لا يوجد وقت لاتصال الصيانة المنزلية.
سينتهي العالم اليوم.‬

57
00:06:52,496 --> 00:06:55,666
‫كلا، لا تضعني على الانتظار. "عدنان"...‬

58
00:06:56,500 --> 00:06:58,836
‫أتسمعني؟ قلت لك لا تضعني على...‬

59
00:06:58,919 --> 00:07:01,755
‫ "عدنان" ؟‬

60
00:07:07,386 --> 00:07:09,471
‫- أنت...
- أجل.‬

61
00:07:09,555 --> 00:07:11,974
‫أنا وزوجتي معجبان كبيران.
عزيزتي، القي التحية عليه.‬

62
00:07:12,057 --> 00:07:13,392
‫تشرفت بلقائك.‬

63
00:07:13,851 --> 00:07:16,186
‫الشرف لي.‬

64
00:07:16,270 --> 00:07:18,272
‫طالما أنك هنا، اسمح لي أن أتكلم قليلاً‬

65
00:07:18,355 --> 00:07:20,357
‫لدي العديد من الأسئلة.‬

66
00:07:22,985 --> 00:07:24,444
‫والآن، سيداتي وسادتي،‬

67
00:07:24,528 --> 00:07:28,115
‫جاءت اللحظة التي ننتظرها
لمدة 2000 سنة.‬

68
00:07:29,283 --> 00:07:31,702
‫المسيح!‬

69
00:07:35,164 --> 00:07:36,248
‫حان الوقت.‬

70
00:07:40,002 --> 00:07:43,005
‫لا يعجبني هذا الأمر أيضاً،
ولكن هكذا كان الاتفاق. هيا.‬

71
00:07:44,756 --> 00:07:47,634
‫كف عن ذلك. كانوا يريدون قتلك.‬

72
00:07:48,177 --> 00:07:49,178
‫لا.‬

73
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
‫هيا.‬

74
00:07:52,264 --> 00:07:54,141
‫- لا يمكنك الاختباء خلف الملابس.
- كلا.‬

75
00:07:54,224 --> 00:07:57,019
‫- لا تختبئ خلف الملابس.
- كلا.‬

76
00:07:57,978 --> 00:07:59,188
‫اخرج!‬

77
00:08:02,024 --> 00:08:04,484
‫الآن. سيموتون جميعاً على أي حال. هيا.‬

78
00:08:09,156 --> 00:08:10,908
‫ماذا تفعل، "كاس" ؟‬

79
00:08:30,010 --> 00:08:31,136
‫مت!‬

80
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
‫هيا!‬

81
00:08:48,695 --> 00:08:51,073
‫- جبان هيبي!
- حيوان فاش.‬

82
00:09:22,521 --> 00:09:24,273
‫دكتور "روبيرت" إلى وحدة الحرق.‬

83
00:09:24,356 --> 00:09:26,900
‫- دكتور "روبيرت" إلى وحدة الحرق.
- حسنًا، إنه يستعيد وعيه.‬

84
00:09:26,984 --> 00:09:29,236
‫لنزيل الضمادات.‬

85
00:09:30,862 --> 00:09:35,158
‫مرحباً، صديقي. لقد تعرضت لحادث.‬

86
00:09:35,242 --> 00:09:38,328
‫الخبر السيئ هو أنك تعرضت
لجروح بليغة في وجهك.‬

87
00:09:38,412 --> 00:09:40,580
‫الخبر الجيد هو أنك ستكون بخير.‬

88
00:09:40,664 --> 00:09:43,166
‫أيتها الممرضة، أحضري المرآة.‬

89
00:09:43,250 --> 00:09:45,460
‫كان يعمل جراحو التجميل
على مدار الساعة عليك.‬

90
00:09:45,544 --> 00:09:47,546
‫يقولون عنك شغف مشاريعهم.‬

91
00:09:47,629 --> 00:09:53,218
‫وجميعنا ننتظر لنرى ماذا...‬

92
00:09:53,302 --> 00:09:54,594
‫يا إلهي.‬

93
00:09:56,555 --> 00:09:59,975
‫بعضاً من الاحترام يا ناس.
هو إنسان مهما كان.‬

94
00:10:32,341 --> 00:10:35,302
‫نال مني. أصابني في البنكرياس.‬

95
00:10:35,385 --> 00:10:36,678
‫ولكنك ستعود إلى الحياة، أليس كذلك؟‬

96
00:10:39,598 --> 00:10:41,433
‫لقد تغوطت في ثيابي.‬

97
00:10:43,769 --> 00:10:45,854
‫- لم أفعل ذلك منذ...
- هو ليس قادر على قتلك.‬

98
00:10:46,730 --> 00:10:49,524
‫أظن أن ذاك الفتى...
قادر على قتل أي شيء.‬

99
00:10:51,818 --> 00:10:53,528
‫ولدنا.‬

100
00:10:54,696 --> 00:10:57,699
‫- عليك أن تفعل الصواب.
- أجل. وما هو ذلك؟‬

101
00:10:59,201 --> 00:11:00,494
‫عزيزتي!‬

102
00:11:01,244 --> 00:11:02,287
‫ "جينيسس"...‬

103
00:11:36,363 --> 00:11:37,823
‫حسناً.‬

104
00:11:42,327 --> 00:11:43,453
‫أنت الفائز.‬

105
00:11:47,916 --> 00:11:50,210
‫وداعًا أيها المبشر.‬

106
00:11:54,714 --> 00:11:55,882
‫أتسمع ذلك؟‬

107
00:11:57,259 --> 00:11:59,136
‫السكون.‬

108
00:12:03,932 --> 00:12:07,269
‫نزهات عائلية، الزراعة في الحديقة.‬

109
00:12:08,311 --> 00:12:09,980
‫هذا ما يعرضه عليك.‬

110
00:12:11,940 --> 00:12:13,442
‫وهذا ما تريده أنت.‬

111
00:12:16,319 --> 00:12:17,446
‫لذا هيا.‬

112
00:12:19,573 --> 00:12:23,368
‫اقتل لآخر مرة،‬

113
00:12:27,205 --> 00:12:29,416
‫إن كان هذا مبتغاك فعلاً.‬

114
00:12:42,721 --> 00:12:46,141
‫إن عاش، يموت الجميع.‬

115
00:12:48,185 --> 00:12:49,394
‫أفهمت؟‬

116
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
‫ليست مشكلتي.‬

117
00:12:54,232 --> 00:12:55,817
‫ "هامب" ، اذهب وانتظر وراء الملابس.‬

118
00:12:55,901 --> 00:12:57,694
‫ما أمرك بحق السماء؟‬

119
00:13:00,739 --> 00:13:01,865
‫ "جيسي" ؟‬

120
00:13:03,408 --> 00:13:05,118
‫أنا أحبه.‬

121
00:13:05,202 --> 00:13:06,995
‫منذ كنت صغيرة.‬

122
00:13:07,496 --> 00:13:09,122
‫لم أتوقف عن حبه.‬

123
00:13:09,915 --> 00:13:11,583
‫عاد من غيبته و...‬

124
00:13:12,751 --> 00:13:15,962
‫أعرف أن ذلك يزعجك.‬

125
00:13:16,046 --> 00:13:17,297
‫أفهم ذلك.‬

126
00:13:17,756 --> 00:13:20,342
‫ولكن هل تريد تدمير العالم لهذا السبب؟‬

127
00:13:21,259 --> 00:13:24,554
‫اعقل! توقف عن التصرف كالأطفال
وابتعد عن طريقي.‬

128
00:13:26,640 --> 00:13:27,974
‫تحرك!‬

129
00:13:34,481 --> 00:13:36,274
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

130
00:13:36,816 --> 00:13:38,485
‫أنت أعز أصدقائي.‬

131
00:13:38,568 --> 00:13:42,364
‫لا أحد يضحكني مثلك. وأنا أعني ذلك.‬

132
00:13:43,448 --> 00:13:45,534
‫وأنت تعلم بأنني أحبك.‬

133
00:13:45,617 --> 00:13:47,494
‫فقط عندما أكون حزيناً.‬

134
00:13:48,537 --> 00:13:50,288
‫وأريد أن أقيم علاقة جنسية.‬

135
00:13:55,460 --> 00:13:57,003
‫لقد ضربتني العديد من المرات.‬

136
00:13:58,004 --> 00:14:00,966
‫وصدقاً أنا أسامحك على ذلك لأنني أحبك.‬

137
00:14:02,926 --> 00:14:04,844
‫لذا أدعك تجرحيني.‬

138
00:14:04,928 --> 00:14:07,013
‫ولكني اكتفيت.‬

139
00:14:07,097 --> 00:14:09,391
‫وإن ضربتني مرة أخرى،‬

140
00:14:10,141 --> 00:14:12,519
‫صدقاً، سوف أقتلك.‬

141
00:14:16,773 --> 00:14:18,024
‫آسفة.‬

142
00:14:23,071 --> 00:14:25,574
‫أول مرة أسمع بهذا. أنت أعز أصدقائي.‬

143
00:14:25,657 --> 00:14:28,034
‫أتعتقد أنه من المقبول أن تتحرش بزوجتي؟‬

144
00:14:28,118 --> 00:14:30,161
‫ "هنري" ، لم يتحرش بي.
أرسل لي رسالة هاتفية.‬

145
00:14:30,245 --> 00:14:33,206
‫وهذا ليس أسوأ ما في الأمر.
بعدها يحاول أن يخبرني...‬

146
00:14:36,042 --> 00:14:39,004
‫خاب ظنك بي.‬

147
00:14:39,087 --> 00:14:41,047
‫أنت مجرد ملحد آخر.‬

148
00:14:42,507 --> 00:14:44,175
‫انهض وقف على المشمع.‬

149
00:14:44,259 --> 00:14:48,096
‫وبماذا تؤمنين أنت تحديداً؟‬

150
00:14:48,179 --> 00:14:50,223
‫الواجب. الخدمة.‬

151
00:14:51,391 --> 00:14:52,559
‫الصلاح.‬

152
00:14:52,642 --> 00:14:58,648
‫الكد والتعب في حياة كريهة
من أجل نيل الجنة.‬

153
00:14:59,149 --> 00:15:03,111
‫الحياة ليست مجرد ممر.‬

154
00:15:03,194 --> 00:15:06,531
‫الحياة هي كل شيء.‬

155
00:15:08,283 --> 00:15:09,618
‫انظري هناك.‬

156
00:15:09,701 --> 00:15:13,538
‫حبيبات الغبار تتراقص على النافذة.‬

157
00:15:14,414 --> 00:15:17,459
‫أيوجد شيء كريه في ذلك؟‬

158
00:15:18,335 --> 00:15:19,878
‫كنت على مخابرة هاتفية منذ قليل‬

159
00:15:19,961 --> 00:15:22,589
‫مع قائد غواصة في البحرية المصرية.‬

160
00:15:23,548 --> 00:15:27,802
‫بينما يتحول العالم إلى رماد، سنهرب.‬

161
00:15:28,178 --> 00:15:30,930
‫كلا. ستقف على المشمع.‬

162
00:15:33,683 --> 00:15:34,893
‫ "نحن"  سنهرب؟‬

163
00:15:35,644 --> 00:15:39,314
‫سنعيش تحت الماء. أنا وأنت.‬

164
00:15:40,065 --> 00:15:44,944
‫نأكل، ونمارس اليوغا،
ونتناقش حول الكتب التي نحبها.‬

165
00:15:45,945 --> 00:15:48,823
‫نمارس الجنس بشكل دائم.‬

166
00:15:49,949 --> 00:15:53,703
‫لا أظن بأنك ستحظين على هذه الأمور
في الجنة.‬

167
00:15:56,956 --> 00:15:59,959
‫أنت غالية عندي يا "فلافرمان".‬

168
00:16:00,835 --> 00:16:02,545
‫وكنت دوماً كذلك.‬

169
00:16:14,349 --> 00:16:15,850
‫آسفة، سيدي،‬

170
00:16:16,685 --> 00:16:19,229
‫ولكن اسمي هو "فيثرستون".‬

171
00:17:31,092 --> 00:17:32,719
‫دقت ساعة الصفر.‬

172
00:17:34,304 --> 00:17:36,598
‫عليه أن يرقص. تلك هي الإشارة.‬

173
00:17:37,724 --> 00:17:40,935
‫اقتلنا جميعاً!‬

174
00:17:44,397 --> 00:17:47,400
‫وفي نهاية اليوم، لا يهم
عدد زجاجات البيرة التي كنت تتناولها.‬

175
00:17:47,484 --> 00:17:50,737
‫- أين هو المسيح؟
- لقد مر وقت طويل.‬

176
00:17:50,820 --> 00:17:53,615
‫تعرف أولئك الفنانون. يريدوننا أن
نترجى بهم كي يصعدوا إلى المسرح.‬

177
00:17:53,698 --> 00:17:55,450
‫لعله يجب على أحد أن يتفقده.‬

178
00:17:55,533 --> 00:17:56,618
‫لم أكمل قصتي.‬

179
00:17:56,701 --> 00:18:00,121
‫أو لا. إنها نهاية عالمك.
يمكنك أن تموت في وقت لاحق.‬

180
00:18:00,205 --> 00:18:02,457
‫أريد أن أموت اليوم. هيا بنا.‬

181
00:18:04,959 --> 00:18:06,461
‫أحضروا المساعدة إليه،‬

182
00:18:07,837 --> 00:18:11,174
‫في حال كان متوتراً بسبب العرض.‬

183
00:18:44,541 --> 00:18:45,583
‫أيها المسيح؟‬

184
00:19:09,858 --> 00:19:11,526
‫أما زلت تعتقدين بأنني مضحك؟‬

185
00:19:13,695 --> 00:19:16,990
‫أجل. فعلاً أنت كذلك.‬

186
00:19:28,209 --> 00:19:30,420
‫- "كاس"...
- أعلم.‬

187
00:19:36,467 --> 00:19:37,635
‫ارحل.‬

188
00:19:43,266 --> 00:19:45,143
‫ضاعت فرصتي الثانية.‬

189
00:19:46,853 --> 00:19:48,229
‫إلى القمر.‬

190
00:20:22,639 --> 00:20:27,769
‫كان أفضل شخص عرفته.
لم يكذب، لم تكن لديه أهداف مخبأة.‬

191
00:20:29,562 --> 00:20:32,523
‫كان يحب الجميع. حتى الحقراء.‬

192
00:20:37,612 --> 00:20:40,448
‫كان شعور غريب عندما كنت معه، أتعلمين؟‬

193
00:20:41,449 --> 00:20:43,785
‫وكأنه كان يغير ما بداخلك.‬

194
00:20:47,914 --> 00:20:50,208
‫كان إنسان مميز.‬

195
00:21:21,072 --> 00:21:22,073
‫أيها اليهودي!‬

196
00:21:24,617 --> 00:21:28,287
‫- يهودي!
- أجل أنت محق.‬

197
00:21:43,845 --> 00:21:46,556
‫- أبي؟
- حان الوقت يا بني.‬

198
00:21:47,306 --> 00:21:48,433
‫أخيراً.‬

199
00:21:49,559 --> 00:21:51,019
‫حان الوقت لماذا؟‬

200
00:21:51,102 --> 00:21:52,395
‫لكي...‬

201
00:21:53,146 --> 00:21:54,814
‫تكون المسيح.‬

202
00:21:58,484 --> 00:22:05,074
‫المسيح!‬

203
00:22:13,875 --> 00:22:16,461
‫لدي خبر لن يسركم.‬

204
00:22:20,006 --> 00:22:21,466
‫اسمعوني.‬

205
00:22:26,471 --> 00:22:28,097
‫أنت ترفض؟‬

206
00:22:29,182 --> 00:22:30,725
‫كنت أريد ذلك من قبل.‬

207
00:22:32,101 --> 00:22:35,063
‫أن أكون منقذ الجميع، كما وعدتني.‬

208
00:22:35,146 --> 00:22:38,566
‫أنا مجرد إنسان.
لست أفضل ولا أسوأ من أحد.‬

209
00:22:38,649 --> 00:22:42,111
‫أنت تعلم بأنني لست بحاجة إليك. صحيح؟‬

210
00:22:42,779 --> 00:22:46,616
‫موضوع "المسيح" هو مجرد...‬

211
00:22:46,699 --> 00:22:48,326
‫استعراض.‬

212
00:22:49,077 --> 00:22:53,289
‫يمكنني تفجير العالم بنفسي
وقتما أريد ولأي سبب كان.‬

213
00:22:54,040 --> 00:22:56,918
‫أو يمكنك أن تكون رحيماً.‬

214
00:22:57,919 --> 00:23:00,338
‫صبور، متسامح، ومحب.‬

215
00:23:00,421 --> 00:23:01,964
‫محب؟‬

216
00:23:02,090 --> 00:23:06,094
‫أجل. وتبقى هذه الأمور الـ3.‬

217
00:23:07,470 --> 00:23:09,931
‫الإيمان، الأمل، والحب.‬

218
00:23:10,723 --> 00:23:11,974
‫أفضل...‬

219
00:23:31,911 --> 00:23:32,912
‫اهرب.‬

220
00:23:58,020 --> 00:24:00,398
‫العالم لن ينتهي.‬

221
00:24:02,108 --> 00:24:03,776
‫ليس اليوم على أي حال.‬

222
00:24:04,819 --> 00:24:06,863
‫لن ننجو بهذه السهولة دون عقاب.‬

223
00:24:09,115 --> 00:24:14,078
‫لذا، لجميع مشاهدي هذا الهراء،‬

224
00:24:15,288 --> 00:24:16,914
‫أطفؤوا أجهزتكم.‬

225
00:24:21,752 --> 00:24:23,629
‫هذا مؤسف.‬

226
00:24:32,221 --> 00:24:33,806
‫هل الأمور بخير يا دكتور؟‬

227
00:24:34,307 --> 00:24:38,603
‫كنت في سريري في المنزل،
ولم أكف عن التفكير بك.‬

228
00:24:38,686 --> 00:24:39,687
‫حسناً.‬

229
00:24:39,770 --> 00:24:41,731
‫أفكر فيما تحملته.‬

230
00:24:42,940 --> 00:24:45,234
‫تعذبت كثيراً، أليس كذلك؟‬

231
00:24:47,236 --> 00:24:48,279
‫أجل.‬

232
00:24:48,362 --> 00:24:49,363
‫لم يكن سهلاً...‬

233
00:24:49,614 --> 00:24:50,615
‫بالتأكيد.‬

234
00:24:51,699 --> 00:24:54,160
‫أنا هنا لتسهيل الأمر عليك.‬

235
00:24:54,243 --> 00:24:57,163
‫لا يمكنني فعل كل شيء
بسبب واجبي الأخلاقي،‬

236
00:24:57,246 --> 00:24:59,790
‫ولكن يمكنني أن أطفئ
جهاز مراقبة القلب هذا.‬

237
00:25:00,333 --> 00:25:02,919
‫- ماذا؟
- وأزيل زناد التحكم بالمورفين.‬

238
00:25:03,002 --> 00:25:04,003
‫ماذا؟‬

239
00:25:04,086 --> 00:25:06,130
‫حان الوقت لترتاح من عبئك يا بني.‬

240
00:25:08,299 --> 00:25:10,760
‫حان الوقت لتنام وسط الملائكة.‬

241
00:25:11,427 --> 00:25:16,349
‫عندما أغادر،
فقط اضغط هذا الزر تكراراً.‬

242
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
‫وبعدها تصبح حراً.‬

243
00:25:19,143 --> 00:25:20,228
‫حسنًا؟‬

244
00:25:20,311 --> 00:25:21,687
‫أتعلم، حياتي كانت صعبة.‬

245
00:25:24,357 --> 00:25:25,942
‫18 سنة.‬

246
00:25:27,944 --> 00:25:29,070
‫وأنا أضحوكة.‬

247
00:25:30,655 --> 00:25:31,697
‫يسخرون مني.‬

248
00:25:32,281 --> 00:25:33,324
‫يتقيؤون علي.‬

249
00:25:36,786 --> 00:25:38,329
‫وأسوأ ما في الأمر هو...‬

250
00:25:42,917 --> 00:25:44,627
‫وأسوأ ما في الأمر الحقراء أمثالك‬

251
00:25:45,002 --> 00:25:46,003
‫يشفقون علي.‬

252
00:25:47,630 --> 00:25:48,631
‫لأنني بخير.‬

253
00:25:48,756 --> 00:25:50,216
‫في الحقيقة أنا ممتاز.‬

254
00:25:50,758 --> 00:25:51,759
‫أنا...‬

255
00:25:52,093 --> 00:25:53,094
‫أنا "يوجين"‬

256
00:25:53,427 --> 00:25:54,428
‫ "إدوارد روت" !‬

257
00:25:55,805 --> 00:25:56,931
‫لذا، تباً لك!‬

258
00:25:57,431 --> 00:25:58,766
‫وتباً لملائكتك...‬

259
00:25:58,849 --> 00:25:59,934
‫واخرج من هنا بحق السماء!‬

260
00:26:07,858 --> 00:26:10,361
‫ذهب الرب، مجدداً.‬

261
00:26:11,696 --> 00:26:15,992
‫هو يهرب مجدداً. وأنا أقول "جيد، اهرب."‬

262
00:26:17,493 --> 00:26:19,954
‫أنا أبحث عنه منذ وقت طويل.‬

263
00:26:22,623 --> 00:26:24,583
‫لدرجة أني لا أذكر وقت لم أكن أبحث عنه.‬

264
00:26:27,962 --> 00:26:29,672
‫وماذا استفدت من ذلك؟‬

265
00:26:32,425 --> 00:26:34,135
‫ماذا جنيت من كل هذا؟‬

266
00:26:36,929 --> 00:26:39,223
‫غير أنني رأيت أسوأ ما بداخلي.‬

267
00:26:44,020 --> 00:26:47,523
‫ولم أر أجمل ما في من أهتم لأمرهم.‬

268
00:26:51,235 --> 00:26:53,446
‫لذا سأتوقف عن البحث.‬

269
00:26:55,656 --> 00:26:58,200
‫وهنا يأتي دوركم أيها الفاشيون الأوغاد.‬

270
00:26:58,284 --> 00:27:00,786
‫لأنني لم أنته من الرب بعد.‬

271
00:27:00,870 --> 00:27:02,621
‫ثقوا بكلامي.‬

272
00:27:02,705 --> 00:27:05,082
‫أينما ذهب،‬

273
00:27:05,166 --> 00:27:07,418
‫ومهما طال الأمر،‬

274
00:27:08,002 --> 00:27:10,379
‫أريد أن أجده!‬

275
00:27:12,506 --> 00:27:13,883
‫لذا...‬

276
00:27:15,051 --> 00:27:16,635
‫آتوني به.‬

277
00:27:52,755 --> 00:27:55,007
‫"وقت الإغلاق‬

278
00:27:55,758 --> 00:27:56,842
‫"افتحوا كل ال...‬

279
00:27:56,926 --> 00:27:59,804
‫"وقت الإغلاق...‬

280
00:28:00,554 --> 00:28:03,682
‫"افتحوا كل الأبواب و...‬

281
00:28:09,313 --> 00:28:11,607
‫"وقت الإغلاق...‬

282
00:28:12,066 --> 00:28:14,610
‫ "افتحوا كل الأبواب..."‬

283
00:28:32,753 --> 00:28:33,879
‫"ما فعلوه،‬

284
00:28:34,213 --> 00:28:35,297
‫"في الماضي أم في الحاضر‬

285
00:28:35,631 --> 00:28:38,300
‫"أوصلنا إلى هنا‬

286
00:28:38,384 --> 00:28:39,510
‫"معضلة‬

287
00:28:39,718 --> 00:28:41,137
‫"لا مفر منها‬

288
00:28:41,512 --> 00:28:44,265
‫"الجميع يصنعون القنابل‬

289
00:28:44,348 --> 00:28:45,724
‫"لم يعد هناك ربات منازل،‬

290
00:28:45,808 --> 00:28:47,268
‫"(ديز اوف اور لايفز)‬

291
00:28:47,351 --> 00:28:48,519
‫"التلفاز، عالم (ديزني)،‬

292
00:28:48,602 --> 00:28:50,855
‫"كرة السلة أو العلم الأميركي‬

293
00:29:02,533 --> 00:29:04,118
‫المكان هادئ للغاية.‬

294
00:29:05,703 --> 00:29:09,290
‫يا إلهي. لقد أنقدنا العالم نحن الـ3.‬

295
00:29:10,040 --> 00:29:12,793
‫بكل معنى الكلمة.‬

296
00:29:14,295 --> 00:29:16,297
‫قليلون من هم قادرون على قول هذا، صحيح؟‬

297
00:29:18,340 --> 00:29:19,925
‫ "تشرشل" .‬

298
00:29:21,469 --> 00:29:22,470
‫ "لينكولن" .‬

299
00:29:24,138 --> 00:29:25,890
‫ومن بعد؟‬

300
00:29:27,391 --> 00:29:28,684
‫ "فرودو باغنز" .‬

301
00:29:30,811 --> 00:29:31,812
‫ليس حقيقياً.‬

302
00:29:33,189 --> 00:29:35,316
‫- هو شخصية خيالية.
- كما تريد.‬

303
00:29:36,567 --> 00:29:39,987
‫الشخص الصغير ذو الأقدام الفروية،
ويعيش مع الساحر. الأمر ليس حقيقة.‬

304
00:29:40,070 --> 00:29:42,531
‫حسناً، أولاً،
الساحر كان ضيفاً عنده يا رجل.‬

305
00:29:42,615 --> 00:29:44,575
‫لم يكن يعيش معه. وثانياً...‬

306
00:29:44,658 --> 00:29:47,119
‫حتى نهاية العالم!‬

307
00:29:55,544 --> 00:29:56,754
‫حسناً.‬

308
00:29:59,089 --> 00:30:00,257
‫ماذا نفعل الآن؟‬

309
00:30:07,640 --> 00:30:09,892
‫ "(تيكساس)"‬

310
00:30:12,895 --> 00:30:14,438
‫ "بعد مرور سنتين"‬

311
00:30:26,742 --> 00:30:28,619
‫- اللعنة
- أتظن بأنهم استسلموا؟‬

312
00:30:30,371 --> 00:30:33,958
‫الأخوة "رودريغيز" ؟
كل هذا من أجل ذلك الأمر؟‬

313
00:30:34,917 --> 00:30:37,503
‫هناك موزع لسيارة
"فولفو 1963 كورد 810".‬

314
00:30:38,295 --> 00:30:40,005
‫ولم يعودوا يصنعونها.‬

315
00:30:40,089 --> 00:30:41,340
‫ألديك ذخيرة؟‬

316
00:30:42,383 --> 00:30:43,509
‫قد أرميه عليهم.‬

317
00:30:43,592 --> 00:30:45,052
‫لن نؤذيكم هذه المرة يا رفاق!‬

318
00:30:45,135 --> 00:30:46,887
‫سنقتلكم فقط!‬

319
00:30:47,763 --> 00:30:49,682
‫تباً لكم أيها الأوغاد!‬

320
00:30:53,060 --> 00:30:54,353
‫يمكنني أن أجعلهم يداعبون بعضهم البعض.‬

321
00:30:58,232 --> 00:30:59,900
‫حسناً هناك 8 منهم.‬

322
00:30:59,984 --> 00:31:01,527
‫لديهم بنادق ومسدسات.‬

323
00:31:01,610 --> 00:31:03,737
‫"خوان" وابن أخيه
لدى كل منهما "كلاشينكوف".‬

324
00:31:03,821 --> 00:31:05,030
‫ماذا نمتلك نحن؟‬

325
00:31:05,864 --> 00:31:07,032
‫رصاصة.‬

326
00:31:08,450 --> 00:31:09,660
‫أوراق لف السجائر.‬

327
00:31:10,619 --> 00:31:12,121
‫و...‬

328
00:31:13,330 --> 00:31:14,957
‫خطوط الأعمدة الكهربائية.‬

329
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
‫ألديك ولاعتك؟‬

330
00:31:19,587 --> 00:31:22,006
‫لا تقل لي بأنك فقدتها مجدداً.‬

331
00:31:22,089 --> 00:31:24,258
‫- لا، إنها معي.
- إذاً، ما بك؟‬

332
00:31:26,719 --> 00:31:27,886
‫أنا سعيد فقط.‬

333
00:31:36,812 --> 00:31:38,355
‫جيد.‬

334
00:31:39,273 --> 00:31:43,944
‫ستكون السيدة "ماكدوغل"
سعيدة جداً بمحول السيارة الآن.‬

335
00:31:45,654 --> 00:31:46,697
‫هل من مشاكل؟‬

336
00:31:48,365 --> 00:31:49,450
‫وأنت؟‬

337
00:31:49,533 --> 00:31:51,744
‫حصل حادث. في الحقيقة 3.‬

338
00:31:52,202 --> 00:31:53,662
‫ولكنها بخير.‬

339
00:31:54,496 --> 00:31:55,497
‫إنها نائمة.‬

340
00:32:17,186 --> 00:32:18,228
‫اتصل "كاسيدي".‬

341
00:32:20,898 --> 00:32:21,982
‫وماذا أيضاً؟‬

342
00:32:22,316 --> 00:32:24,568
‫هو في مؤتمر لصبار البيوت
في "أواكساكا".‬

343
00:32:26,028 --> 00:32:27,780
‫ظننته سيعود.‬

344
00:32:27,863 --> 00:32:29,448
‫لا يبدو كذلك.‬

345
00:32:30,532 --> 00:32:31,700
‫كيف بدا لك؟‬

346
00:32:31,784 --> 00:32:33,243
‫بدا بخير.‬

347
00:32:34,286 --> 00:32:37,331
‫يبدو أنه تقيأ مع "وودي هاريلسون".‬

348
00:32:39,458 --> 00:32:40,751
‫هذا يصفه تماماً.‬

349
00:32:43,170 --> 00:32:44,880
‫إنها شبهك.‬

350
00:32:49,468 --> 00:32:51,303
‫أعلم بأنني أقول هذا دوماً.‬

351
00:32:53,764 --> 00:32:55,224
‫لا مانع لدي.‬

352
00:32:58,394 --> 00:32:59,728
‫اتصال هاتفي لـ "جيسي" .‬

353
00:33:04,942 --> 00:33:06,193
‫مرحيًا؟‬

354
00:33:07,444 --> 00:33:11,490
‫"سأشرب الماء النظيف الصافي لأروي عطشي‬

355
00:33:13,409 --> 00:33:17,371
‫"يجب أن أشاهد قوارب العبارات
وسيرتفعون عاليًا‬

356
00:33:22,126 --> 00:33:25,754
‫"في محيط أزرق تعكس سماء الغد‬

357
00:33:30,426 --> 00:33:33,554
‫ "ونحن لن نشيخ مجددًا"‬

358
00:33:47,401 --> 00:33:48,402
‫ما بك؟‬

359
00:33:52,448 --> 00:33:53,866
‫لقد وجدوه.‬

360
00:33:56,201 --> 00:33:57,327
‫علي أن أذهب.‬

361
00:34:00,330 --> 00:34:01,498
‫أريد الذهاب.‬

362
00:34:03,625 --> 00:34:04,626
‫أين هو؟‬

363
00:34:08,255 --> 00:34:10,048
‫ "سان أنطونيو" .‬

364
00:34:39,912 --> 00:34:42,539
‫ "متحف (ألامو)"‬

365
00:34:50,005 --> 00:34:51,757
‫مرحباً بك.‬

366
00:34:54,510 --> 00:34:56,220
‫اقترب يا بني.‬

367
00:34:57,471 --> 00:34:59,056
‫اجلس بجانبي.‬

368
00:35:11,527 --> 00:35:13,403
‫أكملوا حياتكم بشكل طبيعي.‬

369
00:35:33,674 --> 00:35:34,716
‫هيا.‬

370
00:35:36,051 --> 00:35:37,052
‫اجعل الدنيا نهاراً.‬

371
00:35:39,555 --> 00:35:40,806
‫حولها ليلاً.‬

372
00:35:47,813 --> 00:35:48,856
‫حسناً،‬

373
00:35:49,857 --> 00:35:51,900
‫بعد انتهائنا من ذلك الأمر.‬

374
00:35:52,818 --> 00:35:55,863
‫أتريد بيرة؟ مشروب غازي؟
"دايت دكتور بيبر" ؟‬

375
00:36:00,492 --> 00:36:02,035
‫لدي العديد من الأسئلة.‬

376
00:36:10,127 --> 00:36:11,670
‫اسأل.‬

377
00:36:14,172 --> 00:36:15,674
‫حسناً،‬

378
00:36:17,175 --> 00:36:18,552
‫الأطفال الذين يعانون من مرض السرطان.‬

379
00:36:19,511 --> 00:36:24,641
‫أجل. العذاب هو معلم عظيم.‬

380
00:36:25,142 --> 00:36:27,102
‫يمنح الإنسان القوة.‬

381
00:36:27,185 --> 00:36:28,228
‫أو يقضي عليه.‬

382
00:36:29,062 --> 00:36:32,065
‫ويعلم القوة للذين بقوا.‬

383
00:36:33,442 --> 00:36:34,985
‫حسناً.‬

384
00:36:36,445 --> 00:36:39,448
‫ماذا عن الأديان الأخرى، هل هم على خطأ؟‬

385
00:36:39,531 --> 00:36:41,491
‫لا.‬

386
00:36:41,575 --> 00:36:47,915
‫هناك الكثير من الأمور الصحيحة
والتي تعجبني بالأديان الأخرى.‬

387
00:36:48,415 --> 00:36:49,666
‫ولكن مصيرهم الجحيم؟‬

388
00:36:49,750 --> 00:36:53,170
‫لا. ليس...‬

389
00:36:53,837 --> 00:36:56,632
‫- ليس بالضرورة.
- صحيح.‬

390
00:36:58,467 --> 00:37:01,053
‫ماذا عن الحياة على الكواكب الأخرى؟‬

391
00:37:04,556 --> 00:37:06,391
‫- لا.
- ماذا؟‬

392
00:37:07,476 --> 00:37:09,937
‫توجد غازات عضوية ورواسب مياه بالطبع.‬

393
00:37:10,020 --> 00:37:13,565
‫هيا. جميع الكواكب؟
حتى التي لا نعلم بوجودها؟‬

394
00:37:13,649 --> 00:37:17,986
‫أتريد الرجال الفضائيين ذوو أعين كبيرة
وبنادق ليزر ليهجموا عليكم؟ آسف.‬

395
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
‫هذا مفاجئ.‬

396
00:37:26,286 --> 00:37:27,287
‫لم يعد لدينا صلصة الفول.‬

397
00:37:27,371 --> 00:37:30,958
‫- أتريد شيء من مطعم "بيغلي ويغلي" ؟
- لا يا عزيزتي. شكراً. أتريد شيئاً؟‬

398
00:37:31,041 --> 00:37:32,584
‫- لا.
- لا، شكراً.‬

399
00:37:42,970 --> 00:37:44,513
‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬

400
00:37:45,931 --> 00:37:47,099
‫نصب "ستونهنج" ؟‬

401
00:37:47,891 --> 00:37:49,476
‫محرقة اليهود؟‬

402
00:37:49,559 --> 00:37:53,855
‫ما هي المكونات الرئيسية للوعي؟‬

403
00:37:57,567 --> 00:37:59,152
‫هل والدي في الجنة؟‬

404
00:38:02,322 --> 00:38:04,449
‫خطيئتك الأصلية.‬

405
00:38:08,495 --> 00:38:10,414
‫والدك هو‬

406
00:38:13,041 --> 00:38:15,711
‫رجل سخر حياته لمساعدة الآخرين.‬

407
00:38:16,712 --> 00:38:22,551
‫لم يكن يشرب ولا يدخن
ولا ينظر إلى المجلات الإباحية.‬

408
00:38:23,093 --> 00:38:29,057
‫وأنت دعوت لي بشدة‬

409
00:38:29,141 --> 00:38:31,852
‫بأن يحترق في نيران الجحيم.‬

410
00:38:35,564 --> 00:38:37,315
‫وأنا رفضت دعواتك.‬

411
00:38:38,525 --> 00:38:40,027
‫هو في الجنة.‬

412
00:38:40,902 --> 00:38:42,195
‫بالطبع.‬

413
00:38:46,450 --> 00:38:48,785
‫هذا ما أريدك أن تعلم.‬

414
00:38:48,869 --> 00:38:51,371
‫وقد يكون من الصعب عليك فهمه،‬

415
00:38:52,914 --> 00:38:57,294
‫ولكن اللحظة التي سمحت لأباك أن يموت،‬

416
00:38:58,503 --> 00:39:03,508
‫وكل اللحظات في حياتك
التي تلت تلك اللحظة،‬

417
00:39:03,592 --> 00:39:07,095
‫كانت تعبير عن حبي.‬

418
00:39:10,474 --> 00:39:14,186
‫أنا أحبك يا "جيسي كاستر".‬

419
00:39:14,269 --> 00:39:16,063
‫هل تصدقني؟‬

420
00:39:18,315 --> 00:39:19,816
‫جيد.‬

421
00:39:21,693 --> 00:39:24,529
‫والآن جاء دورك.‬

422
00:39:26,031 --> 00:39:27,574
‫لتقلها لي.‬

423
00:39:29,284 --> 00:39:31,787
‫قل لي إنك تحبني.‬

424
00:39:35,791 --> 00:39:39,961
‫هدفك الأساسي من كل هذا هو أن نحبك.‬

425
00:39:41,129 --> 00:39:42,130
‫صحيح؟‬

426
00:39:43,548 --> 00:39:46,301
‫هذا هو. هذا السبب.‬

427
00:39:46,384 --> 00:39:49,846
‫منحتك الحزن. ومنحتك الفرح.‬

428
00:39:49,930 --> 00:39:55,227
‫السعادة التي تشعر بها مع عائلتك.
كانت فكرتي.‬

429
00:39:55,310 --> 00:39:58,438
‫أتعلم، كلما تخيلت هذه اللحظة،
كانت بهذا الشكل تماماً.‬

430
00:39:58,522 --> 00:40:01,525
‫نتكلم، وأنت تجيب على أسئلتي.‬

431
00:40:02,067 --> 00:40:04,820
‫تكلمني عن والدي،
وتساعدنى على فهم الأمر.‬

432
00:40:04,903 --> 00:40:09,241
‫الذي سيحصل هو ما كان دائماً.
سأعود إلى الجنة.‬

433
00:40:10,242 --> 00:40:12,244
‫وكل ما عليك فعله‬

434
00:40:14,079 --> 00:40:15,205
‫هو قولها.‬

435
00:40:15,288 --> 00:40:18,250
‫فهمت.‬

436
00:40:23,296 --> 00:40:24,381
‫جيد.‬

437
00:40:24,464 --> 00:40:27,634
‫فهمت بأننا سنكون جميعاً في حال أفضل‬

438
00:40:27,717 --> 00:40:30,637
‫إن لم تكن موجوداً باحتياجاتك السخيفة.‬

439
00:40:31,972 --> 00:40:33,348
‫هناك.‬

440
00:40:37,519 --> 00:40:38,520
‫هناك.‬

441
00:40:41,815 --> 00:40:42,899
‫فوق.‬

442
00:40:45,152 --> 00:40:46,153
‫تحت.‬

443
00:40:50,282 --> 00:40:52,284
‫وابق أنت تدور في السيارة من مكان لآخر،‬

444
00:40:53,493 --> 00:40:56,496
‫وافعل ما يحلو لك هنا.‬

445
00:40:57,080 --> 00:40:58,415
‫ولكنني أحذرك،‬

446
00:40:58,790 --> 00:41:03,211
‫ابق خارج الجنة، ودعنا وشأننا.‬

447
00:41:03,295 --> 00:41:05,046
‫أنت تتجرأ...‬

448
00:41:05,463 --> 00:41:08,258
‫فقط بسبب قوتك الفاسدة.‬

449
00:41:10,594 --> 00:41:11,970
‫كن حراً.‬

450
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
‫- ماذا؟
- أنا لست بحاجة إليها.‬

451
00:41:31,239 --> 00:41:35,577
‫سأمزقك.‬

452
00:41:36,745 --> 00:41:42,876
‫سألتهم أحشاؤك وأنظف أسناني بعظامك!‬

453
00:41:44,377 --> 00:41:46,296
‫مع ذلك، هذا لن يدعني أحبك.‬

454
00:41:51,760 --> 00:41:57,515
‫أنا رب محب يا "جيسي" ،‬

455
00:41:59,100 --> 00:42:02,312
‫ولكن صبري عليك،‬

456
00:42:02,395 --> 00:42:07,108
‫وصبري على البشرية جميعاً
شارف على الوصول إلى حده.‬

457
00:42:07,192 --> 00:42:12,656
‫ستبادلني حبي لك،‬

458
00:42:12,739 --> 00:42:15,367
‫أو سأستبدلك بشخص آخر.‬

459
00:42:16,618 --> 00:42:18,453
‫يا رجل، أنت قاسي.‬

460
00:42:19,120 --> 00:42:22,624
‫أفهم ذلك. لدينا آلاف العيوب.
حتى الملايين منها.‬

461
00:42:23,208 --> 00:42:24,668
‫بالطبع.‬

462
00:42:25,377 --> 00:42:28,588
‫ولكن إجمالاً، أظن بأن البشرية معجزة.‬

463
00:42:29,673 --> 00:42:32,634
‫ولهذا السبب،
أظن بأنه عليك أن تشعر بالفخر.‬

464
00:42:32,717 --> 00:42:38,306
‫أما إن كنت تخطط لشيء أفضل في الداخل،‬

465
00:42:38,848 --> 00:42:40,475
‫بالتأكيد افعلها.‬

466
00:42:42,310 --> 00:42:45,438
‫وحتى ذلك الوقت، سأذهب لأشاهد فيلماً.‬

467
00:43:08,503 --> 00:43:09,921
‫أرجوك، ليس الآن.‬

468
00:43:11,631 --> 00:43:13,341
‫ "أحبك يا أبي"‬

469
00:43:16,344 --> 00:43:18,680
‫اسكتوا جميعكم!‬

470
00:43:19,848 --> 00:43:21,641
‫ "أحبك يا أبي"‬

471
00:43:25,645 --> 00:43:27,522
‫ "أحبك يا أبي"‬

472
00:43:28,023 --> 00:43:29,107
‫ماذا تريد؟‬

473
00:43:34,362 --> 00:43:35,530
‫ "أبي..."‬

474
00:43:35,613 --> 00:43:36,781
‫ "أبي..."‬

475
00:43:36,865 --> 00:43:37,991
‫ "أبي..."‬

476
00:43:38,074 --> 00:43:39,492
‫ "أحبك كثيراً"‬

477
00:43:39,576 --> 00:43:42,078
‫ "أحبك يا أبي"‬

478
00:43:42,162 --> 00:43:45,874
‫ "نحبك"‬

479
00:43:45,957 --> 00:43:47,208
‫اخرسوا!‬

480
00:43:54,174 --> 00:43:55,216
‫"الدهان
مكتب الخدمات"‬

481
00:43:55,300 --> 00:43:58,386
‫اسمعني يا صديقي، إنه غير مطابق.‬

482
00:43:58,470 --> 00:44:00,430
‫لذا أعد لي نقودي.‬

483
00:44:01,014 --> 00:44:04,601
‫سيدي، أريد أن أذكرك
بأنه سيكون لمّاع جزئي عند الانتهاء،‬

484
00:44:04,684 --> 00:44:07,354
‫لذا اقترح عليك أن تأخذه إلى المنزل،‬

485
00:44:07,437 --> 00:44:10,440
‫وتجربه قبل أن تتخذ قراراً نهائياً.‬

486
00:44:10,523 --> 00:44:12,150
‫وإن لم يعجبك، يمكنك أن تعيده.‬

487
00:44:12,233 --> 00:44:13,693
‫وسنعيد لك نقودك.‬

488
00:44:13,777 --> 00:44:15,236
‫وكم مدة فترة الإرجاع؟‬

489
00:44:15,320 --> 00:44:16,988
‫90 يوماً.‬

490
00:44:17,072 --> 00:44:18,156
‫عظيم.‬

491
00:44:18,990 --> 00:44:20,617
‫آسف لأنني رفعت صوتي.‬

492
00:44:20,700 --> 00:44:22,118
‫صدقني، أنا أفهمك.‬

493
00:44:22,285 --> 00:44:24,496
‫- أراك لاحقاً.
- حسناً. مع السلامة.‬

494
00:44:27,248 --> 00:44:28,541
‫رجل وقح.‬

495
00:44:33,671 --> 00:44:34,923
‫من التالي؟‬

496
00:44:38,426 --> 00:44:41,930
‫قد أضطر إلى الزواج من هذا المضرب.‬

497
00:44:45,683 --> 00:44:49,270
‫الكوع اليساري إلى الداخل، هذا هو السر.‬

498
00:44:54,275 --> 00:44:56,194
‫أنا من قسم شرطة "بينساكولا" يا "ستار".‬

499
00:44:57,028 --> 00:44:58,947
‫نحن نبحث عنك منذ مدة طويلة.‬

500
00:45:13,336 --> 00:45:14,337
‫ماذا...‬

501
00:45:16,965 --> 00:45:18,550
‫إنه يستمني!‬

502
00:45:22,679 --> 00:45:23,888
‫أيها الرئيس.‬

503
00:45:34,816 --> 00:45:38,903
‫يبدو أنه يميل إلى اليسار.‬

504
00:45:49,164 --> 00:45:50,165
‫أجل!‬

505
00:46:13,855 --> 00:46:16,566
‫لقد ارتكبت مجزرة بهم.‬

506
00:46:19,611 --> 00:46:21,696
‫اعترضوني.‬

507
00:46:23,198 --> 00:46:25,867
‫فمزقتهم كالورقة المبلولة.‬

508
00:46:25,950 --> 00:46:29,162
‫ألم أرسلك إلى الجحيم؟‬

509
00:46:33,750 --> 00:46:35,960
‫اعترفت على فراش الموت.‬

510
00:46:37,003 --> 00:46:40,673
‫قاد رجالي للذبح، وأنا قدتهم للذبح.‬

511
00:46:40,757 --> 00:46:43,593
‫لقد أساء لي،
لذا أطلقت النار عليه وقتلته.‬

512
00:46:43,676 --> 00:46:46,012
‫قسمته إلي قسمين بشفرة حلاقة.‬

513
00:46:46,095 --> 00:46:49,682
‫وبعد ذلك، ذهبت في طريقي مع زوجته،
بينما كان أطفاله يبكون علي.‬

514
00:46:49,766 --> 00:46:53,102
‫اغفر لي يارب لقد أحببته بشدة.‬

515
00:46:53,186 --> 00:46:54,979
‫آمين.‬

516
00:46:56,481 --> 00:46:57,565
‫المبشر.‬

517
00:46:57,649 --> 00:46:59,859
‫علم بأنك ستعود إلى هنا يوماً ما.‬

518
00:46:59,943 --> 00:47:04,531
‫وبأنني وأنت بيننا ما يجب إنهاؤه.‬

519
00:47:06,449 --> 00:47:07,575
‫كان محقاً بشأن ذاك.‬

520
00:47:10,036 --> 00:47:11,621
‫هل تتجرأ؟‬

521
00:47:12,830 --> 00:47:16,793
‫لا يحق لأحد أن يحكم علي!‬

522
00:47:16,876 --> 00:47:18,795
‫ابتعد!‬

523
00:47:31,933 --> 00:47:36,062
‫ألا تفهم،‬

524
00:47:36,145 --> 00:47:37,647
‫يا "وليام" ؟‬

525
00:47:37,730 --> 00:47:39,566
‫لا يمكنك أن تعلم‬

526
00:47:40,483 --> 00:47:43,736
‫كيف كان الأمر بالنسبة لي كخالق‬

527
00:47:44,779 --> 00:47:47,365
‫قبل بداية الخلق؟‬

528
00:47:51,578 --> 00:47:53,371
‫كنت وحيداً.‬

529
00:47:54,455 --> 00:47:57,709
‫وحدة لا حدود لها.‬

530
00:47:59,586 --> 00:48:02,589
‫حتى ومن لا شيء،‬

531
00:48:05,091 --> 00:48:07,427
‫خلقت الحب.‬

532
00:48:09,804 --> 00:48:12,473
‫أعظم نعمي يا "وليام".‬

533
00:48:12,557 --> 00:48:18,896
‫اسمح لي أن أعطيك عرشي.‬

534
00:48:20,356 --> 00:48:24,319
‫عائلتك، وابنتك الصغيرة.‬

535
00:48:25,903 --> 00:48:28,364
‫أحبهم كثيراً.‬

536
00:48:34,495 --> 00:48:35,705
‫أعلم ذلك.‬

537
00:48:38,791 --> 00:48:42,378
‫كل الذي سُلب‬

538
00:48:43,421 --> 00:48:46,341
‫سيُعاد إليك الآن.‬

539
00:48:49,677 --> 00:48:51,262
‫تنحى جانباً،‬

540
00:48:53,014 --> 00:48:56,934
‫ودعني أمنحك‬

541
00:48:58,645 --> 00:49:00,313
‫محبة أبدية.‬

542
00:49:03,191 --> 00:49:04,442
‫ماذا لو‬

543
00:49:07,028 --> 00:49:09,155
‫اخترت الكراهية؟‬

544
00:50:03,292 --> 00:50:06,963
‫هذا هو المهم.
الشعور بأنك مفيد في هذا العالم.‬

545
00:50:07,672 --> 00:50:11,718
‫أن تكافح الخطأ،
وتدافع ولو قليلاً عن الصواب،‬

546
00:50:11,801 --> 00:50:14,887
‫حتى لو تتم معاقبتك على قول الحقيقة.‬

547
00:50:14,971 --> 00:50:18,057
‫قد أبدو كأنني متطرف ديني وأنا أعظكم‬

548
00:50:18,141 --> 00:50:21,936
‫أثناء رحلة، ولكن هذا لا يغير الحقيقة.‬

549
00:50:22,019 --> 00:50:25,398
‫هناك الصواب، وهناك الخطأ.
عليك اختيار ما ستفعله.‬

550
00:50:26,107 --> 00:50:27,775
‫تختار إحداهما وتعيش.‬

551
00:50:28,484 --> 00:50:30,486
‫تختار الأخرى، وقد تبقى حياً ترزق،‬

552
00:50:30,570 --> 00:50:32,739
‫ولكنك فعلاً ميت.‬

553
00:50:32,822 --> 00:50:36,075
‫ "بعد مرور 40 سنة"‬

554
00:50:37,493 --> 00:50:39,787
‫"(جيسي كاستر)، 1979 - 2065
كان من الصالحين"‬

555
00:50:39,871 --> 00:50:43,249
‫(بريسيلا)-(جين هنريتا أوهير) (توليب)
1983 - 2064"‬

556
00:50:45,543 --> 00:50:49,338
‫سمعت بأنك تعملين في مصرف الآن.
هل هذا صحيح؟‬

557
00:50:49,839 --> 00:50:51,090
‫في الحقيقة،‬

558
00:50:52,008 --> 00:50:54,218
‫أنا مسؤولة عن صندوق لإدارة الأصول.‬

559
00:50:54,302 --> 00:50:56,929
‫نقدم خدمات الاستشارة للشركات الصغيرة
حول التبرع للجمعيات الخيرية،‬

560
00:50:57,472 --> 00:51:00,183
‫تمليك الأصول،
واستراتيجيات استبدال الدخل.‬

561
00:51:07,523 --> 00:51:09,567
‫- أنا كنت أصلي.
- صحيح؟‬

562
00:51:12,111 --> 00:51:14,030
‫لا أدري لماذا في الحقيقة، ولكن...‬

563
00:51:15,406 --> 00:51:16,699
‫كنت أفعل ذلك على أي حال.‬

564
00:51:17,909 --> 00:51:19,285
‫لا، أنا أفهم.‬

565
00:51:20,286 --> 00:51:21,913
‫وأظن بأن والدك سيفهم أيضاً.‬

566
00:51:25,166 --> 00:51:26,584
‫- أتظن ذلك؟
- أجل.‬

567
00:51:28,127 --> 00:51:30,296
‫قال إنك كنت تشرب البنزين‬

568
00:51:31,589 --> 00:51:35,676
‫وبأنك قتلت 20 ملاكاً باستخدام
منشار كهربائي. هل هذا صحيح؟‬

569
00:51:35,760 --> 00:51:39,013
‫كلا، هذا ليس صحيحاً. كان يبالغ.‬

570
00:51:39,096 --> 00:51:40,765
‫كنت أشرب سائل تبريد المحركات.‬

571
00:51:42,517 --> 00:51:44,894
‫كان يقول إنك أشد الرجال الذين عرفهم.‬

572
00:51:47,939 --> 00:51:49,315
‫صحيح؟‬

573
00:51:49,398 --> 00:51:50,733
‫أجل.‬

574
00:51:51,567 --> 00:51:53,152
‫كلامه هذا يعني لي الكثير.‬

575
00:51:54,153 --> 00:51:57,657
‫وأمي أيضاً كانت تتكلم عنك كثيراً.‬

576
00:51:57,740 --> 00:51:59,659
‫بشكل دائم في الحقيقة.‬

577
00:52:02,495 --> 00:52:05,289
‫أعتقد بأنها كانت تتساءل
لماذا لم تعد لزيارتهم.‬

578
00:52:05,998 --> 00:52:07,917
‫كنت أنوي ذلك، ولكن...‬

579
00:52:09,126 --> 00:52:10,378
‫دائماً...‬

580
00:52:10,753 --> 00:52:13,506
‫يداهمني الوقت. أتفهمين؟‬

581
00:52:14,090 --> 00:52:15,341
‫أجل.‬

582
00:52:18,761 --> 00:52:20,221
‫كانت تحبك.‬

583
00:52:22,098 --> 00:52:23,182
‫كثيراً.‬

584
00:52:26,602 --> 00:52:29,647
‫عشت 150 سنة، وخلالها تم طعني،‬

585
00:52:31,315 --> 00:52:34,318
‫وتقطيعي، وتفجيري، ورميي من الطائرات،‬

586
00:52:34,402 --> 00:52:36,195
‫وثابرت.‬

587
00:52:36,320 --> 00:52:38,406
‫لأن هذا ما يجب فعله.‬

588
00:52:39,073 --> 00:52:40,533
‫لا يجب أن نستسلم، أتفهمين؟‬

589
00:52:40,616 --> 00:52:43,411
‫علينا أن ننسى الألم
ونحاول إكمال طريقنا.‬

590
00:52:45,913 --> 00:52:48,249
‫ولكن والدتك،‬

591
00:52:48,332 --> 00:52:50,668
‫هل كنت تعلمين بأنها أطلقت النار علي
وأصابتني مرتين في صدري؟‬

592
00:52:50,751 --> 00:52:53,546
‫في النصف تماماً في كلتا الحالتين.‬

593
00:52:57,258 --> 00:52:59,218
‫كان ذلك منذ سنوات عدة.‬

594
00:53:00,386 --> 00:53:01,762
‫وما زال الألم موجوداً.‬

595
00:53:03,890 --> 00:53:06,309
‫يأ أولاد، كفوا عن اللعب
وتحلوا بالاحترام!‬

596
00:53:07,310 --> 00:53:08,895
‫- أنا آسفة.
- لا بأس.‬

597
00:53:15,526 --> 00:53:16,736
‫أظن بأنني سأرحل.‬

598
00:53:16,819 --> 00:53:18,154
‫إلى أين؟‬

599
00:53:18,571 --> 00:53:20,781
‫"بانكوك"؟ "تيخوانا"؟‬

600
00:53:20,865 --> 00:53:23,492
‫كنت دائماً أحب أن أسمع عن مغامراتك.‬

601
00:53:23,576 --> 00:53:24,702
‫لا لن أذهب إلى هناك.‬

602
00:53:27,246 --> 00:53:29,457
‫أظن بأنني سأجرب مكاناً جديداً.‬

603
00:53:35,588 --> 00:53:36,589
‫حسناً.‬

604
00:53:38,466 --> 00:53:39,592
‫يا سيد "كاسيدي" ؟‬

605
00:53:42,219 --> 00:53:43,679
‫هل سنراك مرة أخرى؟‬

606
00:53:49,310 --> 00:53:50,519
‫يا إلهي، أتمنى ذلك.‬

607
00:54:48,786 --> 00:54:50,788
‫ترجمة يوسف لمع‬

