﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:07,549
‫"كل الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل
‫حتى المقتبسة من أشخاص حقيقيين، خيالية"

2
00:00:07,633 --> 00:00:08,967
‫"كل أصوات المشاهير مقلدة، بشكل رديء
‫هذا المسلسل يضم ألفاظاً نابية..."

3
00:00:09,927 --> 00:00:11,553
‫"حشيشة (تغريدي) من (تغريدي فارمز)"

4
00:00:12,774 --> 00:00:15,948
‫"سأذهب إلى (تغريدي فارمز)
‫لأقضي وقتاً ممتعاً"

5
00:00:16,241 --> 00:00:19,812
‫"وجوه ودودة في كل مكان
‫وأناس متواضعون لا يستسلمون للإغراءات"

6
00:00:19,896 --> 00:00:23,189
‫"سأذهب إلى (تغريدي فارمز)
‫وسأترك أوجاعي خلفي"

7
00:00:23,273 --> 00:00:26,734
‫"أماكن وفيرة لركن السيارات نهاراً وليلاً
‫وأناس يقولون: أهلاً يا جاري"

8
00:00:26,818 --> 00:00:30,363
‫"سأذهب إلى (تغريدي فارمز)
‫لأرى لو كنت أستطيع الاسترخاء"

9
00:00:30,447 --> 00:00:33,575
‫"لدي بعض الحشيشة ولا أعرف ما يجري"

10
00:00:33,659 --> 00:00:37,345
‫"تعالوا إلى (تغريدي فارمز) إذاً
‫وتعرّفوا إلى بعض أصدقائي"

11
00:00:43,799 --> 00:00:47,028
‫"بعض الأشخاص يجدون الحشيشة
‫المحضّرة بالطريقة التقليدية"

12
00:00:48,560 --> 00:00:51,509
‫"هنا في (تغريدي) نؤمن
‫أن الحشيشة تتعلق بالناس"

13
00:00:51,593 --> 00:00:53,546
‫- "مركز الزوار"
‫- خلال الأشهر القليلة الماضية

14
00:00:53,630 --> 00:00:57,247
‫توسعت (تغريدي)
‫من منزل المزرعة البسيط الذي ترونه خلفي

15
00:00:57,427 --> 00:01:00,204
‫إلى امتلاك وادي (420) بأكمله

16
00:01:00,685 --> 00:01:03,958
‫وأظن أنكم ستشاهدون في هذه الجولة
‫أنه رغم نمو أعمالنا

17
00:01:04,532 --> 00:01:06,774
‫أبقينا حشيشتنا بسيطة

18
00:01:07,514 --> 00:01:12,030
‫يتطلبنا أكثر من ألف نبتة لتحضير
‫صندوق واحد من حشيشة (تغريدي)

19
00:01:12,114 --> 00:01:15,256
‫ها هو (خوان كارلوس) هناك
‫أحد موظفينا الجدد

20
00:01:15,340 --> 00:01:16,705
‫صباح الخير يا (خوان كارلوس)

21
00:01:19,976 --> 00:01:23,193
‫ماذا يحصل عندما تستخدمون
‫العلم في (تغريدي)؟

22
00:01:23,792 --> 00:01:25,293
‫الكثير من السحر

23
00:01:25,377 --> 00:01:29,971
‫هناك يمكنكم رؤية أحدث طرائقنا في الزراعة
‫إلى جانب مركزنا العلمي

24
00:01:32,217 --> 00:01:34,114
‫- "(إس إس تغريدي)"
‫- وطبعاً

25
00:01:34,198 --> 00:01:38,407
‫لن تكون حشيشة (كولورادو)
‫بدون غرفة التذوق في ثانوية (روكي ماونتن)

26
00:01:38,853 --> 00:01:43,088
‫يمكنكم العودة إلى هنا لاحقاً
‫لتجربة كل منتجات (تغريدي)

27
00:01:44,104 --> 00:01:46,230
‫حسناً يا جماعة نتمنى أن تكونوا
‫قد استمتعتم بالجولة

28
00:01:46,314 --> 00:01:50,066
‫ثمة أشياء كثيرة لشرائها من متجر
‫الهدايا هنا وتذكروا رجاء

29
00:01:50,460 --> 00:01:52,417
‫مرشدوكم في الجولة يقبضون الإكراميات للعمل

30
00:01:52,710 --> 00:01:54,025
‫هيا صفقوا لي!

31
00:01:58,131 --> 00:01:59,459
‫هذا مزرٍ للغاية

32
00:01:59,933 --> 00:02:02,293
‫منذ انتقالكم إلى هنا كل شيء يستمر بالتبدل

33
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
‫أقصد، كيف سيكون لدينا نحن الأولاد
‫أي أمل بعد اليوم؟

34
00:02:06,633 --> 00:02:09,195
‫كل ما أفكر فيه هو
‫المشاكل التي يرثها جيلنا

35
00:02:09,555 --> 00:02:12,201
‫التبدل المناخي، الإفراط
‫في صيد الأسماك، (كايل)...

36
00:02:12,285 --> 00:02:14,634
‫أقصد، كيف يفترض بنا أن نكون
‫سعداء حيال أي شيء؟

37
00:02:14,718 --> 00:02:17,263
‫مرحباً يا (ستان)، هل أدخلت
كل طلبيات الحشيشة؟

38
00:02:17,347 --> 00:02:18,591
‫أجل، كلها هنا

39
00:02:21,414 --> 00:02:23,460
‫يبدو أن عدد طلبياتنا...
قد تناقص في الواقع

40
00:02:23,544 --> 00:02:24,934
‫أمتأكد من أنك أدخلتها بشكل صحيح؟

41
00:02:25,018 --> 00:02:27,704
‫أجل، راجعتها مرتين، الناس لا يطلبون
‫بقدر ما طلبوه الشهر الفائت

42
00:02:28,230 --> 00:02:31,985
‫لا يطلبون بهذا القدر...
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

43
00:02:35,468 --> 00:02:36,656
‫مرحباً (راندي)

44
00:02:36,740 --> 00:02:41,286
‫- مرحباً يا (ستيفن)، كيف حالك؟
‫- جيدة، كيف تجد الحياة في الوادي؟

45
00:02:41,370 --> 00:02:43,899
‫الاستيقاظ في الصباح الباكر
‫والكثير من العمل الشاق

46
00:02:43,983 --> 00:02:46,084
‫لكن عليّ فعل الأفضل لصغاري

47
00:02:46,504 --> 00:02:49,095
‫لاحظت أنك لم تتمون منذ فترة يا (ستيفن)

48
00:02:49,179 --> 00:02:51,713
‫لذا فكرت في توصيل الحشيشة إليك شخصياً

49
00:02:52,245 --> 00:02:55,883
‫أجل، لا، في الواقع... لم أطلبها منذ فترة

50
00:02:55,967 --> 00:02:59,846
‫لمَ لا؟ هل أصبحت رزيناً وصاحياً الآن؟

51
00:02:59,930 --> 00:03:01,846
‫لا أنا فحسب... تعال دعني أريك

52
00:03:04,299 --> 00:03:05,184
‫ما رأيك؟

53
00:03:05,839 --> 00:03:07,898
‫زرعت نبتاتي منذ أسبوعين

54
00:03:07,982 --> 00:03:09,831
‫فهمت الوضع تماماً، إنها هواية مسلية بالفعل

55
00:03:10,051 --> 00:03:11,607
‫هذا (دييغو) البستاني لدي

56
00:03:13,281 --> 00:03:15,401
‫مرحباً... ويحك!

57
00:03:15,935 --> 00:03:18,451
‫- ما الأمر؟
‫- هل حشيشتي لا تليق بك؟

58
00:03:18,535 --> 00:03:19,829
‫هل تشكو (تغريدي) من شيء؟

59
00:03:20,262 --> 00:03:23,077
‫لا، بدأت فحسب بممارسة هذه الزراعة
‫وأنا أستمتع...

60
00:03:23,161 --> 00:03:25,581
‫أنت تسرق فكرتي يا (ستيفن)

61
00:03:25,665 --> 00:03:28,909
‫- رويدك، زراعة الماريجوانا ليست فكرتك
‫- بلى!

62
00:03:29,155 --> 00:03:32,754
‫بينما كنتم تتلهون أيها الحمقى خرجت
‫وبدأت أجني لقمة عيشي

63
00:03:32,838 --> 00:03:36,799
‫عندما تزرع حشيشتك الخاصة
‫فأنت تأخذ الحشيشة من أفواه أولادي

64
00:03:36,883 --> 00:03:40,304
‫مرحباً، يا رفيقي، عذراً كان الباب مفتوحاً
‫فسمحت لنفسي بالدخول

65
00:03:40,388 --> 00:03:42,807
‫لأرى إن كان بإمكاني
‫أخذ البذور منك يا (ستيفن)

66
00:03:42,891 --> 00:03:44,096
‫أية بذور؟

67
00:03:44,469 --> 00:03:46,639
‫كنت سأحاول زراعة بعض الحشيشة

68
00:03:46,723 --> 00:03:49,225
‫وقال (ستيفن) إنه سيعطيني
‫القليل من بذوره لأبدأ

69
00:03:49,309 --> 00:03:51,352
‫ويحكما!

70
00:03:51,948 --> 00:03:53,624
‫سأنال منك لما فعلته يا (ستيفن)

71
00:03:53,902 --> 00:03:57,275
‫إذا ألحقت الضرر بمزرعتي (تغريدي)
‫سألحق الضرر بك

72
00:04:06,163 --> 00:04:08,375
‫"جرعة هائلة"

73
00:04:18,673 --> 00:04:19,933
‫هل أنت بخير يا صاح؟

74
00:04:20,673 --> 00:04:22,919
‫الأولاد سيرثون عالماً مريضاً ومحطماً

75
00:04:23,233 --> 00:04:26,351
‫لسنا من أفسد هذا الكوكب
‫لكننا من سيدفع الثمن

76
00:04:27,423 --> 00:04:28,823
‫حسناً، أتمنى لك يوماً طيباً

77
00:04:37,070 --> 00:04:39,630
‫"أرجوك لا، أرجوك لا أريد أن
‫أعمل بعد الآن"

78
00:04:39,714 --> 00:04:42,073
‫هذا غير إنساني، (دييغو) هو البستاني لدي

79
00:04:44,774 --> 00:04:45,770
‫ماذا يجري؟

80
00:04:45,854 --> 00:04:48,496
‫هذه مداهمة لوكالة الهجرة والجمارك
‫يا بنيّ، عليك التراجع

81
00:04:48,580 --> 00:04:49,514
‫ضعوه في سيارتي

82
00:04:50,707 --> 00:04:53,248
‫- ماذا فعل ذلك الرجل؟
‫- تبلغنا معلومة من مجهول

83
00:04:53,332 --> 00:04:54,794
‫إنه قد يكون هنا بشكل غير قانوني

84
00:04:54,878 --> 00:04:58,801
‫"لا! لا تعتقلوه! إنه زوجي! زوجي!"

85
00:04:58,885 --> 00:05:00,669
‫"أبي! أبي لا! أبي"

86
00:05:00,753 --> 00:05:03,344
‫الزوجة ستصعد في الشاحنة المقفلة
‫والولدان سيذهبان مع (دونوفان)

87
00:05:03,428 --> 00:05:06,472
‫من الذي اتصل بكم؟
‫كان (راندي مارش)، أليس كذلك؟

88
00:05:06,556 --> 00:05:08,275
‫نحن نقوم بواجبنا فحسب يا سيدي

89
00:05:08,359 --> 00:05:11,580
‫إن كانت العائلة قانونية سنطلق سراحهم
‫من مراكز الاحتجاز

90
00:05:11,852 --> 00:05:16,357
‫مراكز الاحتجاز؟
‫هذا لطيف! متى بدأنا نفعل ذلك؟

91
00:05:16,441 --> 00:05:18,151
‫الولدان سيذهبان إلى مركز (إل إس 22)

92
00:05:18,235 --> 00:05:20,069
‫إذاً أي شخص يمكنه
‫تبليغكم بمعلومة من مجهول

93
00:05:20,153 --> 00:05:21,717
‫فتعتقلون العائلات وترسلونهم بعيداً؟

94
00:05:21,910 --> 00:05:24,735
‫لا أحد أخبرني عن هذا
‫ظننت أن كل شيء مزرٍ الآن

95
00:05:25,201 --> 00:05:26,200
‫أتحمل معك بطاقة؟

96
00:05:31,791 --> 00:05:32,790
‫ماذا تريد؟

97
00:05:33,542 --> 00:05:36,919
‫أتذكر في الأسبوع الماضي عندما نعتني
‫بالحقير أمام (سوزي توبلر)

98
00:05:37,727 --> 00:05:39,297
‫أجل لأنك كنت ستنقف رباط حمالة صدرها

99
00:05:39,381 --> 00:05:43,341
‫أريدك أن تعتذر عن كل مرة عاملتني فيها
‫بحقارة يا (كايل)

100
00:05:43,843 --> 00:05:44,677
‫ويحك!

101
00:05:44,761 --> 00:05:47,047
‫أمتأكد من أنك لا تريد التراجع عما قلته؟

102
00:05:47,527 --> 00:05:50,266
‫حسناً يا (كايل)
‫تذكر فحسب أنني منحتك فرصة

103
00:05:51,426 --> 00:05:53,025
‫هل انتهيت الآن؟ أيمكنني إقفال الخط؟

104
00:05:58,693 --> 00:06:00,416
‫"220" لقد اقتحمنا باب المدخل

105
00:06:00,654 --> 00:06:02,904
‫- مرحباً!
‫- أمي، أمي!

106
00:06:02,988 --> 00:06:04,425
‫عذراً، ما الذي يحصل؟

107
00:06:06,032 --> 00:06:08,728
‫- "640" في الطبقة الأولى
‫- من أنتم يا جماعة؟

108
00:06:09,427 --> 00:06:10,828
‫نحن من وكالة التجنيس والجمارك يا سيدتي

109
00:06:10,912 --> 00:06:12,374
‫نحن مواطنون أمريكيون

110
00:06:12,434 --> 00:06:13,833
‫نقوم بواجبنا فحسب يا سيدي

111
00:06:13,917 --> 00:06:16,541
‫إن لم تكن عليكم شبهات سيطلق سراحكم
‫من مراكز الاحتجاز

112
00:06:16,625 --> 00:06:18,546
‫اخرجوا من منزلي!

113
00:06:21,640 --> 00:06:24,036
‫- أمي، أبي!
‫- هذا سخيف!

114
00:06:24,120 --> 00:06:26,052
‫لا يمكنكم أخذ ولدينا منا

115
00:06:28,848 --> 00:06:30,224
‫هذا جميل جداً

116
00:06:30,308 --> 00:06:33,142
‫خذوا الوالدين وسنأخذ الولدين

117
00:06:33,226 --> 00:06:34,428
‫تعال أنت!

118
00:06:35,321 --> 00:06:37,647
‫لا! لن تأخذ ولديّ مني

119
00:06:38,729 --> 00:06:39,897
‫مستحيل...

120
00:06:40,734 --> 00:06:43,986
‫صدقوني، لا أعرف أين هي جوازات سفرنا

121
00:06:44,070 --> 00:06:47,347
‫إذاً، علينا احتجازكم، إن كنتم قانونيون
‫يمكنكم حل الأمور يوم الاثنين

122
00:06:47,431 --> 00:06:48,282
‫الاثنين؟!

123
00:06:53,663 --> 00:06:55,081
‫اللعنة يا (كارتمن)

124
00:06:56,166 --> 00:06:57,500
‫لا يمكنكم فعل هذا

125
00:07:02,964 --> 00:07:07,308
‫ماذا حلّ ببلدنا؟
‫الناس يتعرضون للسرقة جراء نظام معطل

126
00:07:07,528 --> 00:07:08,988
‫وعلينا أن نقول "اكتفينا"

127
00:07:09,306 --> 00:07:11,093
‫اكتفينا من زراعة الماريجوانا في المنزل

128
00:07:11,177 --> 00:07:15,318
‫أجل! هذا صحيح! صحيح، أنا أوافقه
‫الرأي، أنا أيضاً، أجل هذا صحيح

129
00:07:16,061 --> 00:07:21,192
‫كوني ابن مزارع أمريكي فخور
‫أنا قلق ما ستؤدي له الزراعة المنزلية

130
00:07:21,520 --> 00:07:24,489
‫قد يزرع الناس الحشيشة بشكل خاطئ
‫ويسممون أنفسهم، صحيح

131
00:07:24,573 --> 00:07:26,874
‫أجل هذا صحيح! أجل هيا

132
00:07:27,634 --> 00:07:29,863
‫المزارعون عديمو الضمائر
‫قد يستعملون وسائل ري رخيصة

133
00:07:29,947 --> 00:07:31,648
‫ويغرقون الأطفال، بالله عليك

134
00:07:31,732 --> 00:07:33,794
‫هذا صحيح!
يغرقون الأطفال، أجل يغرقون الأطفال

135
00:07:33,878 --> 00:07:35,041
‫هذا صحيح، يغرقون الأطفال

136
00:07:35,491 --> 00:07:38,984
‫الواقع بسيط، يجب زراعة الماريجوانا
‫في (تغريدي)

137
00:07:39,068 --> 00:07:41,627
‫- (تغريدي)
‫- (تغريدي)

138
00:07:43,577 --> 00:07:44,999
‫الحكومة الغبية

139
00:07:45,083 --> 00:07:47,661
‫كيف يجلسون هناك
‫وينظرون في وجه طفل قائلين:

140
00:07:47,745 --> 00:07:49,574
‫"لا بأس إن زرع الناس حشيشتهم الخاص"

141
00:07:49,854 --> 00:07:52,319
‫- وما أهمية ذلك؟
‫- وما أهمية...

142
00:07:52,666 --> 00:07:56,063
‫هل أنا الوحيد هنا الذي يفهم
‫ماذا سيفعل هذا بنا؟

143
00:07:56,147 --> 00:07:58,475
‫أجل يا أبي لكنك ستغضب الجميع في (ساوث بارك)

144
00:07:58,822 --> 00:08:00,510
‫أتعلم؟ تباً لـ(ساوث بارك)

145
00:08:00,594 --> 00:08:02,822
‫- (ساوث بارك)؟
‫- أجل، لقد طفح كيلي منها

146
00:08:02,906 --> 00:08:04,414
‫أنا فحسب... لقد اكتفيت

147
00:08:04,680 --> 00:08:08,789
‫لا آبه البتة بـ(ساوث بارك)
‫كل ما يهمني الآن هو (تغريدي فارمز)

148
00:08:10,123 --> 00:08:12,450
‫لا أدري إن كان عليك
‫قول ذلك عن (ساوث بارك)

149
00:08:15,789 --> 00:08:19,332
‫"وكالة إنفاذ قوانين
‫الهجرة والجمارك الأمريكية"

150
00:08:26,138 --> 00:08:28,918
‫طاب يومكم يا أولاد، اسمي (جيف)

151
00:08:29,478 --> 00:08:32,011
‫"طاب يومكم يا أولاد، اسمي (الرئيس)"

152
00:08:32,650 --> 00:08:35,761
‫نعلم أنكم انفصلتم عن عائلاتكم...

153
00:08:35,845 --> 00:08:40,954
‫"عائلاتكم ليسوا هنا، وهذا محزن"

154
00:08:41,038 --> 00:08:45,319
‫ولكن نريدكم أن تتحمسوا قليلاً
‫للمرح الذي حضرناه لكم

155
00:08:45,773 --> 00:08:49,528
‫"هنا المكان رائع! ومسل جداً"

156
00:08:51,322 --> 00:08:54,639
‫ليأخذ كل واحد منكم ورقة ألمينيوم، لو سمحتم

157
00:08:54,723 --> 00:08:56,952
‫"ورقة ألمينيوم لو سمحتم..."

158
00:09:00,706 --> 00:09:02,788
‫كل الأولاد الجدد، أسماؤكم

159
00:09:03,028 --> 00:09:04,905
‫ارتصفوا واعلنوا عن وجودكم
‫عندما أقرأ أسماءكم

160
00:09:05,131 --> 00:09:06,879
‫- (مارتينيز)؟
‫- "هنا"

161
00:09:06,963 --> 00:09:09,007
‫- (أكيلار)؟
‫- "هنا"

162
00:09:09,091 --> 00:09:11,592
‫- (بروفلوفسكي)؟
‫- هنا

163
00:09:15,302 --> 00:09:18,225
‫(بروفلوفسكي)...
‫هل هذا اسم من (السلفادور)؟

164
00:09:18,309 --> 00:09:19,809
‫كلا، أنا يهودي

165
00:09:22,034 --> 00:09:24,897
‫ماذا؟
‫كيف دخل يهودي إلى هنا؟

166
00:09:24,981 --> 00:09:28,157
‫أنا هنا لأن وغداً سميناً عديم التسامح
‫لم يرغب في وجودي

167
00:09:28,598 --> 00:09:31,153
‫- أجل ولهذا السبب أنا هنا أيضاً
‫- أجل أنا أيضاً

168
00:09:31,237 --> 00:09:33,374
‫يا للهول، علينا إخراج هذا الولد من هنا

169
00:09:34,041 --> 00:09:35,616
‫قد يعتقد الناس أننا عنصريون

170
00:09:37,911 --> 00:09:41,498
‫"(تغريدي فارمز)"

171
00:09:46,497 --> 00:09:49,797
‫آسف، الجولات عند الساعة 11 والثانية
‫والرابعة و20 دقيقة بعد الظهر

172
00:09:49,881 --> 00:09:51,434
‫نحن لسنا هنا للقيام بجولة

173
00:09:51,966 --> 00:09:54,677
‫نحن نمثل شركة ماريجوانا تساوي مليار دولار

174
00:09:54,761 --> 00:09:59,140
‫قلت لكم يا أبناء المدينة الأثرياء من قبل
‫لا يمكنكم شراء (تغريدي)

175
00:09:59,224 --> 00:10:02,670
‫يبدو أنك تقاتل في معركتنا نفسها
‫نريد مساعدتك فحسب

176
00:10:04,090 --> 00:10:06,064
‫هل سمعت يوماً بـ(ميد مان)؟

177
00:10:06,148 --> 00:10:07,485
‫أجل، أظن ذلك

178
00:10:08,650 --> 00:10:09,900
‫ماذا تريدان مني؟

179
00:10:09,984 --> 00:10:11,928
‫حسناً، لدينا مشكلة مشتركة

180
00:10:14,017 --> 00:10:15,271
‫الحشيشة المزروعة في المنزل

181
00:10:16,074 --> 00:10:18,119
‫نحن قلقان بشأن السلامة فحسب

182
00:10:19,345 --> 00:10:21,954
‫أطفال يغرقون خلال الريّ وما شابه

183
00:10:22,038 --> 00:10:24,006
‫أجل، أكره رؤية الأطفال يغرقون

184
00:10:25,252 --> 00:10:27,418
‫يبدو ذلك هدراً لطفل جيد

185
00:10:27,502 --> 00:10:29,149
‫يسرنا أنك توافقنا الرأي

186
00:10:30,960 --> 00:10:31,968
‫والآن ماذا...

187
00:10:35,718 --> 00:10:39,055
‫إذاً، تريدان مشاركتي بالمال
‫كي نؤذي سكان البلدة

188
00:10:39,139 --> 00:10:41,465
‫ولا يعود أحد قادراً على زراعة
‫حشيشته مجدداً؟ أنا موافق

189
00:10:43,643 --> 00:10:48,678
‫نعتذر عن غلطتنا الصغيرة
‫سنرسلك إلى منزلك بأسرع وقت ممكن

190
00:10:49,661 --> 00:10:52,234
‫ماذا عن الأولاد الآخرين؟
‫متى ستتسنى لهم العودة إلى منازلهم؟

191
00:10:52,318 --> 00:10:58,407
‫اسمع، عندما يهطل المطر عليك رفع النوافذ
‫نعلم أن هذه الأمور صعبة على قومك

192
00:10:58,491 --> 00:11:01,661
‫قومي؟! ألست قلقاً مما تصنعه هنا؟

193
00:11:01,745 --> 00:11:03,078
‫ماذا تقصد؟

194
00:11:03,162 --> 00:11:06,539
‫أنت تبعد الأطفال عن أهاليهم
‫وتعزلهم خلف القضبان

195
00:11:06,975 --> 00:11:09,215
‫- أجل
‫- أنت تعرضهم لصدمة

196
00:11:09,299 --> 00:11:12,963
‫- وتعلّمهم أن يهابوا الحكومة الأمريكية
‫- صحيح

197
00:11:13,453 --> 00:11:16,591
‫حسناً، دعوني أقول ذلك
‫بعبارات يمكنكم فهمها

198
00:11:16,675 --> 00:11:18,427
‫أنتم تعرفون أفلام الأبطال الخارقين، صحيح؟

199
00:11:18,511 --> 00:11:20,267
‫- أجل!
‫- حسناً

200
00:11:20,351 --> 00:11:22,014
‫أتذكرون كيف يخلقون الشرير دوماً؟

201
00:11:22,098 --> 00:11:25,824
‫شخص عشوائي خطف من والديه
‫وهو طفل واحتجز بعيداً؟

202
00:11:25,908 --> 00:11:28,228
‫وترك الطفل جالساً يخطط للانتقام؟

203
00:11:28,312 --> 00:11:31,190
‫ما تفعلونه هنا هو خلق (جوكر) مكسيكي

204
00:11:33,735 --> 00:11:35,423
‫وماذا سيفعل (جوكر) المكسيكي؟

205
00:11:35,723 --> 00:11:39,033
‫سيكبر مع ذكريات تعرضه للإساءة على أيديكم

206
00:11:39,117 --> 00:11:44,995
‫وسيكبر منتظراً ثم أخيراً سينتقم بشغف
‫لم تروا له مثيل

207
00:11:46,148 --> 00:11:48,207
‫من مِن بينهم تعتقد أنه (جوكر) المكسيكي؟

208
00:11:48,703 --> 00:11:50,543
‫لا، قد يكون أي واحد منهم هذا هو مقصدي!

209
00:11:50,627 --> 00:11:54,296
‫لا تعرفون أي ولد في الداخل سيفقد صوابه
‫جراء فصله واحتجازه هكذا

210
00:11:54,380 --> 00:11:57,895
‫ولكن... ألا يفهم (جوكر) المكسيكي
‫أننا نقوم بواجبنا فحسب

211
00:11:57,979 --> 00:12:01,009
‫- ونحاول جعل (أمريكا) عظيمة؟
‫- (جوكر) المكسيكي لا يأبه بذلك

212
00:12:01,093 --> 00:12:03,722
‫عندما يكبر ذاك الولد كل ما سيهمه
‫هو الانتقام منكم جميعاً

213
00:12:03,806 --> 00:12:04,909
‫حسناً، (جوكر) المكسيكي...

214
00:12:04,993 --> 00:12:07,730
‫- (دايفد) أيمكنني مكالمتك على انفراد؟
‫- اعذرنا أيها الولد

215
00:12:14,567 --> 00:12:17,734
‫الآن، الأمر الأهم هو أن علينا
‫التكتم على هذا الأمر

216
00:12:18,101 --> 00:12:20,417
‫لا يجب أن يعلم (جوكر) المكسيكي
‫أننا نعرف بأمره

217
00:12:20,597 --> 00:12:22,899
‫إذا استطعنا استجواب الأولاد
‫ربما قد نحصل على خيط دليل

218
00:12:23,076 --> 00:12:24,501
‫تعلم، نخيفهم قليلاً

219
00:12:24,911 --> 00:12:26,417
‫إلا إذا كان هذا ما يريدنا أن نفعله

220
00:12:26,857 --> 00:12:29,192
‫- ما الذي تقوله؟
‫- أقول ماذا لو كان هو...

221
00:12:29,276 --> 00:12:31,370
‫إلى جانب (جوكر) المكسيكي؟!

222
00:12:38,779 --> 00:12:42,388
‫اسمع، (راندي)... هل عقدت صفقة
‫مع شركة حشيشة أخرى؟

223
00:12:42,586 --> 00:12:46,334
‫أجل يا (تاولي) أنا أعمل
‫على عملية دمج مع (ميد مان)

224
00:12:46,541 --> 00:12:49,688
‫(ميد مان)؟! لكنهما دجالان

225
00:12:49,888 --> 00:12:51,831
‫نحن نحضر لصفقة لمساعدة بعضنا بعضاً

226
00:12:51,915 --> 00:12:54,474
‫على ردع من يزرع في
‫منزله الحشيشة بشكل نهائي

227
00:12:54,816 --> 00:12:59,402
‫يا للهول! أتعلم؟ كنت أعرف شخصاً في الماضي
‫يعتقد أن الحشيشة هي للجميع

228
00:12:59,820 --> 00:13:01,914
‫رجل كان يؤمن بالنزاهة

229
00:13:02,573 --> 00:13:05,326
‫لم أعد أفهم من تكون بعد اليوم

230
00:13:05,410 --> 00:13:09,747
‫هذا لأنني رئيس الشركة وأنت منشفة

231
00:13:09,831 --> 00:13:11,035
‫أنت منشفة

232
00:13:11,309 --> 00:13:13,709
‫ما عيب المحاولة في حماية تجارتنا؟

233
00:13:13,793 --> 00:13:17,738
‫لأن الحشيشة لا يفترض بها أن تكون
‫نموذج تجارة يلهف للمال

234
00:13:18,085 --> 00:13:22,927
‫إنها هبة من السماء
‫وليس شيئاً تستغله منشفة غبية

235
00:13:23,011 --> 00:13:24,527
‫أنا لست منشفة!

236
00:13:26,755 --> 00:13:31,248
‫أجل، أجل بالتأكيد يا (راندي)
‫أنت لست منشفة

237
00:13:41,078 --> 00:13:47,104
‫"اسمي (برينسس ستار) لأنني ألمع
‫مثل كل النجوم في سماء الليل"

238
00:13:47,270 --> 00:13:49,901
‫يا أولاد لنلق التحية على (برينسس ستار)

239
00:13:50,214 --> 00:13:52,830
‫مرحباً (برينسس ستار)!

240
00:13:53,868 --> 00:13:56,217
‫هذا أنا (جوكر) المكسيكي

241
00:13:56,301 --> 00:13:58,963
‫يا للهول لا! أصدروا صوت استهجان
‫لـ(جوكر) المكسيكي يا أولاد

242
00:14:02,168 --> 00:14:05,733
‫"يعتملني غضب شديد بسبب
‫ما حصل لي في طفولتي"

243
00:14:05,817 --> 00:14:07,802
‫"والآن سأقتلكم وأغتصبكم جميعاً"

244
00:14:07,886 --> 00:14:12,165
‫"لكن يا (جوكر) المكسيكي
‫لقد نسيت الكلمة السحرية، المسامحة"

245
00:14:13,380 --> 00:14:15,393
‫"لا آبه بشأن المسامحة"

246
00:14:15,606 --> 00:14:19,760
‫"لكنك كنت مهاجراً من بلد آخر
‫وكان علينا حماية حدودنا ووظائفنا"

247
00:14:20,110 --> 00:14:22,284
‫"لا آبه، سوف أغتصبك الآن"

248
00:14:24,184 --> 00:14:26,410
‫"لا! ماذا عن المسامحة؟"

249
00:14:26,654 --> 00:14:28,188
‫"لا مسامحة!"

250
00:14:28,272 --> 00:14:30,655
‫"كفى يا (جوكر) المكسيكي"

251
00:14:30,739 --> 00:14:34,415
‫"غيظك وغضبك جعلاك شخصاً سيئاً
‫في عيني (المسيح)"

252
00:14:34,499 --> 00:14:38,538
‫"أعلم أن حياتك كانت قاسية في طفولتك
‫ولكن الجميع يمرون في أوقات عصيبة"

253
00:14:40,090 --> 00:14:41,630
‫حافلة مليئة أخرى قد وصلت

254
00:14:41,714 --> 00:14:44,425
‫حافلة مليئة أخرى! يا للهول!

255
00:14:45,022 --> 00:14:48,429
‫"وكالة إنفاذ قوانين الهجرة
‫والجمارك الأمريكية"

256
00:14:55,853 --> 00:14:58,539
‫أهلاً بكم يا أولاد، اسمي (جيف)

257
00:14:58,973 --> 00:15:01,817
‫"مرحباً يا صغار، اسمي (الرئيس)"

258
00:15:09,159 --> 00:15:09,992
‫مرحباً (كايل)

259
00:15:11,049 --> 00:15:13,956
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ضعيف جداً

260
00:15:14,040 --> 00:15:16,291
‫أغضبني (جيمي) لأنه أخبر المعلمة
‫أنني كنت أبعث الرسائل النصية في الصف

261
00:15:16,375 --> 00:15:18,440
‫لذا قلت لـ(جيمي) أنني سأتسبب بإرساله
‫إلى مركز احتجاز المهاجرين

262
00:15:18,524 --> 00:15:20,640
‫لم يصدقني فأخبرته أنني سبق وفعلت ذلك
‫مع (كايل) فسمع (ستان) ذلك

263
00:15:20,724 --> 00:15:22,796
‫فثار غضبه وتدبر أمر إرسالي
‫إلى مركز احتجاز المهاجرين

264
00:15:25,278 --> 00:15:28,268
‫لم أرَ والديّ طوال أسبوعين

265
00:15:28,443 --> 00:15:30,405
‫لا أحد يعلم حتى أين هو شقيقي الصغير

266
00:15:30,489 --> 00:15:33,265
‫أعلم، أعلم أن هذا مزر
‫لكننا عالقان هنا معاً

267
00:15:33,349 --> 00:15:36,470
‫هيا يا رفاق، كل ما علينا فعله
‫هو الاستفادة قدر الإمكان من هذا الوضع

268
00:15:36,761 --> 00:15:41,541
‫"إنها حياة شاقة نعيشها
‫إنها حياة شاقة نعيشها"

269
00:15:43,526 --> 00:15:46,612
‫"(تغريدي فارمز)"

270
00:15:49,824 --> 00:15:51,200
‫"المتجر مفتوح"

271
00:15:54,245 --> 00:15:56,248
‫اسمع، هل ستشتري منشفة أم ستحدق إليها فقط؟

272
00:15:56,654 --> 00:15:59,174
‫- أنا لست منشفة!
‫- هيا، ارحل من هنا!

273
00:16:04,297 --> 00:16:07,012
‫"أجل، أتعلم؟ أظن أنني
‫سأزرع حشيشتي الخاصة"

274
00:16:07,096 --> 00:16:08,789
‫"أجل أنا أزرع حشيشتي الخاصة"

275
00:16:08,873 --> 00:16:10,776
‫"أنا أستمتع بزراعة حشيشتي الخاصة الآن"

276
00:16:10,860 --> 00:16:13,012
‫- "أنا أزرع حشيشتي الخاصة"
‫- "حشيشتي الخاصة"

277
00:16:13,096 --> 00:16:18,560
‫- "أنا أزرع حشيشتي الخاصة"
‫- "أنا أستمتع بزراعة حشيشتي الخاصة"

278
00:16:19,061 --> 00:16:21,511
‫قلت ارحل من هنا إن كنت لن تشتري المناشف

279
00:16:22,064 --> 00:16:24,693
‫- "سأزرع حشيشتي الخاصة"
‫- "حشيشتي الخاصة"

280
00:16:24,777 --> 00:16:26,990
‫- "سأزرع حشيشتي الخاصة"
‫- "سأزرع حشيشتي الخاصة"

281
00:16:27,074 --> 00:16:28,741
‫"سأزرع حشيشتي الخاصة"

282
00:16:37,337 --> 00:16:39,458
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

283
00:16:39,697 --> 00:16:42,721
‫مرحباً (جيف)! قرأ (روجر) مقالة
‫عن العلاج بالصدمات الكهربائية

284
00:16:42,805 --> 00:16:44,994
‫وكيف تساعد الأشخاص الذين عانوا
‫من تجارب تسبب الصدمة

285
00:16:45,078 --> 00:16:47,688
‫وارتأينا أن بعض العلاجات قد تساعد
‫(جوكر) المكسيكي في التعامل مع صدمته

286
00:16:47,879 --> 00:16:49,771
‫هل أنتما غبيان بالكامل؟

287
00:16:49,855 --> 00:16:52,971
‫لا يمكننا إخضاع كل طفل يأتي إلى هنا
‫لعلاج الصدمات الكهربائية

288
00:16:53,055 --> 00:16:54,834
‫فكر في القيود المتعلقة بالميزانية

289
00:16:54,998 --> 00:16:58,366
‫تباً للكلفة يا (جيف)! إن لم يعان (جوكر)
‫المكسيكي من الرجوع إلى الماضي

290
00:16:58,450 --> 00:17:00,176
‫عندها لن يكبر ليصبح وحشاً

291
00:17:00,478 --> 00:17:02,880
‫ماذا لو كان هذا هو الرجوع إلى الماضي؟

292
00:17:02,964 --> 00:17:05,481
‫قد نكون في الرجوع إلى الماضي يا (دايف)

293
00:17:05,565 --> 00:17:09,578
‫ربما أنت تصعق الولد الذي سيكبر
‫ليصبح (جوكر) المكسيكي

294
00:17:12,070 --> 00:17:15,008
‫يا إلهي! لم أعد أفهم شيئاً

295
00:17:15,092 --> 00:17:17,075
‫لا يمكننا محاربة هذا
‫الشخص بمفردنا يا (دايف)

296
00:17:17,968 --> 00:17:19,638
‫حان الوقت لإخطار الجيش

297
00:17:25,484 --> 00:17:27,988
‫"ألا تشعر كأن الريح تصفر دائماً؟"

298
00:17:28,072 --> 00:17:30,514
‫"ألا تشعر أن ليس هناك نور أبداً"

299
00:17:30,598 --> 00:17:32,736
‫"(سانتا) لا يأتي لأجلي أبداً"

300
00:17:32,820 --> 00:17:35,366
‫"(سانتا كلوز) ليس هنا"

301
00:17:38,845 --> 00:17:41,548
‫هيا يا (كايل)، أعلم أنه
‫ليس من الممتع التواجد هنا

302
00:17:41,632 --> 00:17:44,778
‫لكن لا يمكنك التفكير في نفسك
‫فكر في الخير الأعظم

303
00:17:46,324 --> 00:17:48,734
‫الآن عندما لا يعجبك الآخرون
‫يمكنك التسبب في فصلهم عن عائلاتهم

304
00:17:48,818 --> 00:17:50,404
‫ليوضعوا في المخيمات، لمَ هذا يجعلك...

305
00:17:51,503 --> 00:17:55,817
‫يا إلهي! يا للسماء لقد نسيت تماماً أنك...

306
00:17:56,835 --> 00:17:59,620
‫طبعاً أنت شديد الحساسية لهذه الأمور
‫أنا آسف جداً يا صاح

307
00:18:01,565 --> 00:18:04,082
‫يا إلهي يا (كايل) لم أربط حتى بين الأمرين

308
00:18:04,525 --> 00:18:07,255
‫فكرت: "سأجعلهم يرمون (كايل)
‫في مخيم للاعتقال، سيكون هذا رائعاً"

309
00:18:07,339 --> 00:18:10,370
‫لم أتوقف للتفكير أن بالنسبة إليكم
‫هذا ليس رائعاً بهذا القدر

310
00:18:10,926 --> 00:18:15,248
‫عجباً، لو فكرت في الأمر لدقيقتين فحسب
‫لانتقمت منك بطريقة أخرى

311
00:18:15,512 --> 00:18:16,708
‫أشعر بسوء شديد يا (كايل)

312
00:18:17,040 --> 00:18:19,516
‫مهلاً...
‫خطرت لي فكرة لإخراج الجميع من هنا

313
00:18:19,837 --> 00:18:21,749
‫أحضر أوراق الألمينيوم من الجميع مع مقص

314
00:18:22,168 --> 00:18:24,883
‫- لمَ يا (كايل)؟ ماذا ستفعل...
‫- افعل ذلك قبل أن أقتلك

315
00:18:25,260 --> 00:18:26,813
‫أوراق الألمينيوم مع المقص

316
00:18:30,166 --> 00:18:31,739
‫كان ذلك عشاء رائعاً يا عزيزتي

317
00:18:31,979 --> 00:18:33,585
‫ماذا تريد أن تفعل بشأن التحلية؟

318
00:18:33,783 --> 00:18:37,706
‫اسمعي... ما رأيك بأن أقطف بعض الحشيشة
‫التي زرعناها وندخنها؟

319
00:18:37,886 --> 00:18:38,784
‫أنا موافقة!

320
00:18:44,411 --> 00:18:45,244
‫هل من أحد هناك؟

321
00:18:51,005 --> 00:18:52,798
‫(جاك)؟ هل كل شيء بخير؟

322
00:18:52,882 --> 00:18:55,634
‫أجل أتريدين الحجم الطبيعي
‫أم الأوراق الكبيرة؟

323
00:18:56,913 --> 00:18:58,262
‫(جاك)!

324
00:19:07,396 --> 00:19:09,856
‫"نبأ عاجل"

325
00:19:09,940 --> 00:19:12,556
‫عمل إرهابي وحشي في بلدة أمريكية

326
00:19:12,910 --> 00:19:16,387
‫الليلة تعرض أشخاص أبرياء للهجوم
‫في منازلهم، وفي حدائقهم

327
00:19:16,471 --> 00:19:19,364
‫وتعتقد الشرطة الفدرالية
‫أنها تعرف من المسؤول

328
00:19:19,636 --> 00:19:22,928
‫المشتبه به المحتمل... (جوكر) المكسيكي

329
00:19:24,488 --> 00:19:25,321
‫أجل هذا صحيح!

330
00:19:25,676 --> 00:19:28,442
‫ينضم إليّ الآن القائد (ميلر)
‫من وزارة الدفاع الوطني

331
00:19:28,751 --> 00:19:31,609
‫علمنا مؤخراً بوجود (جوكر) المكسيكي

332
00:19:32,334 --> 00:19:35,083
‫ليس لديه منطق أو شفقة

333
00:19:35,509 --> 00:19:37,876
‫يريد (جوكر) المكسيكي ببساطة إثارة الخوف

334
00:19:38,477 --> 00:19:40,906
‫ننصح السكان بملازمة منازلهم

335
00:19:41,598 --> 00:19:44,434
‫أيها القائد... ما الذي جعل (جوكر)
‫المكسيكي يتصرف بهذه الطريقة؟

336
00:19:44,518 --> 00:19:46,935
‫لمَ (جوكر) المكسيكي
‫يشعر بهذه الكراهية الشديدة؟

337
00:19:47,019 --> 00:19:50,028
‫من المرجح أنه تعرض لشيء ما في طفولته

338
00:19:50,241 --> 00:19:53,872
‫ما أثر في عقل (جوكر) المكسيكي
‫بهذه الطريقة من الواضح أنه حصل...

339
00:19:54,652 --> 00:19:57,526
‫منذ وقت طويل، جداً... جداً

340
00:20:00,201 --> 00:20:01,577
‫"دائرة الأمن القومي الأمريكية"

341
00:20:03,578 --> 00:20:06,851
‫- تباً، إنه الرجوع إلى الماضي
‫- هذا هو الرجوع إلى الماضي؟

342
00:20:06,935 --> 00:20:10,208
‫إنه الرجوع إلى الماضي
‫هيا بسرعة ثمة ما يحصل مع الأولاد

343
00:20:11,335 --> 00:20:12,928
‫بحق السماء، انظرا

344
00:20:14,730 --> 00:20:19,009
‫"شيما يزرايل أدوناي
‫إيلوهاينو أدوناي أكاد"

345
00:20:19,093 --> 00:20:21,678
‫لقد جعلهم من أتباع اليهودية جميعهم

346
00:20:23,931 --> 00:20:27,641
‫يا للهول! جميعهم يهود
‫يضعون قبعات الألمينيوم الصغيرة

347
00:20:27,818 --> 00:20:31,366
‫أتعرف ما معنى هذا يا (جيف)؟
‫عليك إطلاق سراحهم جميعاً

348
00:20:31,695 --> 00:20:33,990
‫هكذا يتحرر (جوكر) المكسيكي

349
00:20:34,293 --> 00:20:35,470
‫هذا صحيح، بالفعل

350
00:20:41,073 --> 00:20:44,427
‫(جوكر) المكسيكي، أريدك
‫أن تتذكر أنني ساعدتك

351
00:20:44,511 --> 00:20:46,175
‫(جيف كوريغن)
‫تذكر

352
00:20:46,259 --> 00:20:48,914
‫أن (جيف) كان صديقك
‫هيا بنا يا (جوكر) المكسيكي

353
00:20:48,998 --> 00:20:52,793
‫اللعنة، لا أحد هنا هو (جوكر) المكسيكي!
‫ليس هذا ما عنيته

354
00:20:52,877 --> 00:20:57,339
‫المستقبل ليس موجوداً مسبقاً، نتخذ القرارات
‫الآن والتي تؤثر في مستقبلنا

355
00:20:58,350 --> 00:21:00,133
‫لا أحد هنا هو (جوكر) المكسيكي؟

356
00:21:00,217 --> 00:21:01,219
‫لا!

357
00:21:01,303 --> 00:21:03,121
‫إذاً، أنا في الرجوع إلى الماضي الخطأ

358
00:21:14,148 --> 00:21:18,110
‫"(تغريدي فارمز)"

359
00:21:19,899 --> 00:21:25,936
‫حسناً، يا صغاري... يبدو أن (تغريدي فارمز)
‫تدر الأرباح الوفيرة مجدداً

360
00:21:27,745 --> 00:21:30,872
‫نحن في طريقنا لنصبح أهم
‫ماركة حشيشة في البلاد

361
00:21:31,127 --> 00:21:33,312
‫لن يتنمر عليّ أحد بعد اليوم، مفهوم؟

362
00:21:33,793 --> 00:21:38,257
‫لذا، هيا!
‫إن أراد أحدكم نعتي بالمنشفة فليفعل

363
00:21:39,298 --> 00:21:41,798
‫هيا يا (شارون) انعتني بالمنشفة

364
00:21:43,344 --> 00:21:44,777
‫حسناً أنت منشفة

365
00:21:47,698 --> 00:21:50,183
‫أفضل منشفة عرفتها يوماً أيتها الحقيرة!

366
00:21:50,267 --> 00:21:54,251
Null69

