﻿1
00:00:59,900 --> 00:01:01,950
أعتقد أننا نعيد التفكير في الأمور مجدداً

2
00:01:02,070 --> 00:01:06,240
لنتأكد من وصولنا
إلى أفضل أهداف ومساحات أمان

3
00:01:06,530 --> 00:01:07,910
!رائع

4
00:01:08,250 --> 00:01:12,210
بعد قول هذا، لمَ لا نتحدث
بأمر الدراسة ونغيّر التركيز قليلاً؟

5
00:01:12,330 --> 00:01:14,880
معدل علاماته؟
أعرف أنها انخفضت

6
00:01:15,000 --> 00:01:19,380
لكنني كنت أساعده
وأعتقد أن آر معدلين ارتفعا

7
00:01:20,050 --> 00:01:24,180
وأنا كنت أصيح عليه كثيراً -
لا، علاماته ثابتة -

8
00:01:24,510 --> 00:01:28,470
لكن مقالة الجامعة قد تكون المشكلة

9
00:01:28,770 --> 00:01:32,190
التعليم العالي"
"فضيحة القرن الـ21

10
00:01:32,310 --> 00:01:34,560
إنه في الواقع يقدم نقاطاً مقنعة

11
00:01:34,690 --> 00:01:40,030
الفقرة التي تشبّه الأساتذة المساعدين بالحصول
على جراحة من الرجل الذي يمسح غرفة العمليات

12
00:01:40,150 --> 00:01:41,530
كانت مهيبة

13
00:01:41,650 --> 00:01:47,830
لكن العدائية العامة والكلمات النابية المتكررة
هي التي قد تبعد الأهداف ومساحات الأمان

14
00:01:47,990 --> 00:01:49,660
هذا لا يعني أنه لن يُقبل في أي كلية

15
00:01:49,790 --> 00:01:52,660
ربما لا يزال لدي بعض النفوذ
(في مدرستي الأم في (شيبينسبيرغ

16
00:01:52,830 --> 00:01:54,210
إنها بلدة صغيرة وجميلة

17
00:01:54,460 --> 00:01:56,500
أتحب الأبقار يا (توم)؟

18
00:02:03,630 --> 00:02:05,260
هل فقدت صوابك؟

19
00:02:05,640 --> 00:02:09,180
أنا أتكلم بصراحة
لا أحب فكرة ارتياد الجامعة الآن

20
00:02:09,470 --> 00:02:12,480
لا داعي لكي تحب فكرة
ارتياد الجامعة الآن أيها العبقري

21
00:02:12,600 --> 00:02:15,060
أمامك حتى شهر سبتمبر لتبدأ بتقبلها

22
00:02:15,190 --> 00:02:17,520
ستكتب مقالة أخرى بالحال, أتسمعني؟

23
00:02:17,650 --> 00:02:19,150
ويجب أن تتضمن أموراً جدية حقاً

24
00:02:19,270 --> 00:02:23,030
فضيحة القرن الـ21"؟"
متى أصبحت تهكمياً فجأة؟

25
00:02:23,150 --> 00:02:28,490
يُسمح لي بالتفكير الحر -
إذاً، استخدمه لتفكر بشكل صحيح -

26
00:02:29,200 --> 00:02:30,950
حسناً، لدي حصة -
حسناً، بالطبع -

27
00:02:31,080 --> 00:02:32,790
إن لم ترد الجامعة, لن تحصل على سيارة

28
00:02:33,750 --> 00:02:37,250
لست أفهم السبب, هل أغفلت شيئاً؟

29
00:02:37,380 --> 00:02:40,210
لا، هذا أمر جديد بالكامل

30
00:02:40,670 --> 00:02:46,180
أعني، هل يتوهم أن الجامعة أمر اختياري؟ -
لا أعتقد ذلك -

31
00:02:46,720 --> 00:02:51,180
لكن برأيي، يجب أن نمنحه بعض الحرية
فإن ضغطنا عليه الآن، قد يتعنّت أكثر

32
00:02:51,310 --> 00:02:55,850
لا، أخالفك الرأي تماماً
أعتقد أنه علينا الضغط عليه الآن وبالحال

33
00:02:55,980 --> 00:02:57,650
المهل النهائية تقترب

34
00:02:57,770 --> 00:03:03,150
ومن مهمتنا كأبوين أن نحطم الباب
ونرمي الغاز المسيل للدموع

35
00:03:03,320 --> 00:03:05,650
قد يكون هذا صحيحاً
لكن دعينا نكون واقعيين

36
00:03:05,820 --> 00:03:09,370
نظرت إلى وجهه عندما كنا هناك
ورأيت عينين بغل مُحنّط

37
00:03:09,530 --> 00:03:13,870
أعتقد أنه علينا التراجع لأيام قليلة -
(لست متأكدة يا (روبرت -

38
00:03:14,000 --> 00:03:16,660
إن تصرفنا بهدوء
سنحصل على بعض المصداقية، هذا هو رأيي

39
00:03:18,290 --> 00:03:24,510
حسناً، بوسعنا تأجيل الأمر
لكن لوقت قصير، هذا كل شيء

40
00:03:24,630 --> 00:03:29,260
ثم نجلس معاً بهدوء ونتكلم معه بصراحة
فإن قبل ارتياد الجامعة، سنفوز

41
00:03:29,390 --> 00:03:31,220
حسناً، يا إلهي، آسفة
عليّ أن أرحل

42
00:03:31,350 --> 00:03:32,890
صافحيني عالياً لنجاحنا بالتربية المشتركة -
حسناً -

43
00:03:33,010 --> 00:03:34,680
صافحيني... هنا

44
00:03:35,930 --> 00:03:39,480
(قبل شهر، كان يتحدث عن (سيراكيوز
(وحتى (كولبي

45
00:03:39,600 --> 00:03:41,520
الفتى الذي بالكاد يستطيع
تحضير خبز الوافل المحمص

46
00:03:41,650 --> 00:03:43,780
أصبح فجأة متطرفاً مناهضاً للجامعة

47
00:03:44,190 --> 00:03:47,990
(أتذكر إعجابي بـ(آبي هوفمان
عندما كنت بالصف السادس

48
00:03:48,150 --> 00:03:53,740
لم يُفترض علي موافقة (روبرت) بالابتعاد
يجب أن نلح عليه الآن

49
00:03:53,910 --> 00:03:56,750
أجل، المشاركة بالتربية بعد الطلاق هي كذبة

50
00:03:56,870 --> 00:04:00,290
إنها ترويج مخادع للجبهة المتحدة -
اجل -

51
00:04:00,420 --> 00:04:03,090
...وبخاصة عندما يكون أحد الأبوين
وبهذه الحالة هو أنا

52
00:04:03,250 --> 00:04:05,050
محقاً بالكامل

53
00:04:05,420 --> 00:04:07,260
كيف حالك؟
هل ما زالت الأمور على حالها مع (كول)؟

54
00:04:07,380 --> 00:04:09,130
أجل، لا يزال يكرهني بالكامل

55
00:04:09,300 --> 00:04:14,560
تربين ابناً وتعتقدين أنك كنت أماً صالحة
والآن يتصرف وكأنه هرب من طائفة غريبة

56
00:04:14,850 --> 00:04:17,020
كما أن العمل مقرف

57
00:04:17,270 --> 00:04:25,570
ربما يجدر بي التوقف عن القلق بشأن مشاكل الغير
...مع قدر ضئيل من الازدراء، أنا

58
00:04:28,400 --> 00:04:30,490
أنا بحال سيئة

59
00:04:32,620 --> 00:04:35,830
أيتها المسكينة، تنتظرين مني قول
شيء حكيم، أليس كذلك؟

60
00:04:37,830 --> 00:04:39,580
أرجوك -
أنا جداً... لا -

61
00:04:43,540 --> 00:04:47,170
إذاً، كيف تجري الأمور
مع السيدة (دوفرين) رقم اثنين؟

62
00:04:47,460 --> 00:04:50,340
لا تزال ترتاح في الفراش, ستكون بخير

63
00:04:54,180 --> 00:04:56,560
أحببت كوني حاملاً -
أحببت هذا أيضاً -

64
00:04:56,720 --> 00:05:00,310
لا تزال لدي ذكريات جميلة عندما كنت
أتقيأ في سلة القمامة عند الجادة الثالثة

65
00:05:02,310 --> 00:05:03,690
...كنت أشعر بأن كل شيء

66
00:05:06,520 --> 00:05:08,400
أجل، كان بمكانه الصحيح

67
00:05:08,570 --> 00:05:12,240
تشعرين بقليل من الغيرة، هذا طبيعي -
خطا، هذا خطا -

68
00:05:12,360 --> 00:05:15,280
لا، لا أقول إنني أود خوض هذا الأمر مجدداً
هل تودينه أنت؟

69
00:05:15,700 --> 00:05:18,080
لست متأكدة أن هذا متاح بهذا الوقت

70
00:05:18,200 --> 00:05:21,000
ثقي بي
لا أشعر بأي حسد لانجاب طفل

71
00:05:21,120 --> 00:05:24,790
أحسد فقط الوالد الذي يمكنه
أن يجد وسادة جلوس لابنته

72
00:05:24,960 --> 00:05:29,090
ليلى) تفقدني صوابي) -
وسادة جلوس، عمّ تتحدثين؟ -

73
00:05:29,260 --> 00:05:31,380
أعدّتها في (بروانيز) منذ زمن بعيد

74
00:05:31,510 --> 00:05:35,050
إنها تشبه الوسادة التي يزينونها
بالكرات والخيوط الملونة

75
00:05:35,180 --> 00:05:38,520
...وفي الاجتماعات يمكن الجلوس -
عليها -

76
00:05:38,640 --> 00:05:40,020
هذا صحيح

77
00:05:40,140 --> 00:05:44,810
"(أطلقنا عليها لقب "وسادة طبق (بتري
لأنها أصبحت مقرفة ومتسخة على مرّ السنين

78
00:05:44,940 --> 00:05:47,730
لذا، بأي حال
ثمة اجتماع كبير قادم

79
00:05:47,900 --> 00:05:51,070
عشر فتيات صغيرات في منزلي المتواضع
واحزري ما هو الإجباري؟

80
00:05:51,190 --> 00:05:55,200
هل أطلب مروحية وخزانات أوكسجين؟ -
ماذا؟ -

81
00:05:56,030 --> 00:05:58,990
لقد فهمتها, كانت دعابة مضحكة

82
00:05:59,540 --> 00:06:00,910
!مغفل

83
00:06:02,410 --> 00:06:03,870
حسناً، لدي سؤال

84
00:06:05,000 --> 00:06:09,550
هل يُعقل أنك تطلبين هذه الأشياء بسبب الضجر؟
أو لتعذيبي فحسب؟

85
00:06:09,670 --> 00:06:11,050
توقف عن التفكير بحماقة

86
00:06:11,170 --> 00:06:13,130
هل شارفت على الانتهاء؟ -
لا، لم أشارف على الانتهاء -

87
00:06:13,260 --> 00:06:14,970
انظري إلى كل هذا الخشب

88
00:06:15,090 --> 00:06:17,350
هل هذا حاجز سرير, أو سياج حظيرة ماشية؟

89
00:06:17,850 --> 00:06:19,640
أشعر بحماسة كبيرة

90
00:06:19,760 --> 00:06:23,640
يتمتع هذه الشيء بخمس زوايا قابلة للتعديل
ومروحة مدمجة ومشغلة بواسطة مأخذ متسلسل

91
00:06:23,770 --> 00:06:27,360
مكان آمن مخصص للكوب
و... دليل ترحيب

92
00:06:28,730 --> 00:06:32,570
يبدو كهبة من الرب
لكن حبذا لو تضمن قدراً كافياً من البراغي

93
00:06:34,740 --> 00:06:36,660
"تفضل" -
شكراً -

94
00:06:36,820 --> 00:06:38,200
"ألقاك في الغد"

95
00:06:38,620 --> 00:06:42,250
(انظري يا عزيزتي، لن تحرري (أمازون برايم

96
00:06:42,410 --> 00:06:44,710
!بطاقة الفهرسة الممغنطة

97
00:06:49,090 --> 00:06:53,720
ما خطب هذه الصورة يا (دايان)؟ -
لا عليك، سأخبرك -

98
00:06:54,260 --> 00:06:59,510
لدينا رف دائري غير متوازن -
!لا -

99
00:06:59,680 --> 00:07:03,220
كما هو واضح لأي كان
ثمة قدر كبير من الثغرات والفتحات

100
00:07:03,470 --> 00:07:06,980
يجب أن يتم ترك مسافة متساوية بين جميع القطع
وإلا، علام سنحصل؟

101
00:07:07,150 --> 00:07:09,110
(يا للهول يا (ميمي
!أشعر بالذهول

102
00:07:09,310 --> 00:07:12,860
أيمكنك تعليمي؟ -
فوضى غير متناظرة -

103
00:07:13,780 --> 00:07:15,360
الآن، قومي بعملك

104
00:07:15,820 --> 00:07:17,200
(هذا ليس متجر (مارشالز

105
00:07:22,080 --> 00:07:26,040
ثغرات وفتحات، إليك عني

106
00:07:26,410 --> 00:07:29,250
لا أرى أي ثغرة أو فتحة

107
00:07:32,340 --> 00:07:35,470
رائع، وكأن ليس لدي القدر الكافي
من المشاكل

108
00:07:37,590 --> 00:07:40,930
عزيزتي، أواجه يوماً عصيباً
هل هذا ضروري حقاً؟

109
00:07:41,100 --> 00:07:42,810
(ابتعدي عني يا (ميرتل

110
00:07:43,640 --> 00:07:46,770
!تباً لك
عودي إلى هنا أيتها المتذاكية

111
00:07:47,270 --> 00:07:51,110
(لا تتجزئي، (ديلروي -
!توقفي، توقفي -

112
00:07:52,270 --> 00:07:54,230
!اهدأي، اهدأي

113
00:07:54,440 --> 00:07:55,820
(تعالي يا (دايان

114
00:07:57,700 --> 00:08:02,740
ارمها في السجن -
إنني أضيع وقتي فحسب -

115
00:08:03,870 --> 00:08:05,500
عليك أن تفي بالرهان
أنت تديني لي بـ10 دولارات

116
00:08:05,620 --> 00:08:07,500
هذا ليس منصفاً، لقد أوقعت بي

117
00:08:07,620 --> 00:08:10,960
فكنت تعرف أن هذا تم تأجيله
إلى عيد جميع القديسين

118
00:08:11,710 --> 00:08:13,090
!أوليفيا)، عزيزتي)

119
00:08:13,210 --> 00:08:16,920
هل هناك جهة بديلة للركن في الشارع اليوم؟ -
لا، بل في عيد جميع القديسين -

120
00:08:17,670 --> 00:08:19,630
شكراً لك -
تعني أنك فرح -

121
00:08:20,010 --> 00:08:21,470
تعني أنك متبجح

122
00:08:22,970 --> 00:08:27,270
هذا لك يا جنديتي الموثوقة
لتشتري لنفسك قبعة

123
00:08:27,390 --> 00:08:28,770
!يا للهول، يا لهذا التبذير

124
00:08:29,520 --> 00:08:32,360
خذي يا (فرانسيس)، لا أريد ماله القذر -
لا، لا، إنه لك -

125
00:08:32,480 --> 00:08:34,650
إنه لك بإنصاف، استمتعي به

126
00:08:34,980 --> 00:08:37,740
(أريد أن أطرح سؤالاً سريعاً على (أوليفيا

127
00:08:38,030 --> 00:08:39,700
يبدو أن هناك سنوات طويلة
تبعد (ميا) عن الجامعة

128
00:08:39,820 --> 00:08:42,280
إنها تبلغ أربعة أشهر من العمر، صحيح؟ -
ها قد بدأنا مجدداً، ضحية أخرى -

129
00:08:42,450 --> 00:08:45,910
وأعرف بما تشعرين بشأن (ميشيغان) التي تحبينها

130
00:08:46,040 --> 00:08:47,410
تمهلي، أنت تقودين الشاهدة

131
00:08:47,540 --> 00:08:52,210
بشكل افتراضي، نحن في المستقبل
...في السنة الأخيرة، وتقول لك

132
00:08:52,330 --> 00:08:56,250
"أمي، لا أريد ارتياد الجامعة" -
هذه مقارنة غير منصفة -

133
00:08:56,460 --> 00:09:03,850
اسمعي، هل تبتعدين؟
أو تحاولين إقناعها بالعكس؟

134
00:09:03,970 --> 00:09:05,760
هل تمازحينني؟
لا رأي لها بذلك

135
00:09:05,930 --> 00:09:08,180
إنها ترتدي رداء (ولفرين) للأطفال
في الوقت الحالي

136
00:09:10,520 --> 00:09:13,480
مررها لي، 10 دولارات

137
00:09:13,900 --> 00:09:15,650
أعطني إياها

138
00:09:31,580 --> 00:09:34,380
اسمع، ماذا حطمت هناك؟

139
00:09:34,630 --> 00:09:37,460
(سيارة (مرسيدس بنز
(طراز (سي 63 إس

140
00:09:38,170 --> 00:09:40,630
هل من سبب معين؟ -
كان واشياً -

141
00:09:41,340 --> 00:09:42,720
لا أحد يحب الوشاة

142
00:09:48,350 --> 00:09:51,520
اسمع، هل رأيت وسادة (ليلى)؟ -
ما هي؟ -

143
00:09:52,140 --> 00:09:56,020
(تعرفها، وسادة طبق (بتري -
!لا -

144
00:10:04,610 --> 00:10:06,370
توم)، عليك ارتياد الجامعة)

145
00:10:07,910 --> 00:10:10,700
أمي، انظري ماذا فعلت تواً -
!يا إلهي، آسفة -

146
00:10:10,830 --> 00:10:13,830
!يا للهول، قاضني -
أخبرتك أنني أرتاح لبعض الوقت -

147
00:10:13,960 --> 00:10:15,630
يحق لي بذلك

148
00:10:16,170 --> 00:10:18,670
حسناً، راحة من أجل ماذا؟

149
00:10:18,880 --> 00:10:23,970
هل لديك أي مخططات محددة
أو اهتمامات تريد السعي خلفها؟

150
00:10:24,180 --> 00:10:27,600
لا أدري, ربما أفتتح متجر أسطوانات

151
00:10:30,930 --> 00:10:32,850
!حسناً، لا بأس

152
00:10:33,850 --> 00:10:35,600
إليك العنوان الرئيسي يا صاح

153
00:10:36,150 --> 00:10:39,730
أنت بالـ17 من عمرك, ولا تعرف شيئاً

154
00:10:40,230 --> 00:10:41,610
لكن اعرف هذا

155
00:10:41,730 --> 00:10:46,660
سترتاد الجامعة في فصل الخريف
وسوف تبدأ كتابة المقالة بالحال

156
00:10:46,950 --> 00:10:48,370
نهاية الحديث -
لن ارتادها -

157
00:10:48,490 --> 00:10:50,790
نهاية الحديث -
لن ارتادها، هذا خداع -

158
00:10:50,910 --> 00:10:52,660
حتى (جاكي) تقول إنها مضيعة للوقت

159
00:10:52,790 --> 00:10:58,250
هي لم ترتد الجامعة قط وتجني الكثير من المال
وبهذه الأثناء، أنت تعملين في متجر طيور

160
00:11:00,630 --> 00:11:02,000
ماذا؟

161
00:11:02,130 --> 00:11:08,510
حقاً؟ متجر الطيور ذلك
يدفع ثمن (غراند ثيف بلودباث) تلك

162
00:11:09,300 --> 00:11:10,680
أليس كذلك؟

163
00:11:13,810 --> 00:11:15,600
"مرحباً، (روبرت) يتكلم"

164
00:11:16,270 --> 00:11:18,520
مرحباً، هذه أنا
اسمع، أحتاج إلى التحدث إليك

165
00:11:18,650 --> 00:11:23,530
الأمر طارئ ولا أريد مناقشته على الهاتف
اتصل بي بأسرع وقت ممكن، اتفقنا؟

166
00:11:31,620 --> 00:11:33,870
فرانسيس)، بريدان صوتيان)"
"سبعُ اتصالات فائتة

167
00:11:36,910 --> 00:11:40,590
!يا للهول
(تباً لك ولـ(جيف بيزوس

168
00:11:44,510 --> 00:11:46,220
!مفاجأة

169
00:11:46,760 --> 00:11:48,720
(أذنان جميلتان يا (هيلين كيلر

170
00:11:50,800 --> 00:11:53,810
لماذا أتيت؟ -
يا إلهي، كأنني أعانق قرداً متصلباً -

171
00:11:54,020 --> 00:11:56,060
هل من حياة بداخلك أيها الـ(ساسكواتش)؟

172
00:11:56,770 --> 00:11:59,850
(لاري)، اذهب واجلب هدية (روبرت)
عن المقعد الخلفي

173
00:12:00,150 --> 00:12:02,480
!أحسنت، أسرع

174
00:12:07,070 --> 00:12:10,870
المعذرة هيا، هيا -
...سيدي، أيمكنك -

175
00:12:11,200 --> 00:12:14,040
أن تجعل الرسن أقصر؟
!رسن أقصر، يا للهول

176
00:12:15,080 --> 00:12:18,460
(إذاً، سننطلق من (أوهايو) إلى (بارسيبني

177
00:12:18,580 --> 00:12:20,460
عشر ساعات من دون توقف

178
00:12:20,580 --> 00:12:24,670
(أشعر بغثيان رحلات السيارة لان (لاري
يضغط على المكابح كأنه يمتطي كلب بلدغ فرنسي

179
00:12:24,800 --> 00:12:26,170
وصلنا أخيراً إلى الشركة

180
00:12:26,300 --> 00:12:30,260
تذكري أن المدير وعدني بالترقية
أعتقد في شهر يونيو

181
00:12:30,380 --> 00:12:33,390
لذا دخلت، ومن كان يجلس هناك؟

182
00:12:33,600 --> 00:12:37,930
...اقرعوا الطبول
سكوت وانغ) بنفسه)

183
00:12:38,850 --> 00:12:42,270
!لا -
مهلا، أتعرفين (سكوت وانغ)؟ -

184
00:12:42,520 --> 00:12:44,230
لا، لكن هذا بسبب سردها للقصة

185
00:12:44,360 --> 00:12:45,780
(تابعي يا (كاثي
أخبرني ماذا حصل تالياً

186
00:12:45,900 --> 00:12:49,280
إذاً، عليك أن تدركي أنني عندما
(كنت موظفة مكتب في (لا كوينتا

187
00:12:49,400 --> 00:12:54,160
(كان (سكوت وانغ
شاري وسادات مبجلا، كان متملقاً

188
00:12:54,530 --> 00:12:59,290
إذاً، بأي حال، في النهاية
قدت لمسافة 965 كلم

189
00:12:59,410 --> 00:13:05,210
لأعرف أن (سكوت وانغ) انتقل للتعامل
مع (ويندام) وأفلس الشركة وخرّب ترقيتي

190
00:13:06,170 --> 00:13:07,550
إذاً، ها نحن ذا

191
00:13:07,670 --> 00:13:10,840
زوجان مسافران مرهقان
"عرّجا عليك لقول "مرحبا

192
00:13:11,010 --> 00:13:14,850
!هذا لا يُصدق -
أجل، تبدو هذه القصة مثل الحلم -

193
00:13:15,550 --> 00:13:19,890
متى تتناولان الغذاء هنا؟
تدنى مستوى السكر كثيراً في دمي

194
00:13:20,310 --> 00:13:22,940
لا تقلقي، سيجلب لك (روبي) شيئاً
أخبريه ماذا تريدين

195
00:13:23,850 --> 00:13:28,940
أتعلم؟ تعجبني هذه كثيراً
أعتقد أنك أحسنت الانتقاء أخيراً

196
00:13:29,190 --> 00:13:30,570
أحسنت أيها البطل

197
00:13:30,740 --> 00:13:32,110
(اسمع يا (لاري

198
00:13:32,240 --> 00:13:36,450
تخلص من الفراء وانضم إلى العرق البشري
سوف نحظى بنزهة

199
00:13:38,240 --> 00:13:40,120
لن تحظى بمساحة حرية مثل هذه مجدداً

200
00:13:51,670 --> 00:13:53,590
وجدت عتلتك يا عزيزي

201
00:13:53,720 --> 00:13:55,720
!دليل

202
00:13:56,800 --> 00:14:00,180
ديلروي)، هل نشاهده مجدداً)
ونرى ماذا حصل؟

203
00:14:00,310 --> 00:14:01,680
لمَ لا؟

204
00:14:04,900 --> 00:14:06,940
ما خطب هذه الصورة؟
هل من فكرة؟

205
00:14:07,060 --> 00:14:11,280
أحد الأمور أن في هذه الرفوف المستديرة
الكثير من الثغرات والفتحات

206
00:14:13,950 --> 00:14:15,320
هذا غريب

207
00:14:16,240 --> 00:14:20,580
لقد أصبت كاحلي حقاً عندما طرحتني أرضاً

208
00:14:21,080 --> 00:14:23,410
أشعر بألم مبرح -
!أرجوك -

209
00:14:23,660 --> 00:14:25,750
تناولي دواءً مسكناً
وعودي إلى منزلك وقططك

210
00:14:25,880 --> 00:14:30,960
حسناً، سئمت منك يا آنستي
إن ضغطت على زر واحد وستصبحين في السجن

211
00:14:31,090 --> 00:14:33,670
!ممل -
لقد اكتفيت، هذا يكفي -

212
00:14:33,800 --> 00:14:35,720
حان وقت النضوج

213
00:14:36,390 --> 00:14:42,430
تايلور)، يصدف أنني أعرف شخصاً دخل السجن)
بسبب السرقة وصدقيني أن المكان ليس مفرحاً

214
00:14:42,770 --> 00:14:46,230
عليك أن تتعقلي وتحصلي على وظيفة
وتتحملي المسؤولية

215
00:14:46,350 --> 00:14:52,740
(كانت لدي وظيفة في متجر (ديزني
وقد كرهتها

216
00:14:52,990 --> 00:14:54,950
هذا مثير للاهتمام، لماذا؟

217
00:14:55,530 --> 00:14:58,700
ألم يكن الراتب كافياً؟
هل كنت مجبرة على بيع الدمى طوال اليوم؟

218
00:14:59,410 --> 00:15:03,080
ذلك الجُندب المضحك الذي يعتمر قبعة
ويحمل عصا صغيرة ولديه ابتسامة ماكرة؟

219
00:15:03,200 --> 00:15:09,130
(إنه صرصور، (جيميني -
(اعذرني إن لم أكن عالمة حشرات، (ديلروي -

220
00:15:09,590 --> 00:15:17,300
لا، السبب أنني لم أتمكن من تصنع
المرح والسعادة وإحسان معاملة الآخرين

221
00:15:18,050 --> 00:15:19,930
لذا طردوني

222
00:15:25,890 --> 00:15:27,480
هذا صعب، صحيح؟

223
00:15:28,440 --> 00:15:30,900
التظاهر بالفرح بينما تكونين حزينة

224
00:15:34,990 --> 00:15:38,030
أجل، أتفهمك

225
00:15:40,120 --> 00:15:42,990
ألم تكن هذه فكرة مرحة؟
تناول الطعام بالخارج، في الهواء النقي؟

226
00:15:43,330 --> 00:15:46,790
في منتصف الشتاء، قد يظن محدودو التفكير
أن هذا ضرب من الجنون

227
00:15:46,910 --> 00:15:50,420
سررت جداً بالخروج من تلك السيارة
بدأت تفوح رائحة سيئة منها

228
00:15:50,540 --> 00:15:53,960
وتبين أن هناك فأرة في سخّان الهواء
مطهوة مثل كرة اللحم

229
00:15:54,090 --> 00:15:55,460
هذا مقرف -
أجل -

230
00:15:55,590 --> 00:15:58,430
سررت بالخروج
بات مسموحا لي أخيراً بالتحرك قليلاً

231
00:15:59,300 --> 00:16:02,890
أجل، لطالما أردت الأطفال
فلقد تم تشخيصي بالرحم السمعي

232
00:16:03,140 --> 00:16:05,980
ظهرت النتائج المخبرية
وتبين وجود حمض لدي أكثر من بطارية الشاحنة

233
00:16:06,100 --> 00:16:10,020
لدى الطبيعة حكمتها المطلقة -
وسائل (لاري) المنوي، أو القليل الموجود منه -

234
00:16:10,150 --> 00:16:12,440
لم يملك أي فرصة بالصمود
إذ كأنه كان يسبح نحو النار

235
00:16:12,690 --> 00:16:14,860
لكن هذه هي الحياة

236
00:16:14,980 --> 00:16:19,780
إما تخسرين الترقية بسبب (وانغ) أو تنفقين
نصف راتبك للاهتمام بوالدك في دار العجزة

237
00:16:19,910 --> 00:16:24,700
ها قد تكلمت عن ذلك أخيراً
انتهت القصة المملة

238
00:16:24,870 --> 00:16:28,870
ماذا؟ -
تعرفين جيداً أنني أسدد ثمن كل حاجات أبي -

239
00:16:29,290 --> 00:16:32,330
الغرفة الخاصة وتحسين نوعية الطعام
والكرسي المدولب الكهربائي

240
00:16:32,500 --> 00:16:35,300
وذلك المغفل الذي يلف البالونات
(في (كازينو نايت

241
00:16:35,420 --> 00:16:37,590
عن أي ماديات تتحدث يا (روبرت)؟
فكر قبل أن تجبني

242
00:16:37,800 --> 00:16:42,760
أي ماديات يتطلب دفعه إلى غرفة مشمسة
ليتمكن من رؤية السمكة الذهبية

243
00:16:42,890 --> 00:16:45,560
أو دفعه إلى الخارج
ليتمكن من مشاهدة الشاحنات المارة

244
00:16:45,680 --> 00:16:50,230
أو حمل قضيبه ليتمكن من التبوّل في كوب
من دون توسيخ الجدران؟

245
00:16:50,350 --> 00:16:55,610
ما خطبك أيتها المخبولة؟
(هذا عمل ممرض ذكر يا (كاثي

246
00:16:55,820 --> 00:16:57,740
أبعدي يديك عن قضيب والدنا

247
00:16:58,320 --> 00:17:00,650
عليك أن تقدم المال أيها المرابي

248
00:17:00,780 --> 00:17:03,240
لو كنت أريد أن أتعرض للسطو
(لكنت ذهبت إلى (تيخوانا

249
00:17:03,370 --> 00:17:06,410
حسناً، لا بد من التنويه
(بشأن تقديم وقتها يا (روبي

250
00:17:06,540 --> 00:17:08,660
(لا تتدخلي بالأمر يا (جاكي
أنت لست تفهمين ماذا يجري

251
00:17:08,790 --> 00:17:11,870
فهذه الأمور سبقت مجيئك
هذا ابتزاز واضح

252
00:17:12,040 --> 00:17:15,540
هل أنا محق أو مخطىء يا (لاري)؟ -
لا تدخله بالأمر -

253
00:17:30,980 --> 00:17:35,150
هل تعلم قدر الوقت والوقود والجهد الذي أتكبده
لأجلب له (أوريو بلاست) من متجر (سونيك)؟

254
00:17:35,270 --> 00:17:39,110
ثم يتوجب علي غسله بالخرطوم بعد ذلك؟ -
الألبان تسبب له إسهالا شديداً -

255
00:17:39,240 --> 00:17:41,950
أعرف -
كان لا بد من طلب اعتقالك -

256
00:17:42,070 --> 00:17:43,450
"روبرت)؟)"

257
00:17:43,700 --> 00:17:46,240
ها هو يذهب، إنه يذهب

258
00:17:50,410 --> 00:17:51,790
روبرت)؟)

259
00:17:52,500 --> 00:17:55,210
مرحباً، ماذا يجري؟ -
مرحباً -

260
00:17:55,330 --> 00:17:58,210
أشعر بفضول صغير, أين هاتفك النقال؟

261
00:17:58,590 --> 00:18:02,170
لست أدري، ربما بمكان ما -
هذا رائع -

262
00:18:02,380 --> 00:18:06,720
حسناً، أيمكنك الدخول قليلاً لنتمكن من...؟ -
هل هذه من أظنها؟ -

263
00:18:07,050 --> 00:18:12,430
(اعزفوا الألحان، وصلت (باربي -
كان هذا كميناً، كان يجب أن تتصلي أولاً -

264
00:18:12,640 --> 00:18:16,060
مرحباً يا (بونى ماروني)، أريد عناقاً
هلا أحصل عي عناق؟

265
00:18:16,440 --> 00:18:17,820
!اقتربي

266
00:18:20,610 --> 00:18:21,990
!(كاثي)

267
00:18:23,280 --> 00:18:27,450
(كاثي)، (كاثي)
!يا لها من مفاجأة مزعجة

268
00:18:27,660 --> 00:18:29,870
انظروا من تتكلم
اعتقدت أننا تخلصنا منك

269
00:18:30,080 --> 00:18:32,910
أو كما يقال، حتى الكلب الضرير
سيجد طريق العودة إلى المنزل، صحيح؟

270
00:18:33,120 --> 00:18:36,920
أجل، ويتذكر باعتزاز
لما غادره في المقام الأول

271
00:18:40,590 --> 00:18:44,300
أنت محقة, طبق (هارفست بول) لذيذ جداً

272
00:18:45,260 --> 00:18:46,890
لكن ألا يحتوي على الكثير من السعرات الحرارية؟

273
00:18:47,050 --> 00:18:49,180
ليس إن أكلته من دون الأرز

274
00:18:50,140 --> 00:18:52,180
أنت عبقرية، وأنا أحبك

275
00:18:55,640 --> 00:18:57,020
شكراً

276
00:18:58,360 --> 00:19:01,650
هل طلبتِ الطعام بدوني؟
كان بوسعك التواصل معي على الجهاز

277
00:19:06,160 --> 00:19:10,280
(لم أعد أعرف ماذا أقول يا (تايلور
فقد أصبت بالإرهاق

278
00:19:10,580 --> 00:19:12,830
من هذا العجوز؟ -
جدي -

279
00:19:12,950 --> 00:19:14,790
لكن لم يعد بوسعك الإقامة معي

280
00:19:15,000 --> 00:19:17,880
سيتوجب عليك العيش
في منزل (غايل) و(آندي) إن قبلا بك

281
00:19:18,000 --> 00:19:21,550
في (هاريسبورغ)؟
هذا قاسٍ جداً، لا يمكنني الانتقال إلى هناك

282
00:19:21,670 --> 00:19:24,170
آسف، حصلت على القدر الكافي من الإنذارات

283
00:19:26,970 --> 00:19:29,470
لا، هذه طريقة خاطئة أيها الجد

284
00:19:29,760 --> 00:19:33,770
هذه فتاة صالحة
وتحتاج إلى الإرشاد وليس الإنذار

285
00:19:33,930 --> 00:19:35,310
أترى هذا؟

286
00:19:36,310 --> 00:19:39,060
ها نحن ذا، عفى عنها

287
00:19:39,690 --> 00:19:41,480
إنها بريئة

288
00:19:41,770 --> 00:19:45,150
الآن، عليك الاعتذار منها
(بسبب ما قلته عن (غايل) و(آندي

289
00:19:45,440 --> 00:19:46,860
ثم الأمر التالي الذي ستفعله

290
00:19:46,990 --> 00:19:52,790
ستأخذها إلى الطابق الثالث
وتشتري لها السترة الجلدية التي حاولت سرقتها

291
00:19:52,990 --> 00:19:55,500
"هذا يسمى "تواصل

292
00:19:58,080 --> 00:19:59,880
هل لديك سترة بمقاسها؟

293
00:20:01,920 --> 00:20:05,800
إذاً، بأي حال، قلت لذلك الشرطي
"لا بأس، أعطني المخالفة"

294
00:20:05,920 --> 00:20:08,090
(مرحباً يا (فرانسيس -
(مرحباً، (جاكي -

295
00:20:08,260 --> 00:20:13,560
لكنني سأدافع عن نفسي
وأخبر القاضي أنك كنت تحدق بمنفرجي

296
00:20:13,720 --> 00:20:15,100
أليست (كاثي) مرحة؟

297
00:20:15,220 --> 00:20:18,730
يا إلهي، تتمتع (كاثي) بالكثير من الصفات

298
00:20:19,190 --> 00:20:23,730
يصعب اختصارها بكلمة واحدة غير دقيقة

299
00:20:25,980 --> 00:20:28,320
هل تخلصت أخيراً من مرهم التلميع
الذي يصدر رائحة كريهة؟

300
00:20:28,450 --> 00:20:32,620
أعتقد أنه توقفوا عن صناعة مراهم التلميع
في العام 1953، هذا يتعلق بحقبتك أكثر

301
00:20:32,740 --> 00:20:35,450
مهلا، هل هذا شعوري لوحدي
أو انك أصبحت اقصر ببضعة سنتمترات؟

302
00:20:35,580 --> 00:20:39,420
لا، هذا بسبب الكعب العالي اللماع
والذي يدرّ عليك بالمال الذي تنتعلينه

303
00:20:39,540 --> 00:20:41,710
لكن علينا جميعاً الترويج لأنفسنا بطريقة ما
صحيح؟

304
00:20:42,330 --> 00:20:44,090
هذه من أقوالهما الشنيعة

305
00:20:45,420 --> 00:20:50,050
لاري)، هذه قمامة، خذها إلى الرصيف)
لمَ تجلبها إلى هنا؟ لتحدث جلبة؟

306
00:20:50,470 --> 00:20:52,090
(يا للهول، مرحباً يا (لاري
كيف حالك؟

307
00:20:52,220 --> 00:20:54,470
أعتقد أن هذا سؤال سخيف

308
00:20:54,600 --> 00:20:57,060
لا يستطيع سماعك بسبب صوت
موسيقى الـ(ميتاليكا) المرتفعة جداً

309
00:20:57,270 --> 00:20:59,980
حسناً، لا بأس
أيمكنني التحدث إليك لبضع دقائق؟

310
00:21:00,140 --> 00:21:02,150
أنا؟ -
لا -

311
00:21:03,060 --> 00:21:04,480
لكن أتعلمين يا (كاثي)؟

312
00:21:04,610 --> 00:21:08,070
أخبري (جاكي) بالقصة المضحكة
بشأن طردك من مسرح العشاء

313
00:21:08,190 --> 00:21:10,490
(بسبب تعقبك لـ(توم ولبات

314
00:21:13,030 --> 00:21:15,450
بأي حال، انطفأت الأضواء
في استراحة منتصف الوقت، صحيح؟

315
00:21:15,580 --> 00:21:19,000
لا مصلحة لها بإطلاعه على آرائها

316
00:21:19,120 --> 00:21:24,420
هذا مشين لنا وخاصة لي بصفتي أمه -
أجد صعوبة في تصديق ذلك -

317
00:21:25,040 --> 00:21:27,250
ماذا يدّعى أنها قالت تماماً؟

318
00:21:27,380 --> 00:21:32,680
تقول (جاكي) إن الجامعة مضيعة للوقت"
"وهي لم ترتدها لكنها تجني الكثير من المال

319
00:21:32,800 --> 00:21:37,180
لمَ قد يكذب؟ -
...حسناً، واضح أن هناك شيئاً قيل ولا نعرف -

320
00:21:38,060 --> 00:21:39,430
!مهلا

321
00:21:39,600 --> 00:21:43,520
كيف جرت هذه المحادثة بالأصل؟
هل تشجعينه؟

322
00:21:43,940 --> 00:21:46,360
لقد اتفقنا على التوقف

323
00:21:46,610 --> 00:21:52,490
لم أعرف أننا اتفقنا على التوقف بشكل كامل

324
00:21:54,320 --> 00:21:58,290
لذا، باختصار، كنت موجزة -
هذا هراء وانت تعرفين -

325
00:21:58,490 --> 00:22:01,370
ثمة تفاهم واضح بيننا
(عندما يتعلق الأمر بالولدين يا (فرانسيس

326
00:22:01,580 --> 00:22:04,290
هذا اتحاد وأنت تعبثين به -
حسناً -

327
00:22:04,420 --> 00:22:07,000
أتعلم؟ يجب حلّ الأمر
فلنجد حلاً

328
00:22:07,130 --> 00:22:10,340
لا تقلقي بشأنه فحسب
سيرتاد الجامعة في فصل الخريف

329
00:22:10,460 --> 00:22:11,840
بالتأكيد

330
00:22:14,800 --> 00:22:18,930
(دعيني أتحدث إلى (جاكي -
ستكون تحت تصرفك حالما أنتهي -

331
00:22:23,480 --> 00:22:27,860
جاكي)، هل تفعلين شيئاً؟) -
أجل أطلب بذور الشيا -

332
00:22:28,440 --> 00:22:30,400
ماذا هناك؟ -
سؤال فحسب -

333
00:22:30,570 --> 00:22:35,450
(هل تتذكرين أنك أشرت يوماً لـ(توم
أنه غير مضطر إلى ارتياد الجامعة؟

334
00:22:35,950 --> 00:22:40,410
لا، ولم قد أفعل هذا؟ -
ألم تخبريه أن الجامعة كانت مضيعة للوقت؟ -

335
00:22:41,790 --> 00:22:45,540
ربما تحدثنا بشأن الجامعة
لكن الحديث كان عاماً

336
00:22:45,670 --> 00:22:50,000
حسناً، إذاً لم تحاولي إقناعه
أنه لا يجب أن يرتادها؟

337
00:22:50,130 --> 00:22:51,920
لم أدفعه بأي اتجاه

338
00:22:52,050 --> 00:22:56,260
ربما قلت إنها لا تناسب الجميع
ولم تكن مناسبة لي

339
00:22:57,180 --> 00:22:58,550
تماماً

340
00:22:58,680 --> 00:23:02,890
بالنسبة إليه، كان ذلك دفعاً
والآن يقول إنه لن يرتادها

341
00:23:03,020 --> 00:23:05,890
(وهذا ليس مفيداً لي ولـ(روبرت
أو لـ(توم) بنفسه

342
00:23:06,020 --> 00:23:10,900
إذاً، ألا يحق لي بأن أجري حديثاً
...مع ابن زوجي في منزلي الخاص

343
00:23:11,020 --> 00:23:14,400
حيث يقيم نصف وقته
وحيث أطهو له طعامه؟

344
00:23:14,530 --> 00:23:15,900
!لا، لا

345
00:23:16,030 --> 00:23:20,410
...ثمة مواضيع تتعلق بولديّ
تتعلق بولدينا تخرج عن حدودك

346
00:23:20,660 --> 00:23:26,420
لم تستحقي تلك الأحاديث
وأريدك حقاً أن تحترمي هذا

347
00:23:32,250 --> 00:23:37,180
يا إلهي، بإمكاننا تعبئة الحسد الموجود
(في عينيها في زجاجات وتدمير (روسيا

348
00:23:37,300 --> 00:23:39,180
تخطى الأمر أيتها الجميلة

349
00:23:39,300 --> 00:23:43,470
(لقد أصبحَت حاملاً من (روبرت
وأصبحت أنت في الخلف، لذا عيشي حياتك

350
00:23:43,640 --> 00:23:46,140
!كاثي)، اصمتي)

351
00:23:46,560 --> 00:23:49,350
كاثي)، أعرف أن هذا ليس خبراً صادماً)

352
00:23:50,060 --> 00:23:56,700
لكن كل كلمة تخرج من فمك
مصممة لتصيب الآخر بالحزن

353
00:23:56,950 --> 00:24:01,830
وعادة، لا أكترث
لأنني ولسوء حظي أعرفك جيداً

354
00:24:01,990 --> 00:24:07,290
لكن هذه المرة، لقد نجحت
جعلتني اشعر بالحزن، لذا أهنئك

355
00:24:07,410 --> 00:24:11,080
مجدداً، أعتبر الشريرة -
هذا لأنك الشريرة -

356
00:24:11,540 --> 00:24:15,840
أنت ذلك القزم الأبيض من الأرض الوسطى -
وأنت كاره للنساء -

357
00:24:16,050 --> 00:24:20,590
لا يمكنك السيطرة على امرأة قوية ومستقلة
لهذا تحيط نفسك بتلك الجميلات الغبيات

358
00:24:20,720 --> 00:24:23,310
حسناً، أيتها السافلة -
حسناً، سأتوقف عن الكلام -

359
00:24:24,770 --> 00:24:27,060
!يا للهول -
كيف تجدين هذا مضحكاً؟ -

360
00:24:27,180 --> 00:24:29,390
يجب أن تكوني غاضبة -
جاكي)، أنا آسفة) -

361
00:24:29,520 --> 00:24:35,150
(لكن عندما تزوجت (روبرت
ورثت كل أموره الإضافية، لم تعد هذه مشكلتي

362
00:24:35,280 --> 00:24:36,650
أنا حرة

363
00:24:42,870 --> 00:24:45,660
(وداعاً يا (لاري
حافظ على قوتك

364
00:24:48,500 --> 00:24:52,380
هل رأيت وسادة (ليلى)؟ -
وسادة "طبق (بتري)"؟ -

365
00:24:52,500 --> 00:24:53,880
أجل -
لا -

366
00:24:54,500 --> 00:24:57,460
مهلا، هل أضعناها؟ -
لست أدري -

367
00:24:58,720 --> 00:25:02,590
سأتصل بالمستأجرين لأعرف إن كانوا سيسمحون لي
بالدخول إلى المرأب لأبحث عنها

368
00:25:03,600 --> 00:25:07,970
ما هي وسادة "طبق (بتري)"؟ -
يصعب علي التفسير -

369
00:25:22,570 --> 00:25:24,200
كيف تفعل هذا يا (لاري)؟

370
00:25:24,620 --> 00:25:30,960
ليس أنك تجمل الأوقات الحزينة لكن منذ أن حاولت
الانتحار، يبدو أنك تعيش بسلام بشكل غريب

371
00:25:32,040 --> 00:25:33,500
ما هو السرّ؟

372
00:25:37,380 --> 00:25:39,340
"(لاري)، (لاري)"

373
00:25:39,510 --> 00:25:42,470
تحرّك وضع الأغراض في البرّاد

374
00:25:43,050 --> 00:25:44,430
!يا للهول

375
00:25:44,550 --> 00:25:46,050
تقول الكثير خلال الصمت

376
00:25:49,100 --> 00:25:50,730
(حافظ على صفاتك الجيدة يا (لاري

377
00:25:52,600 --> 00:25:56,190
يؤلمني أنك لا تقدّر
كل ما أفعله من أجل أبي

378
00:25:56,360 --> 00:26:00,110
أنت لا تعيش هناك، لذا لن تعرف -
سأرسل لك 3 آلاف في البريد -

379
00:26:01,110 --> 00:26:03,740
لا تأتي إلى هنا مجدداً -
تم ذلك -

380
00:26:04,530 --> 00:26:08,990
لاري)، إنها أكياس قليلة فحسب)
ليس لوح أحجية صينية

381
00:26:09,120 --> 00:26:11,710
احشرها بأي شكل
ودعنا نغلق هذا الصندوق السيئ

382
00:26:11,960 --> 00:26:13,330
!يا إلهي

383
00:26:19,590 --> 00:26:23,380
(لا أصدق أنك لم تدافع عني أمام (فرانسيس
بل وقفت هناك بلا حراك

384
00:26:23,510 --> 00:26:27,760
كان ذلك مهيناً جداً
فأنت متزوج مني الآن، أتذكر؟

385
00:26:29,260 --> 00:26:31,100
!يا إلهي، سئمت هذا الأمر

386
00:26:42,900 --> 00:26:45,240
تقول الكثير خلال الصمت

387
00:27:03,170 --> 00:27:05,760
مرحباً، لقد أتيت -
أجل، آسفة، لقد تأخرت -

388
00:27:05,880 --> 00:27:10,640
لكنني سأعمل بسرعة وبهدوء تام -
لا تقلقي، لا يزال المفتاح تحت المزهرية -

389
00:27:10,890 --> 00:27:12,270
حسناً، شكراً

390
00:27:18,610 --> 00:27:20,690
نعم

391
00:27:20,690 --> 00:27:22,690
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
سحب وتعديل البكر

