﻿1
00:00:58,810 --> 00:01:00,630
- مرحباً
- "مرحباً"

2
00:01:02,890 --> 00:01:04,280
هل درست لامتحان
الرياضيات النهائي؟

3
00:01:04,370 --> 00:01:06,360
- أجل، فعلت
- أنت ذكي جداً

4
00:01:06,450 --> 00:01:09,750
أجل، تعلّم جيداً على المعداد
وتحدّى بعضهم

5
00:01:10,100 --> 00:01:12,620
انتظري يا أمي
حتى تسمعي عن الصيف

6
00:01:14,270 --> 00:01:16,400
ماذا بشأن...
ماذا بشأن الصيف؟

7
00:01:17,610 --> 00:01:18,960
شكراً لك

8
00:01:19,700 --> 00:01:25,690
كما تعلمين... نحن...
نأمل بأن نأخذ الولدين إلى (إيطاليا)

9
00:01:26,780 --> 00:01:28,170
تقصد بـ"نحن"
أنت و(جاكي)؟

10
00:01:28,300 --> 00:01:30,990
أجل، بعد موافقتك بالطبع

11
00:01:31,770 --> 00:01:33,160
لديها زميلة سكن قديمة
في الجامعة

12
00:01:33,290 --> 00:01:36,550
جنت الكثير من المال
ببيع وصلات شعر

13
00:01:36,810 --> 00:01:38,770
واشترت منزلاً كبيراً
في (إيطاليا)

14
00:01:39,290 --> 00:01:46,710
ولديها خندق مائي كبير
وعرضته علينا مجاناً

15
00:01:48,930 --> 00:01:51,490
في يونيو... ويوليو

16
00:01:52,400 --> 00:01:54,060
- في يونيو ويوليو؟
- أجل

17
00:01:54,230 --> 00:01:57,830
لا أريد أن أبقى من دون الولدين
طوال يونيو ويوليو

18
00:01:58,270 --> 00:02:01,830
الصيف هو الوقت الوحيد الذي
أحظى به معهما عندما لا يكونان...

19
00:02:02,740 --> 00:02:06,170
حادّي الطبع طوال الوقت
بسبب عدم النوم جيداً

20
00:02:06,430 --> 00:02:08,260
أجل، ولكنهما لم يذهبا قط
إلى (أوروبا)

21
00:02:08,820 --> 00:02:12,820
أدرك ذلك
وتعلم أنه لطالما كان حلمي أن آخذهما

22
00:02:12,950 --> 00:02:18,460
وكما تعلم جيداً
أننا لم نتمكن من دفع تكاليف ذلك

23
00:02:23,630 --> 00:02:28,630
أنا آسفة، ولكنني لن أوافق
وكان عليك أن تخبرني قبل إخبارهما

24
00:02:28,760 --> 00:02:32,540
لأنه الآن... تباً!
أنا في موقف سيئ

25
00:02:32,760 --> 00:02:36,230
- ومجدداً، أنا مفسدة الأحلام
- إن كان الـ(سكاربي) مناسباً...

26
00:02:36,750 --> 00:02:39,050
- أي الحذاء بالإيطالية
- أجل، إنها... كلا أنا...

27
00:02:39,230 --> 00:02:42,310
- كنا ندرس ليلة أمس
- حقاً؟ بدأتم بذلك؟

28
00:02:42,790 --> 00:02:45,220
لا تقلقي... حسناً

29
00:02:45,660 --> 00:02:50,650
- (تشاو) أي إلى اللقاء ومرحباً
- (تشاو) بالإيطالية، أعلم

30
00:02:51,520 --> 00:02:52,870
"لذا إلى اللقاء"

31
00:03:11,370 --> 00:03:12,720
ما هذا؟

32
00:03:12,850 --> 00:03:14,710
"فريق الأحلام الجديد للفنون المعاصرة"

33
00:03:14,890 --> 00:03:17,710
- هذا هراء!
- أتمنى لو أنه كان كذلك

34
00:03:17,880 --> 00:03:21,580
أين الجزء المرتبط باكتشافك لها
وبدء مهنتها؟ أين ذلك؟

35
00:03:21,790 --> 00:03:26,790
لم يذكروا ذلك، لم يذكروا ذلك
مُحيت تماماً من تاريخها

36
00:03:27,130 --> 00:03:30,310
لم أثق بـ(سيلفيا) قط
ولكن (سكيب)؟

37
00:03:30,780 --> 00:03:33,260
ذهبت إلى (سانت بارتس)
مع (سكيب)، وكان مثل صديقي

38
00:03:33,430 --> 00:03:38,560
- صديقك يعطي الفضل كله لـ(سيلفيا)
- أجل، وأرباحنا المستقبلية

39
00:03:38,820 --> 00:03:42,860
وكأنني مثل عجلات التدريب
أمرّنهم للبدء وأمنحهم دفعة صغيرة

40
00:03:43,030 --> 00:03:46,990
ومن ثم ينطلقون على عجلتين
جديدتين نحو الغروب من دوني

41
00:03:47,420 --> 00:03:48,810
وإليك هذا الأمر

42
00:03:48,940 --> 00:03:51,720
(روبرت) و(جاكي) يريدان اصطحاب
الولدين إلى (أوروبا) هذا الصيف

43
00:03:52,020 --> 00:03:54,110
- هذا رائع
- كلا، ليس رائعاً يا (ديان)

44
00:03:54,240 --> 00:03:58,020
ليس كذلك، لا أريد أن أقضي
الصيف بأكمله بمفردي من دونهما

45
00:03:58,320 --> 00:04:02,100
يا للهول أرجوك! لو كان لديّ الأولاد
لرغبت في استراحة طويلة من دونهم

46
00:04:02,320 --> 00:04:07,440
- من الجيد أنك لم تنجبي الأولاد إذاً
- أجل

47
00:04:08,830 --> 00:04:13,660
أتعلمين يا (فرانسيس)؟ ربما (سيلفيا)
و(روبرت) كانا عجلتي التدريب لك

48
00:04:13,960 --> 00:04:16,430
كما حينما كنت أعمل على منضدة
القفازات في (ساكس)

49
00:04:16,650 --> 00:04:19,520
وأعيش في تلك الشقة الصغيرة
شرقي الشارع 50

50
00:04:19,650 --> 00:04:21,820
كنت أحبّ حياتي كثيراً عندها
ومن ثم التقيت (نيك)

51
00:04:22,120 --> 00:04:26,250
وأصبحت حياتي أكبر وأفضل!
لذا لا تعلمين يا (فرانسيس)

52
00:04:26,680 --> 00:04:28,120
لا تعلمين ما الذي يخبئه لك المستقبل

53
00:04:29,200 --> 00:04:31,770
يبدو أنه يخبئ
الكثير من الجدران الفارغة

54
00:04:32,550 --> 00:04:36,200
سيسعدني إخراج لوحات (سيلفيا)
من هنا إلى مالكيها الجدد

55
00:04:37,630 --> 00:04:40,800
- لمن هذه؟
- فتى على الشارع رسمها

56
00:04:41,150 --> 00:04:45,580
لم أتمكن من إخباره أنها تبدو
وكأن فيلاً يحمل فرشاة رسمها

57
00:04:46,010 --> 00:04:47,400
(ديان)!

58
00:04:48,790 --> 00:04:54,700
أتعلمين؟ إنها تعجبني
إنها مشرقة وسعيدة

59
00:04:54,870 --> 00:04:59,090
لا أحبها، ولكنها لن تؤذيني
سأستعيرها

60
00:04:59,390 --> 00:05:01,950
أرجوك! أشكر القدير

61
00:05:06,210 --> 00:05:08,380
السافل!

62
00:05:14,810 --> 00:05:16,850
- هلاّ تعذرني؟
- بالطبع

63
00:05:17,330 --> 00:05:22,720
- (فرانسيس)؟ تسعدني رؤيتك
- حقاً؟ هل سعدت برؤيتي حقاً؟

64
00:05:23,110 --> 00:05:26,230
لأنه لديّ بعض الأمور لأقولها لك
أيها السافل

65
00:05:26,630 --> 00:05:28,320
حسناً، تأتين باندفاع

66
00:05:28,490 --> 00:05:30,320
ربما أخذ (سيلفيا) مني

67
00:05:30,490 --> 00:05:35,350
كانت حركة مثيرة للشفقة
لعدم موافقتي على دعوة العشاء

68
00:05:35,530 --> 00:05:37,480
- لم تكن كذلك
- حسناً، بغض النظر عن ذلك

69
00:05:37,660 --> 00:05:40,780
كان أمراً سيئاً ومريباً

70
00:05:41,130 --> 00:05:44,000
لذا سأعطيك بعض المعلومات
القليل من التاريخ، اتفقنا؟

71
00:05:44,260 --> 00:05:49,210
عندما التقيت (سيلفيا)
كانت في حالة غيبوبة فنية تامة

72
00:05:49,380 --> 00:05:51,640
وأنا تعاملت معها
وأنا متأكدة من أنني لم أفعل ذلك

73
00:05:51,860 --> 00:05:56,590
لكي تظهر في سيارتك الفاخرة
في إحدى الليالي وتسرقها مني

74
00:05:56,990 --> 00:06:00,160
- هل هذا هو ما تفعله؟
- أجل

75
00:06:01,500 --> 00:06:03,020
كيف تتمكن من النوم مساءً؟

76
00:06:03,200 --> 00:06:06,280
لا أتمتع بالأمر
أو ليست لدي القدرة لفعل ما تفعلينه

77
00:06:06,410 --> 00:06:09,580
أتمنى لو أنني أتمتع بذلك
ولكن عندما أشعر بوجود فنان

78
00:06:09,750 --> 00:06:12,320
قد أشتريه مهما كان الثمن
أعرف ما يريده الناس

79
00:06:12,540 --> 00:06:15,360
وأعرف كم يملك هؤلاء الناس المال
وأعلم أين يركنون يخوتهم

80
00:06:15,530 --> 00:06:16,920
لذا من الناحية التي أرى فيها الأمر

81
00:06:17,050 --> 00:06:19,440
يمكنك أن تستمري بمواجهة
أشخاص مثلي يسرقون فنّانيكِ

82
00:06:19,620 --> 00:06:24,480
- أو يمكننا مناقشة العمل معاً
- هل أنت جادّ؟

83
00:06:24,740 --> 00:06:29,390
تخدعني ومن ثم تتوقع مني
أن أعمل معك؟ هذا مثير للسخرية!

84
00:06:29,520 --> 00:06:32,600
يمكنك أن تحافظي على عقليتك
وتشاهدي الناس يتركونك

85
00:06:32,860 --> 00:06:35,900
أو يمكنك التقدّم
هذا رأيي غير المرغوب فيه

86
00:06:36,640 --> 00:06:37,990
هذا لا يُعقل

87
00:06:40,420 --> 00:06:42,330
وإليك هذا

88
00:06:42,720 --> 00:06:45,940
يمكنك أن تحتفظ بنصيحتك
ومجوهراتك الثمينة

89
00:06:46,330 --> 00:06:47,720
لست للبيع

90
00:06:50,110 --> 00:06:53,190
- اتصلي بي إذا أردت التكلم
- يا للهول!

91
00:06:53,760 --> 00:06:58,140
لذا، كل أرباح الاستثمارات المستقبلية
ستُقسم إلى نصفين

92
00:06:58,490 --> 00:07:02,620
- أجل
- حسناً، إذا وقّعتما في الأسفل

93
00:07:02,880 --> 00:07:05,920
ستكون شراكتكما في مجال العقارات
قد اكتملت

94
00:07:06,180 --> 00:07:09,220
انظري إلى هذا، يا له من توقيع

95
00:07:09,350 --> 00:07:12,950
كان عليك أن تراه في الثانوية
كان يحتوي على وجه ضاحك

96
00:07:14,040 --> 00:07:17,640
- هذا لطيف
- تهانيّ لكما، أنتما شريكان الآن

97
00:07:18,120 --> 00:07:21,550
وإذا أمكنني قول ذلك
أنتما رائعان

98
00:07:22,860 --> 00:07:25,250
- وأنت لطيفة جداً يا (ميشيل)
- شكراً لك

99
00:07:25,770 --> 00:07:29,410
وتعملان بشكل جيد معاً
هذه الاتفاقيات صعبة، صدّقاني

100
00:07:29,720 --> 00:07:34,150
إنها مثل اتفاقية ما قبل الزواج
ولكنكما اتفقتما عليها بسهولة

101
00:07:36,970 --> 00:07:39,190
- هل تريدان حلوى الزبدة؟
- شكراً لك

102
00:07:55,170 --> 00:07:57,040
هيا!@

103
00:08:03,470 --> 00:08:04,990
يا للهول!

104
00:08:10,070 --> 00:08:11,460
يا للهول!

105
00:08:11,630 --> 00:08:13,110
تباً!@

106
00:08:21,490 --> 00:08:24,490
أشكرك لحضورك
لم أعلم بمن عليّ أن أتصل

107
00:08:25,010 --> 00:08:27,660
السبّاك، هذا اختصاصه

108
00:08:28,570 --> 00:08:31,010
- أنا أمزح وحسب
- بالطبع، أجل، كلا بالطبع

109
00:08:31,140 --> 00:08:32,530
كنت لأتصل بالسبّاك
ولكنني ذعرت

110
00:08:32,610 --> 00:08:34,180
لأن الماء كانت تتدفق نحوي
من كل جانب

111
00:08:34,350 --> 00:08:37,350
وفي المناسبة
ليس لدينا ضغط مياه قوي في الأعلى

112
00:08:37,560 --> 00:08:39,000
وكان ذلك مثل خرطوم إطفاء الحريق

113
00:08:39,170 --> 00:08:42,950
إن كانت هذه محاولة مبطّنة
لأصلح الدّش، فهذا مستحيل

114
00:08:43,080 --> 00:08:46,510
كلا، كلا، كلا
هذه المهمة وحسب يا سيدي

115
00:08:47,160 --> 00:08:49,600
لأنك تعرف هذا المنزل
أكثر من أي أحد آخر

116
00:08:49,860 --> 00:08:54,630
اختبرت وهذا المنزل
الكثير من العواطف الإيجابية والسلبية

117
00:08:55,500 --> 00:08:59,670
مهلاً، لذا حبيبك ليس متوفراً
ليأتي لمساعدتك؟

118
00:09:00,020 --> 00:09:02,930
إنه ليس حبيبي
وانتهى الأمر بيننا

119
00:09:03,540 --> 00:09:06,750
حقاً؟ تلقيت ذلك
إنما بدا رجلاً لطيفاً

120
00:09:06,930 --> 00:09:10,100
باستثناء سترات الصدريات الغريبة
التي يرتديها

121
00:09:10,360 --> 00:09:14,570
- لم يرتدِ سترة صدرية
- روحياً، كان يرتدي سترة صدرية

122
00:09:14,700 --> 00:09:20,560
- كلا
- هذا يذكّرني، لديّ شيء لك

123
00:09:23,130 --> 00:09:24,520
ها أنت ذا

124
00:09:28,120 --> 00:09:29,640
75 ألف دولار؟

125
00:09:29,950 --> 00:09:32,730
بدأت أجني بعض المال وأخيراً
في بيع العقارات

126
00:09:33,120 --> 00:09:41,240
وأردت أن أردّ لك الدين
لأنك دعمتني والعائلة لفترة طويلة

127
00:09:42,410 --> 00:09:43,760
لفترة طويلة جداً

128
00:09:43,930 --> 00:09:46,410
تحاول شرائي لتأخذ الولدين
في إجازة الصيف؟

129
00:09:46,670 --> 00:09:51,840
يا للهول، اشكريني وحسب
واستثمري المال في أنبوب جديد

130
00:09:52,400 --> 00:09:53,790
شكراً لك

131
00:09:55,100 --> 00:10:03,260
حقاً... شكراً لك
وتهانيّ على المنازل وكل شيء

132
00:10:03,740 --> 00:10:06,390
أشكرك، هذا يمنحني شعوراً جيداً

133
00:10:09,170 --> 00:10:15,810
أعلم هذا غريب، لم أتخيّل عندما
اشترينا هذا المنزل... أننا لن نكون...

134
00:10:17,030 --> 00:10:18,420
- أجل
- هذا غريب

135
00:10:18,550 --> 00:10:21,370
اعتقدت أنني سأبقى في هذا المنزل
حتى أموت

136
00:10:22,370 --> 00:10:27,450
هل تتساءل عما قد يحصل
إن التقينا الآن؟

137
00:10:28,320 --> 00:10:31,450
أتقصدين إذا التقت (فرانسيس)
الجديدة (روبرت) الجديد؟

138
00:10:31,710 --> 00:10:34,840
- أجل، أجل
- أعتقد أننا كنا لنضحك كثيراً

139
00:10:34,970 --> 00:10:36,360
أجل

140
00:10:36,490 --> 00:10:39,310
وأغلبها على حساب
(فرانسيس) القديمة

141
00:10:41,530 --> 00:10:44,180
- مرحباً، أنا (فرانسيس)
- (سويفتي)

142
00:10:44,350 --> 00:10:45,740
(سويفتي)؟

143
00:10:45,870 --> 00:10:49,690
يمكن لـ(روبرت) الجديد
أن يسمّي نفسه أي ما يريده

144
00:10:59,120 --> 00:11:01,510
- كلا
- أنا آسفة، أنا آسفة، آسفة جداً

145
00:11:01,640 --> 00:11:04,030
- لا يمكنني أن أفعل هذا مجدداً
- كلا، كلا بالطبع

146
00:11:04,330 --> 00:11:05,720
أنا مع (جاكي)

147
00:11:05,810 --> 00:11:09,500
كلا، أعرف ذلك
أعرف ذلك، آسفة

148
00:11:19,950 --> 00:11:22,680
لا أعلم يا (فرانسيس)
فكرة الفرار تبدو مغرية

149
00:11:22,990 --> 00:11:25,160
يمكننا أن نتشارك معه
ونجني المال، هيا!

150
00:11:25,290 --> 00:11:29,940
لا أريد أن أجني المال
أريد أن أستمتع بما أفعله

151
00:11:30,370 --> 00:11:38,710
كنت أستمتع بالفنّ
ولكن ما فعلته (سيلفيا) أزعجني كثيراً

152
00:11:39,580 --> 00:11:41,490
حسناً، انسي أمر العمل
ويمكننا أن نستمتع بوقتنا

153
00:11:41,710 --> 00:11:43,750
مهلاً، ستأتين إلى حفل الشواء الذي
أقيمه في منزلي ليوم الذكرى الأحد؟

154
00:11:43,880 --> 00:11:45,440
- أجل، سأكون هناك
- يا للروعة!

155
00:11:45,700 --> 00:11:48,740
و(نيك) دعا (روبرت) و(جاكي)
لا بأس بذلك؟

156
00:11:49,220 --> 00:11:54,260
أجل حتماً، كلا نحن على وفاق
لذا أجل لا تقلقي، مهلاً!

157
00:11:54,390 --> 00:11:55,780
تذكّرت هذا الأمر

158
00:11:57,650 --> 00:12:00,730
إليك، أريدك أن تحصلي على هذا

159
00:12:02,560 --> 00:12:05,470
- شيك صُرف لك؟
- كلا، (روبرت) قدّمه لي

160
00:12:05,640 --> 00:12:08,290
وأنا حوّلته لك، أترين؟

161
00:12:08,680 --> 00:12:12,460
إنه لكي أعيد لك الدين
لقرض المعرض

162
00:12:13,240 --> 00:12:15,320
لا يخطر لي أي مستفيد أكثر منك

163
00:12:15,460 --> 00:12:17,760
فعلت الكثير من الأمور
من أجلي يا (ديان)

164
00:12:18,060 --> 00:12:19,410
لذا شكراً لك

165
00:12:19,540 --> 00:12:20,930
ليس عليك أن تفعلي هذا
يا (فرانسيس)

166
00:12:21,060 --> 00:12:24,530
كلا، أريد أن أفعل هذا
أنا فخورة لفعل ذلك

167
00:12:25,360 --> 00:12:28,310
أرى ذلك
لذا هكذا سينتهي الأمر

168
00:12:28,830 --> 00:12:30,220
مهلاً، ماذا؟

169
00:12:30,350 --> 00:12:34,130
بما أنك تخلصت من قطعة الـ(بيلتس)
المريعة، لن تستفيدي مني بعد الآن

170
00:12:34,310 --> 00:12:37,390
كلا يا (ديان)، لا تظهري الأمر
بما ليس ما هو عليه، اتفقنا؟

171
00:12:37,650 --> 00:12:40,560
إنني أقول لك منذ فترة طويلة
إنني سأردّ لك الدين

172
00:12:40,690 --> 00:12:46,510
وأشعر بأنك اخترت ألا تسمعيني
أنا أعطيك المال، هذا أمر جيد

173
00:12:46,950 --> 00:12:48,550
أجل، لك على ما أعتقد

174
00:12:48,990 --> 00:12:50,810
بحقك! (ديان)

175
00:12:51,160 --> 00:12:55,630
كلا، أردت أن تفتحي المعرض بمفردك
وأنا أريد أن أكون بمفردي الآن

176
00:12:55,760 --> 00:12:58,980
- حقاً؟
- أجل، لا تحاولي أن توقفيني

177
00:12:59,850 --> 00:13:01,190
حسناً

178
00:13:01,370 --> 00:13:02,760
يمكنك أن تعودي إلى المنزل
في سيارة (أوبر)

179
00:13:02,890 --> 00:13:06,490
أنا... لا توجد خدمة هنا

180
00:13:08,400 --> 00:13:10,620
بحقك يا (ديان)!

181
00:13:12,310 --> 00:13:13,660
هذا جيد

182
00:13:13,790 --> 00:13:15,180
أتعلمين ما الذي سيكون
من الممتع فعله في (إيطاليا)؟

183
00:13:15,400 --> 00:13:16,740
أن نشتري الجلد؟

184
00:13:17,390 --> 00:13:18,780
أجل!

185
00:13:19,780 --> 00:13:21,910
- نتزوج
- مهلاً، ماذا؟

186
00:13:23,260 --> 00:13:25,910
تعلمين أن محامية حلوى الزبدة
كانت محقة

187
00:13:26,430 --> 00:13:32,120
قمنا بالعمل الصعب
ونحن نعمل معاً، نعمل بشكل جيد

188
00:13:32,730 --> 00:13:34,460
أعلم أننا نتسرّع قليلاً

189
00:13:35,590 --> 00:13:38,590
ولكن زواجي دام لفترة طويلة
وانظري كيف انتهى الأمر

190
00:13:38,850 --> 00:13:40,850
الحياة قصيرة يا (جاكي)

191
00:13:41,280 --> 00:13:46,320
لا أذكر ما كان ذلك الاقتباس
من ذلك الملصق الملهم والسخيف

192
00:13:46,630 --> 00:13:50,880
ولكن... أريد أن يبدأ مستقبلي

193
00:13:53,750 --> 00:13:55,140
اليوم

194
00:13:58,390 --> 00:14:00,570
أنت تتطلب مني أن أتزوج بك

195
00:14:02,650 --> 00:14:04,040
هلاّ تقبلين الزواج بي؟

196
00:14:06,130 --> 00:14:08,210
- بالطبع أجل!
- حسناً

197
00:14:12,640 --> 00:14:14,990
- قل ذلك مجدداً
- تباً لـ(فرانسيس)!

198
00:14:15,070 --> 00:14:17,070
- قل ذلك مجدداً
- تباً لـ(فرانسيس)!

199
00:14:17,200 --> 00:14:21,890
كنت أفضل شريكة حصلت عليها
وعرفت هفواتها وحاجاتها

200
00:14:22,070 --> 00:14:27,890
ودعني أخبرك شيئاً يا (دواين)
هذه السيدة ليست سهلة المنال

201
00:14:28,240 --> 00:14:29,800
- تباً لها!
- أشكرك يا (دواين)

202
00:14:30,060 --> 00:14:33,750
وأريد أن أخبرك شيئاً
أنا معجبة بك حقاً، أنت شخص جيد

203
00:14:34,060 --> 00:14:38,230
- هل لي أن أشتري لك قبعة جديدة؟
- حسناً

204
00:14:38,400 --> 00:14:39,790
حسناً

205
00:14:42,610 --> 00:14:45,220
ولكننا نحتاج أولاً إلى جولة
مشروب أخرى، أيها الساقي

206
00:14:45,480 --> 00:14:47,300
هل يمكننا أن نحصل على كوبين
إضافيين من مشروب (7 أند 7)

207
00:14:47,610 --> 00:14:50,300
- سيدتي، شربت بما فيه الكفاية
- سيدتي؟

208
00:14:51,560 --> 00:14:53,600
سيدتي؟

209
00:14:56,380 --> 00:15:02,900
تباً لك! لا يمكنك أن تطردني
لأنني أختار المغادرة!

210
00:15:06,590 --> 00:15:09,930
تباً! تباً لك
سأرحل من هنا

211
00:15:11,450 --> 00:15:13,370
تباً لك!

212
00:15:18,880 --> 00:15:21,310
تباً لك! تباً لك! تباً لك!

213
00:15:26,660 --> 00:15:28,830
- شكراً لك
- أنت على الرحب

214
00:15:33,040 --> 00:15:34,820
مرحباً...

215
00:15:37,040 --> 00:15:39,030
هيا يا (ديان)!

216
00:15:39,470 --> 00:15:42,470
- مرحباً
- مرحباً، ما كان ذلك؟

217
00:15:42,640 --> 00:15:47,240
سددت لها الدين لقاء قرض المعرض
وكأنني قتلت والدتها

218
00:15:47,550 --> 00:15:50,070
إنها تنفر من أمها
كانت لترحّب بذلك

219
00:15:50,280 --> 00:15:54,580
- التيكيلا، مع الحامض الإضافي
- أنت الأفضل، (تيد) هذه (فرانسيس)

220
00:15:54,760 --> 00:15:56,800
- مرحباً
- أجل، شريكك في كرة المضرب

221
00:15:56,970 --> 00:15:58,320
التقينا وأخيراً

222
00:15:58,450 --> 00:15:59,840
ليس لديك أي مشروب
هل تحبين التيكيلا؟

223
00:15:59,970 --> 00:16:01,880
- أجل
- تفضلي، أصرّ على ذلك

224
00:16:02,320 --> 00:16:05,270
هذا لطف كبير منك، أنت رجل
محترم جداً، شكراً جزيلاً لك

225
00:16:06,790 --> 00:16:08,480
سأعود على الفور
مع المزيد من التعزيزات

226
00:16:11,830 --> 00:16:15,430
حسناً، حسناً
شريكان يقبلان بعضهما

227
00:16:15,910 --> 00:16:21,120
أعلم، إنه صغير جداً
يا للروعة، إنه مذهل وممتع

228
00:16:21,210 --> 00:16:24,820
من يكترث لعمره؟
تستحقين الاستمتاع بوقتك

229
00:16:25,380 --> 00:16:27,200
أنا سعيدة من أجلك ومن أجله

230
00:16:27,590 --> 00:16:30,460
أتعرفين من هي السعيدة من أجله؟
زوجته السابقة

231
00:16:30,720 --> 00:16:32,680
التي ما زالت تعيش معه
إنهما صديقان مقرّبان

232
00:16:32,850 --> 00:16:34,240
- حقاً؟
- حقاً

233
00:16:34,410 --> 00:16:38,110
كيف يمكن لأشخاص في الثلاثينات
أن تكون حياتهم معقّدة أكثر منا؟

234
00:16:38,970 --> 00:16:41,100
سأذهب بسرعة
للحصول على شطيرة

235
00:16:41,230 --> 00:16:44,100
حسناً، حسناً
سأتكلم مع...

236
00:16:47,310 --> 00:16:51,830
- أعتقد أن (فرانسيس) هربت منا تواً
- أجل، كانت عدّاءة في الثانوية

237
00:16:52,870 --> 00:16:57,570
- هل... هل أخبرتها؟
- ماذا؟ بشأننا؟

238
00:16:57,820 --> 00:17:00,820
كلا، بشأن وصفة الـ(كيش) التي أعدّها
(روبي)!

239
00:17:01,210 --> 00:17:03,730
أجل، كنت أفكر في إخبارها لاحقاً

240
00:17:03,860 --> 00:17:12,160
بعد أن نتشارك المشروب
وأمور الزمالة والعلاقة...

241
00:17:12,810 --> 00:17:16,150
عليك أن تخبرها اليوم، اتفقنا؟
أنت تدين بذلك لها

242
00:17:16,290 --> 00:17:18,280
ولا يمكننا أن نخبر الولدين
قبل أن تخبرها

243
00:17:18,540 --> 00:17:23,670
- يا للهول، إنه أمر حساس جداً
- هل أخبرت أحدهم؟ صديق ما؟

244
00:17:23,760 --> 00:17:26,230
أخبرت والدتي، واخترت الجمل
الذي أريد أن أدخل معه

245
00:17:26,450 --> 00:17:27,840
كذبت بشأن أمر واحد من هذين

246
00:17:27,930 --> 00:17:30,270
مرحباً يا رفيقيّ!
أهلاً بكما، أهلاً بكما

247
00:17:30,570 --> 00:17:32,270
ليبارك القدير زجاجات المشروب
غير الفارغة

248
00:17:32,400 --> 00:17:34,440
ولا تنسيا تفقّد
منضدة مشروب الـ(سانغريا)

249
00:17:34,830 --> 00:17:36,830
ما الأخبار التي تحملانها
من العالم الخارجي؟

250
00:17:37,090 --> 00:17:39,180
- سأتزوج و(جاكي) يا (نيك)
- تباً@!

251
00:17:39,350 --> 00:17:42,220
لا بدّ من أنك تمازحني!
هذا مذهل، يا للروعة!

252
00:17:42,430 --> 00:17:44,340
هذا خبر رائع!

253
00:17:47,300 --> 00:17:49,600
يعجبنا الأمر عندما يتزوج شبابنا

254
00:17:49,730 --> 00:17:52,730
أنا و(ديان) متزوجان
منذ حوالى 11 سنة

255
00:17:52,900 --> 00:17:58,240
ولننسَ أمر محاولة قتلي
أوصي بهذا الأمر بالتأكيد

256
00:17:58,590 --> 00:18:00,410
هذا خبر رائع

257
00:18:00,890 --> 00:18:02,460
- هذا رائع
- شكراً لك

258
00:18:05,580 --> 00:18:10,930
ولكننا كنا نأمل بأن نترك الأمر بيننا
فلم نخبر أي أحد بعد

259
00:18:11,190 --> 00:18:16,880
لم تنشرا الخبر بعد، مما يعني
أن هذا يتضمن (فرانسيس) بالتحديد

260
00:18:17,140 --> 00:18:19,000
سرّكما بأمان معي

261
00:18:19,400 --> 00:18:23,130
(نورمان)، كيف حال ركبتك؟
أيها الحقير!

262
00:18:24,170 --> 00:18:27,650
- أردتني أن أخبر أحدهم
- عليك أن تخبرها، على الفور

263
00:18:29,910 --> 00:18:32,170
(مايكل)، لاحظت أن بعض الأشخاص
في الخارج لا يتناولون الفاكهة

264
00:18:32,300 --> 00:18:34,640
لذا احرص على أن تمرّر الفاكهة
على الأشخاص في الخارج

265
00:18:34,770 --> 00:18:37,070
لأنني أريدها أن تؤكل
وأشكرك يا (مايكل)

266
00:18:37,200 --> 00:18:39,380
(ديان)، هل يمكننا أن نتكلم
بشأن هذا الأمر رجاءً؟

267
00:18:40,240 --> 00:18:42,500
لديّ بعض الأصدقاء الحقيقيين لأمتّعهم
لذا اعذريني

268
00:18:42,850 --> 00:18:46,890
- يا للهول، هذا سخيف!
- اسمعي، هل يمكننا أن...

269
00:18:47,020 --> 00:18:48,760
(روبرت)، هل يمكننا ألا نفعل؟
أشعر بالخجل

270
00:18:48,980 --> 00:18:56,010
ولا أريد أن أفكّر في الأمر أكثر في
عقلي، أنت مع (جاكي)، أفهم الأمر

271
00:19:00,090 --> 00:19:01,480
تباً!

272
00:19:01,610 --> 00:19:05,180
مرحباً، مرحباً، مرحباً، مرحباً

273
00:19:07,830 --> 00:19:09,950
يا له من يوم رائع!
إنها بداية الصيف

274
00:19:10,740 --> 00:19:13,340
وهو يحمل الكثير من الاحتمالات

275
00:19:14,250 --> 00:19:17,120
مثل أزهار النرجس البرية
والمسيح

276
00:19:17,550 --> 00:19:20,810
ولدت أنا أيضاً من جديد
خلال الأشهر القليلة الماضية

277
00:19:20,940 --> 00:19:26,240
إذ قضيت الوقت مع (ديان) الرائعة
في منزلنا السحري

278
00:19:26,550 --> 00:19:27,890
أشعر بالمثل

279
00:19:28,800 --> 00:19:33,450
وكما يعرف الجميع، أنا عرضة
لتقديم خطاب سلبي وشرس

280
00:19:33,580 --> 00:19:34,970
"أجل@"

281
00:19:35,100 --> 00:19:38,190
ولكن هذا الخطاب شرس
أحب هذه المرأة!

282
00:19:38,320 --> 00:19:41,750
- نخب (ديان)!
- نخب (ديان)

283
00:19:42,790 --> 00:19:47,790
واحتسيت 3 كؤوس (سانغريا)
لذا اعذروني يا ضيوفي

284
00:19:48,050 --> 00:19:55,340
ولكن لا يمكنني أن أبقي الأمر سراً
لديّ أخبار رائعة جداً لأشارككم إياها

285
00:19:57,600 --> 00:20:00,860
شفي (نورمان) تماماً من عملية
إعادة الرباط الصليبي الأمامي

286
00:20:00,990 --> 00:20:04,810
وسيعود إلى سرقة أموالنا
بدءاً من 1 يونيو

287
00:20:05,120 --> 00:20:06,460
(نورمان)!

288
00:20:12,500 --> 00:20:14,280
"(فرانسيس)، علينا أن نتكلم"

289
00:20:14,760 --> 00:20:18,880
(روبرت) أحتاج
إلى المساحة الخاصة بي الآن حقاً

290
00:20:18,970 --> 00:20:25,050
كلا، أتفهّم الأمر، ولكن سيفيدنا الأمر
إن فتحت الباب لنتكلم

291
00:20:33,350 --> 00:20:35,260
(ديان)!
عليك أن تنتظري في الصف

292
00:20:35,430 --> 00:20:37,480
- انكشف المخطط!
- أي مخطط؟

293
00:20:37,650 --> 00:20:40,600
- الشرطة هنا، إنها هنا من أجلي
- أشكّ في ذلك

294
00:20:44,900 --> 00:20:46,250
تباً!

295
00:20:46,510 --> 00:20:48,200
اسمعي يا (فرانسيس)
في اللية التي تشاجرنا فيها

296
00:20:48,330 --> 00:20:51,850
ربما ثملت كثيراً
وصدمت بعض السيارات

297
00:20:52,240 --> 00:20:54,680
وكانت هناك كاميرات
وصوّرتني حتماً

298
00:20:54,940 --> 00:20:56,850
يا للهول، هل ألحقت الأذى بأحدهم؟

299
00:20:57,020 --> 00:20:59,020
- لا أذكر
- يا للهول!

300
00:20:59,410 --> 00:21:00,760
كنت حزينة جداً يا (فرانسيس)

301
00:21:00,890 --> 00:21:02,280
ومؤنستي الوحيدة
تلك الليلة كانت الزجاجة

302
00:21:02,410 --> 00:21:05,880
هذا حزين بعض الشيء
أنا صديقتك يا (ديان)

303
00:21:06,140 --> 00:21:10,620
أعدك بأنني ما زلت صديقتك
وإذا أردت أن تعيدي لي ذلك الشيك

304
00:21:10,750 --> 00:21:15,520
لا بأس بذلك تماماً
لا أريده أن يفسد علاقتنا

305
00:21:15,910 --> 00:21:17,260
لا يمكنني

306
00:21:17,480 --> 00:21:20,520
لأنني ربما رميته في مرحاض
حانة ما بالخطأ في (بيكسكيل)

307
00:21:21,040 --> 00:21:23,560
- حسناً إذاً
- ولكنني أقبل اعتذارك

308
00:21:24,910 --> 00:21:28,290
- شكراً لك
- أحتاج إلى صديقة يا (فرانسيس)

309
00:21:28,470 --> 00:21:30,990
أريدك أن تساعديني
لكي أسلّم نفسي للشرطة

310
00:21:31,550 --> 00:21:36,020
حسناً، حسناً، هيا بنا
قلت لك أن تتوقفي عن إقامة الحفلات

311
00:21:36,370 --> 00:21:39,370
إنه أخي
يحقّ لي أن أعرف ما فعله

312
00:21:39,590 --> 00:21:42,020
أيها الشرطيان، أيها الشرطيان
عذراً، قبضتما على الشخص الخاطئ

313
00:21:42,150 --> 00:21:45,540
أنا من ارتكبت الجريمة
وعليّ أن أصحّح الأمر، أنا المذنبة

314
00:21:45,710 --> 00:21:48,490
حقاً؟ أنت اختلست
12 مليون دولار من زبائنك؟

315
00:21:49,270 --> 00:21:50,620
ماذا؟

316
00:21:50,750 --> 00:21:55,660
هذه ليست أسوأ حفلة أقمناها
(ديان)! أحبك يا (ديان)! (ديان)!

317
00:21:55,830 --> 00:21:57,180
يا للهول!

318
00:21:57,910 --> 00:21:59,260
(نيك)!

319
00:22:03,870 --> 00:22:05,390
سأتزوج و(جاكي)

320
00:22:11,600 --> 00:22:14,770
كان يكذب طوال الوقت
لم يتقاعد، كان مختبئاً

321
00:22:15,030 --> 00:22:18,330
أنا مثل (روث مايدوف)
سأخسر أموالي وسأهان

322
00:22:18,510 --> 00:22:20,770
وسيكون عليّ أن أذهب
للعيش مع أختي في (بوكا)

323
00:22:20,900 --> 00:22:23,370
لن تفلسي يا عزيزتي لديك قطعة
(بيلتس) تبلغ قيمتها 2 مليون دولار

324
00:22:23,500 --> 00:22:26,760
و75 ألف دولار في مرحاض حانة ما
في (بيكسكيل)

325
00:22:27,330 --> 00:22:31,280
(روبرت)، أعلن خطوبته؟
ما هذا؟ هل كنت تعلمين؟

326
00:22:31,450 --> 00:22:35,620
- كلا، كلا، لم أكن أعلم
- هل أنت بخير؟

327
00:22:36,060 --> 00:22:41,570
في الحقيقة، لا أعلم
على أحدنا أن يكمل حياته بالطبع

328
00:22:41,920 --> 00:22:44,570
ولكن أن يعلن عن خطوبته؟
بهذه السرعة؟

329
00:22:44,700 --> 00:22:48,440
ما زلت أحتفظ بسراويله القديمة
في العلية

330
00:22:51,650 --> 00:22:58,510
يا للهول، أتعتقدان أنها حامل؟
عمرها مناسب لتنجب طفلاً

331
00:22:58,730 --> 00:23:00,120
يمكن لأي امرأة أن تفعل ذلك

332
00:23:00,380 --> 00:23:03,810
هناك جدات بعمر 65 سنة
ينجبن الأطفال الآن

333
00:23:05,110 --> 00:23:07,420
هذا يفسّر الأمر

334
00:23:08,550 --> 00:23:11,280
يا للهول!
كيف تفوتني هذه الأمور؟

335
00:23:12,320 --> 00:23:15,450
أنا مثل شخص
لا يتمكن من تقبّل الحقيقة

336
00:23:15,800 --> 00:23:17,880
(سيلفيا)، (روبرت)...

337
00:23:20,060 --> 00:23:21,580
خطر لي أنكن
قد تحتجن إلى الشراب

338
00:23:21,880 --> 00:23:23,790
- شكراً لك
- أنت رائع

339
00:23:27,920 --> 00:23:31,090
- (تيد) الشاب هذا رائع
- إنه لي

340
00:23:31,480 --> 00:23:34,950
- ولزوجته السابقة
- هذا صحيح

341
00:23:46,860 --> 00:23:48,980
- مرحباً
- مرحباً

342
00:23:49,770 --> 00:23:52,330
تقفلين عند الساعة 11
أخلاقيات عمل قوية

343
00:23:52,500 --> 00:23:55,760
سآخذ (ديان) إلى المدينة
لترى (نيك) في السجن

344
00:23:56,930 --> 00:24:00,490
هل كنت تعرف
بشأن ما كان يفعله؟

345
00:24:00,710 --> 00:24:03,270
كلا، كلا
لم أكن أعلم على الإطلاق

346
00:24:05,920 --> 00:24:07,270
نسمع الكثير
من الأخبار المفاجئة مؤخراً

347
00:24:07,440 --> 00:24:13,440
مهلاً، اسمعي يا (فرانسيس)
بشأن ما حصل البارحة...

348
00:24:13,780 --> 00:24:15,430
لم أقصد إخبارك بهذه الطريقة

349
00:24:16,260 --> 00:24:19,870
لم أشأ أن تعرفي عني و(جاكي)
بهذه الطريقة

350
00:24:21,470 --> 00:24:24,510
لما اخترت هذه الطريقة أيضاً

351
00:24:24,860 --> 00:24:30,640
شعرت بالذعر، الأمر بهذه البساطة
ولست فخوراً من ذلك

352
00:24:33,110 --> 00:24:35,280
أهي...؟

353
00:24:37,280 --> 00:24:40,800
- أهي حامل؟
- يا للهول! كلا

354
00:24:45,150 --> 00:24:48,490
- هل أنت سعيد؟
- أنا كذلك

355
00:24:51,400 --> 00:24:53,610
لا يمكننا أن نتأخر
على ساعات الزيارة

356
00:24:59,520 --> 00:25:01,910
هل أنت متأكدة من أنك ستكونين بخير
من الدخول بمفردك؟

357
00:25:02,210 --> 00:25:06,510
أجل بالطبع، اذهبي للاستمتاع
بيومك الخالي من السجن

358
00:25:09,600 --> 00:25:11,730
- سألتقيك هنا عند الثالثة
- حسناً

359
00:25:11,940 --> 00:25:13,330
عند الثالثة

360
00:25:28,710 --> 00:25:30,450
هل يمكننا أن نكمل يا سيدتي؟

361
00:25:30,970 --> 00:25:33,440
ستستعدينها
عند الجانب الآخر من الآلة

362
00:25:33,840 --> 00:25:35,490
أنت تقولين هذا

363
00:25:38,740 --> 00:25:42,700
- (ديان)، تبدين جميلة جداً
- وأنت تبدو برتقالياً جداً

364
00:25:43,040 --> 00:25:46,950
أنا آسف يا عزيزتي
لم أقصد توريطك في كل هذا

365
00:25:47,300 --> 00:25:50,160
تحمّست، وسأدفع ثمن ذلك

366
00:25:52,120 --> 00:25:55,680
- هل نحن فقيران الآن؟
- عرّفي لي الفقر

367
00:25:56,160 --> 00:25:59,590
أعرف أنه لدي قطعة الـ(بيلتس)
ولكن سينفطر قلبي إن اضطررت لبيعها

368
00:25:59,940 --> 00:26:02,460
ولكن ماذا لدينا غير ذلك؟
هل توجد حسابات في مكان ما؟

369
00:26:02,590 --> 00:26:08,710
في مكان سري جداً؟ يمكنك
أن تشير بيدك لكي لا يسمعنا أي أحد

370
00:26:09,230 --> 00:26:11,450
(ديان)، سيصادرون قطعة الـ(بيلتس)

371
00:26:11,930 --> 00:26:14,660
- ماذا؟
- اشتريناها بأموالي

372
00:26:14,920 --> 00:26:17,570
وبشكل أكثر دقة
أموال وديعة عائلة (زوكر)

373
00:26:17,750 --> 00:26:19,660
- ولكن على الرغم من ذلك...
- كيف أمكنك فعل هذا بي؟

374
00:26:20,920 --> 00:26:24,260
وبنا؟ لم أكن بحاجة إلى المال قط

375
00:26:25,260 --> 00:26:27,520
- لقد أحببتك!
- ارفعي السماعة يا (ديان)

376
00:26:27,690 --> 00:26:29,560
- تباً لك!
- (ديان)، ارفعي...

377
00:26:29,780 --> 00:26:31,130
- ارفعي السماعة!
- تباً لك

378
00:26:31,260 --> 00:26:32,650
- لا تفعلي هذا الآن يا (ديان)
- تباً لك!

379
00:26:32,780 --> 00:26:35,560
- اهدأي، ليس أمام الجميع
- تباً لك! تباً لك!

380
00:26:35,770 --> 00:26:38,120
- اهدأي يا (ديان)!
- تعالي معي يا سيدتي

381
00:26:38,250 --> 00:26:40,380
- "(ديان)"
- لست سيدة!

382
00:26:40,590 --> 00:26:42,160
انتظريني يا (ديان)!

383
00:27:52,910 --> 00:27:56,080
- هل هذه لك؟
- أجل، هذه من المفضلة لدي

384
00:27:56,600 --> 00:27:58,520
إنها المفضلة لدي أيضاً

385
00:28:02,860 --> 00:28:05,600
لديّ معرض
إذا أردت أن تكلمني قط

386
00:28:05,940 --> 00:28:08,940
- هذا رائع، شكراً لك
- أجل

387
00:28:09,900 --> 00:28:12,630
- حظاً موفقاً لك
- أشكرك، استمتعي ببقية العرض

388
00:28:31,050 --> 00:28:34,130
"(روبرت) يتكلم
اترك رسالة بعد سماع الصافرة"

389
00:28:34,610 --> 00:28:36,040
مرحباً، هذه أنا...

390
00:28:39,170 --> 00:28:41,560
لذا أجل، أنا موافقة
لاصطحابك الولدين إلى (إيطاليا)

391
00:28:42,560 --> 00:28:45,730
ولكن أرهما ما هو أكثر
من متاجر (جيلاتو)، أرهما...

392
00:28:46,420 --> 00:28:51,590
أرهما أعمال (كارافاجيو) و(تيشان)
و(دوامو) في (فلورنسا)، اتفقنا؟

393
00:28:54,200 --> 00:29:01,580
أجل... وتهانيّ لك و(جاكي)
حسناً، إلى اللقاء

394
00:29:26,560 --> 00:29:30,510
- مرحباً، هل يمكنني أن أساعدك؟
- أجل، هل تحتاجون إلى موظّفين؟

395
00:30:03,300 --> 00:30:05,430
- استمتعي بوقتك
- حسناً

396
00:30:07,170 --> 00:30:08,730
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

397
00:30:54,456 --> 00:30:54,470
سحب وتعديل البكر

398
00:30:54,470 --> 00:30:56,456
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
سحب وتعديل البكر

399
00:30:56,456 --> 00:31:01,550
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

