﻿1
00:00:49,849 --> 00:00:51,218
أين أنا؟

2
00:01:09,628 --> 00:01:10,738
أجل

3
00:01:11,298 --> 00:01:12,499
ذاك الرجل

4
00:01:13,369 --> 00:01:14,738
سئمت من الانتظار

5
00:01:15,438 --> 00:01:17,738
وكنت على وشك الرحيل

6
00:01:18,309 --> 00:01:19,408
عذراً؟

7
00:01:20,139 --> 00:01:21,208
أتتكلم معي؟

8
00:01:25,919 --> 00:01:27,188
انتظر للحظة

9
00:01:50,539 --> 00:01:52,009
ما الذي يريده مني؟

10
00:01:52,578 --> 00:01:55,809
نعم، أنت موهوب
لدرجة أنك تستطيع صنع أصفاد

11
00:01:56,279 --> 00:01:57,718
هل تقطنين هنا؟

12
00:01:57,718 --> 00:02:01,548
أجل، أنا الشرطية التي تعمل
في مركز السلامة هذا

13
00:02:01,548 --> 00:02:03,218
بدا وجهه مألوفاً

14
00:02:03,789 --> 00:02:05,059
أين رأيته من قبل؟

15
00:02:05,718 --> 00:02:07,158
أين؟

16
00:02:19,738 --> 00:02:22,838
أشعر بالنعاس يا أبي

17
00:02:22,838 --> 00:02:24,009
إذاً، اخلدي للنوم لبعض الوقت

18
00:02:39,289 --> 00:02:40,389
أنت...

19
00:02:44,129 --> 00:02:48,629
"القراءة: قدرة الشخص على قياس
جوهر إنسان أو غرضٍ ما"

20
00:02:48,629 --> 00:02:50,738
"قارئ الأفكار
الحلقة 11"

21
00:02:54,738 --> 00:02:58,439
أين أنت يا (جاي إن)؟

22
00:03:01,849 --> 00:03:05,678
إن الرقم الذى طلبته غير متاح حالياً...

23
00:03:06,219 --> 00:03:08,088
مضى وقت مذ رأيتك
يا (كانغ سونغ مو)

24
00:03:08,819 --> 00:03:11,259
كنت أرغب بالتحدث معك شخصياً

25
00:03:11,359 --> 00:03:13,159
لكن أعتقد أن الوقت قد تأخر

26
00:03:13,458 --> 00:03:14,789
(إيون جو)...

27
00:03:15,528 --> 00:03:16,588
هل وجدتها؟

28
00:03:17,298 --> 00:03:18,967
إذاً ما هي خطوتك التالية؟

29
00:03:19,058 --> 00:03:22,469
هل ستنقلها إلى مكان
لا يمكنني العثور عليه مجدداً؟

30
00:03:23,028 --> 00:03:25,898
أخمن بأن هذه خطتك

31
00:03:25,898 --> 00:03:28,509
لذلك اتخذت احتياطاتي

32
00:03:34,349 --> 00:03:36,178
لديك ما هو ملكي

33
00:03:36,909 --> 00:03:39,048
لذا من العدل أن آخذ...

34
00:03:39,178 --> 00:03:41,018
ما هو لك

35
00:03:43,319 --> 00:03:45,618
في الواقع، أنت في موقف ضعيف

36
00:03:46,080 --> 00:03:48,958
بما أنك لا تستطيع قتل امرأتي

37
00:03:49,289 --> 00:03:51,259
بينما...

38
00:03:52,729 --> 00:03:55,199
أستطيع قتل امرأتك

39
00:04:02,738 --> 00:04:03,979
إذاً، ما رأيك في هذا؟

40
00:04:04,639 --> 00:04:06,879
هل أجاب هذا على بعض أسئلتك؟

41
00:04:12,278 --> 00:04:13,548
لهذا...

42
00:04:14,548 --> 00:04:16,948
السبب قمت باختطافك

43
00:04:17,618 --> 00:04:20,618
أنا أتذكر وجهك

44
00:04:22,459 --> 00:04:24,798
لقد أخذت سترة والدي

45
00:04:35,738 --> 00:04:37,039
إنه أنت

46
00:04:37,209 --> 00:04:39,008
الرجل الذي طعن (آن)...

47
00:04:39,039 --> 00:04:41,808
وكان يراقب المدعي العام (كانغ)

48
00:04:43,609 --> 00:04:45,279
كان أنت

49
00:04:49,188 --> 00:04:51,988
"لديك رسالة صوتية جديدة"

50
00:04:56,029 --> 00:04:58,058
وهل هذا مهم؟

51
00:04:59,628 --> 00:05:01,829
يجب عليك القلق أكثر...

52
00:05:02,628 --> 00:05:04,969
فيما إن كنت ستبقين
على قيد الحياة أم لا

53
00:05:21,818 --> 00:05:23,589
لا تراودني أي رؤيا

54
00:05:27,258 --> 00:05:29,159
لم تفعل هذا؟

55
00:05:33,428 --> 00:05:34,628
هل صدف...

56
00:05:35,529 --> 00:05:38,469
وأن قرأت رواية الأمير الصغير؟

57
00:05:39,469 --> 00:05:40,969
تدور القصة...

58
00:05:42,039 --> 00:05:44,779
حول أمير صغير يزرع زهرة...

59
00:05:45,839 --> 00:05:47,709
على كوكبه

60
00:05:47,948 --> 00:05:49,649
ما الذي تريد الوصول إليه؟

61
00:05:59,719 --> 00:06:02,388
ماذا إن غيرنا القصة قليلاً؟

62
00:06:02,789 --> 00:06:05,029
زهرته الثمينة...

63
00:06:05,758 --> 00:06:08,269
قد تم قطفها وأخذها بعيداً

64
00:06:13,539 --> 00:06:16,138
هل من شأن ذلك
أن يجعلها قصة جميلة؟

65
00:06:19,479 --> 00:06:22,178
بم تشعرين؟

66
00:06:30,048 --> 00:06:31,888
بشعور خسارة...

67
00:06:33,359 --> 00:06:34,589
أغلى شيء عندك

68
00:06:35,729 --> 00:06:36,758
تباً

69
00:06:43,628 --> 00:06:44,638
كيف...

70
00:06:45,669 --> 00:06:46,938
سيشعر (كانغ سونغ مو)؟

71
00:06:49,269 --> 00:06:52,209
لكن أعتقد أن (كانغ سونغ مو)...

72
00:06:54,039 --> 00:06:55,878
متعلق بأكثر من شخص واحد الآن

73
00:06:57,178 --> 00:07:00,448
شقيقه (لي آن) والمحققة (يون جي سو)

74
00:07:00,948 --> 00:07:02,019
و...

75
00:07:03,089 --> 00:07:04,188
أنت

76
00:07:07,289 --> 00:07:09,729
لدى (سونغ مو) الكثير لحمايته

77
00:07:10,529 --> 00:07:14,128
لكن بالنسبة لي
ما زال لدي تلك المرأة فحسب

78
00:07:15,529 --> 00:07:16,599
تلك المرأة؟

79
00:07:22,368 --> 00:07:24,579
أنت لا تعرفين شيئاً

80
00:07:25,579 --> 00:07:27,279
لو أنك كنت تعلمين بشأنها...

81
00:07:28,479 --> 00:07:32,279
لكان ربما سيسهل عليك فهمي

82
00:07:34,349 --> 00:07:35,419
لن تسير الأمور أبداً...

83
00:07:37,248 --> 00:07:39,318
كما تريد

84
00:08:01,748 --> 00:08:04,079
اعثروا على أي شيء
قد يشكل دليلاً، اتفقنا؟

85
00:08:04,079 --> 00:08:05,149
حسناً

86
00:08:09,318 --> 00:08:12,258
- المحققة (يون)
- أصغ إلي جيداً أيها المحقق (لي)

87
00:08:12,688 --> 00:08:15,089
خذ ما يلزمك من الرجال
لإيجاد الشرطية (إيون)

88
00:08:15,229 --> 00:08:16,789
سأتحمل أنا المسؤولية

89
00:08:17,388 --> 00:08:18,428
حسناً

90
00:08:18,428 --> 00:08:21,169
أتتذكر الصبي الذي عثر على الحقيبة؟

91
00:08:21,169 --> 00:08:22,669
أتقصدين صديقك الصغير؟

92
00:08:22,694 --> 00:08:25,593
أجل، إن أراد البحث في أي منطقة...

93
00:08:25,938 --> 00:08:27,609
- فأطعه دون أي نقاش
- ماذا؟

94
00:08:27,609 --> 00:08:32,109
إن اختطفت الشرطية (إيون)
فلن يستطيع أحد إقتفاء أثرها أفضل منه

95
00:08:32,109 --> 00:08:33,339
- هل تسمعينني؟
- لذا...

96
00:08:33,339 --> 00:08:35,109
- أيتها المحققة (يون)
- هل تسمعني؟

97
00:08:35,109 --> 00:08:36,109
أيتها المحققة (يون)

98
00:08:36,109 --> 00:08:37,479
(مراقب)

99
00:08:37,979 --> 00:08:39,819
هذا جنون

100
00:08:44,319 --> 00:08:45,359
(جاي إن)

101
00:08:45,758 --> 00:08:47,689
- هل حصلت على صورته؟
- ليس بعد

102
00:08:47,988 --> 00:08:49,658
(جاي إن)

103
00:08:49,658 --> 00:08:51,998
- أين أنت؟
- مقر القيادة

104
00:08:51,998 --> 00:08:56,429
هل ثبتم آلات التصوير الإضافية التي طلبتها
خارج مركز سلامة المجتمع في (سيوهون)؟

105
00:08:56,429 --> 00:08:57,498
انتظر قليلاً

106
00:08:58,469 --> 00:09:01,339
هل من جديد حول آلة تصوير
مركز (سيوهون) لسلامة المجتمع؟

107
00:09:01,469 --> 00:09:04,538
آلة التصوير تلك؟
لقد طلب المدعي العام تثبيتها أيضاً

108
00:09:04,538 --> 00:09:05,679
لذا قمنا بذلك

109
00:09:05,908 --> 00:09:08,179
لقد تم تثبيتها، ما المشكلة؟

110
00:09:08,679 --> 00:09:11,748
لقد اختطف أحدهم خارج المركز
قبل ساعتين

111
00:09:11,748 --> 00:09:13,778
اتصل بنا فور حصولك
على صورة المشتبه به

112
00:09:15,648 --> 00:09:16,748
لنلق نظرة

113
00:09:17,658 --> 00:09:20,059
هنا وهنا وهنا
تلك الطرقات التي...

114
00:09:20,059 --> 00:09:22,329
لا توجد فيها آلات تصوير
ضع حواجز فيها

115
00:09:22,329 --> 00:09:24,398
واطلب منهم تفتيش كل السيارات المارة

116
00:09:24,398 --> 00:09:25,599
متى أعددت...

117
00:09:25,599 --> 00:09:27,329
- هل فهمت؟
- حسناً

118
00:09:31,368 --> 00:09:33,099
ستكون (جاي إن) على ما يرام
أليس كذلك؟

119
00:09:33,638 --> 00:09:35,839
- هل ستكون بأمان؟
- بالطبع

120
00:09:35,839 --> 00:09:38,309
لن أسمح لأحد باختطاف ابنتي
وعلى أرضي

121
00:09:39,079 --> 00:09:41,008
- أراك لاحقاً
- حسناً

122
00:09:42,849 --> 00:09:45,349
أرجوك اعثر على (جاي إن)

123
00:09:47,949 --> 00:09:49,148
(جاي إن)

124
00:10:52,849 --> 00:10:53,979
هل أنت بخير؟

125
00:10:54,179 --> 00:10:56,449
- لا بد أنه ثمل
- لنذهب

126
00:11:16,569 --> 00:11:17,979
لن أقع

127
00:11:19,138 --> 00:11:20,278
لن أموت

128
00:11:22,008 --> 00:11:23,049
لذا

129
00:11:24,648 --> 00:11:26,918
أرجوك أظهري نفسك يا (جاي إن)

130
00:11:28,788 --> 00:11:30,748
ما الذي تظن أنه بإمكانك فعله؟

131
00:11:31,488 --> 00:11:33,888
هل كثفت البحث في المناطق
المحددة على الخريطة؟

132
00:11:33,888 --> 00:11:36,628
لقد أعطيت جميع أفراد الشرطة
خريطة تموضع آلات التصوير

133
00:11:36,758 --> 00:11:39,059
وأخبرتهم كذلك أن يتحققوا
من المنازل الفارغة والمخازن

134
00:11:39,059 --> 00:11:40,299
عد أدراجك وانتظر

135
00:11:41,299 --> 00:11:42,829
سأذهب في ذلك الطريق

136
00:11:43,268 --> 00:11:44,799
وأنت اذهب في هذا الطريق

137
00:11:45,998 --> 00:11:48,268
- (لي آن)
- يجب أن أبحث عنها

138
00:11:48,709 --> 00:11:50,008
(جاي إن)...

139
00:11:50,738 --> 00:11:53,878
خلفت لي آثاراً لأتعقبها

140
00:11:53,878 --> 00:11:55,479
ستحدها الشرطة إن فعلت ذلك

141
00:11:55,479 --> 00:11:57,248
لا، إنها آثار...

142
00:11:59,079 --> 00:12:00,349
يمكنني وحدي رؤيتها

143
00:13:05,349 --> 00:13:06,778
"نقطة تفتيش"

144
00:13:15,689 --> 00:13:16,959
نحن نتحقق من كل السيارات

145
00:13:20,758 --> 00:13:22,398
هل ثمة مشكلة؟

146
00:13:22,498 --> 00:13:24,299
اختطف أحدهم
من مكان قريب من هنا

147
00:13:24,299 --> 00:13:25,638
أرجو منك أن تتعاون

148
00:13:25,638 --> 00:13:26,868
أيمكنني أن أرى بطاقة هويتك؟

149
00:13:30,939 --> 00:13:32,109
"(كيم يونغ هو)"

150
00:13:32,738 --> 00:13:34,008
تحقق منها

151
00:13:34,138 --> 00:13:35,579
أيمكنك فتح صندوق السيارة؟

152
00:13:42,163 --> 00:13:44,472
لا شيء عليه أيها المحقق (لي)

153
00:13:50,342 --> 00:13:52,613
هيا، افتح صندوق السيارة

154
00:14:03,762 --> 00:14:05,002
أيمكنك فتح صندوق السيارة؟

155
00:14:10,971 --> 00:14:13,171
لا شيء عليه أيها المحقق (لي)

156
00:14:19,081 --> 00:14:21,282
هيا، افتح صندوق السيارة

157
00:14:39,971 --> 00:14:41,272
أشكرك على تعاونك

158
00:14:46,142 --> 00:14:47,482
"لدينا صورة المشتبه به"

159
00:14:48,042 --> 00:14:49,081
حسناً

160
00:14:49,441 --> 00:14:50,811
- دعه يمضي
- حسناً

161
00:14:50,811 --> 00:14:51,882
شكراً لك

162
00:15:01,022 --> 00:15:02,821
الصورة غير واضحة

163
00:15:03,862 --> 00:15:05,762
"مركز سلامة المجتمع في (سيوهون)"

164
00:15:16,642 --> 00:15:17,642
إنه هو

165
00:15:18,012 --> 00:15:19,142
أوقف تلك السيارة

166
00:15:58,652 --> 00:16:01,451
إلى أين يأخذني؟

167
00:16:02,252 --> 00:16:04,922
(آن)، (آن)

168
00:16:23,502 --> 00:16:25,472
"مصنع مهجور"

169
00:16:32,512 --> 00:16:33,682
"تسجيل"

170
00:16:44,732 --> 00:16:45,891
"إشعار بالتصفية"

171
00:16:45,891 --> 00:16:48,301
(جاي إن)، (جاي إن)

172
00:16:55,601 --> 00:16:56,641
(جاي إن)

173
00:17:11,522 --> 00:17:14,222
(آن)، (آن)

174
00:17:22,702 --> 00:17:23,801
إنها هنا

175
00:17:26,101 --> 00:17:28,301
(يون جاي إن)، (جاي إن)

176
00:17:31,042 --> 00:17:32,212
تباً

177
00:18:06,212 --> 00:18:07,311
(يون جاي إن)

178
00:18:07,942 --> 00:18:09,111
(جاي إن)

179
00:18:17,022 --> 00:18:18,051
(جاي إن)

180
00:18:25,292 --> 00:18:28,101
لا، أرجوك لا

181
00:18:30,202 --> 00:18:32,631
ابقي معي يا (جاي إن)
(يون جاي إن)

182
00:18:32,631 --> 00:18:35,202
(جاي إن)، (يون جاي إن)

183
00:18:36,901 --> 00:18:37,972
(جاي إن)

184
00:18:53,722 --> 00:18:54,722
كم أرغب...

185
00:18:55,722 --> 00:18:58,762
بالجري نحوه وإخباره

186
00:18:59,032 --> 00:19:00,762
لكن حتى وإن فعلت ذلك...

187
00:19:00,992 --> 00:19:04,232
فلن يعود والداه الراحلان إلى الحياة

188
00:19:06,101 --> 00:19:09,172
تبرئة اسم والدي...

189
00:19:12,611 --> 00:19:15,242
هو فقط ما يخفف ألمي

190
00:19:16,982 --> 00:19:19,611
أريد بشدة رؤيته

191
00:19:21,182 --> 00:19:22,722
لكنني لا أستطيع

192
00:19:24,182 --> 00:19:27,891
لا تبكي
لا تبكي يا (جاي إن)

193
00:19:28,891 --> 00:19:30,591
لا تبكي، لا بأس

194
00:19:37,401 --> 00:19:39,432
أعتذر منك لأنني تأخرت

195
00:19:49,242 --> 00:19:50,982
أرجوك استفيقي

196
00:20:00,992 --> 00:20:02,391
ما حالة (جاي إن)؟

197
00:20:02,391 --> 00:20:05,732
يقول (آن) أن حالتها جيدة

198
00:20:05,732 --> 00:20:10,262
شكراً للرب
هذا يبعث على الارتياح

199
00:20:10,262 --> 00:20:12,601
شكراً للرب

200
00:20:12,601 --> 00:20:14,672
- ذاك المجنون...
- ماذا عن ذلك الوغد المجنون؟

201
00:20:14,772 --> 00:20:17,272
هل اعتقلوا الوغد الذي اختطفها؟

202
00:20:24,881 --> 00:20:26,411
اللعنة

203
00:20:27,081 --> 00:20:29,551
يبدو أنه ترك السيارة وهرب
ماذا علينا أن نفعل؟

204
00:20:29,551 --> 00:20:31,792
أنت تعي ما عليك فعله
ابحث في كل مكان

205
00:20:31,792 --> 00:20:34,351
إن لم نقبض على هذا الحقير
فستقتلنا المحققة (يون) جميعاً

206
00:20:34,351 --> 00:20:36,161
- انتشروا
- أمرك سيدي

207
00:20:36,292 --> 00:20:37,561
أنت، تعال معي

208
00:20:49,472 --> 00:20:51,341
الشرطية (يون) بأمان على الأقل

209
00:20:51,811 --> 00:20:54,371
اجعل رجالنا يحرسون جناحها

210
00:20:54,371 --> 00:20:56,341
وسنتحدث بشأن فقدانك
لذلك الحقير عند عودتي

211
00:21:10,821 --> 00:21:13,161
إنها هي

212
00:21:13,292 --> 00:21:15,932
وقد أخبرت أيضاً المحقق
الذي زارنا البارحة بذلك

213
00:21:15,932 --> 00:21:18,901
غادرت السيدة (كيم سونغ هي) هذه الجزيزة

214
00:21:18,901 --> 00:21:21,301
ماذا؟ متى؟

215
00:21:21,301 --> 00:21:23,042
في الـ 17 من كانون الأول

216
00:21:23,067 --> 00:21:24,967
في اليوم الذي انتهى علاجها هنا

217
00:21:26,672 --> 00:21:29,982
هل يمكنك أن تشرح بالتفصيل
ما الذي حصل في ذلك اليوم؟

218
00:21:55,801 --> 00:21:57,101
هل حاولت الانتحار؟

219
00:21:58,212 --> 00:22:01,742
أجل، فشلت محاولتها لحسن الحظ

220
00:22:01,742 --> 00:22:03,641
بعد أن وجدها القرويون سريعاً

221
00:22:04,081 --> 00:22:07,782
على أي حال، لقد بدت غير مستقرة

222
00:22:08,282 --> 00:22:11,292
حين يأتي أشخاص إلى جزيرة مجهولة
للإقدام على مثل ذلك الفعل...

223
00:22:11,317 --> 00:22:12,576
يتضح ما الذي يعانون منه

224
00:22:12,707 --> 00:22:17,507
لذا سألتها عن اسمها
وبطاقة هويتها تحسباً

225
00:22:17,722 --> 00:22:22,032
لكنها أصرت على دفع المصاريف والمغادرة
دون تزويدنا بأية معلومات

226
00:22:22,262 --> 00:22:25,472
لقد عرفت أنه سيتم تعقبها
إن تركت سجلها الطبي

227
00:22:26,101 --> 00:22:27,801
لا بد وأن هذا هو السبب

228
00:22:28,301 --> 00:22:31,411
لقد تناقشنا لبعض الوقت
حول الموضوع

229
00:22:31,411 --> 00:22:35,042
وفي النهاية أرتني بطاقة هويتها
حين أخبرتها أنني سأتصل بالشرطة

230
00:22:35,042 --> 00:22:36,542
ومن ثم رحلت فوراً

231
00:22:36,542 --> 00:22:39,081
تاركة خاتمها قرب السرير

232
00:22:39,811 --> 00:22:40,982
خاتمها؟

233
00:22:42,782 --> 00:22:46,752
نعم، كان لديها خاتم اعتادت على لمسه

234
00:22:47,351 --> 00:22:50,292
وقد أعطيته إلى المدعي العام

235
00:23:26,932 --> 00:23:28,861
الـ 17 من كانون الأول

236
00:23:29,502 --> 00:23:30,661
إنه اليوم...

237
00:23:31,472 --> 00:23:35,442
الذي أجرينا فيها مؤتمراً صحفياً
حول (كيم غاب يونغ) والضحيتين

238
00:23:37,601 --> 00:23:39,542
لم أقدمت على الانتحار في ذلك اليوم
دوناً عن سواه؟

239
00:23:47,452 --> 00:23:49,282
لماذا أبقت ذلك سراً عنك...

240
00:23:50,881 --> 00:23:53,621
أنها حية يا (سونغ مو)؟

241
00:23:56,821 --> 00:23:58,161
لماذا؟

242
00:24:10,942 --> 00:24:12,712
"مستشفى (سوهيون) العام"

243
00:24:12,737 --> 00:24:14,707
يا للمسكينة!

244
00:24:15,411 --> 00:24:17,611
لا بد أنها كانت خائفة جداً

245
00:24:18,012 --> 00:24:19,851
ومذعورة جداً

246
00:24:26,891 --> 00:24:28,462
(جاي إن)

247
00:24:34,091 --> 00:24:35,232
(جاي إن)

248
00:24:41,276 --> 00:24:44,247
لكن أعتقد أن (كانغ سونغ مو)...

249
00:24:44,272 --> 00:24:46,371
متعلق بأكثر من شخص واحد الآن

250
00:24:46,772 --> 00:24:50,381
لكن بالنسبة لي
ما زال لدي تلك المرأة فحسب

251
00:24:51,811 --> 00:24:55,422
أعتقد أن والدة المدعي العام (كانغ)
ما زالت حية

252
00:24:55,782 --> 00:24:57,182
ألا...

253
00:24:57,982 --> 00:24:59,321
تفتقدها

254
00:25:00,091 --> 00:25:01,222
أعني أمك

255
00:25:01,762 --> 00:25:05,091
المرأة التي كانت تعيش باسم الراحلتين
(كانغ هي سوك) و(بارك سو يونغ)...

256
00:25:05,462 --> 00:25:07,692
هي والدته (كانغ إيون جو)

257
00:25:14,032 --> 00:25:17,542
سمعت بأنك أنت من أنقذت حياتها

258
00:25:19,012 --> 00:25:21,071
أشكرك كثيراً

259
00:25:26,351 --> 00:25:27,551
لا تقلقي

260
00:25:28,522 --> 00:25:29,821
ستكون على ما يرام الآن

261
00:25:30,321 --> 00:25:32,851
استمريت بقول ذلك لها طوال الطريق

262
00:25:32,851 --> 00:25:34,351
لكنها أبت الإصغاء إلي

263
00:25:35,292 --> 00:25:37,591
عد إلى المنزل واسترح قليلاً

264
00:25:37,821 --> 00:25:39,161
لا بد أنك كنت مستيقظاً طوال الليل

265
00:25:40,561 --> 00:25:42,301
يجب عليك أن تستريحي بدلاً مني

266
00:25:43,106 --> 00:25:44,876
أعرف بأن الشرطة هنا

267
00:25:44,901 --> 00:25:45,932
لكن...

268
00:25:47,301 --> 00:25:48,772
أفضل البقاء بجانبها

269
00:25:48,972 --> 00:25:50,871
مع ذلك، يجب أن أكون هنا

270
00:25:50,871 --> 00:25:54,111
يجب أن تتناول (جاي إن) الطعام
حالما تستفيق يا سيدتي

271
00:25:54,111 --> 00:25:55,641
وطعام المستشفى لن يفي بالغرض

272
00:25:56,341 --> 00:25:57,381
حقاً؟

273
00:25:58,111 --> 00:26:00,351
لنشتر بعض المواد
من متجر البقالة قبل الغداء

274
00:26:00,351 --> 00:26:02,151
سأبتاع القواقع وبعض الدجاج

275
00:26:02,151 --> 00:26:03,682
وليس عليك سوى طهوها بحب

276
00:26:04,922 --> 00:26:08,661
أخبرها من فضلك بأن تتصل بي
حالما تستيقظ

277
00:26:08,661 --> 00:26:10,492
فأنا أرغب بسماع صوتها

278
00:26:10,492 --> 00:26:11,962
- بالتأكيد
- لا تنسى ذلك

279
00:26:12,331 --> 00:26:13,391
هل نذهب؟

280
00:27:58,932 --> 00:27:59,972
أبي

281
00:28:14,012 --> 00:28:15,282
أتذكر...

282
00:28:16,321 --> 00:28:17,452
وجهك

283
00:28:17,851 --> 00:28:19,821
لقد أخذت سترة والدي

284
00:28:21,222 --> 00:28:24,621
إنه أنت
الرجل الذي طعن (آن)

285
00:28:25,331 --> 00:28:27,891
والذي كان يراقب المدعي العام (كانغ)

286
00:28:29,901 --> 00:28:31,331
كان أنت

287
00:28:32,631 --> 00:28:35,871
لن تسير الأمور أبداً كما تريد

288
00:29:20,051 --> 00:29:21,922
شاهدت الأخبار بشأن شرطية...

289
00:29:22,821 --> 00:29:26,621
مركز السلامة التي خطفت
ومن ثم أنقذت

290
00:29:27,292 --> 00:29:29,292
يبدو أنه قد عاد

291
00:29:32,032 --> 00:29:34,192
حدث كل شيء تماماً كما قلت

292
00:29:36,161 --> 00:29:37,561
إذاً، ما الذي سنفعله الآن؟

293
00:29:43,371 --> 00:29:45,172
إلى أي مدى يعلم (آن)؟

294
00:29:50,742 --> 00:29:55,522
لم يعد (آن) ذاك الصبي الصغير
الذي يبكي بعد أن تراوده رؤيا

295
00:29:56,752 --> 00:29:59,351
والآن بعد أن عرف
من اختطف الشرطية (يون)...

296
00:30:00,722 --> 00:30:04,621
فسيكتشف الحقيقة في وقت قصير

297
00:30:06,161 --> 00:30:07,591
سيعرف هوية ذاك الرجل...

298
00:30:09,401 --> 00:30:10,462
و...

299
00:30:12,301 --> 00:30:14,131
الجرائم التي ارتكبها

300
00:30:14,432 --> 00:30:15,472
(سونغ مو)

301
00:30:16,202 --> 00:30:20,341
حينها، لم يكن هناك أي أحد
يمكنه مساعدتك...

302
00:30:20,341 --> 00:30:21,672
لكن ذلك انتهى الآن

303
00:30:22,682 --> 00:30:23,782
لا تقدم...

304
00:30:25,551 --> 00:30:28,012
على اتخاذ أي قرارات متسرعة بمفردك

305
00:30:34,151 --> 00:30:35,891
بعد التفكير في الموضوع

306
00:30:37,792 --> 00:30:38,891
فلم أكن...

307
00:30:41,631 --> 00:30:43,002
لوحدي في ذلك الوقت أيضاً

308
00:30:44,601 --> 00:30:46,172
لا أعلم كيفية حدوث هذا...

309
00:30:46,571 --> 00:30:49,371
لكن جروح كهذه تتقيح في النهاية

310
00:30:49,672 --> 00:30:53,071
إهمال الإصابات الصغيرة
قد يؤدي بك إلى الموت

311
00:30:53,942 --> 00:30:57,482
لو أنني طلبت المساعدة
في ذلك الوقت

312
00:30:58,111 --> 00:31:01,151
أرجو منك أن تتصل بي
إن احتجت لأي مساعدة

313
00:31:02,922 --> 00:31:03,952
لنذهب

314
00:31:11,121 --> 00:31:13,831
حين علمت أنه وجدنا

315
00:31:19,301 --> 00:31:20,672
لو أني أبلغت عنه فحسب

316
00:31:25,002 --> 00:31:26,071
في ذلك اليوم

317
00:31:29,042 --> 00:31:30,841
لقد ندمت على ذلك...

318
00:31:34,581 --> 00:31:35,881
مرات عديدة

319
00:31:39,091 --> 00:31:40,292
ومرة أخرى...

320
00:31:43,292 --> 00:31:44,891
لا أريد أن أضع...

321
00:31:46,492 --> 00:31:47,962
من حولي في خطر

322
00:31:54,972 --> 00:31:56,071
يجب علي...

323
00:31:58,672 --> 00:32:00,079
أن أفكر في حل آخر

324
00:32:06,752 --> 00:32:08,851
تبين أن بطاقة الهوية
التي تحققنا منها مسروقة

325
00:32:09,222 --> 00:32:11,182
وقد قام بواسطتها باستئجار السيارة

326
00:32:11,282 --> 00:32:12,321
هل ثمة أي بصمات؟

327
00:32:12,321 --> 00:32:14,922
جمعنا بعضها وأرسلناها
إلى الطبيبة (هونغ)

328
00:32:14,922 --> 00:32:17,292
سأزور الشرطية (يون) فور عودتي

329
00:32:30,542 --> 00:32:31,942
هل وجدت (كانغ إيون جو)؟

330
00:32:31,942 --> 00:32:35,682
تحققت من جميع آلات التصوير
في محطات الحافلات والقطارات المجاورة...

331
00:32:35,682 --> 00:32:36,982
لكنها لم تكن في أي منها

332
00:32:36,982 --> 00:32:38,881
وعلى الأرجح لم تري
المدعي العام (كانغ) أيضاً

333
00:32:38,881 --> 00:32:40,782
تتكرر نفس القصة

334
00:32:40,782 --> 00:32:43,782
جاء المدعي العام البارحة
وأخذ كل اللقطات المصورة

335
00:32:45,351 --> 00:32:48,192
أصبحت ملاحقته في الأرجاء من تخصصي

336
00:32:48,422 --> 00:32:52,661
إذاً، قد لا يعلم المدعي العام (كانغ)
بمكان (كانغ إيون جو) أيضاً

337
00:32:52,661 --> 00:32:56,532
هذا يذكرني، سمعت أنهم وجدوا بصمات
لخاطف الشرطية (يون)

338
00:32:56,901 --> 00:32:57,901
أجل

339
00:32:58,601 --> 00:32:59,732
كما تعلمين...

340
00:32:59,732 --> 00:33:02,042
فإن عملية البحث تستغرق بعض الوقت

341
00:33:03,202 --> 00:33:04,242
أيتها الطبيبة (هونغ)

342
00:33:05,442 --> 00:33:07,871
أريد أن أطلب منك معروفاً

343
00:33:07,871 --> 00:33:08,942
أعلم مسبقاً ما هو

344
00:33:09,181 --> 00:33:11,212
إلى أن نتأكد، تريدين مني...

345
00:33:11,212 --> 00:33:14,081
إبقاء أمر والدة المدعي العام (كانغ)
طي الكتمان

346
00:33:15,652 --> 00:33:17,382
أنت الأفضل

347
00:33:17,621 --> 00:33:18,792
أيتها المحققة (يون)...

348
00:33:19,692 --> 00:33:21,092
كوني حذرة هناك

349
00:33:21,092 --> 00:33:24,561
إن كان كلام (كانغ سونغ مو) صحيحاً
فقد تكونين في خطر أيضاً

350
00:33:25,092 --> 00:33:26,292
سأراك عندما أعود

351
00:34:33,931 --> 00:34:35,362
لنبق هنا لفترة أطول

352
00:34:36,601 --> 00:34:38,031
لكنك مصاب أيضاً

353
00:34:39,272 --> 00:34:40,831
انتظر ريثما أجلب بعض الضمادات

354
00:34:43,471 --> 00:34:44,572
البقاء هكذا...

355
00:34:45,772 --> 00:34:47,011
هو كل ما أحتاجه

356
00:34:51,542 --> 00:34:52,652
لا بد...

357
00:34:54,552 --> 00:34:55,621
أنك كنت خائفة كثيراً

358
00:34:59,951 --> 00:35:02,322
كنت أعلم أنك ستجدني

359
00:35:12,802 --> 00:35:14,431
كنت خائفاً

360
00:35:16,371 --> 00:35:18,772
ظننت أنني لن أمسك يدك مرة أخرى

361
00:35:20,871 --> 00:35:22,741
كنت خائفاً جداً

362
00:35:24,741 --> 00:35:25,781
(آن)

363
00:35:27,411 --> 00:35:28,822
ذلك الوغد

364
00:35:30,752 --> 00:35:32,652
الوغد الذي اختطفني...

365
00:35:34,391 --> 00:35:36,661
كان هو من أخذ سترة أبي

366
00:35:38,322 --> 00:35:41,192
وبهذه الطريقة تم الإيقاع به

367
00:35:43,362 --> 00:35:45,431
تذكرت وجهه فوراً

368
00:35:45,672 --> 00:35:46,772
أعلم ذلك

369
00:35:46,772 --> 00:35:49,502
هل سمعت أن والدة المدعي العام (كانغ)
على قبد الحياة؟

370
00:35:49,871 --> 00:35:51,042
أنا متأكدة أنه...

371
00:35:52,172 --> 00:35:55,112
يبحث عن والدة المدعي العام (كانغ)

372
00:35:55,942 --> 00:35:59,752
- لكنه فشل، لذلك قام بـ...
- لا حاجة للشرح

373
00:36:02,621 --> 00:36:04,882
ما حدث في المستودع...

374
00:36:07,152 --> 00:36:08,621
لقد رأيت كل ذلك

375
00:36:09,962 --> 00:36:11,192
أجل

376
00:36:12,061 --> 00:36:13,792
لذا لبعض الوقت...

377
00:36:16,261 --> 00:36:18,931
دعينا ننسى ذلك لبعض الوقت

378
00:36:22,272 --> 00:36:24,802
استمريت بالبكاء أثناء نومك

379
00:36:26,272 --> 00:36:28,311
والآن هذا كل ما تتحدثين عنه

380
00:36:29,842 --> 00:36:31,141
ذلك الوغد...

381
00:36:33,851 --> 00:36:35,882
سأجده مهما كلف الأمر

382
00:36:39,022 --> 00:36:40,652
بمهارتي...

383
00:36:42,061 --> 00:36:45,462
يمكنني رؤية بعض الومضات
من بين الآلاف

384
00:36:47,132 --> 00:36:48,491
لكن هذه الومضات...

385
00:36:50,531 --> 00:36:52,132
سأجمعها معاً جميعاً

386
00:36:53,772 --> 00:36:56,502
والدة المدعي العام (كانغ)
وذلك الوغد...

387
00:36:58,641 --> 00:37:00,612
ستجدهما كلاهما

388
00:37:02,382 --> 00:37:03,442
أنا أؤمن بذلك

389
00:37:04,612 --> 00:37:06,181
أحتاج إلى مساعدتك

390
00:37:08,411 --> 00:37:09,851
فبدونك...

391
00:37:13,951 --> 00:37:15,922
لن أكون قارئ أفكار

392
00:37:17,061 --> 00:37:18,831
بل مجرد مريض نفسي

393
00:37:21,632 --> 00:37:22,732
حسناً

394
00:37:43,552 --> 00:37:44,681
ما الذي تفعلينه؟

395
00:37:48,891 --> 00:37:51,891
ستقاطع زيارتنا حديثهما فقط

396
00:37:52,331 --> 00:37:53,632
لندعهما وحدهما

397
00:37:55,391 --> 00:37:56,462
حسناً

398
00:37:59,772 --> 00:38:00,931
لماذا تحدق بي؟

399
00:38:01,971 --> 00:38:02,971
لنذهب

400
00:38:04,971 --> 00:38:06,641
اهدئي يا قلبي النابض

401
00:38:12,141 --> 00:38:15,922
لقد ارتحت بعد أن رأينهما هكذا معاً

402
00:38:17,422 --> 00:38:19,792
فقد عانت (جاي إن) كثيراً

403
00:38:21,152 --> 00:38:23,261
وأريدها أن تكون سعيدة

404
00:38:23,692 --> 00:38:26,232
ركزي على سعادتك

405
00:38:26,661 --> 00:38:27,692
ماذا؟

406
00:38:27,862 --> 00:38:29,902
لا شيء
لم أقل شيئاً

407
00:38:33,172 --> 00:38:34,201
بالمناسبة...

408
00:38:35,031 --> 00:38:37,272
- ما هو قارئ الأفكار؟
- ماذا؟

409
00:38:37,272 --> 00:38:40,471
سمعت جزءاً من حديثهما

410
00:38:41,172 --> 00:38:45,011
أفكار؟
قارئ أفكار؟

411
00:38:48,152 --> 00:38:51,951
هل هو خبير مثل عازف غيتار أو تشيلو؟

412
00:38:51,951 --> 00:38:53,951
أجل، إنه كذلك

413
00:38:55,891 --> 00:38:56,991
فهو...

414
00:38:57,692 --> 00:39:00,362
سيكون خبيراً مثالياً في القراءة

415
00:39:00,362 --> 00:39:03,132
هذا صحيح، لا أحد يمكنه هزيمته
أين (يون سول)؟

416
00:39:03,161 --> 00:39:05,831
تركتها مع المربية لساعتين

417
00:39:07,172 --> 00:39:09,502
ما زال لدي بعض الوقت لأضيعه

418
00:39:09,871 --> 00:39:11,672
يجب علي شراء بعض الحفاضات

419
00:39:11,772 --> 00:39:13,212
ستحتاجين إلى من يحملها

420
00:39:13,442 --> 00:39:14,672
لا، لن أحتاج

421
00:39:18,882 --> 00:39:20,451
"الطابق الرابع"

422
00:39:24,882 --> 00:39:28,962
هل حاولت والدة المدعي العام (كانغ)
الانتحار في الـ ١٧ من كانون الأول؟

423
00:39:28,962 --> 00:39:31,261
إنه اليوم الذي أعلنا فيه
أن (كيم غاب يونغ) هو قاتل...

424
00:39:31,261 --> 00:39:33,531
(كانغ هي سوك) و (بارك سو يونغ)
الحقيقيتين

425
00:39:34,531 --> 00:39:36,502
لم في ذلك اليوم؟

426
00:39:36,531 --> 00:39:38,531
وأكثر من ذلك...

427
00:39:38,531 --> 00:39:41,802
لم أخفت حقيقة كونها حية
لـ ١٣ عاماً...

428
00:39:41,802 --> 00:39:45,672
وعاشت منتحلة اسماً مزيفاً؟
لا أفهم

429
00:39:45,672 --> 00:39:47,442
لدي العديد من الأسئلة أيضاً

430
00:39:48,411 --> 00:39:50,982
كيف بقيت (كانغ إيون جو) حية؟

431
00:39:51,382 --> 00:39:53,552
ومن يكون ذلك الرجل؟

432
00:39:54,011 --> 00:39:57,922
ولم أخفى (سونغ مو)
هذا عنا واختفى؟

433
00:39:59,851 --> 00:40:01,022
ربما يحاول (سونغ مو)...

434
00:40:02,322 --> 00:40:04,792
قتل ذلك الرجل بنفسه

435
00:40:06,862 --> 00:40:09,201
إنه يعلم أن والدته حاولت الانتحار

436
00:40:10,962 --> 00:40:14,302
وإن علم أيضاً أن ذاك الرجل
اختطف (جاي إن) ...

437
00:40:14,971 --> 00:40:17,542
يجب إيقافه يا (جي سو)

438
00:40:40,061 --> 00:40:43,362
أجل، قبل أن يقترف
(سونغ مو) أي شيء...

439
00:40:43,601 --> 00:40:46,931
يجب أن نعثر على والدته
وعلى ذلك الوغد قبله

440
00:40:48,772 --> 00:40:50,672
ألديك أي خيوط تقود عليه؟

441
00:40:50,971 --> 00:40:53,212
لا، حتى أننا لا نعرف اسمه

442
00:40:53,272 --> 00:40:56,911
تبحث الطبيبة (هونغ) عن هويته
باستخدام البصمات المستخرجة من السيارة

443
00:40:57,042 --> 00:40:59,052
لكن المهمة ليست بسيطة

444
00:40:59,052 --> 00:41:03,422
ألن يكون من الأسرع إيجاد
والدة المدعي العام (كانغ)؟

445
00:41:03,466 --> 00:41:06,366
إن علمنا ماذا حدث قب حريق
شقة (يونغسونغ)

446
00:41:06,391 --> 00:41:09,121
فعندئذ يمكننا ربما معرفة هوية الرجل

447
00:41:09,121 --> 00:41:11,061
إن كان يسعى وراء
(كانغ إيون جو)...

448
00:41:11,297 --> 00:41:13,506
فعلينا معرفة العلاقة التي تربطهما أولاً

449
00:41:13,531 --> 00:41:15,061
حتى هذه اللحظة...

450
00:41:15,561 --> 00:41:19,132
كان يحوم حولنا ليعرف مكان
(كانغ إيون جو)

451
00:41:21,471 --> 00:41:23,641
كوني حذرة أيتها المحققة

452
00:41:23,641 --> 00:41:26,811
أنا بخير لكنني قلقة عليك أكثر

453
00:41:27,342 --> 00:41:29,081
أعتقد أنه استهدفني...

454
00:41:29,081 --> 00:41:33,482
لاعتقاده أن المدعي العام (كانغ)
يقوم برعايتي

455
00:41:33,482 --> 00:41:37,422
لكنه غير معجب بي
أو أي شيء من ذلك القبيل

456
00:41:39,951 --> 00:41:41,822
لم يكن ذلك سوء فهم منه

457
00:41:42,391 --> 00:41:45,121
لقد اكتشف ذلك الوغد مشاعر (سونغ مو)

458
00:41:45,261 --> 00:41:46,462
ماذا؟

459
00:41:50,902 --> 00:41:53,672
ما هو واضح هو أن (سونغ مو)...

460
00:41:53,871 --> 00:41:56,371
وذلك الرجل يعرفان بعضهما البعض جيداً

461
00:41:56,641 --> 00:42:00,572
توقع كل منهما حركات الآخر
ونقاط ضعفه

462
00:42:00,871 --> 00:42:05,482
أعتقد أن ذلك هو سبب
عدم اقتراب (سونغ مو) منك

463
00:42:05,581 --> 00:42:07,152
وجعله (آن) يتسكع معك بدلاً منه

464
00:42:10,045 --> 00:42:14,244
أبقى (سونغ مو) مشاعره
مخفية عنكما أنتما الاثنان

465
00:42:14,391 --> 00:42:15,962
لكن ليس عن ذلك الرجل

466
00:42:15,962 --> 00:42:17,161
علم (سونغ مو)...

467
00:42:17,862 --> 00:42:20,061
بكل شيء منذ البداية
أليس كذلك؟

468
00:42:20,531 --> 00:42:23,761
بحريق دار رعاية (هانمين)
وشقة (يونغسونغ)

469
00:42:24,061 --> 00:42:26,572
لقد أشعل ذلك الوغد الحريق
بسبب والدته

470
00:42:26,572 --> 00:42:28,502
كان (سونغ مو) على معرفة بذلك

471
00:42:29,772 --> 00:42:32,402
تكمن المشكلة
بأن ذلك الرجل بارع جداً

472
00:42:32,402 --> 00:42:35,811
ولم يتمكن (سونغ مو) من الإمساك به
رغم معرفته به كل ذلك الوقت

473
00:42:35,942 --> 00:42:37,042
هذه...

474
00:42:39,752 --> 00:42:41,212
لم يذهب أثرها بعد

475
00:42:41,212 --> 00:42:43,181
ربما تبقى علامتها طوال حياتي

476
00:42:44,522 --> 00:42:46,822
إن فوّت ميعاد معالجة جرح...

477
00:42:47,752 --> 00:42:49,261
فلا بد من أن يصبح ندبة

478
00:42:50,962 --> 00:42:53,592
يقولون أن الندبة هي دليل
على التعافي من الجرح

479
00:42:55,261 --> 00:42:57,061
لكن لم ما زالت...

480
00:42:57,061 --> 00:42:58,431
تبدو مؤلمة جداً؟

481
00:42:58,431 --> 00:42:59,672
إنها كذلك

482
00:43:00,701 --> 00:43:01,971
ما زالت تؤلمني

483
00:43:03,772 --> 00:43:07,741
لأن ذاكرتي كانت حية
في ذلك الوقت

484
00:43:10,781 --> 00:43:12,011
(سونغ مو)...

485
00:43:14,851 --> 00:43:16,721
قد عذب أيضاً

486
00:43:17,552 --> 00:43:20,552
- ماذا؟
- لديه نفس جرح (جاي إن)

487
00:43:21,127 --> 00:43:25,937
هل يمكنك معرفة أين كان يعيش
قبل سكنه في شقة (يونغسونغ)؟

488
00:43:25,962 --> 00:43:28,092
كنت على وشك فعل ذلك

489
00:43:28,331 --> 00:43:31,802
فلن تستطيع استخدام قدرتك لرؤية شيء
قبل 13 عاماً

490
00:43:32,331 --> 00:43:34,632
بغض النظر عن استخدامي لقدرتي

491
00:43:36,641 --> 00:43:37,902
أريد أن أعلم

492
00:43:48,252 --> 00:43:49,922
من يكون ذلك الرجل؟

493
00:43:51,552 --> 00:43:53,292
ولماذا يفعل هذا؟

494
00:43:53,451 --> 00:43:55,391
وما هي علاقته بـ (سونغ مو)؟

495
00:44:01,061 --> 00:44:02,292
إن علمت بذلك

496
00:44:03,061 --> 00:44:05,132
فقد تصبح قدرتي عند الحاجة...

497
00:44:05,802 --> 00:44:07,572
أكثر فعالية

498
00:44:12,272 --> 00:44:14,612
حسناً، تعال معي

499
00:44:16,741 --> 00:44:18,342
لقد أحضرت ملفات...

500
00:44:19,482 --> 00:44:22,011
حريق دار رعاية (هانمين)
وشقة (يونغسونغ)

501
00:44:22,011 --> 00:44:24,322
وجريمة قتل (كيم غاب يونغ)

502
00:44:25,121 --> 00:44:26,951
ظننت أنك سترغبين في الاطلاع عليها

503
00:44:26,951 --> 00:44:29,092
لم أحضرتها كلها؟

504
00:44:29,121 --> 00:44:30,362
ولم لا أفعل ذلك؟

505
00:44:30,491 --> 00:44:33,891
لقد وجدك (آن) باستخدام قدرته

506
00:44:33,891 --> 00:44:35,632
لم علي الانتظار لفترة أطول؟

507
00:44:35,761 --> 00:44:36,962
هل تقصدين...

508
00:44:37,676 --> 00:44:41,471
أنك ترغبين بأن أساعدك في التحقيق؟
أليس كذلك؟

509
00:44:41,471 --> 00:44:42,772
قد تكون قدرتك وهماً

510
00:44:42,772 --> 00:44:45,741
لكن نعم، أريدك أن تساعدني بشكل رسمي

511
00:44:46,641 --> 00:44:48,511
(لي آن) قارئ الأفكار

512
00:44:49,281 --> 00:44:50,641
والشرطية (يون)

513
00:44:50,641 --> 00:44:52,141
هل أنت جادة في الأمر؟

514
00:44:52,652 --> 00:44:55,351
لا يمكنني التعامل مع قضية ورعايته

515
00:44:55,482 --> 00:44:58,052
وأعتقد أنك الشخص الوحيد...

516
00:44:58,052 --> 00:44:59,991
المؤهل لفعل ذلك

517
00:45:01,792 --> 00:45:04,161
أشكرك يا (جي سو)

518
00:45:04,161 --> 00:45:05,891
أشكرك كثيراً

519
00:45:05,891 --> 00:45:06,962
ابتعد عني

520
00:45:07,261 --> 00:45:08,891
فلدي الكثير مما يشغل بالي حالياً

521
00:45:08,891 --> 00:45:10,431
لا تلمسني
لا تقم بقراءتي

522
00:45:10,962 --> 00:45:14,331
- ماذا تفعل؟ أوقفيه أيتها الشرطية (يون)
- ضمها بقوة بالنيابة عني

523
00:45:14,502 --> 00:45:15,502
حسناً

524
00:45:15,701 --> 00:45:17,471
- ابتعد عني
- أحبك

525
00:45:17,942 --> 00:45:20,342
أفلتني، فلدي شيء أخبره
للشرطية (يون)

526
00:45:22,911 --> 00:45:23,942
لـ (جاي إن)؟

527
00:45:26,581 --> 00:45:29,451
اسمعي أيتها الشرطية (يون)

528
00:45:31,022 --> 00:45:32,482
أقدم اعتذاري...

529
00:45:33,422 --> 00:45:34,752
بالنيابة عن والدي...

530
00:45:34,991 --> 00:45:36,822
لأنه اتهم والدك ظلماً

531
00:45:37,462 --> 00:45:38,522
أنا آسفة

532
00:45:40,891 --> 00:45:44,132
لست واثقة من أنني
 أستطيع تعويضك عبر عملي الجاد

533
00:45:45,462 --> 00:45:46,971
لكنني لن أقع في نفس الخطأ

534
00:46:00,581 --> 00:46:01,652
يا (جي سو)

535
00:46:08,252 --> 00:46:09,462
هل أنت بخير؟

536
00:46:12,522 --> 00:46:15,232
حسناً، لقد اعتاد (سونغ مو)
على رفضي

537
00:46:16,002 --> 00:46:17,161
سأراك عندما تخرج من المشفى

538
00:46:49,331 --> 00:46:51,462
هل لديكم مكتبة في المستشفى؟

539
00:46:52,061 --> 00:46:53,172
في ذلك الاتجاه

540
00:46:56,772 --> 00:46:59,741
"الأمير الصغير"

541
00:47:11,552 --> 00:47:15,592
"(يون جاي إن)"

542
00:47:38,641 --> 00:47:42,252
لقد أطفأ آلات التصوير مسبقاً
وخطط لجريمته بدقة

543
00:47:42,612 --> 00:47:44,121
لكنه استخدم طريقة بسيطة
في قتل ضحاياه

544
00:47:44,781 --> 00:47:47,692
في قضايا (كيم غاب يونغ) وشقة (يونغسونغ)
ودار رعاية (هانمين)

545
00:47:47,692 --> 00:47:49,110
لقد طعن معدة ضحاياه
في جميعها

546
00:47:49,962 --> 00:47:51,561
لكن ثمة شيء غريب

547
00:47:52,121 --> 00:47:54,862
السكين التي وجدت في مسرح الجريمة
لم تكن مصنعة مسبقاً

548
00:47:55,732 --> 00:47:57,761
ماذا تقصدين؟

549
00:47:58,161 --> 00:47:59,802
يبدو أنه صنعها بنفسه

550
00:48:00,831 --> 00:48:04,342
لقد شاهدت مهارته حين التحق
بصف فن الأسلاك ليراقبني

551
00:48:04,842 --> 00:48:06,342
كان بارعاً جداً

552
00:48:07,042 --> 00:48:08,942
من المرجح جداً...

553
00:48:09,342 --> 00:48:11,112
أنه استخدام أصفاداً
مصنوعة يدوياً لتقييدي

554
00:48:13,511 --> 00:48:16,152
بالمناسبة، أين كنت؟

555
00:48:27,331 --> 00:48:29,931
ذلك الوقت الذي تمضيه مع الزهرة...

556
00:48:30,931 --> 00:48:33,772
هو ما يجعلها ذات أهمية

557
00:48:34,371 --> 00:48:38,672
أنت مسؤول إلى الأبد عن الذي ترعاه

558
00:48:39,871 --> 00:48:40,911
هذا صحيح

559
00:48:42,411 --> 00:48:44,241
لقد تحدث عن هذا الكتاب

560
00:48:44,641 --> 00:48:47,252
كنت أحاول قراءته لمعرفة شخصيته

561
00:48:48,482 --> 00:48:49,652
لكن هذا صعب

562
00:48:51,181 --> 00:48:52,351
بالنسبة لي...

563
00:48:53,451 --> 00:48:55,022
هذه مجرد قصة خيالية جميلة

564
00:48:56,792 --> 00:48:59,192
الوقت الذي تمضيه مع زهرتك

565
00:49:00,232 --> 00:49:02,632
هذا يعني أن علاقتهما كانت موجودة...

566
00:49:02,632 --> 00:49:04,962
قبل انتقاله بمدة طويلة
إلى شقة (يونغسونغ)

567
00:49:06,772 --> 00:49:09,971
لا يجب أن ترهقي نفسك الآن
يا (جاي إن)

568
00:49:14,072 --> 00:49:15,342
توقفي عند هذا الحد

569
00:49:18,741 --> 00:49:20,052
يبدو ذلك حقيقياً الآن

570
00:49:22,011 --> 00:49:23,822
ليس والدي المجرم الحقيقي

571
00:49:23,882 --> 00:49:25,422
لذا لا تبكي الآن

572
00:49:26,391 --> 00:49:27,451
إباك

573
00:49:28,692 --> 00:49:29,721
لن أفعل

574
00:49:30,991 --> 00:49:32,422
طالما أنت معي، فلم سأبكي؟

575
00:49:34,991 --> 00:49:37,661
من الجيد سماع ذلك

576
00:49:42,732 --> 00:49:43,772
ما الأمر؟

577
00:49:46,172 --> 00:49:47,542
أحبك يا (آن)

578
00:49:49,811 --> 00:49:51,042
كثيراً

579
00:49:55,112 --> 00:49:56,752
يقول الناس...

580
00:49:58,522 --> 00:50:00,221
أنه في اللحظة التي تعتقد فيها
أنك ستموت...

581
00:50:00,351 --> 00:50:02,792
ترى حياتك بأكملها أمام ناظريك

582
00:50:04,161 --> 00:50:05,362
وكان الوضع مشابهاً بالنسبة لي

583
00:50:06,931 --> 00:50:10,502
تذكرت أنني لم أبح لك بذلك أبداً

584
00:50:13,402 --> 00:50:17,002
وإن يكن، كنت أنوي التعبير
عن مشاعري أولاً

585
00:50:17,002 --> 00:50:18,342
لكنك أفسدت كل شيء

586
00:50:18,942 --> 00:50:20,911
إذاً، عليك فعل ذلك أيضاً

587
00:50:21,042 --> 00:50:24,042
كنت سأفعل ذلك...

588
00:50:24,442 --> 00:50:26,612
لو كان من السهل البوح به

589
00:50:27,252 --> 00:50:30,652
حسناً، لا بأس إذاً

590
00:50:31,152 --> 00:50:32,721
اعتبر الأمر صعباً وقم بذلك لاحقاً

591
00:50:37,391 --> 00:50:38,561
كوني صريحة معي

592
00:50:39,092 --> 00:50:41,362
هل ترغبين بشماع ذلك مني؟

593
00:50:41,831 --> 00:50:44,431
أجل، أريد ذلك

594
00:50:44,962 --> 00:50:47,701
لم أنت شديدة الصراحة اليوم؟

595
00:50:48,232 --> 00:50:49,232
أنت...

596
00:50:49,716 --> 00:50:52,547
لا يجب أن نكون صريحين مع بعضنا
إلى هذه الدرجة

597
00:50:52,572 --> 00:50:53,795
وإلا سنقع في موقف محرج

598
00:50:54,141 --> 00:50:55,311
ألا نستطيع...

599
00:50:56,681 --> 00:50:57,741
الوقوع في ذلك الموقف؟

600
00:50:58,612 --> 00:50:59,612
ماذا؟

601
00:51:00,781 --> 00:51:04,152
هل تعلمين حتى ما يعنيه هذا؟

602
00:51:07,252 --> 00:51:08,522
يا إلهي

603
00:51:09,351 --> 00:51:11,862
أرأيت؟ من الجميل رؤيتك تبتسم

604
00:51:14,462 --> 00:51:18,402
مثلما جعلتني أبتسم
كلما حلت بي مشكلة

605
00:51:21,802 --> 00:51:23,172
سأجعلك تبتسم...

606
00:51:24,442 --> 00:51:25,871
حين تقسو عليك الحياة

607
00:52:24,250 --> 00:52:26,480
- قلت أنني سأتولى الأمر
- لا بأس

608
00:52:27,649 --> 00:52:28,950
أنت لا تصغين إلي أبداً

609
00:52:32,219 --> 00:52:33,529
أصبح الطقس أكثر دفئاً

610
00:52:33,989 --> 00:52:35,390
آمل بأن يحل فصل الربيع قريباً

611
00:52:36,290 --> 00:52:38,700
أجل، سيكون هذا رائعاً

612
00:52:41,569 --> 00:52:43,169
قلت أنني سأفعل هذا لاحقاً

613
00:52:43,439 --> 00:52:45,600
لا يجدر بك العمل
فور خروجك من المستشفى

614
00:52:46,000 --> 00:52:48,640
- فالفناء ليست متسخاً كثيراً
- حاولت إيقافها لكنها لم تصغ إلي

615
00:52:48,810 --> 00:52:50,919
قد تكون هذه المرة الأخيرة
التي أنظف فيها هذا الفناء

616
00:52:51,680 --> 00:52:54,410
أنا متعلقة كثيراً بهذا المركز

617
00:52:54,710 --> 00:52:56,980
ما الذي تقصدينه؟

618
00:52:57,319 --> 00:52:58,319
حسناً...

619
00:52:58,688 --> 00:53:02,528
قد تعين (جاي إن)
في وحدة التحقيق الخاصة قريباً

620
00:53:04,489 --> 00:53:05,960
مرحباً

621
00:53:08,660 --> 00:53:10,430
كنا سنأتي إليك لو أنك اتصلت بنا

622
00:53:10,430 --> 00:53:11,888
لم يكن عليك
تكبد عناء المجيء إلى هنا

623
00:53:15,469 --> 00:53:16,569
عذراً

624
00:53:16,669 --> 00:53:18,399
لكن لم أحضرت أغراضك
إلى مركز سلامة المجتمع؟

625
00:53:18,899 --> 00:53:21,109
لأننا سنحقق في القضية هنا

626
00:53:21,569 --> 00:53:22,669
هنا؟

627
00:53:30,219 --> 00:53:33,390
قلت أنني بحاجة إلى مساعدتكما
في التحقيق...

628
00:53:33,390 --> 00:53:35,549
لكن هذا لا يعني
أنني سأعينك في وحدتي

629
00:53:36,790 --> 00:53:38,520
كيف يمكنك خداع أصدقائك؟

630
00:53:39,919 --> 00:53:41,589
هل فكرت بنفس الأمر
أيتها الشرطية (يون)؟

631
00:53:41,890 --> 00:53:44,799
أجل، ظننت أنني سأعين في وحدتك

632
00:53:46,160 --> 00:53:48,529
ألا تعلمين؟ المدعي العام (كانغ) في إجازة

633
00:53:48,529 --> 00:53:50,500
لذلك ستتوقف الوحدة عن العمل
في الوقت الحالي

634
00:53:51,270 --> 00:53:52,540
من الناحية الرسمية...

635
00:53:54,140 --> 00:53:57,180
انتهت قضية (يونغسونغ)
وقضية الجثة في الحقيبة

636
00:53:57,180 --> 00:53:58,680
لذا من غير المناسب تشكيل فريق أيضاً

637
00:53:58,980 --> 00:54:01,549
بصيغة أخرى، أنا أحقق
في هذه القضية بشكل فردي

638
00:54:01,580 --> 00:54:03,950
لم أكن أعلم أننا سنحدر إلى هذا المستوى

639
00:54:05,419 --> 00:54:07,489
لقد خيبت ظني بك أيتها الشرطية (يون)

640
00:54:07,520 --> 00:54:09,919
هل تعتقدين أن هذا المكان سيء؟

641
00:54:10,620 --> 00:54:14,830
فالملازم (نام) هنا
وهو أحد أفراد الوحدة المخضرمين

642
00:54:18,700 --> 00:54:19,730
أنا؟

643
00:54:19,730 --> 00:54:22,830
لا تقللا من شأنه
لكونه على وشك التقاعد

644
00:54:22,830 --> 00:54:24,799
هل هو إذاً من الفريق؟

645
00:54:25,669 --> 00:54:26,969
بالطبع

646
00:54:27,009 --> 00:54:28,410
مهلاً

647
00:54:28,669 --> 00:54:31,580
لا أعرف عما يدور هذا
لكن يبدو أن هنالك سوء تفاهم

648
00:54:31,605 --> 00:54:35,835
فأنا لا أنوي التعرض للطعن
أثناء مطارتي لمجرم في هذا السن

649
00:54:36,009 --> 00:54:37,120
مهلاً

650
00:54:37,520 --> 00:54:39,850
هل تعترضون جميعكم على هذا المكان؟

651
00:54:39,879 --> 00:54:41,250
هل يجب أن أعود أدراجي؟

652
00:54:41,250 --> 00:54:44,719
أجل، لكن اصطحبينا معك
إلى وحدة التحقيق الخاصة

653
00:54:44,719 --> 00:54:46,890
أو إلى وحدة جرائم العنف...

654
00:54:48,890 --> 00:54:50,299
أنت أيضاً؟

655
00:54:50,600 --> 00:54:53,000
كيف يمكنني تفسير وجود (آن)؟

656
00:54:53,000 --> 00:54:55,230
فأنت شرطية مكلفة بالمراقبة لكنه...

657
00:54:55,230 --> 00:54:56,799
ماذا بشأني؟

658
00:54:59,600 --> 00:55:01,609
- لا أستطيع القيام بذلك؟
- ما كان هذا؟

659
00:55:02,685 --> 00:55:05,854
قلت بأننا فريق لكنني أشعر بأنني منبوذ

660
00:55:05,879 --> 00:55:08,210
سأشرح كل شيء عندما أعود

661
00:55:08,310 --> 00:55:09,549
هيا بنا

662
00:55:09,580 --> 00:55:13,250
سأستعير الشرطية (يون) لبعض الوقت

663
00:55:13,250 --> 00:55:14,719
دعونا نذهب

664
00:55:19,319 --> 00:55:23,230
هذا ليس مجرد شعور
فأنا منبوذ بالفعل

665
00:55:27,799 --> 00:55:30,069
"جريمة قتل وإحراق شقة (يونغسونغ)"

666
00:55:31,500 --> 00:55:35,239
سأعاود التحقيق في قضية (يونغسونغ)
بالصورة الصحيحة

667
00:55:35,469 --> 00:55:36,469
ماذا؟

668
00:55:36,469 --> 00:55:37,910
لا توقفني

669
00:55:37,910 --> 00:55:39,939
إن اعترضت طريقي مجدداً

670
00:55:39,939 --> 00:55:43,049
فهذا يعني بوضوح أنك تخفي شيئاً

671
00:55:44,049 --> 00:55:46,319
لا تخذلني بعد الآن

672
00:55:47,719 --> 00:55:49,989
يا (جي سو)، (جي سو)

673
00:55:55,930 --> 00:55:58,529
"من شركة (يو أس أس) للبناء"

674
00:55:58,799 --> 00:56:01,700
أعتقد بأنك محقة
بشأن العودة إلى الوراء

675
00:56:01,700 --> 00:56:04,569
لهذا سنحقق في مكان سكن
(كانغ إيون جو)

676
00:56:05,799 --> 00:56:07,669
(غانغريونغ) في مقاطعة (غانغوون)

677
00:56:08,839 --> 00:56:12,140
أجل، لقد سكنت هناك حتى عام 1996

678
00:56:12,140 --> 00:56:14,279
لكنها تنقلت باستمرار بعد ذلك

679
00:56:14,480 --> 00:56:16,410
لقد جالت البلد بأكمله

680
00:56:16,410 --> 00:56:20,120
إذاًن ربما بدأت بالهروب منه
منذ ذلك الوقت

681
00:56:20,120 --> 00:56:22,620
أجل، لكن توجد أمور غريبة أخرى

682
00:56:22,620 --> 00:56:24,489
تحققا من شهادة ميلاد (سونغ مو)

683
00:56:26,589 --> 00:56:29,390
ذكر هنا أنه مولود
في الـ 24 من آيار عام 1988

684
00:56:29,689 --> 00:56:32,629
لكن تم تسجيل ولادته عام 1996

685
00:56:33,029 --> 00:56:35,370
- لقد تأخر تسجيله تسع سنوات
- ماذا؟

686
00:56:36,529 --> 00:56:39,100
ألم يتم تسجيل ولادته لتسع سنوات؟

687
00:56:39,100 --> 00:56:41,310
كما أنه سجل باسم (كانغ إيون جو)

688
00:56:41,335 --> 00:56:44,034
وليس ثمة بيانات عن والده

689
00:56:44,310 --> 00:56:45,739
إذاً...

690
00:56:46,109 --> 00:56:49,210
قلت بأن والدك توفي
حين كنت صغيراً

691
00:56:49,910 --> 00:56:51,419
كيف كان؟

692
00:56:52,225 --> 00:56:54,725
هل تعرف أي شيء عن والدك؟

693
00:56:54,750 --> 00:56:55,819
لا

694
00:56:56,589 --> 00:56:59,160
آمل بأن نكون مخطئين حيال هذا

695
00:57:19,210 --> 00:57:20,509
"(غانغريونغ) لتجارة الصلب"

696
00:57:29,750 --> 00:57:31,419
أعتقد بأنه تم إغلاقه منذ فترة

697
00:57:31,989 --> 00:57:33,359
مع ذلك، دعونا نتحقق منه

698
00:57:53,140 --> 00:57:55,009
لا بد أن هذا مكان صناعة الحديد

699
00:57:55,950 --> 00:57:57,950
يبدو أنه مهجور

700
00:58:01,319 --> 00:58:02,350
أيتها الشرطية (يون)

701
00:58:02,350 --> 00:58:05,359
ابحثي عن أي غرض قد يعود
لطفولة (سونغ مو)

702
00:58:05,620 --> 00:58:07,460
أنت تعرف ما عليك فعله يا (آن)

703
00:58:07,629 --> 00:58:08,689
حسناً

704
00:58:09,859 --> 00:58:11,230
أجل أيتها الطبيبة (هونغ)

705
00:58:22,410 --> 00:58:25,509
لا بد أنه هكذا تعلم صنع...

706
00:58:25,980 --> 00:58:27,450
السكاكين والأغلال بنفسه

707
00:58:34,520 --> 00:58:35,520
مهلاً

708
00:58:36,819 --> 00:58:38,759
- هذا ليس الطريق
- ماذا؟

709
00:58:38,784 --> 00:58:42,415
انظر إلى آثار الأقدام
إنها تبدأ من هنا...

710
00:58:43,529 --> 00:58:45,299
وتنتهي إلى هناك

711
00:58:46,600 --> 00:58:48,600
أعتقد أن شخصاً ما كان هنا مؤخراً

712
00:58:51,944 --> 00:58:55,285
- هل عرفنا هوية المشتبه به؟
- لا، ليس تماماً، لكنني...

713
00:58:55,310 --> 00:58:59,140
وجدت بصماته في قضية غير محلولة

714
00:59:00,140 --> 00:59:01,810
قضية غير محلولة؟

715
00:59:04,719 --> 00:59:08,620
حدثت عام 1996 في (يونهي دونغ)
في مدينة (غانغريونغ)

716
00:59:09,020 --> 00:59:10,859
وقد استخرجوا بصمات الجاني

717
00:59:10,884 --> 00:59:14,255
لكن القضية لم تحل
لأنهم لم يتعرفوا على صاحبها

718
00:59:17,060 --> 00:59:19,430
"(غانغريونغ) لتجارة الصلب
12-5 (يونهي دونغ)"

719
00:59:22,029 --> 00:59:24,239
ما كانت القضية؟

720
00:59:31,980 --> 00:59:33,180
من هذا الطريق

721
00:59:53,600 --> 00:59:54,600
"ارتداء خوذات السلامة"

722
00:59:58,399 --> 00:59:59,500
من هنا

723
01:00:22,930 --> 01:00:24,000
ماذا؟

724
01:00:26,060 --> 01:00:27,569
كان (سونغ مو) هنا

725
01:00:41,980 --> 01:00:44,779
أنا متأكد أنه دخل هذا المكان

726
01:01:00,230 --> 01:01:01,270
مهلاً

727
01:01:10,310 --> 01:01:12,140
لا يوجد على هذه البقعة أي غبار

728
01:01:12,580 --> 01:01:13,580
ماذا؟

729
01:01:16,710 --> 01:01:18,750
لا بد أن الباب قد فتح مؤخراً

730
01:01:43,669 --> 01:01:44,879
ما هذا؟

731
01:01:51,120 --> 01:01:53,480
لم يوجد باب مخفي هنا؟

732
01:01:54,390 --> 01:01:55,950
هل يقود إلى القبو؟

733
01:01:56,219 --> 01:01:57,560
سأتحقق منه

734
01:02:09,629 --> 01:02:11,839
اهرب يا (سونغ مو)

735
01:02:11,839 --> 01:02:14,370
اهرب، اخرج من هنا

736
01:02:16,969 --> 01:02:20,009
لتسع سنوات، أبقى رجل امرأة وطفلاً...

737
01:02:20,310 --> 01:02:22,509
محتجزين في القبو

738
01:02:37,899 --> 01:02:41,000
"قارئ الأفكار"

739
01:03:05,989 --> 01:03:09,259
هل هذا يعني أنك كنت قادماً من أجلي؟

740
01:03:09,259 --> 01:03:11,330
ربما لا يريدنا أن نحقق
في هذه القضية

741
01:03:11,529 --> 01:03:14,399
ماذا إن كان يخدعنا؟

742
01:03:14,399 --> 01:03:16,270
إذاً، فعلت ما بوسعك للتستر عليه؟

743
01:03:16,270 --> 01:03:19,299
أنت تعلمين جيداً
أن ذلك هو اسمي الحقيقي

744
01:03:19,299 --> 01:03:22,239
قد تكون موجوداً
لكنك أتيت من مكان غير كذلك

745
01:03:22,239 --> 01:03:23,509
أرجوك

746
01:03:23,810 --> 01:03:26,379
إذاً، لم يقترف والدي أي خطأ...

747
01:03:26,379 --> 01:03:29,149
لكنه تعمد إخفاء الحقيقة؟

748
01:03:29,149 --> 01:03:31,250
ابحث عن دليل غير مرئي

749
01:03:31,250 --> 01:03:32,549
ففي النهاية، هذا هو اختصاصك

750
01:03:33,049 --> 01:03:34,390
أيتها المحققة (يون)

