﻿1
00:00:17,770 --> 00:00:18,770
هل تعرفت على المشتبه به؟

2
00:00:18,770 --> 00:00:20,979
لا، ليس تماماً
لكن...

3
00:00:20,979 --> 00:00:24,810
وجدت بصماته في قضية غير محلولة...

4
00:00:25,450 --> 00:00:27,049
قضية غير محلولة؟

5
00:00:27,520 --> 00:00:31,790
حدثت عام 1996 في (يونهي دونغ)
في مدينة (غانغريونغ)

6
00:00:32,450 --> 00:00:34,259
وقد استخرجوا بصمات الجاني

7
00:00:34,284 --> 00:00:37,715
لكن القضية لم تحل
لأنهم لم يتعرفوا على صاحبها

8
00:00:38,259 --> 00:00:42,630
"(غانغريونغ) لتجارة الصلب
12-5 (يونهي دونغ)"

9
00:00:42,929 --> 00:00:45,029
ما كانت القضية؟

10
00:01:01,679 --> 00:01:02,850
ما هذا؟

11
00:01:09,220 --> 00:01:11,890
لم يوجد باب مخفي هنا؟

12
00:01:12,330 --> 00:01:13,830
هل يقود إلى القبو؟

13
00:01:14,229 --> 00:01:15,600
سأتحقق منه

14
00:01:27,610 --> 00:01:29,809
اركض يا (سونغ مو)

15
00:01:29,809 --> 00:01:32,209
هيا، اخرج من هنا

16
00:01:35,919 --> 00:01:38,789
لتسع سنوات، أبقى رجل امرأة وطفلاً...

17
00:01:39,520 --> 00:01:41,789
محتجزين في القبو

18
00:01:49,530 --> 00:01:52,000
هل ما زلت معي أيتها المحققة (يون)؟

19
00:01:53,100 --> 00:01:55,440
هذا ما ذكر في التقرير فحسب

20
00:01:55,440 --> 00:01:58,309
سأرسل لك رسالة برقم القضية
ومن قام بالتحقيق فيها

21
00:02:03,339 --> 00:02:07,979
"القراءة: قدرة الشخص على قياس
جوهر إنسان أو غرضٍ ما"

22
00:02:07,979 --> 00:02:09,880
"قارئ الأفكار
الحلقة ١٢"

23
00:03:26,130 --> 00:03:27,229
ما...

24
00:03:28,130 --> 00:03:29,660
كل هذا؟

25
00:03:30,930 --> 00:03:32,500
لماذا توجد أقفاص...

26
00:03:33,470 --> 00:03:34,970
في القبو؟

27
00:03:35,799 --> 00:03:37,970
هل كان هناك أحد محتجز هنا؟

28
00:03:41,509 --> 00:03:43,509
رأيت (سونغ مو)
يهرب من هذا المكان

29
00:03:43,810 --> 00:03:47,280
كان بعمر السابعة أو الثامنة

30
00:03:52,250 --> 00:03:53,319
(جي سو)

31
00:04:01,299 --> 00:04:03,030
كان عمره على الأرجح تسعة أعوام

32
00:04:05,069 --> 00:04:06,269
كان (سونغ مو)...

33
00:04:08,639 --> 00:04:11,410
محتجزاً هنا إلى أن بلغ التاسعة

34
00:04:12,509 --> 00:04:13,669
ما الذي تقصدينه؟

35
00:04:13,669 --> 00:04:16,439
كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً؟

36
00:04:24,919 --> 00:04:28,419
ألقي نظرة في المكان برفقة (آن)
أيتها الشرطية (يون)

37
00:04:28,590 --> 00:04:31,460
سأزور مركز الشرطة المحلي
لأحصل على بعض المعلومات

38
00:05:04,429 --> 00:05:05,590
(كانغ سونغ مو)

39
00:05:06,260 --> 00:05:08,100
لم لديك الكثير من الأسرار؟

40
00:05:08,429 --> 00:05:11,129
لقد قلقت وفكرت بمفردك لعامين

41
00:05:11,270 --> 00:05:12,770
أريد تقديم المساعدة

42
00:05:12,830 --> 00:05:14,739
هل أنا عديمة الفائدة
لهذه الدرجة بالنسبة لك؟

43
00:05:15,340 --> 00:05:16,999
نحن غير متشابهين

44
00:05:17,410 --> 00:05:19,239
أفكاري واضحة جداً

45
00:05:20,609 --> 00:05:22,739
ولا يمكنني رؤية شيء
إلا إذا أخبرتني عنه

46
00:05:44,369 --> 00:05:47,030
أيجدر بي الانتظار خارجاً؟

47
00:05:47,499 --> 00:05:50,200
فقد أعرقل قراءتك

48
00:05:51,369 --> 00:05:54,340
ابحثي إن كان هناك أي شيء
يمكنني لمسه

49
00:05:55,210 --> 00:05:56,239
حسناً

50
00:06:09,720 --> 00:06:11,429
لا تضغط على نفسك كثيراً

51
00:06:11,789 --> 00:06:14,700
فقد أغمي عليك في المرة الأخيرة

52
00:06:15,830 --> 00:06:16,830
حسناً

53
00:07:28,100 --> 00:07:30,039
ارحمني

54
00:07:39,609 --> 00:07:41,479
دعني أخرج

55
00:07:42,220 --> 00:07:43,720
دعني أخرج، أرجوك

56
00:07:43,820 --> 00:07:45,749
أريد الخروج

57
00:08:07,840 --> 00:08:09,879
إن آذيت هذا الطفل فسأموت أيضاً

58
00:08:10,410 --> 00:08:11,850
هل هذا ما تريده؟

59
00:08:32,629 --> 00:08:33,670
(سونغ مو)

60
00:08:34,470 --> 00:08:37,840
أعدك بأني سأخرجك من هنا

61
00:09:02,768 --> 00:09:05,209
"قسم شرطة (غانغريونغ)"

62
00:09:09,978 --> 00:09:13,118
"غرفة الأرشيف"

63
00:09:16,488 --> 00:09:19,287
يعتقد الناس أن أموراً كهذه
تحدث فقط خارج بلادنا

64
00:09:19,718 --> 00:09:22,688
لكن ذلك يحدث كثيراً في (كوريا)
غير أن الناس لم يسمعوا به

65
00:09:23,728 --> 00:09:25,657
جريمة الاستعباد في (شنان)...

66
00:09:25,657 --> 00:09:28,568
والاحتجاز والاعتداء عند بعض الطوائف

67
00:09:29,127 --> 00:09:32,767
قضية كهذه كانت ستجذب
الكثير من الانتباه

68
00:09:32,767 --> 00:09:34,537
لكنني لا أذكر أنني سمعت عنها

69
00:09:36,108 --> 00:09:38,708
لماذا لم تحدث بلبلة
رغم أنها لم تحل؟

70
00:09:40,007 --> 00:09:43,478
لا يتحدث الناس بشأنها
لأنهم يجهلون أمرها

71
00:09:44,848 --> 00:09:45,848
ماذا؟

72
00:09:47,147 --> 00:09:50,218
قولي شيئاً، أي شيء
أخبريني بكل ما لديك

73
00:09:52,988 --> 00:09:56,958
لا يمكنني مساعدتك
إن لم تخبريني بشيء

74
00:09:59,657 --> 00:10:02,328
احتجزت امرأة لتسعة أعوام
وأنجبت طفلاً

75
00:10:02,698 --> 00:10:04,667
لم يكن لدى الشرطة أي علم بذلك

76
00:10:05,238 --> 00:10:08,667
فرت الضحيتان بنفسيهما دون مساعدة الشرطة

77
00:10:09,968 --> 00:10:15,208
وعدم إيجاد الجاني كان سيسبب للشرطة
الكثير من المتاعب

78
00:10:16,708 --> 00:10:18,978
وهل تعرفين ما كانت أكبر مشكلة؟

79
00:10:21,017 --> 00:10:24,318
أن الفاعل لم يكن مواطناً مسجلاً

80
00:10:28,188 --> 00:10:29,228
إذاً...

81
00:10:30,527 --> 00:10:33,998
كانت هذه القضية
ستفضح نقاط ضعف الشرطة

82
00:10:34,598 --> 00:10:36,397
لهذا تم التستر عليها؟

83
00:10:41,738 --> 00:10:43,108
تفضلي

84
00:10:44,208 --> 00:10:46,777
"جريمة احتجاز مصنع (غانغريونغ) للصلب"

85
00:10:49,248 --> 00:10:51,618
"المشتبه به المطلوب"

86
00:10:51,618 --> 00:10:53,718
"الاسم المفترض: (كانغ غون تايك)"

87
00:10:53,718 --> 00:10:55,118
"الطول 175 سم، الوزن 75 كغ
ندبة في العنق"

88
00:10:55,118 --> 00:10:56,417
(كانغ غون تايك)؟

89
00:10:56,417 --> 00:10:58,517
هذا الاسم الذي تذكرته الضحية
(كانغ إيون جو)؟

90
00:10:58,757 --> 00:11:01,858
ليس لديه رقم تعريفي
لذا فليس للاسم أهمية

91
00:11:02,287 --> 00:11:03,458
ما هذا؟

92
00:11:04,498 --> 00:11:06,127
ندبة طويلة حول العنق؟

93
00:11:07,897 --> 00:11:10,968
كان لديه ندبة قديمة حول عنقه

94
00:11:11,267 --> 00:11:12,767
لم نتمكن من معرفة سببها

95
00:11:13,537 --> 00:11:16,608
وخدهما (كانغ إيون جو) وابنها
من شاهداها

96
00:11:17,877 --> 00:11:22,177
هل تعتقد بأنه تم الاحتفاظ
بأدلة هذه القضية في مكان ما؟

97
00:11:22,377 --> 00:11:24,417
قام الضحية بأخذها منذ عدة سنوات

98
00:11:24,677 --> 00:11:25,677
الضحية؟

99
00:11:25,677 --> 00:11:27,848
أصبح الابن مدعياً عاماً

100
00:11:29,017 --> 00:11:32,318
اكتشفت هذه القضية
حين قمت بإعطاء الأدلة...

101
00:11:32,318 --> 00:11:33,657
إلى المدعي العام

102
00:12:08,458 --> 00:12:11,557
أريد أن يدرس (سونغ مو)

103
00:12:11,927 --> 00:12:13,328
اشتر لنا بعض الكتب

104
00:12:14,127 --> 00:12:15,568
أرجوك، اجلب لنا بعضها

105
00:12:16,098 --> 00:12:18,468
وما نفع ذلك هنا؟

106
00:12:19,238 --> 00:12:23,267
إنه لا يبتسم أو يعبر عن ألمه
حين يكون مقيداً

107
00:12:24,978 --> 00:12:26,507
إنه لا يرغب بشيء

108
00:12:27,407 --> 00:12:28,907
ولا يحب أي شيء

109
00:12:32,147 --> 00:12:34,147
أحضر أي كتاب، أرجوك

110
00:12:35,588 --> 00:12:37,047
كتاباً واحداً فقط

111
00:12:37,047 --> 00:12:39,557
يجب أن نجد طريقة
لمساعدته على الشعور بالعواطف

112
00:12:39,657 --> 00:12:42,188
أرجوك، وإلا سيصبح مثلك

113
00:12:50,228 --> 00:12:53,897
أتخشين أن يصبح وحشاً
عديم المشاعر مثلي؟

114
00:12:55,137 --> 00:12:56,208
أجل

115
00:12:56,868 --> 00:13:00,037
لن أدع ابني يصبح وحشاً مثلك...

116
00:13:00,037 --> 00:13:01,748
مهووساً بشخص ما

117
00:13:02,307 --> 00:13:04,078
لن أدعه يصبح هكذا

118
00:13:11,218 --> 00:13:12,387
وحش...

119
00:13:13,588 --> 00:13:14,657
عديم المشاعر؟

120
00:13:15,157 --> 00:13:16,657
"جريمة احتجاز مصنع (غانغريونغ) للصلب"

121
00:13:22,598 --> 00:13:23,598
ماذا؟

122
00:13:23,598 --> 00:13:24,667
"نتائج تحليل السلوك"

123
00:13:24,667 --> 00:13:27,938
نتائج تحليل سلوك (كانغ سونغ مو)

124
00:13:27,938 --> 00:13:29,568
لامفرداتية

125
00:13:29,568 --> 00:13:33,438
يعتبر شخصاً غير قادر
على التعرف على المشاعر

126
00:14:18,618 --> 00:14:19,927
هل يعاني المدعي العام (كانغ)...

127
00:14:20,287 --> 00:14:22,157
من مرض اللامفرداتية؟

128
00:14:22,828 --> 00:14:25,828
يبدو أنه أصيب به...

129
00:14:27,397 --> 00:14:29,897
بسبب جينات والده

130
00:14:30,027 --> 00:14:34,307
هو بالتأكيد أخرق بعض الشيء
عندما يعبر عن مشاعره

131
00:14:34,307 --> 00:14:36,568
لكن من المستحيل
أن يكون مصاباً باللامفرداتية

132
00:14:39,677 --> 00:14:41,708
ماذا إن كان كل شيء...

133
00:14:43,407 --> 00:14:44,978
مجرد تمثيل...

134
00:14:46,748 --> 00:14:48,517
طوال هذا الوقت؟

135
00:14:54,218 --> 00:14:55,588
ثمة شيء مريب

136
00:14:56,427 --> 00:14:58,897
ليس بما يتعلق بـ (كانغ)
بل بـ (كانغ غون تايك) أيضاً

137
00:14:59,397 --> 00:15:02,767
كيف يمكنه أن يحب (كانغ إيون جو)...

138
00:15:02,927 --> 00:15:04,767
وأن يكون مهووساً بها؟

139
00:15:04,968 --> 00:15:06,397
لا أعلم

140
00:15:06,637 --> 00:15:08,667
فهذا ليس مجال تخصصي

141
00:15:09,208 --> 00:15:12,137
على أي حال، سألت الطبيبة (هونغ)
حول ذلك وستجيبني قريباً

142
00:15:19,277 --> 00:15:20,517
مرحباً أيتها الطبيبة (هونغ)

143
00:15:20,517 --> 00:15:22,318
لندخل في صلب الموضوع

144
00:15:22,318 --> 00:15:24,287
تظهر اللامفرداتية عند شخص

145
00:15:24,287 --> 00:15:27,387
ذو لوزة دماغية صغيرة الحجم

146
00:15:27,387 --> 00:15:28,488
لوزة؟

147
00:15:28,488 --> 00:15:32,328
اللوزة هي ما تجعل الأشخاص
يتمتعون بشخصيات مختلفة

148
00:15:32,328 --> 00:15:36,797
لكن يمكن للوزة اكتساب شخصية ما...

149
00:15:36,797 --> 00:15:38,637
عبر التدرب أو أي محفز آخر

150
00:15:39,338 --> 00:15:40,838
محفز؟

151
00:16:01,427 --> 00:16:02,557
"معجم كوري"

152
00:16:13,438 --> 00:16:15,307
بالنسبة لـ (كانغ غون تايك)...

153
00:16:15,307 --> 00:16:17,978
فقد كان لقاؤه بـ (كانغ إيون جو)
بمثابة محفز

154
00:16:17,978 --> 00:16:21,807
لقد عرف أول شعور له بسببها

155
00:16:21,908 --> 00:16:25,047
ربما هذا هو سبب هوسه بها

156
00:16:30,047 --> 00:16:31,388
يا أمي

157
00:16:31,488 --> 00:16:34,888
ماذا يوجد خارج هذه الغرفة؟

158
00:16:36,057 --> 00:16:37,357
أشجار

159
00:16:40,597 --> 00:16:41,827
أزهار

160
00:16:43,027 --> 00:16:44,498
فراشات

161
00:16:44,498 --> 00:16:46,198
"الفراشة، إحدى أنواع الحشرات"

162
00:16:51,777 --> 00:16:53,037
محيطات

163
00:16:53,837 --> 00:16:55,007
وسماء

164
00:16:55,807 --> 00:16:57,847
العالم مليء بالأشياء الجميلة

165
00:16:59,317 --> 00:17:01,888
أترغب برؤيتها يا (سونغ مو)؟

166
00:17:09,928 --> 00:17:13,198
ما رأيك؟ أليست جميلة؟
حاول لمسها

167
00:17:15,928 --> 00:17:18,267
انظر إلى هناك يا (سونغ مو)

168
00:17:18,638 --> 00:17:21,767
أجهل شعور الرغبة في رؤية شيء ما

169
00:17:23,138 --> 00:17:25,107
أو شعور رؤية شيء جميل

170
00:17:51,698 --> 00:17:53,267
هل هذا يعني أن...

171
00:17:53,767 --> 00:17:56,767
لدى (سونغ مو) محفز ما
يجعله يشعر بالعواطف أيضاً؟

172
00:17:56,767 --> 00:17:58,438
لا بد أنه استمر في المحاولة...

173
00:17:59,238 --> 00:18:02,777
كيلا يصبح وحشاً مثل (كانغ غون تايك)

174
00:18:03,607 --> 00:18:07,678
أخبرني (آن) ذات مرة أن رؤيا
قد راودته حول المدعي العام (كانغ)

175
00:18:07,678 --> 00:18:09,648
حيث كان يتعلم العواطف مع أمه

176
00:18:12,317 --> 00:18:13,757
أيتها الطبيبة (هونغ)

177
00:18:14,317 --> 00:18:16,628
بأي حال من الأحوال
هل تعتبر اللامفرادتية...

178
00:18:18,198 --> 00:18:20,498
شبيهة بالاضطراب العقلي؟

179
00:18:21,103 --> 00:18:23,302
فهمت ما ترمين إليه

180
00:18:23,327 --> 00:18:26,297
لكن كلا المرضين
يتطلبان تركيبة دماغ مختلفة

181
00:18:26,297 --> 00:18:28,807
فليس لدى المضطربين العقليين
أي قدرة على التعاطف...

182
00:18:28,807 --> 00:18:30,537
مهما حاولوا التعلم

183
00:18:30,537 --> 00:18:33,577
لكن مرضى اللامفرادتية يمكنهم التغير
إن بذلوا جهداً...

184
00:18:33,577 --> 00:18:34,978
حتى وإن لم يشفوا تماماً

185
00:18:36,777 --> 00:18:39,478
أشكرك أيتها الطبيبة (هونغ)
سأتصل بك لاحقاً

186
00:18:46,658 --> 00:18:48,027
هل أنت بخير؟

187
00:18:51,597 --> 00:18:52,857
أصبحت تعلمين

188
00:18:53,628 --> 00:18:57,168
لطالما تساءلت عن سبب...

189
00:18:58,498 --> 00:19:00,367
عدم طلب (سونغ مو) لمساعدتي أبداً

190
00:19:01,837 --> 00:19:03,638
الآن فهمت

191
00:19:05,537 --> 00:19:09,248
لقد خاطر بحياته لقطع أغلاله
والخروج إلى العالم

192
00:19:11,107 --> 00:19:13,117
لكن الناس كانوا مشغولين

193
00:19:14,688 --> 00:19:17,547
وقد غضوا الطرف عنه
بدلاً من تقديم المساعدة له

194
00:19:20,188 --> 00:19:23,287
هل كان ذلك القبو أم العالم...

195
00:19:24,388 --> 00:19:26,628
أكثر شناعة بالنسبة له؟

196
00:19:33,337 --> 00:19:35,438
كان قطع أغلاله بلا فائدة

197
00:19:36,708 --> 00:19:38,238
فماضيه المؤلم...

198
00:19:39,438 --> 00:19:41,878
ما زال يطارده

199
00:19:43,847 --> 00:19:46,577
قال والدي ذات مرة...

200
00:19:48,787 --> 00:19:51,188
أن الأمور تتفاقم عند كتمانها

201
00:19:56,827 --> 00:19:59,498
وقد تم الكشف أخيراً عن جرحه

202
00:20:00,757 --> 00:20:02,327
سيكون كل شيء على ما يرام
منذ الآن

203
00:20:05,037 --> 00:20:06,198
هذا صحيح

204
00:20:15,777 --> 00:20:19,218
قليلاً بعد، قليلاً بعد فحسب

205
00:20:26,057 --> 00:20:27,958
سأل الأمير الصغير...

206
00:20:27,958 --> 00:20:30,087
عن ماهية الترويض

207
00:20:30,857 --> 00:20:32,158
فأجابه الثعلب...

208
00:20:32,757 --> 00:20:36,628
أنه أمر يتم إهماله في كثير من الأحيان

209
00:20:37,767 --> 00:20:40,168
إنه يعني إقامة روابط

210
00:20:46,337 --> 00:20:48,077
أرغب بالتوقف عن القراءة

211
00:20:49,908 --> 00:20:53,478
أريد الاستماع إلى هذا بعد

212
00:20:53,478 --> 00:20:57,287
الجزء الأخير منه

213
00:21:05,428 --> 00:21:06,628
ألا ترغبين بذلك؟

214
00:21:08,128 --> 00:21:09,668
قد تندمين فيما بعد

215
00:21:25,617 --> 00:21:27,117
لا!

216
00:21:28,787 --> 00:21:29,988
لا تفعل هذا

217
00:21:30,748 --> 00:21:32,158
أرجوك ألا تفعل

218
00:21:33,817 --> 00:21:35,787
لا تضربه

219
00:21:36,388 --> 00:21:38,797
هذه هي امرأتي

220
00:21:41,567 --> 00:21:42,767
حسناً

221
00:21:43,428 --> 00:21:44,738
سأكمل القراءة

222
00:21:46,738 --> 00:21:49,867
لكنني أريد شيئاً بالمقابل

223
00:21:50,208 --> 00:21:52,277
ما الذي تريدينه أيضاً؟

224
00:21:52,777 --> 00:21:56,007
ملابس للطفل؟ كتب؟ نباتات؟

225
00:21:56,007 --> 00:21:58,317
ها أنت ذا تعرف الإجابة عن سؤالي

226
00:22:01,117 --> 00:22:02,918
ما هو اسمك الحقيقي؟

227
00:22:04,418 --> 00:22:05,857
من أين أنت؟

228
00:22:07,057 --> 00:22:08,728
(كانغ غون تايك)

229
00:22:09,128 --> 00:22:11,158
ذاك هو اسمي

230
00:22:12,597 --> 00:22:14,057
و...

231
00:22:16,567 --> 00:22:20,097
أنا من مكان ليس من المفترض وجوده

232
00:22:20,837 --> 00:22:22,107
ماذا؟

233
00:22:34,378 --> 00:22:36,087
الآن كما وعدت

234
00:22:37,918 --> 00:22:39,117
أكملي القراءة

235
00:23:08,117 --> 00:23:09,347
بالنسبة لي

236
00:23:10,188 --> 00:23:11,757
ستكون...

237
00:23:12,218 --> 00:23:16,857
الشخص الوحيد الموجود في العالم

238
00:23:17,228 --> 00:23:18,527
وأنا سأكون...

239
00:23:19,958 --> 00:23:21,027
الشخص الوحيد...

240
00:23:21,968 --> 00:23:26,267
الموجود في حياتك

241
00:23:26,938 --> 00:23:27,968
هذا صحيح

242
00:23:29,567 --> 00:23:31,168
ذاك الجزء

243
00:23:36,378 --> 00:23:37,408
إنه المفضل عندي

244
00:23:37,408 --> 00:23:39,678
(آن)، استيقظ يا (آن)

245
00:23:39,948 --> 00:23:42,148
استيقظ يا (آن)

246
00:23:42,918 --> 00:23:43,948
(آن)

247
00:23:51,357 --> 00:23:52,458
هل أنت بخير؟

248
00:23:52,857 --> 00:23:53,928
هل يمكنك سماعي؟

249
00:23:53,928 --> 00:23:56,827
أخبرتك بأن تأخذ الأمر بروية
وألا تؤذي نفسك

250
00:23:58,797 --> 00:23:59,998
بدلاً من الصراخ علي...

251
00:24:01,067 --> 00:24:02,767
أعطني قطعة من الحلوى

252
00:24:10,107 --> 00:24:11,307
لنأكل أولاً

253
00:24:11,408 --> 00:24:15,748
لضباط الشرطة مثلي ومثل الشرطية (يون)
تأمين على عكسك لذا تناول الطعام

254
00:24:18,418 --> 00:24:21,188
- احعليه يأكل أيتها الشرطية (يون)
- ماذا...

255
00:24:21,688 --> 00:24:26,327
قصد عندما قال أنه
من مكان غير موجود؟

256
00:24:26,673 --> 00:24:29,542
هل يعقل أن المدعي العام (كانغ)
قد عثر على الخاطف...

257
00:24:29,567 --> 00:24:31,998
بواسطة دليل أشبه بأحجية؟

258
00:24:35,337 --> 00:24:39,208
رجل غير مرئي أتى من مكان غير موجود

259
00:24:40,378 --> 00:24:41,438
رجل غير مرئي؟

260
00:24:41,438 --> 00:24:44,007
كما قلت، إنه ليس مواطناً مسجلاً

261
00:24:44,347 --> 00:24:46,047
شاهدت ذلك ذات مرة في الأخبار

262
00:24:46,218 --> 00:24:48,988
يصبح الأطفال الذين لم يسجلوا
كمواطنين أبداً...

263
00:24:48,988 --> 00:24:51,188
عند بلوغهم
منخرطين بإساءة معاملة الأطفال

264
00:24:51,188 --> 00:24:53,257
وبالاتجار بالبشر والتبني غير القانوني

265
00:24:53,958 --> 00:24:55,257
أعتقد أن...

266
00:24:55,527 --> 00:24:58,398
الجاني قضى طفولته بطريقة مماثلة

267
00:25:00,297 --> 00:25:01,398
أوافقك الرأي

268
00:25:01,458 --> 00:25:05,468
تلقى المدعي العام (كانغ)
ذات مرة تزكية لقضائه...

269
00:25:05,468 --> 00:25:06,837
على عصابة إتجار بالبشر والأعضاء

270
00:25:06,837 --> 00:25:10,837
وبعض الضحايا اليافعين الذين أنقذهم
لم يتم تسجيلهم...

271
00:25:15,948 --> 00:25:17,178
لماذا لم تنهي جملتك؟

272
00:25:18,148 --> 00:25:19,918
- لقد فهمت
- ما الذي فهمته؟

273
00:25:20,148 --> 00:25:22,388
عمل (سونغ مو) في بعض القضايا...

274
00:25:23,517 --> 00:25:25,718
من أجل أن يجد خاطفه

275
00:25:26,017 --> 00:25:30,188
- إن بحثنا في القضايا التي حقق فيها...
- ابدأ بالأكل حتى نسرع بالذهاب

276
00:25:30,188 --> 00:25:32,658
- وهل يعد الطعام أولوية الآن؟
- ارفض وسأتركك هنا

277
00:25:40,168 --> 00:25:42,837
ما الذي تعنيه بذهاب (جي سو)
للعمل في مركز سلامة المجتمع؟

278
00:25:44,537 --> 00:25:47,807
لقد اختطفت شرطية مؤخراً

279
00:25:47,908 --> 00:25:49,748
وكادت أن تقتل أيضاً

280
00:25:49,748 --> 00:25:51,248
والفاعل ما زال طليقاً

281
00:25:51,978 --> 00:25:56,617
ذهبت إلى مركز (سيوهون)
لسلامة المجتمع للتحقيق في القضية

282
00:25:57,188 --> 00:25:58,188
مهلاً

283
00:25:59,287 --> 00:26:01,488
هل قلت مركز (سيوهون) لسلامة المجتمع؟

284
00:26:01,757 --> 00:26:02,857
أجل يا سيدي

285
00:26:03,557 --> 00:26:05,757
مركز (سيوهون) لسلامة المجتمع؟

286
00:26:10,168 --> 00:26:11,898
"جريمة القتل وإحراق شقة (يونغسونغ)"

287
00:26:21,337 --> 00:26:22,607
لقد أحضرت الغداء

288
00:26:29,587 --> 00:26:33,218
تلك المحققة (يون)...

289
00:26:33,218 --> 00:26:37,557
كيف يمكنها تسليم (جاي إن) قضية
رغم خروجها من المشفى للتو؟

290
00:26:37,557 --> 00:26:38,628
دجاج مقلي حار

291
00:26:38,827 --> 00:26:41,628
ألست أنت المسؤول عن (جاي إن)؟

292
00:26:41,898 --> 00:26:44,527
كيف تجهل مكان ذهابها؟

293
00:26:44,527 --> 00:26:46,138
فاصوليا مسلوقة في صلصة الصويا
وكيمتشي مقلي

294
00:26:46,138 --> 00:26:50,607
إن دخلت إلى المستشفى مجدداً
فسأطلب منها أن تستقيل

295
00:26:50,607 --> 00:26:51,738
حساء الفول النابت

296
00:26:52,777 --> 00:26:55,408
يؤدي أنفي وظيفته رغم أنني قلق

297
00:27:00,347 --> 00:27:01,418
ماذا؟

298
00:27:03,718 --> 00:27:04,817
ينتابني الفضول

299
00:27:05,718 --> 00:27:07,688
لم أنت موجود هنا؟

300
00:27:08,158 --> 00:27:09,228
أنا هنا لآكل

301
00:27:09,228 --> 00:27:14,557
إن كان ثمة قضية تنتظر الحل
فأنت مؤهل أكثر من (جاي إن)

302
00:27:14,557 --> 00:27:16,698
بما أنك أكثر خبرة منها

303
00:27:16,998 --> 00:27:18,327
لماذا لم تتولى القضية أيضاً؟

304
00:27:18,638 --> 00:27:20,638
ماالذي أستطيع فعله في هذا السن؟

305
00:27:20,638 --> 00:27:22,267
ما يزال لدى النسر العجوز قدرات

306
00:27:22,607 --> 00:27:26,408
رأيتك أثناء العمل حين اختطفت (حاي إن)

307
00:27:26,777 --> 00:27:29,507
لم تكن تمزح حين قلت
أنك كنت لامعاً في أيام عزك

308
00:27:29,507 --> 00:27:33,047
بمعنى آخر، أنت تقولين أنني فاشل الآن

309
00:27:34,117 --> 00:27:37,448
لا أريد فعل أي شيء
أعلم أنني سأفشل فيه

310
00:27:40,218 --> 00:27:42,287
"بحث: الأطفال غير المرئيين"

311
00:27:44,087 --> 00:27:45,458
لا بد أن قواه قد خارت

312
00:27:50,027 --> 00:27:54,198
سلمني المدعي العام (كانغ) مفكرة
حين طلب مني مساعدة (آن) في قدرته

313
00:27:54,198 --> 00:27:56,138
تلك التي كتب فيها
ملاحظات من قراءات (آن)؟

314
00:27:56,138 --> 00:27:58,678
- هل تعلمين بشأنها؟
- أجل، لقد رأيتها من قبل

315
00:27:58,678 --> 00:28:02,248
لقد احتفظ بواحدة
منذ بدأ (آن) بالقراءة

316
00:28:02,708 --> 00:28:04,547
أرى أنه أعطاها لك

317
00:28:06,148 --> 00:28:09,117
لقد كتب فيها أن (آن) استخدم قدرته...

318
00:28:09,117 --> 00:28:11,988
للعثور على دمية كلب محشو صنعته أمه

319
00:28:11,988 --> 00:28:14,188
"كان مصاباً ومريضاً"

320
00:28:14,188 --> 00:28:19,257
ذكر أن قدرة (آن) تصل إلى ذروتها
حين يكون يائساً

321
00:28:19,527 --> 00:28:23,468
لا عجب أنه وجدك سريعاً عندما اختطفت

322
00:28:24,173 --> 00:28:27,673
والآن بعد أن علم ما اقترفه
ذاك الرجل بالمدعي العام (كانغ)...

323
00:28:27,698 --> 00:28:31,238
فسيبذل كل ما في وسعه
للحصول على قراءة عنه

324
00:28:33,552 --> 00:28:36,322
ليطور قدرته إلى أبعد الحدود...

325
00:28:36,347 --> 00:28:38,107
ويستغلها في حل قضايا أخرى

326
00:28:49,428 --> 00:28:51,128
"مجمع شقق (يونغسونغ)"

327
00:28:51,158 --> 00:28:53,928
"قتل وإحراق"

328
00:28:56,168 --> 00:28:58,367
"(كانغ غون تايك)"

329
00:29:01,668 --> 00:29:03,408
أرى أخيراً العلاقة فيما بينها

330
00:29:03,607 --> 00:29:05,507
مجمع شقق (يونغسونغ)
ودار رعاية (هانمين)

331
00:29:05,507 --> 00:29:08,107
قتل (كيم غاب يونغ) وقضية الاحتجاز
في مصنع (غانغريونغ) للصلب

332
00:29:08,107 --> 00:29:11,077
قد ارتكبها جميعها (كانغ غون تايك)
الرجل الذي خطف (جاي إن)

333
00:29:11,208 --> 00:29:12,277
هذا صحيح

334
00:29:12,277 --> 00:29:15,748
وكان كل ذلك بسبب
والدة المدعي العام (كانغ)

335
00:29:16,022 --> 00:29:18,832
لكن كيف عثر على جثتها
بحريق شقة (يونغسونغ)؟

336
00:29:18,857 --> 00:29:21,287
لقد قتل على الأرجح شخصاً يشبهها...

337
00:29:21,617 --> 00:29:23,128
وأحضر الجثة معه

338
00:29:24,458 --> 00:29:27,158
عثر على بطاقة هوية
(كانغ إيون جو) قرب جثتها

339
00:29:27,728 --> 00:29:29,498
لذا لا بد أن الحريق كان مدبراً

340
00:29:29,498 --> 00:29:32,438
كان سيختطفها بعد أن يزيف موتها

341
00:29:32,438 --> 00:29:33,837
لكنه أخفق

342
00:29:36,267 --> 00:29:37,507
"مفوض الشرطة (أون بيونج هو)"

343
00:29:39,208 --> 00:29:42,248
وحدهما (كانغ إيون جو) و(كانج غون تايك)
من يعرفان حقيقة ما جرى ذلك اليوم

344
00:29:43,248 --> 00:29:44,748
- لهذا السبب...
- تمهلي

345
00:29:46,178 --> 00:29:49,317
أصبحت متأكدة الآن أيتها الشرطية (يون)
أنه تم الإيقاع بوالدك

346
00:29:49,617 --> 00:29:52,918
هل تعرفين أن والد المحققة (يون)
هو المسؤول عن ذلك؟

347
00:29:54,817 --> 00:29:55,857
نعم

348
00:29:56,587 --> 00:29:58,287
تجري الرياح بما لا تشتهي السفن

349
00:29:58,827 --> 00:29:59,857
أيتها المحققة (يون)

350
00:30:00,527 --> 00:30:02,468
علينا أن نتحدث

351
00:30:21,517 --> 00:30:24,648
دعينا ننسى الرتب ونتكلم كزملاء فحسب

352
00:30:25,357 --> 00:30:27,117
بالتأكيد، تفضل

353
00:30:28,117 --> 00:30:33,597
أنت تحققين في هذه القضية
رغم معرفتك بما فعله والدك

354
00:30:33,757 --> 00:30:35,928
حين تكشف هوية الفاعل الحقيقي...

355
00:30:36,267 --> 00:30:38,468
فعلى والدي أن يدفع ثمن خطئه

356
00:30:38,767 --> 00:30:41,938
بالمناسبة، سيكون فخوراً بي
حين تظهر الحقيقة

357
00:30:42,107 --> 00:30:44,837
فجميعنا يقترف أخطاء في حياته
أليس كذلك؟

358
00:30:45,708 --> 00:30:46,777
خطأ؟

359
00:30:48,408 --> 00:30:49,478
هل تظنين أن ذلك كان خطأ؟

360
00:30:54,678 --> 00:30:56,817
أود أن أطرح عليك سؤالاً أيضاً

361
00:30:58,817 --> 00:31:02,057
أعرف بأنك كنت تعمل مع والدي
في نفس المركز...

362
00:31:02,057 --> 00:31:04,827
حين وقعت جريمة شقة (يونغسونغ)

363
00:31:05,928 --> 00:31:07,297
رغم أنكما لم تكونا في نفس الفريق

364
00:31:08,498 --> 00:31:09,597
لكن أين...

365
00:31:10,968 --> 00:31:12,567
حدث الخطأ؟

366
00:31:14,337 --> 00:31:16,837
هل كان خطأ بريئاً...

367
00:31:18,267 --> 00:31:20,878
أمل تستر والدي على الحقيقة عمداً؟

368
00:31:21,878 --> 00:31:23,850
"مجال مسكوت عنه في القانون:
الأشخاص غير المرئيين"

369
00:31:27,918 --> 00:31:28,988
كان الملازم (نام)...

370
00:31:29,918 --> 00:31:31,047
يتصرف بغرابة، أليس كذلك؟

371
00:31:31,488 --> 00:31:32,488
أجل

372
00:31:32,988 --> 00:31:35,688
يبدو أنه يعرف شيئاً
عن جريمة القتل والإحراق

373
00:31:36,527 --> 00:31:37,827
بعد أن التحقت بالشرطة...

374
00:31:39,158 --> 00:31:42,398
قلت بأنه أمسك بك
وأنت تبحثين في ملفات القضية

375
00:31:42,398 --> 00:31:44,527
وجعل مقر تمركزك هنا معه

376
00:31:45,468 --> 00:31:47,097
حتى أنه سمح لي بالعيش هنا

377
00:31:47,097 --> 00:31:49,438
لذا اعتقدت أنه كان متعاطفاً معي

378
00:31:50,067 --> 00:31:51,408
قد لا يكون الأمر كذلك

379
00:31:53,978 --> 00:31:55,007
ماذا إن أراد...

380
00:31:56,777 --> 00:31:58,607
منعك من البحث في القضية؟

381
00:31:58,607 --> 00:32:01,277
"(كانغ إيون جو)، (كانغ غون تايك)"

382
00:32:01,302 --> 00:32:06,282
هل اكتسفت أي شيء
أثناء مداهمتك لعصابة الاتجار بالبشر؟

383
00:32:07,988 --> 00:32:10,188
أنا واثق من أنك سمعت
الشائعات المتعلقة...

384
00:32:10,188 --> 00:32:12,597
بارتباطها بشركة (واي أس أس) للبناء

385
00:32:12,898 --> 00:32:13,898
أجل

386
00:32:14,405 --> 00:32:17,374
لكن لم يرد ذكر الشركة
في أي مقالات إخبارية

387
00:32:17,498 --> 00:32:20,638
هذا لأن شركة (واي أس أس) للبناء...

388
00:32:20,638 --> 00:32:24,168
تسيطر على سياسيين وأفراد شرطة

389
00:32:24,168 --> 00:32:26,577
فهي ليست مجرد أي شركة
يمكن التصدي لها ببساطة

390
00:32:27,277 --> 00:32:29,478
وما علاقة ذلك بهذه القضية؟

391
00:32:29,478 --> 00:32:32,847
قبل أن تصبح شركة (واي أس أس) للبناء
شركة عملاقة كما هي اليوم

392
00:32:33,547 --> 00:32:35,017
كانت تدعى شركة (يونغسونغ) للبناء

393
00:32:37,047 --> 00:32:40,017
لم يوفر مجمع شقق (يونغسونغ)
الطرق المناسبة...

394
00:32:40,017 --> 00:32:42,057
لدخول سيارات الإطفاء مما أدى
إلى سقوط ضحايا كثر

395
00:32:42,057 --> 00:32:44,388
لكن رغم ذلك لم يكترث أحد بهذا

396
00:32:44,388 --> 00:32:45,398
لماذا؟

397
00:32:46,097 --> 00:32:48,428
لأنهم حصلوا على قصة أكثر تشويقاً

398
00:32:49,498 --> 00:32:51,767
- هذا مستحيل
- البطل الذي أنقذ الأرواح...

399
00:32:51,767 --> 00:32:53,367
اتضح بأنه هو الفاعل

400
00:32:53,938 --> 00:32:55,367
يا لها من قصة ملفقة

401
00:32:56,267 --> 00:32:58,267
وهل يوجد أمر أكثر إثارة من ذلك؟

402
00:32:58,267 --> 00:33:01,178
إذاً، من أجل تسوية القضية بسرعة...

403
00:33:02,378 --> 00:33:05,077
قام والدي بتلفيق التهمة
لـ (يون تاي ها)

404
00:33:08,017 --> 00:33:09,217
هذا جنون

405
00:33:09,548 --> 00:33:11,148
على الأرجح تعرفين ذلك

406
00:33:11,148 --> 00:33:14,717
فقد صعدت رتبة والدك بسرعة
بعد تلك القضية

407
00:33:14,717 --> 00:33:16,588
وهو الآن مفوض الشرطة

408
00:33:16,588 --> 00:33:17,588
ما رأيك...

409
00:33:18,657 --> 00:33:20,528
في كل هذا؟

410
00:33:44,987 --> 00:33:46,887
كونك محققة هو سبب كاف لك...

411
00:33:46,887 --> 00:33:48,987
 للنظر في حريق شقة (يونغسونغ)

412
00:33:48,987 --> 00:33:51,688
للمدعي العام (كانغ) أسبابه
كون أمه مشتركة بالقضية

413
00:33:51,728 --> 00:33:54,998
لكنك ابنة (أون بيونج هو)...

414
00:33:55,998 --> 00:33:57,998
لا تذهبي أبعد من ذلك

415
00:33:57,998 --> 00:34:00,367
ففي النهاية، ستستهدفين...

416
00:34:01,298 --> 00:34:03,508
(أون بيونج هو)، والدك

417
00:34:09,278 --> 00:34:11,648
أعتقد أن المحققة (يون) لن تعود

418
00:34:12,177 --> 00:34:13,978
إنها لا تجيب على هاتفها

419
00:34:18,648 --> 00:34:20,217
سأرافقك إلى المنزل

420
00:34:21,358 --> 00:34:23,657
ولم العناء؟
فأنا أعيش هنا

421
00:34:23,887 --> 00:34:26,798
يمكنني فقط الاسترخاء عندما أستطيع رؤيتك

422
00:34:28,827 --> 00:34:30,628
أتمنى لو كنت أستطيع
أخذك إلى منزلي

423
00:34:30,728 --> 00:34:32,637
ولم عساي أذهب إلى منزلك؟

424
00:34:33,267 --> 00:34:34,438
مهلاً

425
00:34:34,798 --> 00:34:37,008
الأغراض الموجودة
في غرفة المدعي العام (كانغ)

426
00:34:37,068 --> 00:34:40,278
ألم تكن جميعها متعلقة بقضايا؟

427
00:34:40,278 --> 00:34:41,577
أجل، أظن ذلك

428
00:34:41,577 --> 00:34:43,248
لنذهب إلى منزلك

429
00:34:49,787 --> 00:34:50,918
اجلسي

430
00:34:52,918 --> 00:34:54,418
لنتحدث

431
00:35:05,668 --> 00:35:07,597
متى ستكفين عن فعل ما تريدينه؟

432
00:35:09,008 --> 00:35:11,867
أتظنين أنه بإمكانك استلام أي قضية
تريدين ومن ثم المغادرة؟

433
00:35:11,983 --> 00:35:14,813
العيش في مجتمع
يعني اتباع القواعد والمبادئ

434
00:35:14,838 --> 00:35:17,748
هل تتصرفين هكذا لأنني أدعمك؟

435
00:35:19,048 --> 00:35:20,778
عودي إلى فريقك غداً

436
00:35:21,177 --> 00:35:23,548
سيتولى المحقق (لي) قضية الاختطاف...

437
00:35:23,548 --> 00:35:25,318
في مركز (سيوهون) لسلامة المجتمع

438
00:35:25,717 --> 00:35:26,987
أبي

439
00:35:28,057 --> 00:35:29,557
لم فعلت ذلك؟

440
00:35:31,588 --> 00:35:33,597
هل ظننت أن قلعة...

441
00:35:34,258 --> 00:35:36,398
بنيت من رمل يمكن أن تدوم؟

442
00:35:37,097 --> 00:35:38,728
عم تتحدثين؟

443
00:35:38,728 --> 00:35:40,037
هل...

444
00:35:40,197 --> 00:35:43,807
تريدني أن أخبرك بما أخفيته
لسنين طويلة؟

445
00:35:44,708 --> 00:35:46,907
أجهل ما تتحدثين عنه

446
00:35:47,637 --> 00:35:49,878
أعرف كل شيء
حول حريق شقة (يونغسونغ)

447
00:35:51,048 --> 00:35:52,278
وأيضاً حول...

448
00:35:52,818 --> 00:35:55,248
شركة (واي أس أس) للبناء

449
00:35:55,787 --> 00:35:56,847
كل شيء

450
00:35:58,517 --> 00:35:59,688
(يون جي سو)

451
00:36:02,358 --> 00:36:05,458
دعني أعيد فتح القضية بشكل رسمي

452
00:36:05,798 --> 00:36:08,327
هذا أفضل ما يمكنك القيام به

453
00:36:10,568 --> 00:36:11,798
إنها من الماضي

454
00:36:11,823 --> 00:36:14,363
لا، كل هذا يحدث الآن

455
00:36:14,398 --> 00:36:17,668
هل تعرف حال الذين آذيتهم الآن؟

456
00:36:17,668 --> 00:36:20,037
لو أنك حققت بالشكل الصحيح...

457
00:36:25,878 --> 00:36:26,978
حتى وإن...

458
00:36:27,447 --> 00:36:30,447
عاد بي الزمن إلى الوراء
فسأتخذ الخيار ذاته

459
00:36:30,447 --> 00:36:33,818
- كيف يمكنك قول هذا؟
- هذا ما كان علي فعله لإنقاذك

460
00:36:38,387 --> 00:36:40,097
لعدة مرات في السنة...

461
00:36:41,197 --> 00:36:43,927
كانت تصيبك نوبات انهيار
بسبب قلبك المريض

462
00:36:45,298 --> 00:36:48,037
وقد كنت ضعيفاً وفقيراً جداً
لتوفير الرعاية لك

463
00:36:48,798 --> 00:36:50,907
لقد كرهت ذلك أكثر من الموت

464
00:36:54,177 --> 00:36:57,677
هل فعلت ذلك من أجلي؟

465
00:36:59,648 --> 00:37:02,387
إن لم ترغبي بالعودة فاستقيلي

466
00:37:02,617 --> 00:37:06,017
لن أدعك تستمرين بهذا بعد الآن

467
00:37:35,248 --> 00:37:36,418
مرحباً

468
00:37:36,787 --> 00:37:39,418
هل أطعمك (داي بونغ)؟

469
00:37:39,418 --> 00:37:40,818
هل كنت خائفاً لوحدك؟

470
00:37:41,088 --> 00:37:43,827
ما رأيك بأن أحتفظ بـ (وايت سنو)؟

471
00:37:43,827 --> 00:37:45,487
فأنا أعيش مع عمتي

472
00:37:45,487 --> 00:37:48,298
وسيشعر بالوحدة بما أنك مشغول

473
00:37:48,298 --> 00:37:51,798
- حقاً؟
- يمكنك المجيء معي إلى المنزل لاحقاً

474
00:38:11,717 --> 00:38:13,458
"القضاء على التسول في مائة يوم"

475
00:38:16,458 --> 00:38:17,528
يا إلهي!

476
00:38:17,528 --> 00:38:19,557
- هل هذا هو الملف الأخير؟
- نعم

477
00:38:20,628 --> 00:38:21,858
هل تعتقدين حقاً...

478
00:38:21,998 --> 00:38:24,798
أن ثمة شيئاً هنا يتعلق به؟

479
00:38:25,197 --> 00:38:26,998
لقد أحضرها إلى المنزل

480
00:38:26,998 --> 00:38:28,998
وهذا يعني أن هذه القضايا
تؤرقه كثيراً

481
00:38:29,807 --> 00:38:31,438
لا بد أن يكون هناك شيء ما

482
00:38:37,148 --> 00:38:38,478
سأبحث أنا أيضاً

483
00:38:39,577 --> 00:38:41,978
- أنت؟
- لست جيداً بما يكفي

484
00:38:44,188 --> 00:38:45,887
لكنني أعرف القراءة

485
00:38:55,528 --> 00:38:56,597
وفقاً للقانون الجزائي...

486
00:38:57,172 --> 00:39:01,473
المادة 152، الفقرة 2
فإن عقوبة شهادة الزور...

487
00:39:01,498 --> 00:39:04,537
بقصد...
أحتاج لبعض الانتعاش

488
00:39:04,668 --> 00:39:06,077
لا أستطيع الرؤية بعينيّ

489
00:39:08,378 --> 00:39:10,177
لقد أرهقت نفسي اليوم

490
00:39:10,177 --> 00:39:12,548
- أعلم
- ليس الأمر أنني لا أفهم

491
00:39:12,548 --> 00:39:14,517
هذا ليس من اختصاصك

492
00:39:14,918 --> 00:39:16,818
لا تحاول سلب وظيفتي مني

493
00:39:19,088 --> 00:39:21,758
ألا تشعرين بعدم الارتياح؟

494
00:39:21,818 --> 00:39:22,987
لماذا؟

495
00:39:24,887 --> 00:39:26,657
ألأنني موجودة بمفردي معك؟

496
00:39:26,898 --> 00:39:28,197
على الإطلاق

497
00:39:28,197 --> 00:39:30,427
لا علاقة للعمل بالحياة الشخصية

498
00:39:30,427 --> 00:39:33,467
وأنا بارعة في رسم حدود لذلك

499
00:39:34,398 --> 00:39:35,838
قصدت لباسك

500
00:39:37,168 --> 00:39:39,278
هل تشعرين بالراحة
في العمل بهذه الملابس؟

501
00:39:40,807 --> 00:39:43,748
أحضر إلي شيئاً لأبدل ملابسي

502
00:39:45,048 --> 00:39:46,248
ما الأمر؟

503
00:39:46,548 --> 00:39:49,347
يسود المكان الهدوء الذي يسبق العاصفة

504
00:39:49,387 --> 00:39:53,287
كما لو أن مجموعة ضخمة ستدخل
عندما أكون غير مستعد

505
00:39:53,287 --> 00:39:56,387
لولانا نحن الخريجين، لكنت عاطلاً
عن العمل منذ وقت طويل

506
00:39:56,387 --> 00:39:58,758
لماذا؟ فأنا أحب طعم دجاجك

507
00:39:59,657 --> 00:40:02,498
لا تجامليه وإلا سيصبح مغروراً

508
00:40:03,298 --> 00:40:06,498
تناولي الطعام بسرعة
لتبدئي بنوبة عملك

509
00:40:06,498 --> 00:40:07,737
ماذا بشأنك أيها المدير؟

510
00:40:07,737 --> 00:40:10,807
لن يذهب، فـ (سو هيون) ستأتي قريباً
من أجل دجاجها

511
00:40:10,807 --> 00:40:13,208
أليس لديها طفل؟

512
00:40:14,108 --> 00:40:17,807
هل تتغزل بسيدة متزوجة أيها المدير؟

513
00:40:19,478 --> 00:40:21,577
من الناحية الأخلاقية أو القانونية

514
00:40:21,577 --> 00:40:24,717
لا يوجد سبب لعدم قدرتها
على مواعدة من تشاء

515
00:40:27,287 --> 00:40:28,487
يا (داي بونغ)

516
00:40:29,557 --> 00:40:31,927
لاحقها إن كنت تستطيع مساندتها

517
00:40:31,927 --> 00:40:34,697
لكن إن كنت غير جاد
فتوقف عن ذلك الآن

518
00:40:34,697 --> 00:40:37,728
هل يمكنك إقناع والدك
بأن يقبل (سو هيون)؟

519
00:40:37,728 --> 00:40:38,728
هل تستطيع؟

520
00:40:38,728 --> 00:40:41,798
ليس هذا بأمر يمكن حله ببساطة

521
00:40:41,938 --> 00:40:43,008
هذا يكفي

522
00:40:43,008 --> 00:40:46,378
هل تسعى وراء بعض الضحك والمرح؟

523
00:40:46,378 --> 00:40:49,108
عانت (سو هيون) من وقت عصيب
بما يكفي

524
00:40:49,108 --> 00:40:52,177
وستكون قذراً إن كنت تفكر بهذا

525
00:40:54,177 --> 00:40:55,318
لنذهب

526
00:40:57,818 --> 00:40:58,947
هل أنت راحل؟

527
00:41:06,057 --> 00:41:07,157
أيها المعلم

528
00:41:08,057 --> 00:41:11,528
أريد أن أجعلها تضحك فحسب

529
00:41:13,267 --> 00:41:14,898
أليس بوسعي فعل ذلك حتى؟

530
00:41:20,708 --> 00:41:23,677
سر وظهرك مشدود أيها المدير

531
00:41:24,447 --> 00:41:27,177
أعتقد بأنك ساحر للغاية

532
00:41:29,077 --> 00:41:32,248
وأنت ظريف ولطيف وغني

533
00:41:33,188 --> 00:41:35,287
أنت معجبة بي لأنني سهل المنال

534
00:41:35,287 --> 00:41:36,458
وليس كرجل

535
00:41:36,657 --> 00:41:38,358
من يكترث إن كان لديها طفل؟

536
00:41:38,358 --> 00:41:41,258
فزوج أمي كان لطيفاً جداً معي

537
00:41:42,157 --> 00:41:43,327
زوج أمك؟

538
00:41:44,097 --> 00:41:48,197
لا يمكنني التجرأ على القول حتى
أنني أريد الزواج بـ (سو هيون)

539
00:41:48,197 --> 00:41:50,568
ولم لا يمكنك؟ تستطيع فعل ذلك
إن كنت تحبها

540
00:41:52,168 --> 00:41:55,208
مهلاً، هذه السيارة
أليست هذه هي؟

541
00:42:00,418 --> 00:42:01,717
لا تلتفت

542
00:42:01,717 --> 00:42:04,048
ابتعدي وإلا ستكوّن فكرة خاطئة

543
00:42:04,048 --> 00:42:06,487
- هذا ما أسعى إليه
- ماذا؟

544
00:42:06,487 --> 00:42:08,418
أنت لا تفقه شيئاً بأمور النساء

545
00:42:08,418 --> 00:42:10,458
فالرجل الذي يرمي نفسه
على امرأة ليس بجذاب

546
00:42:12,898 --> 00:42:14,097
هيا بنا

547
00:42:14,258 --> 00:42:15,628
- دعنا نذهب
- دعيني

548
00:42:15,628 --> 00:42:17,827
ستندم إن عدت الآن

549
00:42:17,827 --> 00:42:20,068
- قلت لك لا
- إذاً، اتكئ على كتفي

550
00:42:20,068 --> 00:42:22,398
- ولم أفعل هذا؟
- قم بذلك فحسب

551
00:42:22,398 --> 00:42:23,907
- هذا هراء
- لا بأس

552
00:42:23,907 --> 00:42:25,537
ستسيء فهمنا

553
00:42:25,537 --> 00:42:26,938
توقفي

554
00:42:29,037 --> 00:42:30,347
لنذهب فحسب

555
00:42:30,347 --> 00:42:31,347
دعيني

556
00:42:31,347 --> 00:42:33,818
- هيا، سر
- أنا جاد

557
00:42:33,918 --> 00:42:35,077
لا تفعلي هذا

558
00:42:36,987 --> 00:42:38,748
لا أريد أن أفطر قلبها...

559
00:42:39,188 --> 00:42:41,057
فقط لأفوز بها

560
00:42:49,898 --> 00:42:50,998
هل...

561
00:42:52,528 --> 00:42:53,998
أصعب عليك الأمور؟

562
00:42:54,898 --> 00:42:57,068
إن كان تجولي في الأرجاء...

563
00:42:58,467 --> 00:43:00,677
مقزز ومثير للاشمئزاز

564
00:43:03,608 --> 00:43:04,677
فأخبريني

565
00:43:06,577 --> 00:43:08,418
عندها لن أظهر مجدداً أمامك

566
00:43:10,387 --> 00:43:11,617
أجل

567
00:43:12,787 --> 00:43:14,157
أكره ذلك

568
00:43:18,688 --> 00:43:19,728
حسناً

569
00:43:20,998 --> 00:43:22,028
لقد فهمت

570
00:43:42,787 --> 00:43:44,347
"القضاء على التسول في مائة يوم"

571
00:43:48,818 --> 00:43:50,827
"الاتجار بالبشر"

572
00:43:51,228 --> 00:43:53,697
ثمة الكثير من البيانات ذات الصلة
أكثر مما توقعت

573
00:43:54,298 --> 00:43:57,068
الاتجار بالبشر وعصابات التسول
والاتجار بالأعضاء

574
00:43:57,867 --> 00:43:59,668
حتى أن هناك جرائم
تتعلق بقتل المتشردين

575
00:43:59,668 --> 00:44:02,697
ويمكن أن تكون كل هذه الجرائم
مرتبطة بأشخاص دون هوية

576
00:44:22,318 --> 00:44:24,728
لا بد أنه من الصعب
قراءة شيء لا تفهمه حتى

577
00:44:37,907 --> 00:44:38,938
(سونغ مو)

578
00:44:47,577 --> 00:44:50,818
إن أردت قتل شخص بطولك هذا...

579
00:44:52,887 --> 00:44:54,458
فلا يجب عليك طعنه هنا

580
00:44:58,358 --> 00:44:59,458
بل هنا

581
00:45:00,728 --> 00:45:02,298
كان يجدر بك طعني هنا

582
00:45:15,378 --> 00:45:16,648
(آن)، (لي آن)

583
00:45:17,508 --> 00:45:18,508
(آن)

584
00:45:19,407 --> 00:45:21,748
هل أنت بخير؟
هل راودك كابوس؟

585
00:45:24,048 --> 00:45:25,117
هل كنت أحلم؟

586
00:45:26,358 --> 00:45:29,117
شعرت كما لو أنني
كنت أقرأ الأفكار

587
00:45:30,057 --> 00:45:31,258
عم كان؟

588
00:45:38,767 --> 00:45:41,467
في ذلك القبو، قام (سونغ مو)...

589
00:45:44,967 --> 00:45:46,537
بطعن ذلك الرجل

590
00:45:49,508 --> 00:45:50,577
يرجع السبب...

591
00:45:51,447 --> 00:45:53,478
إلى رؤيتك الكثير
من الرؤى الصادمة اليوم

592
00:45:54,378 --> 00:45:55,418
أتعتقدين ذلك؟

593
00:45:56,818 --> 00:45:58,387
اذهب ونم على السرير

594
00:45:58,648 --> 00:46:00,487
وهكذا يمكنك استخدام قدرتك
غداً مرة أخرى

595
00:46:01,418 --> 00:46:02,458
ماذا عنك؟

596
00:46:02,987 --> 00:46:04,628
سأعود إلى المنزل قريباً

597
00:46:08,458 --> 00:46:10,168
سأصحبك إلى المنزل
هيا بنا

598
00:46:16,737 --> 00:46:18,838
- هل هذه قضة قتل المشرد؟
- نعم

599
00:46:19,577 --> 00:46:21,338
أكثر ما أزعجني تلك القضية

600
00:46:21,838 --> 00:46:23,577
في اليوم الذي خطفني فيه
(كانغ غون تايك)...

601
00:46:23,577 --> 00:46:26,008
قال بأن بطاقة هويته مزيفة

602
00:46:26,108 --> 00:46:28,748
وبأنه لم يعثر على مالكها الحقيقي بعد

603
00:46:28,947 --> 00:46:31,418
إذاً، هل كان يقتل المتشردين...

604
00:46:31,717 --> 00:46:33,387
ليسرق بطاقات هويتهم؟

605
00:46:33,387 --> 00:46:36,188
توجد بعض قضايا القتل الشبيهة بهذه

606
00:46:36,657 --> 00:46:38,387
علي أن أبحث فيها أولاً

607
00:46:39,528 --> 00:46:43,998
ثمة أمر لا أستوعبه

608
00:46:43,998 --> 00:46:44,998
وما هو؟

609
00:46:44,998 --> 00:46:48,438
من هو الشخص الذي ذكره
(كيم غاب يونغ)؟

610
00:46:49,037 --> 00:46:50,767
لم تموتي بعد يا (هي سوك)

611
00:46:51,967 --> 00:46:55,378
أنا آسف، لكن لا يريد الأعلى شأناً مني
أي مشاكل مستقبلية

612
00:46:57,648 --> 00:46:58,947
لا أعلم

613
00:47:00,447 --> 00:47:02,447
أسوأ احتمال هو...

614
00:47:03,188 --> 00:47:05,517
أنها والدة (سونغ مو)

615
00:47:18,498 --> 00:47:21,537
"متجر معدات"

616
00:47:24,907 --> 00:47:27,008
"سكين"

617
00:47:27,708 --> 00:47:30,907
أقدمت (كانغ إيون جو) على الانتحار
في اليوم الذي اكتشفت فيه...

618
00:47:31,307 --> 00:47:33,017
وفاة (كانغ هي سوك)
و(بارك سو يونغ)

619
00:47:34,077 --> 00:47:35,347
وهذا ما يؤرقني

620
00:47:47,528 --> 00:47:49,427
أعلم بأنك تراقبني

621
00:47:50,327 --> 00:47:52,197
إن كانت هذه الطريقة الوحيدة...

622
00:47:54,097 --> 00:47:55,498
لإيقافك

623
00:47:56,668 --> 00:47:58,108
فليس لدي خيار سوى أن أتبعها

624
00:48:00,077 --> 00:48:01,108
هل هذا يعني...

625
00:48:02,137 --> 00:48:04,307
أنك قادم من أجلي؟

626
00:48:07,947 --> 00:48:08,947
حسناً

627
00:48:09,918 --> 00:48:10,987
سأدعك تراني...

628
00:48:13,318 --> 00:48:15,258
لأنك أفضل طعم...

629
00:48:17,287 --> 00:48:19,387
للعثور على (إيون جو)

630
00:48:25,208 --> 00:48:26,907
"تقرير القضية"

631
00:48:31,537 --> 00:48:32,537
"إفادة الشاهد"

632
00:48:32,562 --> 00:48:33,663
محطة مهجورة

633
00:48:34,854 --> 00:48:37,765
لقد مكثوا في نفق قطار مهجور

634
00:48:38,070 --> 00:48:42,595
كان معظم الأطفال المتسولين
غير مسجلين ومقيدين بـ...

635
00:48:43,734 --> 00:48:46,365
أغلال حول أعناقهم

636
00:48:46,805 --> 00:48:48,935
ماذا؟ أغلال؟

637
00:48:49,075 --> 00:48:52,575
أين بيانات قضية الاحتجاز
التي أحضرتها المحققة (يون)؟

638
00:49:01,854 --> 00:49:02,854
ها هي

639
00:49:05,084 --> 00:49:06,124
"نتيجة التقييم النفسي"

640
00:49:06,124 --> 00:49:07,944
" جريمة الاحتجاز في
(غانغريونغ) لتجارة الصلب"

641
00:49:08,055 --> 00:49:10,165
أتذكر وجهه

642
00:49:11,725 --> 00:49:13,734
لقد أخذت سترة والدي

643
00:49:20,035 --> 00:49:21,504
الندبة على عنقه

644
00:49:22,635 --> 00:49:24,504
لا بد أنها بسبب الأغلال

645
00:49:27,144 --> 00:49:29,874
ماذا تقصدين؟
ساعديني على الفهم

646
00:49:30,745 --> 00:49:33,555
"المحطة المهجورة في (سايكي دونغ)"

647
00:49:33,555 --> 00:49:36,254
"إيقاف العمل بخط النقل"

648
00:49:37,185 --> 00:49:42,095
خطة لخط نقل جديد بين محطتي
(سايكي دونغ) و(كانغ جوك)...

649
00:49:43,254 --> 00:49:46,165
طرحت، لكن سرعان ما ألغيت عام 1988

650
00:49:50,334 --> 00:49:52,464
" جريمة الاحتجاز في
(غانغريونغ) لتجارة الصلب"

651
00:49:54,975 --> 00:49:55,975
ما كل هذا؟

652
00:49:55,975 --> 00:49:58,144
أعتقد أنني وجدت مخبأ (كانغ غون تايك)

653
00:49:59,004 --> 00:50:01,444
ما الذي أخّر (جي سو)
في هذه اللحظة الحاسمة؟

654
00:50:01,444 --> 00:50:02,615
إنها ليست قادمة

655
00:50:03,714 --> 00:50:06,484
- ماذا؟
- وأنا سأنسحب أيضاً

656
00:50:06,484 --> 00:50:07,555
أيها الملازم (نام)

657
00:50:07,555 --> 00:50:09,584
لا يمكننا الشروع بهذه القضية أو إنهاؤها

658
00:50:11,424 --> 00:50:13,084
أزيلوا هذه المستندات بينما أقوم بدورية

659
00:50:16,555 --> 00:50:17,564
لكن...

660
00:50:27,905 --> 00:50:29,575
هذه المجموعة قوية

661
00:50:29,975 --> 00:50:32,405
حتى أنهم يأخذون الرشى من شركة
(واي أس أس) للبناء

662
00:50:32,845 --> 00:50:36,575
أخبرتك بأن قضية أموال الرشى
تفوق قدرتنا على التعامل معها

663
00:50:36,814 --> 00:50:39,685
من الأفضل أن ترفعي يدك
عن هذه القضية يا (جي سو)

664
00:50:41,015 --> 00:50:44,754
إذاً، كنت تعرف بكل شيء

665
00:50:50,665 --> 00:50:52,194
"المريض النفسي (آن)"

666
00:51:14,285 --> 00:51:18,055
وجدت (جاي إن) دليلاُ على المكان
الذي لا يفترض به أن يوجد

667
00:51:18,055 --> 00:51:19,084
تعالي بسرعة

668
00:51:19,455 --> 00:51:21,495
كيف يمكنني الذهاب لرؤيتك الآن؟

669
00:51:24,765 --> 00:51:26,124
فأنا لا أستحق...

670
00:51:27,665 --> 00:51:28,995
حل هذه القضية

671
00:51:30,464 --> 00:51:33,475
"(جي سو)"

672
00:51:33,834 --> 00:51:36,674
هذا غريب، لم نستطع الاتصال بها
منذ البارحة

673
00:51:41,544 --> 00:51:42,644
ماذا لو أن...

674
00:51:43,345 --> 00:51:45,544
ذلك الحقير اختطف (جي سو)؟

675
00:51:48,115 --> 00:51:50,424
مرحباً، أنا المحقق (لي سونغ جونغ)

676
00:51:50,984 --> 00:51:53,285
أصبحت المكلف بقضية اختطافك منذ الآن

677
00:51:54,354 --> 00:51:55,677
ماذا بشأن المحققة (يون)؟

678
00:51:56,725 --> 00:51:57,924
لا تشعر أنها بخير

679
00:51:57,924 --> 00:52:00,265
هل هي مريضة؟
أأنت متأكد من ذلك؟

680
00:52:00,635 --> 00:52:03,635
ذكر مفوض الشرطة ذلك بنفسه
هذا الصباح، لذا أنا متأكد للغاية

681
00:52:03,635 --> 00:52:06,405
عى أي حال، سأتولى أنا هذه القضية

682
00:52:07,174 --> 00:52:09,004
لا أفهم

683
00:52:09,004 --> 00:52:10,604
لم لا نجلس ونتكلم أولاً؟

684
00:52:11,004 --> 00:52:13,274
فالمحققة (يون) لم تخبرني بأي شيء

685
00:52:22,685 --> 00:52:23,725
حسناً

686
00:52:23,955 --> 00:52:28,655
أرجو منك أن تزوديني بشكل دقيق
بتوقيت اختطافك

687
00:52:28,655 --> 00:52:32,165
توقيت دقيق لاختطافي؟

688
00:52:32,165 --> 00:52:33,165
أجل

689
00:52:33,165 --> 00:52:35,165
أعتقد بأنك لا تعلم

690
00:52:35,535 --> 00:52:38,464
لكن الشرطية (يون) كانت
على وشك الذهاب في دورية

691
00:52:38,464 --> 00:52:39,765
ألست محقاً؟

692
00:52:39,834 --> 00:52:42,334
أجل، أنت محق تماماً

693
00:52:42,334 --> 00:52:44,245
لم لا أتصل بك لاحقاً؟

694
00:52:44,745 --> 00:52:45,944
طاب يومك إذاً

695
00:52:47,374 --> 00:52:49,814
لكن أيتها الشرطية (يون)
أيتها الشرطية (يون)

696
00:52:50,144 --> 00:52:51,285
أيتها الشرطية (يون)

697
00:52:56,123 --> 00:52:59,222
ماذا يجري؟ لم هو موجود هنا
بدلاً من (جي سو)؟

698
00:52:59,354 --> 00:53:01,325
يبدو مرضها كذبة، أليس كذلك؟

699
00:53:02,555 --> 00:53:04,865
يبدو أن الملازم (نام)
على علم بشيء أيضاً

700
00:53:05,665 --> 00:53:08,564
أعتقد أنه ليس لدينا خيار
سنذهب بمفردنا

701
00:53:08,564 --> 00:53:09,595
إلى أين؟

702
00:53:17,104 --> 00:53:18,345
"محطة (سايكي دونغ)"

703
00:53:24,745 --> 00:53:25,745
"منطقة محظورة"

704
00:53:33,924 --> 00:53:36,865
قبل ثلاث سنوات، عمل
المدعي العام (كانغ) على قضية...

705
00:53:36,865 --> 00:53:40,765
تتعلق بالقضاء على عصابة تسول

706
00:53:40,765 --> 00:53:42,935
القضية التي تلقى تزكية عليها

707
00:53:42,935 --> 00:53:45,765
نعم، وقد ذكر الضحايا
وكذلك المشتبه بهم...

708
00:53:45,935 --> 00:53:49,104
والذين كانوا المتسولين والقائمين عليهم

709
00:53:49,104 --> 00:53:51,205
مكاناً كالذي نحن بصدد الذهاب إليه

710
00:53:51,205 --> 00:53:53,615
أتقصدين محطة (سايكي دونغ)؟

711
00:53:53,845 --> 00:53:55,774
لكنها ليست مجرد أي محطة

712
00:53:56,314 --> 00:53:58,044
يوجد فيها محطة أنفاق مهجورة

713
00:53:58,044 --> 00:53:59,214
محطة أنفاق مهجورة؟

714
00:54:00,854 --> 00:54:02,515
هلا تشرحين لي؟

715
00:54:05,524 --> 00:54:08,655
المنصات التي نستخدمها
موجودة بالتأكيد، أليس كذلك؟

716
00:54:08,655 --> 00:54:11,524
لكن هل تساءلت يوماً...

717
00:54:12,424 --> 00:54:14,064
عما يوجد تحتها

718
00:54:16,635 --> 00:54:19,535
قبل ثلاثين عاماً، قاموا ببناء منصات
وسكك حديدية إضافية...

719
00:54:19,535 --> 00:54:22,135
لخط أنفاق جديد

720
00:54:22,575 --> 00:54:24,245
لكن الخطة ألغيت

721
00:54:24,245 --> 00:54:26,374
وقد أصبح العديد منها مهجوراً

722
00:54:29,314 --> 00:54:31,944
إلا أن المنصة الموجودة
في محطة (سايكي دونغ)...

723
00:54:32,385 --> 00:54:35,055
أصبحت مرتعاً لعصابة التسول

724
00:54:35,055 --> 00:54:36,055
كذلك...

725
00:54:37,055 --> 00:54:40,624
كانت نفس العصابة تتحكم بالأطفال
عبر وضع الأغلال حول أعناقهم

726
00:55:27,234 --> 00:55:30,774
الجروح على رقبة (كانغ غون تايك)
ناتجة عن تلك الأغلال أيضاً

727
00:55:30,774 --> 00:55:31,874
هذا صحيح

728
00:55:31,905 --> 00:55:35,345
لقد تفادى كاميرات المراقبة
عبر العيش تحت الأرض

729
00:55:35,345 --> 00:55:37,644
والتنقل بين تلك المحطات المهجورة

730
00:55:37,644 --> 00:55:40,584
وأعتقد أنه تعلم كيف يفعل ذلك...

731
00:55:40,584 --> 00:55:42,885
خلال الوقت الذي أمضاه
في عصابة التسول

732
00:55:43,415 --> 00:55:46,155
لكن هل سيعود إلى هنا؟

733
00:55:46,785 --> 00:55:48,924
فقد تمت مداهمة وكر العصابة
الذي كان هنا

734
00:55:48,955 --> 00:55:50,564
أشك بعودته

735
00:55:50,564 --> 00:55:52,794
علينا أن نبحث عن أدلة غير مرئية

736
00:55:53,165 --> 00:55:54,694
ففي النهاية هذا اختصاصك

737
00:55:59,305 --> 00:56:00,874
نحن متوجهان أيتها المحققة (يون)...

738
00:56:00,874 --> 00:56:03,004
إلى المحطة المهجورة أسفل محطة (سايكي دونغ)

739
00:56:03,004 --> 00:56:05,705
أرجو منك أن تقابلينا هناك
فور استلامك لهذه الرسالة

740
00:56:51,124 --> 00:56:53,325
"محطة (سايكي دونغ)"

741
00:57:25,924 --> 00:57:27,555
نحن متوجهان أيتها المحققة (يون)...

742
00:57:27,555 --> 00:57:29,595
إلى المحطة المهجورة أسفل محطة (سايكي دونغ)

743
00:57:29,595 --> 00:57:32,394
أرجو منك أن تقابلينا هناك
فور استلامك لهذه الرسالة

744
00:57:34,765 --> 00:57:37,234
كيف يمكنهما الذهاب إلى هناك
دون أي دعم؟

745
00:57:39,734 --> 00:57:42,535
أقدم اعتذاري بالنيابة عن والدي...

746
00:57:42,535 --> 00:57:44,544
لأنه اتهم والدك ظلماً

747
00:57:45,575 --> 00:57:46,845
أنا آسفة

748
00:57:47,745 --> 00:57:51,115
لست واثقة من أنني
أستطيع تعويضك عبر عملي الجاد

749
00:57:52,245 --> 00:57:54,055
لكنني لن أقع في نفس الخطأ

750
00:58:04,024 --> 00:58:05,394
هل تتلقى أي قراءة؟

751
00:58:05,765 --> 00:58:06,924
لا

752
00:58:20,004 --> 00:58:21,314
ما هذا؟

753
00:58:23,144 --> 00:58:24,385
(آن)

754
00:58:29,285 --> 00:58:30,314
ما هذا؟

755
00:58:41,834 --> 00:58:43,095
إنها له

756
00:58:48,674 --> 00:58:49,935
"المحققة (يون جي سو)"

757
00:58:50,975 --> 00:58:52,245
أيتها المحققة (يون)

758
00:58:55,274 --> 00:58:56,615
تباً

759
00:59:02,155 --> 00:59:04,354
لقد وجدنا متعلقات الجاني...

760
00:59:04,655 --> 00:59:06,325
في المحطة المهجورة

761
00:59:06,325 --> 00:59:08,754
أعتقد أن (كانغ غون تايك) كان هنا

762
00:59:08,754 --> 00:59:11,194
لا أصدق أنكما ذهبتما
إلى هناك بمفردهما

763
00:59:13,665 --> 00:59:15,595
لا، هذا خطئي
لأني لم أتصل بك سريعاً

764
00:59:15,834 --> 00:59:19,365
لا تفعلي أي شيء خطر
أيتها المحققة (يون)

765
00:59:19,535 --> 00:59:22,274
سأستغرق وقتاً للوصول إليك

766
00:59:22,274 --> 00:59:24,174
لذا سأطلب الدعم

767
00:59:24,305 --> 00:59:25,444
بالتأكيد

768
00:59:25,944 --> 00:59:27,245
أنا آسفة...

769
00:59:28,674 --> 00:59:30,214
على تأخري

770
00:59:30,544 --> 00:59:32,314
أرجو منك أن تسرعي
أيتها المحققة (يون)

771
00:59:35,354 --> 00:59:37,285
"الجاسوس"

772
00:59:38,055 --> 00:59:39,055
أجل أيتها المحققة (يون)

773
00:59:39,055 --> 00:59:41,024
اطلب دعماً لمحطة (سايكي دونغ)

774
00:59:41,024 --> 00:59:43,424
لم؟ من أجل ماذا؟

775
00:59:43,424 --> 00:59:46,464
حصلت على معلومة بأن خاطف
الشرطية (يون) موجود هناك، لذا أسرع

776
00:59:46,464 --> 00:59:48,394
أعتذر منك أيتها المحققة (يون)

777
00:59:48,464 --> 00:59:50,495
لكن مفوض الشرطة أمرنا...

778
00:59:50,495 --> 00:59:53,334
بألا نلبي طلبك للدعم
في الوقت الحاضر

779
00:59:53,334 --> 00:59:55,205
- ماذا؟
- أنا شديد الأسف

780
00:59:55,205 --> 00:59:57,774
ولن يجدي الاتصال بالآخرين أي نفع

781
01:00:00,915 --> 01:00:02,674
كل هذا كان في الماضي

782
01:00:03,374 --> 01:00:05,714
ولا شيء سيغير ما قد حدث

783
01:00:27,475 --> 01:00:29,734
لا، لا

784
01:00:29,734 --> 01:00:32,104
اركض، اخرج من هنا

785
01:00:45,484 --> 01:00:48,194
هل هذه هي الصورة
التي أخذها (كانغ غون تايك)...

786
01:00:49,495 --> 01:00:50,624
من منزلك؟

787
01:00:50,694 --> 01:00:51,794
نعم

788
01:00:53,024 --> 01:00:54,564
أعتقد ذلك

789
01:01:14,655 --> 01:01:15,655
ما كان هذا؟

790
01:01:16,915 --> 01:01:18,185
(سونغ مو)...

791
01:01:18,424 --> 01:01:20,894
ماذا؟ ما الذي رأيته؟

792
01:01:42,144 --> 01:01:44,915
فكرت فيما إن كنت قادراً على الرؤية

793
01:01:45,444 --> 01:01:47,984
إن كنت أستطيع قراءة الأفكار بنفسي

794
01:01:53,055 --> 01:01:56,754
إن اللحظة الأكثر إيلاماً في ماضيّ...

795
01:01:59,794 --> 01:02:01,635
لم تكن حريق الشقة...

796
01:02:02,635 --> 01:02:04,805
أو حين اختطفت (جاي إن)

797
01:02:06,004 --> 01:02:07,234
بل كان ذلك اليوم...

798
01:02:08,834 --> 01:02:10,535
في المحطة المهجورة

799
01:02:36,535 --> 01:02:39,935
"قارئ الأفكار"

800
01:03:05,024 --> 01:03:09,165
أريد أن يكتمل هذا الجانبان...

801
01:03:09,694 --> 01:03:11,504
دون تشويه أي منهما

802
01:03:12,205 --> 01:03:14,405
ماذا تعني أنك رأيته مع (كانغ إيون جو)؟

803
01:03:14,674 --> 01:03:16,334
استدرجنا (سونغ مو)
إلى محطة (سايكي دونغ)

804
01:03:16,334 --> 01:03:19,104
لقد ترك الملفات لنجدها

805
01:03:21,274 --> 01:03:23,845
هل أخبرت (جي سو) بشأن شقة (يونغسونغ)؟

806
01:03:25,144 --> 01:03:26,984
هل قابلت المدعي العام (كانغ سونغ مو)...

807
01:03:26,984 --> 01:03:29,584
بعد حريق شقة (يونغسونغ)؟

808
01:03:30,455 --> 01:03:32,155
لقد قيل لي أن أذهب
إلى مكان ذلك الوغد

809
01:03:32,155 --> 01:03:33,354
لأوقف (سونغ مو)

