﻿1
00:00:17,615 --> 00:00:22,786
"الخامس والعشرين من أكتوبر عام 2005"

2
00:00:43,806 --> 00:00:46,075
لم أسمع عن أيّ سكان جدد انتقلوا مؤخراً

3
00:01:01,995 --> 00:01:03,896
سنكون بأمان هنا

4
00:01:07,595 --> 00:01:10,836
(سونغ مو)، سيجدني مرة أخرى

5
00:01:11,806 --> 00:01:13,036
قد أضطرّ

6
00:01:14,006 --> 00:01:16,245
أن أموت لينتهي هذا

7
00:01:17,345 --> 00:01:20,276
إذا عاد، سأقتله بنفسي

8
00:01:20,616 --> 00:01:23,946
لذا لا تقلقي بشأنه بعد الآن

9
00:01:26,485 --> 00:01:27,985
إذا فعلت ذلك

10
00:01:28,956 --> 00:01:31,956
سأحزن، وسأشعر بندم شديد

11
00:01:33,095 --> 00:01:34,825
أتتذكر

12
00:01:35,595 --> 00:01:37,026
هذه المشاعر التي علمتك إياها؟

13
00:01:38,295 --> 00:01:39,465
أعرف

14
00:01:40,635 --> 00:01:42,206
شعور مزعج

15
00:01:42,965 --> 00:01:44,706
حين يموت شخص...

16
00:01:45,336 --> 00:01:47,575
نشعر بالحزن لأننا فقدنا الشخص

17
00:01:49,605 --> 00:01:52,646
أجل، هذا بالضبط

18
00:01:53,715 --> 00:01:55,745
لهذا إذا قتلت شخصاً

19
00:01:56,685 --> 00:01:58,146
سأكون وكأنّ متّ أنا أيضاً

20
00:02:04,155 --> 00:02:06,325
"قارئ الذاكرة"

21
00:02:06,325 --> 00:02:08,595
"القدرة على قياس وتفسير روح شخص أو شيء ما"

22
00:02:08,595 --> 00:02:10,695
"مسلسل، الحلقة الثالثة عشرة"

23
00:02:20,935 --> 00:02:23,606
"القبو"

24
00:02:24,306 --> 00:02:25,616
(سونغ مو)

25
00:02:25,616 --> 00:02:29,146
سأحرص على أن تخرج إلى هنا

26
00:02:30,715 --> 00:02:31,785
(كانغ غون تايك)

27
00:02:31,785 --> 00:02:35,255
إذا أردت أن تقتل شخصاً قصيراً

28
00:02:35,255 --> 00:02:38,685
فيجب أن تطعنني هنا

29
00:02:39,426 --> 00:02:40,896
"سلاسل"

30
00:02:45,266 --> 00:02:46,736
(يون جي إن)

31
00:02:46,736 --> 00:02:48,396
(يون جي سو)

32
00:02:49,405 --> 00:02:51,505
"حارس شقق (يونغسانغ) يشعل النار في نفسه"

33
00:02:51,505 --> 00:02:52,606
"مكان يتواجد ولا يتواجد"

34
00:02:52,606 --> 00:02:53,736
"محطة مهجورة"

35
00:02:53,736 --> 00:02:55,445
"حريق في دار الرعاية (هانمن)"

36
00:02:55,445 --> 00:02:57,905
"شخصٌ مقلدٌ لمحرق ممتلكات شقة (يونغسونغ)"

37
00:02:59,176 --> 00:03:01,245
ذاك الذي يحارب ضدّ وحش

38
00:03:01,745 --> 00:03:05,456
يجب أن يحذر ألّا يصبح وحشاً آخر

39
00:03:07,986 --> 00:03:09,456
إذا...

40
00:03:10,386 --> 00:03:13,155
نرظت في عيون الوحش لوقت طويل

41
00:03:14,625 --> 00:03:16,195
ستدخل روحه...

42
00:03:17,065 --> 00:03:20,435
ستدخل روحه جسدي أيضاً من الداخل

43
00:03:41,255 --> 00:03:42,755
محقق (يون)، نحن نتجه...

44
00:03:42,755 --> 00:03:45,056
إلى المحطة المهجورة تحت محطة (سيكي دونغ)

45
00:03:45,056 --> 00:03:47,695
أرجوك قابلني هناك بمجرّد أن تصلك الرسالة

46
00:03:51,125 --> 00:03:54,836
أهذه الصورة التي التقطها
(كانغ غون تيك) من منزلك؟

47
00:03:55,535 --> 00:03:56,535
أجل

48
00:03:57,806 --> 00:03:59,206
أظن ذلك

49
00:04:19,355 --> 00:04:20,396
ما كان هذا؟

50
00:04:21,626 --> 00:04:22,896
(سونغ مو)

51
00:04:26,365 --> 00:04:27,396
"منطقة محظورة"

52
00:05:41,535 --> 00:05:42,975
هذا ليس (كانغ غون تيك)

53
00:05:53,456 --> 00:05:54,756
(كانغ يون جو)؟

54
00:05:55,086 --> 00:05:56,586
ما الذي تفعله هنا؟

55
00:06:19,615 --> 00:06:24,715
(محطة كاغوك)

56
00:06:49,006 --> 00:06:50,105
(جا إن)

57
00:06:56,285 --> 00:06:58,146
لم يكن (كانغ غون تيك) الذي أخفى الحقيبة

58
00:06:58,886 --> 00:07:01,115
- ماذا؟
- (سونغ مو) هو الشخص

59
00:07:01,115 --> 00:07:03,126
الذي اشترى السلاسل والصورة

60
00:07:04,155 --> 00:07:05,386
ثمة شيء غير صحيح

61
00:07:05,696 --> 00:07:08,196
لم رُتّب هذا للمكان ليبدو
وكأنّه مخبأ (كانغ غون تيك)؟

62
00:07:08,896 --> 00:07:12,735
أيضاً، لم هي هنا بدل (كانغ غون تايك)؟

63
00:07:15,805 --> 00:07:17,905
يجب أن نأخذها للمستشفى أولاً

64
00:07:31,715 --> 00:07:35,355
"محطة (كانغوك)"

65
00:07:36,456 --> 00:07:37,555
محطة (كانغوك)

66
00:07:38,155 --> 00:07:41,095
(جا إن)، هل من مكان اسمه محطة (كانغوك)؟

67
00:07:42,795 --> 00:07:45,696
"خطة لخط نقل جديد بين... "

68
00:07:45,696 --> 00:07:46,996
"محطة (سايكي دونغ) و..."

69
00:07:46,996 --> 00:07:47,996
أجل

70
00:07:48,095 --> 00:07:49,665
ألغي خط نقل جديد بين

71
00:07:49,665 --> 00:07:51,805
 محطة (سايكي دونغ) ومحطة (كانغوك)

72
00:07:52,605 --> 00:07:53,675
لم تسأل؟

73
00:07:54,235 --> 00:07:55,576
هذه ليست محطة (سايكي دونغ)

74
00:07:58,446 --> 00:07:59,446
(سونغ مو)

75
00:08:02,415 --> 00:08:03,646
في محطة (كانغكوك)

76
00:08:11,086 --> 00:08:12,186
اخرج

77
00:08:13,456 --> 00:08:15,795
انتهت لعبة الغميضة

78
00:08:16,425 --> 00:08:19,436
لا أصدّق انّك عثرت على مخبئي

79
00:08:19,996 --> 00:08:21,266
أنا مندهش

80
00:08:22,295 --> 00:08:23,506
(كانغ سونغ مو)

81
00:08:24,865 --> 00:08:26,805
حقيقة أنّك تعقبتني إلى هنا

82
00:08:28,105 --> 00:08:31,746
هذا يعني أنّك عرفت عن طفولتي

83
00:08:33,445 --> 00:08:37,246
مهما كان ماضيك مروّعاً

84
00:08:37,246 --> 00:08:39,256
فهذا لا يبرّر القتل

85
00:08:41,585 --> 00:08:43,955
هل عثرت على (كانغ يون جو)؟

86
00:08:44,055 --> 00:08:45,896
لا تتجرأ على نطق هذا الاسم

87
00:08:46,825 --> 00:08:49,165
لن ترى أمي مرة أخرى

88
00:08:53,295 --> 00:08:54,396
اخرج

89
00:08:56,136 --> 00:08:57,165
(كانغ غون تايك)

90
00:08:59,736 --> 00:09:02,035
ليس في محطة (سايكي دونغ)
كانت أم (سونغ مو) هناك

91
00:09:02,945 --> 00:09:04,405
عثرتم على (كانغ يون جو)؟

92
00:09:04,405 --> 00:09:05,815
تعالي إلى محطة (كانغوك) الآن!

93
00:09:05,815 --> 00:09:07,246
فـ(سونغ مو) هناك

94
00:09:08,516 --> 00:09:09,616
أنا خارجها مباشرة

95
00:09:11,646 --> 00:09:13,886
(جي سو)، يجب أن توقفي (سونغ مو)

96
00:09:17,555 --> 00:09:19,085
"الملازم نام"

97
00:09:19,256 --> 00:09:22,466
ملازم (نام)، أريد معروفاً عاجلاً

98
00:09:22,795 --> 00:09:23,825
"مركز سوهن"

99
00:09:23,825 --> 00:09:25,096
محققة (كيم)، هذا أنا

100
00:09:25,096 --> 00:09:27,266
انس أمر التحيات، محطة
(كانغوك) ضمن منطقة عملك، صحيح؟

101
00:09:27,266 --> 00:09:29,236
خذ الرجال إلى الطابق (بي ثلاثة)
من محطة (كانغوك) فوراً

102
00:09:29,236 --> 00:09:31,805
سأشرح لك لاحقاً، اذهبوا إلى هناك فوراً

103
00:09:32,876 --> 00:09:34,075
فلنتحدث

104
00:09:41,915 --> 00:09:43,085
ليس لديّ ما أقوله لك

105
00:09:43,085 --> 00:09:45,746
هل أنت من أخبر (جي سو)
عن شقة (يونغسونغ)؟

106
00:09:51,756 --> 00:09:52,825
لقد حذرتك...

107
00:09:53,195 --> 00:09:54,955
ألا تظهر مرة أخرى

108
00:10:08,376 --> 00:10:10,905
أغلقوا مركز (سوهن) الأمنيّ...

109
00:10:11,305 --> 00:10:12,976
وأوقفوا جميع العاملني حتى إشعار آخر

110
00:11:17,405 --> 00:11:20,415
أتظن أنّك قادرٌ على احتجازي بشيء كهذا؟

111
00:11:21,116 --> 00:11:26,915
حذّرتك اليوم أن تتفقد القدر الذي تعرفه عني

112
00:11:28,055 --> 00:11:33,295
وحين أفكر بالأمر، فقد كان
لقاؤك بشكل انفراديّ أمراً متهوراً

113
00:11:34,756 --> 00:11:35,795
صحيح

114
00:11:37,626 --> 00:11:41,966
لهذا صرت تلاحق الذين على صلة بي

115
00:11:42,535 --> 00:11:44,305
"صلة؟"

116
00:11:45,805 --> 00:11:48,705
تصنع صلات مع أناس كثر

117
00:11:49,276 --> 00:11:51,106
بالشفقة والحب

118
00:11:51,545 --> 00:11:53,776
والإخلاص والألم

119
00:11:54,716 --> 00:11:57,045
كيف كانت تجربتك مع هذه المشاعر؟

120
00:11:58,545 --> 00:12:02,055
هل شعرت أنّك صرت إنساناً؟

121
00:12:02,785 --> 00:12:03,825
لا

122
00:12:05,955 --> 00:12:07,896
ما زلت وحشاً

123
00:12:09,726 --> 00:12:12,526
لأني لم أفكر سوى بقتلك

124
00:12:13,096 --> 00:12:18,805
ما هي أبشع وأكثر الطرق إيلاماً
لكي أجعلك تدفع ثمن ما فعلته؟

125
00:12:19,136 --> 00:12:21,175
هذا كلّ ما كنت أفكر فيه

126
00:12:22,945 --> 00:12:23,945
بالطبع

127
00:12:24,876 --> 00:12:27,075
لهذا هجرتك (يون جو)

128
00:12:27,675 --> 00:12:31,846
لأنها أدركت أنّك وحشٌ لا أمل منه

129
00:12:34,315 --> 00:12:35,585
دمي

130
00:12:37,455 --> 00:12:39,996
يجري في عروقك فعلاً

131
00:12:39,996 --> 00:12:41,055
اخرس

132
00:12:43,825 --> 00:12:46,695
حتى لو خرجت من هنا بأمان

133
00:12:48,866 --> 00:12:50,835
لم يبق لديك أماكن لتختبئ فيها

134
00:12:51,466 --> 00:12:56,445
تحقيقاتي عنك اكتملت

135
00:12:56,746 --> 00:12:58,305
حقاً؟

136
00:13:00,346 --> 00:13:01,415
سنتقابل مرة أخرى

137
00:13:02,516 --> 00:13:03,616
(كانغ سونغ مو)

138
00:14:19,325 --> 00:14:20,596
لقد غابت عن الوعي

139
00:14:20,626 --> 00:14:22,496
أجرينا الإسعافات الأولية، ستستيقظ قريباً

140
00:14:27,866 --> 00:14:30,805
إذن هذه السيدة هي (كانغ هي سوك)

141
00:14:31,006 --> 00:14:33,535
أقصد (كيم سونغ هي)؟

142
00:14:34,435 --> 00:14:36,075
اسمها الحقيقيّ (كانغ يون جو)

143
00:14:36,205 --> 00:14:40,016
والدة المدعي (كانغ) الذي توفى
في حريق شقة (يونغسونغ)

144
00:14:40,116 --> 00:14:41,376
ما الذي يجري؟

145
00:14:42,276 --> 00:14:44,216
أين هو المحقق (يون)؟

146
00:15:06,606 --> 00:15:07,636
(كانغ سونغ مو)

147
00:15:09,006 --> 00:15:10,146
ضع السكين أرضاً

148
00:15:15,545 --> 00:15:17,415
لا تقتربي يا (جي سو)

149
00:15:17,945 --> 00:15:20,185
الرصاصة الأولى فارغة
الرصاصة الثانية حقيقيّة

150
00:15:20,313 --> 00:15:21,955
ارم السكين أرجوك

151
00:15:38,266 --> 00:15:41,136
(يون جي سو)، اخرجي من هنا فوراً!

152
00:15:41,506 --> 00:15:42,575
غادري!

153
00:15:42,575 --> 00:15:44,705
أعرف لم تريد أن تقتله

154
00:15:45,246 --> 00:15:46,945
وأعرف لم لا تثق بالشرطة

155
00:15:46,980 --> 00:15:48,945
لكن يا (سونغ مو)...

156
00:15:49,348 --> 00:15:50,816
امنحني فرصة أيضاً

157
00:15:50,841 --> 00:15:54,585
(جي سو)، أرجوك لا تقتربي أكثر

158
00:15:55,185 --> 00:15:56,825
أرجوك ابقي هناك

159
00:16:08,321 --> 00:16:09,835
لا!

160
00:16:21,963 --> 00:16:23,033
لا!

161
00:16:45,424 --> 00:16:46,424
(جي سو)

162
00:16:46,624 --> 00:16:47,654
(يون جي سو)

163
00:16:52,664 --> 00:16:53,664
أرأيت؟

164
00:16:55,164 --> 00:16:56,934
أنت لست وحشاً

165
00:16:57,934 --> 00:16:58,934
لا!

166
00:17:02,243 --> 00:17:04,973
لو كنت وحشاً، للحقت به

167
00:17:06,114 --> 00:17:07,174
وتركتني أموت هنا

168
00:17:07,374 --> 00:17:09,543
أرجوكِ، أرجوك يا (جي سو)

169
00:17:10,584 --> 00:17:11,983
عثرنا على أمك

170
00:17:12,914 --> 00:17:14,253
لذا هيا نعد

171
00:17:17,077 --> 00:17:18,377
قتله...

172
00:17:19,394 --> 00:17:21,023
لن يشفي جراحك

173
00:17:22,493 --> 00:17:24,564
بل سيجعلها أسوأ فحسب

174
00:17:25,664 --> 00:17:26,763
لذا

175
00:17:27,864 --> 00:17:28,934
أرجوك

176
00:17:29,763 --> 00:17:31,703
عد معي

177
00:17:32,533 --> 00:17:33,733
(سونغ مو)

178
00:18:06,033 --> 00:18:08,334
ابقي معي يا (جي سو)

179
00:18:08,473 --> 00:18:11,104
ابقي معي يا (جي سو)

180
00:18:11,104 --> 00:18:14,013
لا، (جي سو)!

181
00:18:14,314 --> 00:18:16,483
لا!

182
00:18:27,394 --> 00:18:29,364
لدينا شرطيّ مصاب

183
00:18:29,364 --> 00:18:31,864
أرلسوا الإسعاف

184
00:18:31,864 --> 00:18:33,364
لقد فرّ المشتبه

185
00:18:33,551 --> 00:18:35,394
نطلب تعزيزات من الضباط قرب محطة (كانغوك)

186
00:18:35,394 --> 00:18:38,934
أكرّر، هرب المشتبه بعد أن طعن المحققة

187
00:18:38,959 --> 00:18:42,199
نطلب تعزيزات من الضباط المتواجدين بالقرب

188
00:18:42,243 --> 00:18:43,943
هل الضحية المحققة (يون جي سو)؟

189
00:18:44,943 --> 00:18:46,543
عرّف هوية الضحية

190
00:18:46,874 --> 00:18:48,374
عرّف هوية الضحية

191
00:18:48,674 --> 00:18:50,414
الضحيّة في الطابق (بي ثلاثة)
من محطة (كانغوك)

192
00:18:50,414 --> 00:18:52,854
هي المحققة (يون جي سو)
من شرطة مدينة (سيول)

193
00:18:52,854 --> 00:18:54,884
يرتدي المجرم سترة سوداء وقبعة

194
00:18:54,884 --> 00:18:56,723
تعرض لإطلاق نار أثناء المطاردة

195
00:18:56,753 --> 00:18:58,854
نطلب تعزيزات من الضباط المتواجدين بالقرب

196
00:18:58,993 --> 00:19:01,453
تفقدوا المستشفى الذي نُقلت إليه
واتصلوا بي بمجرد أن تجدوها

197
00:19:20,314 --> 00:19:21,614
أين أنت الآن؟

198
00:19:21,674 --> 00:19:23,013
أنا كدت أصل محطة (كانغوك)

199
00:19:23,114 --> 00:19:26,314
هرب (كانغ غون تيك) من المحطة

200
00:19:26,314 --> 00:19:27,384
ماذا؟

201
00:19:27,483 --> 00:19:29,053
والمحققة (يون)

202
00:19:30,053 --> 00:19:31,654
طُعنت بسكين

203
00:19:32,723 --> 00:19:35,094
الشرطة في طريقها إلى هناك

204
00:19:35,193 --> 00:19:36,963
لا تقم بأيّ شيء خطر

205
00:19:38,193 --> 00:19:39,564
أتفهمني؟

206
00:19:41,463 --> 00:19:43,303
- يا للهول!
- ويلاه!

207
00:19:44,604 --> 00:19:46,074
ويلاه!

208
00:20:06,094 --> 00:20:08,693
أنتما الاثنان راقبا
المدخل، وليلحق بي البقية

209
00:20:29,013 --> 00:20:32,713
تفادى كاميرات المراقبة بالعيش تحت الأرض

210
00:20:32,713 --> 00:20:35,384
وتنقل بين المحطات المهجورة

211
00:20:35,384 --> 00:20:38,483
أعتقد أنّه تعلم كيفيّة فعل ذلك

212
00:20:38,483 --> 00:20:41,053
أثناء فترة تسوّله

213
00:20:46,834 --> 00:20:48,263
لقد اختبأ

214
00:20:48,894 --> 00:20:50,404
في مكان ناء

215
00:20:51,364 --> 00:20:53,134
دون كاميرات مراقبة

216
00:21:30,104 --> 00:21:31,273
لا!

217
00:21:54,664 --> 00:21:58,233
كيف كان شعورك بأن تعيش كشخص لا يرى

218
00:21:58,503 --> 00:22:00,273
في هذا العالم؟

219
00:22:07,043 --> 00:22:10,043
لا بدّ أنّك تتفهمني

220
00:22:10,043 --> 00:22:11,443
بشكل أفضل الآن

221
00:22:18,354 --> 00:22:20,193
"دار (هانيم) للمسنين"

222
00:22:21,293 --> 00:22:25,364
سأقتل السيدات في هذا الجناح

223
00:22:26,233 --> 00:22:29,064
واحدة وراء واحدة كلّ ثلاثين دقيقة

224
00:22:30,604 --> 00:22:31,934
هذا أنت

225
00:22:33,104 --> 00:22:35,604
أنت الذي قتلت كلّ أولئك
الناس في دار "هانيم" للمسنين

226
00:22:38,104 --> 00:22:40,973
(هي جونغ)

227
00:22:44,384 --> 00:22:45,513
أنت قلت

228
00:22:46,314 --> 00:22:47,914
أنك لن تقتلهم إذا أتيت

229
00:22:47,914 --> 00:22:50,154
كفي عن الهروب مني

230
00:22:51,124 --> 00:22:52,953
فلنكن سوية الآن

231
00:23:24,184 --> 00:23:25,953
أستطيع أن أقتلك هنا والآن فوراً

232
00:23:26,793 --> 00:23:27,993
لكن إذا قتلتك

233
00:23:28,854 --> 00:23:31,064
فسأخسر بطاقة الزبون المميز

234
00:23:32,834 --> 00:23:36,064
نحتاج أعداء ليكون لدينا حلفاء

235
00:24:19,473 --> 00:24:22,644
أرجوك لا تقتل المزيد من الناس بسببي

236
00:24:22,914 --> 00:24:25,614
أتظنّين أنّي الشخص

237
00:24:26,684 --> 00:24:29,324
الذي أشعل النار في الشقة قبل أحد عشر عاماً؟

238
00:24:30,223 --> 00:24:32,384
سأخبرك عن حقيقة ذاك اليوم

239
00:24:32,993 --> 00:24:35,453
إذا أتيت إلى هنا

240
00:24:38,293 --> 00:24:40,963
حقيقة ذاك اليوم؟

241
00:24:41,293 --> 00:24:43,233
ما الحقيقة وراء قضيّة (يونغسونغ)؟

242
00:24:43,503 --> 00:24:45,003
ما هذا الكلام؟

243
00:25:01,114 --> 00:25:02,953
لم (سونغ مو) هناك؟

244
00:25:04,523 --> 00:25:07,094
لماذا (سونغ مو) في مركز (هانمن) للمسنين؟

245
00:25:08,023 --> 00:25:09,594
كيف لك...

246
00:25:09,594 --> 00:25:12,364
هل أخذ (كانغ يون جو)؟

247
00:25:13,834 --> 00:25:15,594
لماذا (سونغ مو) موجود في ذكرياتك؟

248
00:25:15,594 --> 00:25:16,634
أنت!

249
00:25:19,834 --> 00:25:21,604
أجبني!

250
00:25:21,604 --> 00:25:22,743
(كانغ غون تيك)!

251
00:25:23,604 --> 00:25:26,144
أنت رهن الاعتقال بتهمة الخطف
والاحتجاز والقتل المتعمد

252
00:25:26,144 --> 00:25:27,344
لك حقّ التزام الصمت

253
00:25:27,344 --> 00:25:28,943
أيّ شيء ستقوله يمكن
أن يستخدم ضدك في محكمة القانون

254
00:25:28,943 --> 00:25:30,414
لك حق تعيين محامي

255
00:25:30,414 --> 00:25:31,814
أجبني يا (كانغ غون تيك)!

256
00:25:33,953 --> 00:25:35,013
اعتقلوه

257
00:25:39,223 --> 00:25:40,924
لا تخطئ

258
00:25:40,924 --> 00:25:44,193
وتظنّ أنّ (كانغ سونغ مو) أنقذك

259
00:25:44,364 --> 00:25:46,193
لقد دربك فحسب

260
00:25:47,293 --> 00:25:49,564
هذا كل شيء

261
00:25:55,604 --> 00:25:57,144
ماذا تعني بهذا؟

262
00:25:57,404 --> 00:25:58,803
- تحرك
- (كانغ غون تيك)

263
00:25:59,243 --> 00:26:02,684
أجبني! (كانغ غون تيك)!

264
00:26:02,743 --> 00:26:05,884
أنا أسألك ماذا تقصد بهذا؟

265
00:26:06,213 --> 00:26:08,783
(كانغ غون تيك)! أجبني!

266
00:26:09,723 --> 00:26:11,023
(كانغ غون تيك)!

267
00:26:11,584 --> 00:26:14,124
دعني وشأني، (كانغ غون تيك)!

268
00:26:14,124 --> 00:26:16,293
كفّ عنذ لك، ما خطبك؟

269
00:26:17,124 --> 00:26:18,864
اذهب وتفقد المحقق (يون)

270
00:26:19,094 --> 00:26:20,963
ذهب المدعي (كانغ) للمستشفى معها

271
00:26:21,193 --> 00:26:22,594
لكن يبدو الوضع خطراً

272
00:26:42,723 --> 00:26:44,884
"غرفة العمليات"

273
00:27:01,973 --> 00:27:03,674
قتله...

274
00:27:04,503 --> 00:27:06,614
لن يشفي جراحك

275
00:27:07,243 --> 00:27:09,614
بل سيجعلها أسوأ

276
00:27:10,614 --> 00:27:11,884
لذا

277
00:27:12,854 --> 00:27:13,953
أرجوك

278
00:27:14,753 --> 00:27:16,723
عد معي

279
00:27:17,483 --> 00:27:18,783
(سونغ مو)

280
00:27:31,604 --> 00:27:33,003
فات الأوان...

281
00:27:34,904 --> 00:27:36,543
على العودة معك

282
00:27:48,753 --> 00:27:52,684
"غرفة العمليات"

283
00:28:13,614 --> 00:28:16,074
- ماذا عن (جي سو)؟
- ما تزال في الجراحة

284
00:28:17,614 --> 00:28:20,354
هل صدف أن رأيت (سونغ مو)؟

285
00:28:20,354 --> 00:28:21,384
المدعي (كانغ)؟

286
00:28:21,884 --> 00:28:23,223
هل كان هنا؟

287
00:28:40,634 --> 00:28:42,503
"الطبيبة (كيم سونغ وون) من قسم العصبية"

288
00:28:42,503 --> 00:28:44,344
"نحتاجك في غرفة الطوارئ"

289
00:28:49,614 --> 00:28:50,783
كيف صرت الآن؟

290
00:28:57,424 --> 00:28:59,154
ما زلت بحاجة الراحة

291
00:29:00,354 --> 00:29:01,523
آنسة (كانغ يون جو)

292
00:29:05,993 --> 00:29:08,434
أتعرفين من أنا؟

293
00:29:19,043 --> 00:29:21,614
محقق (كيم)، يجب أن نعالج جرحه

294
00:29:25,783 --> 00:29:28,814
سنجلب المشتبه بعد أن نعالج جرحه

295
00:29:30,124 --> 00:29:31,584
"حالة طوارئ"

296
00:29:31,584 --> 00:29:33,693
اقتحمت سيارة حديقة (بوكسونغ)

297
00:29:33,693 --> 00:29:34,854
وتأذّى الكثيرون

298
00:29:34,854 --> 00:29:36,424
نرجو من الضباط في محيط المكان مساعدتهم

299
00:29:36,424 --> 00:29:37,693
هذه حالة طوارئ

300
00:29:38,023 --> 00:29:39,263
يومٌ مزدحمٌ فعلاً

301
00:29:39,993 --> 00:29:42,094
سيارة الدورية رقم أحد عشر قادمة

302
00:29:42,094 --> 00:29:44,434
سيارة الدورية رقم اثنين وعشرين قادمة

303
00:29:53,074 --> 00:29:54,874
لم لا يمكننا أن نحظى
بشيء من الهدوء والراحة؟

304
00:30:01,253 --> 00:30:04,523
إذن، صُرح عن وفاة (كانغ يون جو)
في حريق شقة (يونغسونغ)

305
00:30:04,523 --> 00:30:06,953
لكن اتضح أنها على قيد الحياة

306
00:30:07,594 --> 00:30:10,193
(كانغ غون تيك) الذي طعن المحققة (يون)

307
00:30:10,793 --> 00:30:12,394
هو المفتعل الحقيقيّ للنيران؟

308
00:30:12,564 --> 00:30:15,233
أجل، يجب أن يُجرى التحقيق

309
00:30:15,233 --> 00:30:18,263
لكنّي أعتقد أنّه أيضاً وراء
حريق دار "هانمن" للرعاية

310
00:30:18,263 --> 00:30:20,203
حريق دار "هانمن" للرعاية؟

311
00:30:20,203 --> 00:30:23,003
انتحر المشتبه في تلك الجريمة

312
00:30:23,404 --> 00:30:25,273
ما الذي يجري هنا؟

313
00:30:25,943 --> 00:30:29,273
نخشى أن تسافر، وحاولت أن تقتل نفسها مسبقاً

314
00:30:29,273 --> 00:30:32,684
يجب أن تراقبوها
طوال الوقت أثناء فترة التحقيق

315
00:30:34,114 --> 00:30:35,283
أرجوك يا سيدي

316
00:30:35,783 --> 00:30:36,854
بالتأكيد

317
00:30:38,324 --> 00:30:40,094
مشتبه بجريمة قتل عمد فرّ من الاعتقال

318
00:30:40,094 --> 00:30:41,624
نطلب مساعدة الضباط في المنطقة

319
00:30:41,624 --> 00:30:45,023
مشتبه بجريمة قتل عمد
هرب من الاعتقال وفرّ هارباً

320
00:30:45,023 --> 00:30:47,733
نطلب مساعدة الضباط في المنطقة

321
00:30:47,733 --> 00:30:50,064
ألم يستجب معظمهم لنداء حديقة (بوكسونغ)؟

322
00:30:51,064 --> 00:30:52,263
هذا يدفعني للجنون!

323
00:30:53,003 --> 00:30:54,074
هيا نذهب

324
00:30:59,844 --> 00:31:04,644
"غرفة العمليات"

325
00:31:04,644 --> 00:31:07,253
"الوقت الحالي: الثامنة والربع
موعد بدء العملية: الرابعة والنصف"

326
00:31:10,384 --> 00:31:11,453
أسرع!

327
00:31:14,253 --> 00:31:15,324
ويلاه

328
00:31:54,033 --> 00:31:55,533
في الثامنة والنصف وخمسة دقائق

329
00:31:56,604 --> 00:31:59,803
ماتت الآنسة (يون جي سو)

330
00:34:20,544 --> 00:34:22,874
سخفٌ منكم أن تكترثوا بالحياة لهذه الدرجة

331
00:34:23,044 --> 00:34:24,814
حسناً، سأموت أولاً

332
00:34:25,144 --> 00:34:26,553
ستعيشين حياة طويلة

333
00:34:26,914 --> 00:34:28,453
فقط احرصي أن تكوني في جنازتي

334
00:34:29,584 --> 00:34:35,093
سأواعد الطبيب (هونغ) في حياتي القادمة

335
00:35:27,613 --> 00:35:29,343
"مستشفى (كويانغ)"

336
00:35:29,343 --> 00:35:30,383
"(جانغسوك)

337
00:35:30,383 --> 00:35:31,414
(أونام فيلا)

338
00:35:31,414 --> 00:35:32,444
"سوق (أونام) الشعبيّ"

339
00:35:32,444 --> 00:35:33,453
"قسم (جونغي دونغ)"

340
00:35:41,493 --> 00:35:46,223
"(يون جاي إن)، (يون جي سو)، (كانغ غون تيك)"

341
00:35:50,334 --> 00:35:51,834
(كانغ غون تيك)

342
00:35:56,084 --> 00:35:59,054
البارحة ظهراً في الطابق (بي ثلاثة)

343
00:35:59,054 --> 00:36:01,124
قُبض على رجل في الخمسينيات من العمر

344
00:36:01,124 --> 00:36:03,693
وقد فرّ بعد طعن محقق

345
00:36:03,793 --> 00:36:07,063
رغم ذلك، فقد أفلت
من قبضة الشرطة أثناء نقله...

346
00:36:07,063 --> 00:36:10,773
ووجّه الشعب النقد للشرطة لعملهم الأخرق

347
00:36:11,434 --> 00:36:13,673
نُقلت المحققة سرعة للمستشفى

348
00:36:13,673 --> 00:36:15,273
لكنها ماتت بسبب النزيف

349
00:36:15,574 --> 00:36:19,983
تطارد الشرطة المشتبه بناءً
على فيديوهات كاميرات المراقبة في المنطقة

350
00:36:21,343 --> 00:36:22,983
المحققة التي تعرضت للهجوم

351
00:36:22,983 --> 00:36:25,514
هي ملازمة من وكالة شرطة (سيول)

352
00:36:25,653 --> 00:36:29,284
وقع الحادث أثناء محاولتها اعتقال المشتبه

353
00:36:29,554 --> 00:36:32,554
ويُعرف أنها كانت مُسلحة حينها

354
00:36:32,554 --> 00:36:36,664
أطلقت رصاصة فارغة ورصاصة حقيقية

355
00:36:36,894 --> 00:36:38,463
ووفقاً لإفادة شهود العيان

356
00:36:38,463 --> 00:36:41,633
جُرح المجرم برصاصة في الذراع

357
00:36:41,633 --> 00:36:43,334
وتفادى الشرطة

358
00:36:43,334 --> 00:36:46,334
هلا أغلقته؟ لا أطيق سماع هذا

359
00:36:46,334 --> 00:36:47,773
لا يحقّ لك أن تتذمر!

360
00:36:48,144 --> 00:36:50,644
كيف تجرؤ على التذمّر بعد أن أضعت المشتبه؟

361
00:36:50,644 --> 00:36:54,284
وهل كان سيحدث هذا لو أخبرتني أنه رجل خطر؟

362
00:36:54,584 --> 00:36:57,613
لم جرّني فجأة إلى هذا؟

363
00:36:57,613 --> 00:36:59,153
يجب أن أعرف شيئاً

364
00:36:59,153 --> 00:37:01,684
إن كنت سأحقق أن أختلق عذراً

365
00:37:01,684 --> 00:37:04,624
لماذا ماتت (يون جي سو)؟

366
00:37:06,054 --> 00:37:09,193
انس الأمر، فمن أنا لألوم الآخرين؟

367
00:37:09,664 --> 00:37:12,293
أنا الذي أردت الانسحاب

368
00:37:15,003 --> 00:37:17,334
كانت هذه القضايا التي تعمل عليها (يون)

369
00:37:17,934 --> 00:37:20,943
قسم إطفاء (بونغسونغ)
ودار (هانمن) للرعاية

370
00:37:20,974 --> 00:37:23,003
وجريمة قتل (كيم غاب يونغ)

371
00:37:23,003 --> 00:37:25,773
الرجل الذي أفلت بكلّ هذا؟

372
00:37:25,773 --> 00:37:27,084
وهناك قضية أخرى

373
00:37:27,713 --> 00:37:29,443
قضية "رهناء مصنع حديد (غانريونغ)"

374
00:37:29,843 --> 00:37:31,753
قضية "رهناء مصنع حديد (غانريونغ)"

375
00:37:32,153 --> 00:37:35,124
بدأ كلّ شيء من هنا

376
00:37:39,554 --> 00:37:41,264
فقط لأنّ (سونغ مو) أنقذك

377
00:37:41,264 --> 00:37:44,693
فلا تعتقد أنّه مخلصك

378
00:37:45,363 --> 00:37:47,363
كلّ ما فعله هو...

379
00:37:47,534 --> 00:37:50,074
أنّه روضك

380
00:38:14,264 --> 00:38:16,124
تباً

381
00:38:20,604 --> 00:38:22,363
"محطة شبح (سيكيدونغ)"

382
00:38:23,403 --> 00:38:25,633
"حتى لا يهرب الأطفال المتسولون..."

383
00:38:25,733 --> 00:38:28,104
"أقفل عليهم بسلاسل حول أعناقهم"

384
00:38:28,704 --> 00:38:29,704
"القضاء على التسول في مائة يوم"

385
00:38:31,113 --> 00:38:33,244
"القضاء على التسول في مائة يوم"

386
00:38:34,043 --> 00:38:35,543
ملف تلك القضية

387
00:38:36,854 --> 00:38:38,854
تركه هنا عمداً؟

388
00:39:14,784 --> 00:39:17,093
الشخص الذي أعطى (كانغ يون جو) الخاتم...

389
00:39:19,954 --> 00:39:21,394
هو (سونغ مو)

390
00:39:30,503 --> 00:39:33,173
(جاي إن)، لقد جذبنا
(سونغ مو) إلى محطة (سايكي دونغ)

391
00:39:33,173 --> 00:39:36,273
وترك الملفات لنعثر على المكان، (سونغ مو)

392
00:39:36,574 --> 00:39:39,244
علم أنّ (كانغ غون تيك) كان في محطة (كانغوك)

393
00:39:39,673 --> 00:39:41,914
لكن أرسلنا إلى محطة
(سايكي دونغ)  ليبقينا أحياء

394
00:39:42,784 --> 00:39:44,954
اهدأ

395
00:39:44,954 --> 00:39:46,824
دون أن أعرف

396
00:39:48,724 --> 00:39:50,354
أنّي أرسلت (جي سو) لحيث كان...

397
00:39:51,454 --> 00:39:54,463
لإيقاف (سونغ مو)

398
00:39:56,664 --> 00:39:58,164
أنا تسببت بمقتلها

399
00:39:58,164 --> 00:40:00,334
لا تقل ذلك، لقد كان ذلك...

400
00:40:02,264 --> 00:40:03,673
حادثاً

401
00:40:05,804 --> 00:40:06,804
(سونغ مو)

402
00:40:07,574 --> 00:40:09,604
كان يعرف أنّ أمه على قيد الحياة

403
00:40:10,744 --> 00:40:12,974
كان في دار "هانمن" للرعاية

404
00:40:14,584 --> 00:40:15,843
أين أنت؟

405
00:40:16,684 --> 00:40:18,213
سآتي إليك

406
00:40:18,613 --> 00:40:19,784
"مركز أمن مجتمع (سوهن)"

407
00:40:20,584 --> 00:40:23,054
"مغلق"

408
00:40:26,224 --> 00:40:29,324
لم يعد مركزاً امنياً بعد الآن، إنه مغلق

409
00:40:31,164 --> 00:40:32,164
"مركز أمن مجتمع (سوهن)"

410
00:40:39,474 --> 00:40:41,543
لست متأكداً إن كان هذا سيعزيك

411
00:40:41,874 --> 00:40:43,974
لكن كانت (جي سو) مثلك في شبابك

412
00:40:44,173 --> 00:40:47,113
كانت تلتزم بالعمل مهما كان رأيي أنا وأنت

413
00:40:50,354 --> 00:40:52,113
كان عليّ الكثير لأقوم به

414
00:40:52,113 --> 00:40:54,284
كتحضير جنازتها، لذا سأوجز

415
00:40:54,653 --> 00:40:55,724
هذه القضية....

416
00:40:56,753 --> 00:40:58,124
أريدك أن تستلمها أنت

417
00:40:59,354 --> 00:41:03,124
- ماذا؟
- تعرف ما الذي كانت تبحث (جي سو) عنه

418
00:41:04,593 --> 00:41:07,903
أنت تعرف أكثر من أيّ شخص آخر

419
00:41:07,963 --> 00:41:09,563
أنّ تحقيقات قسم (يونغسونغ) معيبة

420
00:41:11,173 --> 00:41:16,704
أطلب  ذلك لأنّك ستحقق تقدماً
أكبر من شخص لم يطّلع على القضية أبداً

421
00:41:18,014 --> 00:41:21,483
قضية (غانغريونغ)، قضية دار
(هانمن)، شقة (يونغسونغ)

422
00:41:21,483 --> 00:41:24,684
سيكون تركيز الجميع
على هذه التحقيقات الرديئة

423
00:41:24,854 --> 00:41:28,054
هل أنت مستعد لذلك؟

424
00:41:28,054 --> 00:41:30,454
قضية شقة (يونغسونغ)
وقضية دار "هانمن" للرعاية

425
00:41:31,354 --> 00:41:33,863
طلبت (جي سو) مني أن أعيد
فتح التحقيقات في مرات كثيرة

426
00:41:35,863 --> 00:41:37,834
وكنت أجيب "لا" دوماً

427
00:41:38,494 --> 00:41:41,003
حتى حين اكتشفت سري

428
00:41:41,664 --> 00:41:45,304
قالت أننا يمكن أن نبدأ
من جديد قبل أن يفوت الأوان

429
00:41:46,434 --> 00:41:48,574
أنا الذي جعلت الأمور أسوأ

430
00:41:50,613 --> 00:41:51,644
أنا...

431
00:41:55,343 --> 00:41:56,813
قتلت (جي سو)

432
00:42:06,023 --> 00:42:07,563
هذا المكان الذي وصلت له

433
00:42:07,563 --> 00:42:10,023
لم تصل سوى إلى هنا؟
وهل معنا اليوم بأكمله؟

434
00:42:12,733 --> 00:42:13,863
محقق (بارك)

435
00:42:14,764 --> 00:42:17,804
يجب أن تبحث في الاتجاه المعاكس

436
00:42:19,474 --> 00:42:21,244
"طريق المشتبه (غون تيك)"

437
00:42:23,074 --> 00:42:24,443
هل تتعقب (كانغ غون تيك)؟

438
00:42:24,443 --> 00:42:26,773
من مسرح الجريمة الذي هرب منه...

439
00:42:26,773 --> 00:42:28,883
لحقناه حتى ملتقى (يونام)

440
00:42:28,883 --> 00:42:30,613
ولم نعد نعرف أين ذهب بعدها

441
00:42:30,613 --> 00:42:32,684
سيكون تتبع عبر كاميرات المراقبة مستحيلاً

442
00:42:32,684 --> 00:42:34,753
لقد تفاداها حين أخذ الضابط (يون)

443
00:42:34,753 --> 00:42:37,054
ألم يأخذ (كانغ سونغ مو)
المحقق (يون) إلى المستشفى؟

444
00:42:37,054 --> 00:42:40,124
أجل، اتصلت وحاولت أخذ إفادة منه

445
00:42:40,124 --> 00:42:41,293
لكنه لم يجب

446
00:42:42,164 --> 00:42:43,394
أين أمه؟

447
00:42:47,563 --> 00:42:49,704
إنها محبطة بقدره

448
00:42:49,963 --> 00:42:52,334
وهي صامتة منذ البارحة

449
00:42:52,334 --> 00:42:54,974
لقد عاشت كالموتى طيلة
الأعوام الثلاثة عشر الأخيرة

450
00:42:54,974 --> 00:42:56,903
لن تتحدث بسهولة

451
00:42:57,974 --> 00:43:00,414
أمهلها بعض الوقت، لدي خطة

452
00:43:02,113 --> 00:43:04,414
أعطى (كانغ يون جو)
مكعب روبيك لـ(سونغ مو)

453
00:43:04,414 --> 00:43:07,554
كان الخاتم الذي ترتديه من (سونغ مو)

454
00:43:07,684 --> 00:43:09,124
إذن المدّعي (كانغ)...

455
00:43:09,753 --> 00:43:12,653
عرف انها حيّة من البداية

456
00:43:13,054 --> 00:43:18,293
أجل، كانت (سونغ مو)
هي التي أخرجها من دار "هانمن"

457
00:43:19,563 --> 00:43:21,034
وهكذا إذن...

458
00:43:21,363 --> 00:43:23,874
علمت بشأن محطة (سايكي دونغ)

459
00:43:24,874 --> 00:43:26,173
- ماذا؟
- جميعكم رأيتم...

460
00:43:26,173 --> 00:43:27,903
(كانغ غون تيك) في القبو

461
00:43:27,903 --> 00:43:29,974
كانت العبارة "مكانٌ لا يتواجد"

462
00:43:29,974 --> 00:43:32,874
لكن أتى (كانغ يون جو)
إلى محطة (سيكي دونغ) ومعه سكين

463
00:43:33,474 --> 00:43:34,744
(كانغ يون جو)

464
00:43:35,313 --> 00:43:38,084
سمعت أنّ (كانغ غين تيك) له علاقة بـ...

465
00:43:39,584 --> 00:43:41,054
محطة (سايكي دونغ) من (سونغ مو)؟

466
00:43:41,054 --> 00:43:43,753
حدث حريق دار "هانمن" للرعاية عام 2016

467
00:43:43,954 --> 00:43:47,164
حلّ المدعي (كانغ) قضية
متسولي (سايكي دونغ) عام 2015

468
00:43:47,164 --> 00:43:51,334
لو أنّ الاثنان بقيا على اتصال

469
00:43:51,963 --> 00:43:53,293
فهذا ممكن

470
00:44:00,074 --> 00:44:02,474
كلما اكتشفت أكثر، قلّ فهمي للقضية

471
00:44:02,474 --> 00:44:04,673
إن بقي (سونغ مو) على تواصل بأمه

472
00:44:04,673 --> 00:44:07,043
فلماذا رسم مركّبها؟ *

473
00:44:07,284 --> 00:44:10,244
لماذا سمح لنا بإيجادها؟ هذا غير منطقيّ

474
00:44:11,713 --> 00:44:13,514
ما الحقيقة وراء حريق الشقة؟

475
00:44:14,153 --> 00:44:15,324
ما هي؟

476
00:44:15,324 --> 00:44:17,624
لماذا (سونغ مو) في دار رعاية (هانمن)؟

477
00:44:17,624 --> 00:44:19,153
فقط لأنّ (سونغ مو) أنقذك

478
00:44:19,153 --> 00:44:22,264
فلا تظنّ أنّه مخلّص حياتك

479
00:44:22,264 --> 00:44:24,063
كلّ ما فعله هو

480
00:44:25,133 --> 00:44:27,363
أنّه روضك

481
00:44:30,534 --> 00:44:31,574
(جاي إن)

482
00:44:32,273 --> 00:44:34,244
يجب أن أرى (كانغ يون جو)

483
00:44:34,244 --> 00:44:36,173
الشخص الوحيد الذي سيخبرني بالحقيقة...

484
00:44:38,144 --> 00:44:39,374
هي الوحيدة

485
00:44:46,883 --> 00:44:48,724
- ملازم (نام)
- عندي سؤال

486
00:44:48,724 --> 00:44:51,394
كيف عرفتم أنّ (كانغ يون جو)
سيكون في محطة (سايكي دونغ)؟

487
00:44:51,454 --> 00:44:53,923
كيف عرفتم أنّ (كانغ غون تايك)
سيكون في محطة (كانغوك)؟

488
00:44:55,063 --> 00:44:56,224
حسناً

489
00:44:58,233 --> 00:45:00,633
(كانغ غون تيك) و(سونغ مو)
اختفيا دون أيّ أثر...

490
00:45:00,633 --> 00:45:03,233
و(كانغ يون جو) لا يتحدث ،لذا لم نصل لنتيجة

491
00:45:03,233 --> 00:45:06,133
أتعرفون أيّ شيء آخر في القضية؟

492
00:45:06,604 --> 00:45:09,503
أنت قلت أنّك تريدين تبرئة اسم أبيك

493
00:45:09,543 --> 00:45:11,443
تعالي وانضمي لنا الآن

494
00:45:11,443 --> 00:45:15,313
هناك شخص آخر يريد الانضمام

495
00:45:29,624 --> 00:45:32,034
سيكتشف الناس ما يمكننا فعله

496
00:45:33,334 --> 00:45:34,563
أموافق على ذلك؟

497
00:45:34,733 --> 00:45:36,733
لا أبالي بهذا

498
00:45:42,273 --> 00:45:45,574
ضابطة (يون)، أسمعتك بشكل صحيح؟

499
00:45:45,874 --> 00:45:48,744
حقاً؟ (لي آن)

500
00:45:49,043 --> 00:45:50,883
يمكنك أن تقرأ ذكريات الناس؟

501
00:45:50,883 --> 00:45:52,313
يصعب تصديق ذلك

502
00:45:53,054 --> 00:45:56,383
لكني رأت (كيم غاب يونغ)
يقتل (كانغ هي سوك) و(بارك سو يونغ)

503
00:45:56,554 --> 00:45:58,793
علمت أنّه سيكون في محطة (كانغوك)

504
00:46:00,153 --> 00:46:01,963
بسبب قدرتي

505
00:46:03,563 --> 00:46:06,563
أنت فقدت رشدك، لا تتفوه بالهراء

506
00:46:06,563 --> 00:46:09,003
لا وقت لديّ، يجب أن أرى (كانغ يون جو)

507
00:46:09,003 --> 00:46:11,034
ليس لديّ وقت لأضيعه معك

508
00:46:11,704 --> 00:46:13,034
فلنذهب يا ضابطة (يون)

509
00:46:13,733 --> 00:46:16,043
أخبرت (جي سو) عن فساد والدها

510
00:46:16,503 --> 00:46:17,673
ولهذا السبب

511
00:46:18,273 --> 00:46:20,543
تشعر بالمسؤولية

512
00:46:22,543 --> 00:46:24,153
- ماذا؟
- رأيت ذلك

513
00:46:24,153 --> 00:46:26,084
حين سحبت (كانغ غين تيك) مني

514
00:46:26,883 --> 00:46:30,224
أشعر ذات الشعور

515
00:46:30,624 --> 00:46:32,124
بسبب ما قلته أنا

516
00:46:32,593 --> 00:46:34,394
ذهبت إلى محطة (كانغوك) وماتت

517
00:46:34,824 --> 00:46:38,664
لا أبالي إن كنت تظنني مجنوناً أو متوحشاً

518
00:46:39,834 --> 00:46:41,063
لذا أرجوك

519
00:46:42,633 --> 00:46:44,503
دعني أقابل (كانغ يون جو) لمرة

520
00:46:47,104 --> 00:46:48,874
أيها الوغد

521
00:46:49,144 --> 00:46:51,644
كيف تستطيع قراءة ذاكرة الناس؟

522
00:46:52,673 --> 00:46:53,843
أتصدقينه أيضاً؟

523
00:46:55,443 --> 00:46:58,514
المحققة (يون) والمدعي (كانغ) يعلمان بذلك

524
00:46:58,514 --> 00:47:01,854
لهذا نحقق في هذه القضية سوياً

525
00:47:05,394 --> 00:47:07,494
أتظنين أنّي أحمق؟

526
00:47:10,463 --> 00:47:13,563
كيف لك أن تقرأ ذكريات
الناس بلمس أيديهم فحسب؟

527
00:47:26,043 --> 00:47:27,784
يجب أن يدخل الضابط (يون) أولاً

528
00:47:28,514 --> 00:47:29,543
ملازم (نام)

529
00:47:29,843 --> 00:47:32,653
حتى لو أجريت قراءة الذاكرة عليها

530
00:47:32,653 --> 00:47:35,054
فلن أقتنع بهذا أيها الوغد

531
00:47:35,923 --> 00:47:37,153
أحتاج وقتاً لأفكر أيضاً

532
00:47:37,923 --> 00:47:40,764
أوّل ما يجب علينا فعله هو دفعها للتحدث

533
00:47:41,824 --> 00:47:43,124
سأتحدث معها أولاً

534
00:47:48,934 --> 00:47:51,204
"معلومات عن (كيم غاب يونغ)
معلومات عن (كانغ يون جو)"

535
00:47:58,443 --> 00:48:00,443
أتتذكرينني؟

536
00:48:12,593 --> 00:48:13,653
أنا

537
00:48:14,963 --> 00:48:16,863
ذهبت إلى القبو

538
00:48:17,894 --> 00:48:21,764
حيث احتُجزت أنت والمدعي (كانغ)

539
00:48:23,733 --> 00:48:25,804
أعلم أنّه أمرٌ يؤرقك

540
00:48:26,903 --> 00:48:29,074
وأنّ الشرطة لم تقدم لك المساعدة

541
00:48:30,574 --> 00:48:32,343
لا بدّ أنّك ظننت أنّ كل شيء سينتهي

542
00:48:33,343 --> 00:48:35,784
فقط لو أنّك هربت من القبو

543
00:48:37,613 --> 00:48:39,054
أليس هذا السبب

544
00:48:40,653 --> 00:48:44,624
الذي يجعل الحادثة تثقلك
أنت والمدعي (كانغ) كالسلاسل؟

545
00:48:51,363 --> 00:48:53,233
أعتذر نيابة عن الجميع

546
00:48:54,463 --> 00:48:55,563
وهذه المرة

547
00:48:56,903 --> 00:48:59,304
أعدك أن نمسك بالرجل مهما حصل

548
00:49:02,843 --> 00:49:03,874
هل (سونغ مو)

549
00:49:05,474 --> 00:49:08,244
يحاول قتله؟

550
00:49:09,744 --> 00:49:10,813
أجل

551
00:49:11,514 --> 00:49:16,653
لقد ذهبت إلى
محطة (سايكي دونغ) لقتله أيضاً، صحيح؟

552
00:49:21,164 --> 00:49:26,034
ظلّ يلاحقنا حتى بعد أن هربنا من ذاك القبو

553
00:49:28,563 --> 00:49:30,604
وقبل أن ننتقل إلى شقة (يونغسونغ)

554
00:49:31,374 --> 00:49:35,574
حُبس (سونغ مو) مرة أخرى وهرب منه

555
00:49:37,244 --> 00:49:39,773
لا بدّ أنّ الشرطة يخبرونك بذات الشيء كل مرة

556
00:49:41,784 --> 00:49:44,113
أنّهم لم يجدو أيّ أثرٍ له

557
00:49:47,354 --> 00:49:48,423
صحيح

558
00:49:52,293 --> 00:49:53,753
أعرف أنّك رأيت تقارير الأخبار

559
00:49:54,693 --> 00:49:57,063
وأنّك توفيت في حريق شقة (يونغسونغ)

560
00:49:57,593 --> 00:49:59,164
لماذا لم تظهري؟

561
00:50:00,693 --> 00:50:04,304
كنت أخاف أن أكشف أنّي حيّة

562
00:50:06,534 --> 00:50:09,503
هربنا لأبعد ما يمكن، لكنه كان يجدنا دوماً

563
00:50:10,074 --> 00:50:11,144
عثرت عليك

564
00:50:14,213 --> 00:50:17,414
لم تستطع الشرطة إيجاده

565
00:50:18,014 --> 00:50:20,483
 لأنه لا يملك اسماً ورقم ضمان اجتماعيّ

566
00:50:22,753 --> 00:50:23,983
لذا ظننت

567
00:50:24,894 --> 00:50:26,854
قد أتمكن من الاختباء منه إن فعلت ذات الشيء

568
00:50:27,994 --> 00:50:29,724
هل قابلت المدعي (كانغ)

569
00:50:30,264 --> 00:50:32,894
منذ قضة حرق شقة (يونغسونغ)؟

570
00:50:40,233 --> 00:50:41,273
لا

571
00:50:42,744 --> 00:50:44,713
لم يكن يعرف أنّي حية أيضاً

572
00:50:45,543 --> 00:50:50,184
لم أرد تعريضه للخطر بسببي

573
00:50:51,354 --> 00:50:52,854
لذا لم أتصل به

574
00:50:53,753 --> 00:50:54,784
إنها تكذب

575
00:50:56,523 --> 00:50:59,193
لقد قابلت (سونغ مو)، أنا واثق من ذلك

576
00:51:03,063 --> 00:51:04,463
إذن وبعد أحد عشر عاماً

577
00:51:04,764 --> 00:51:07,704
قابلت (كانغ غون تيك) مرة أخرى
في دار "هانمن" للرعاية، صحيح؟

578
00:51:10,063 --> 00:51:11,474
في منتصف ليلة ذاك اليوم

579
00:51:13,034 --> 00:51:15,673
تلقيت مكالمة من (سونغ هي جونغ)

580
00:51:17,343 --> 00:51:18,874
"(سونغ هي جونغ)"

581
00:51:28,983 --> 00:51:29,983
مرحباً؟

582
00:51:33,894 --> 00:51:37,193
مرحباً آنسة (سونغ)
ما الذي جعلك تتصلين في هكذا وقت؟

583
00:51:37,193 --> 00:51:38,363
هل حدث مكروه ما؟

584
00:51:39,233 --> 00:51:40,463
مضى وقت طويل منذ رأيتك

585
00:51:42,334 --> 00:51:43,363
(يون جو)؟

586
00:51:46,704 --> 00:51:47,943
آمل أن تكوني...

587
00:51:49,204 --> 00:51:50,644
ما زلت تتذكرين نصيحتي

588
00:51:52,414 --> 00:51:55,983
كيف شعرت حين عشت كشخص شفاف؟

589
00:51:56,244 --> 00:51:57,784
في هذا العالم؟

590
00:51:59,713 --> 00:52:03,983
لا بدّ أنّك تفهمينني أكثر الآن

591
00:52:09,124 --> 00:52:12,093
أظن أنّك لا تريدين سماع صوتي حتى

592
00:52:18,104 --> 00:52:19,434
هذا مؤسفٌ لك

593
00:52:21,644 --> 00:52:26,514
لأني أكاد أموت لأرى وجهك

594
00:52:29,784 --> 00:52:30,883
من الآن فصاعداً

595
00:52:33,983 --> 00:52:35,883
سأقتل نساء هذا الجناح

596
00:52:36,423 --> 00:52:39,054
واحدة وراء واحدة كل ثلاثين دقيقة

597
00:52:41,124 --> 00:52:43,624
وسأقتل هذه النسوة حتى لو أتت الشرطة

598
00:52:43,863 --> 00:52:45,894
إذا أتى أحد غيرك

599
00:52:47,193 --> 00:52:48,804
سأقتلهنّ أيضاً

600
00:52:50,664 --> 00:52:51,704
أرجوك

601
00:52:53,133 --> 00:52:54,343
أرجوك لا تفعل ذلك

602
00:52:55,443 --> 00:52:58,273
أرجوك لا تقتل المزيد من الناس بسببي

603
00:53:02,613 --> 00:53:03,943
هددني...

604
00:53:04,854 --> 00:53:06,653
أنّه سيقتل الناس كما فعل في شقة (يونغسونغ)

605
00:53:06,653 --> 00:53:08,423
إذا لم آتِ

606
00:53:10,784 --> 00:53:12,054
خفت جداً

607
00:53:12,793 --> 00:53:15,193
قد يموت أناسٌ خرون بسببي مرة أخرى

608
00:53:16,824 --> 00:53:19,863
لذا ذهبت إليه

609
00:53:20,664 --> 00:53:21,834
أهذه كذبة أيضاً؟

610
00:53:23,534 --> 00:53:24,633
هذا صحيح

611
00:53:27,133 --> 00:53:31,144
لكنها تخفي شيئاً أكثر أهمية

612
00:53:34,514 --> 00:53:37,514
أرجوك لا تقتل المزيد من الناس بسببي

613
00:53:38,184 --> 00:53:39,184
"المزيد من الناس"؟

614
00:53:40,514 --> 00:53:41,653
هل قلت "المزيد من الناس"؟

615
00:53:42,354 --> 00:53:44,324
أنت لا تعرفين أيّ شيء فعلاً

616
00:53:47,153 --> 00:53:49,624
أتظني أنّي الشخص

617
00:53:51,233 --> 00:53:53,193
الذي أضرم النار في الشقة قبل أحد عشر عاماً؟

618
00:53:55,563 --> 00:53:57,463
سأخبرك بحقيقة ذاك اليوم

619
00:53:58,903 --> 00:54:01,144
إذا أتيت إلى هنا

620
00:54:02,144 --> 00:54:04,414
قال أنّه سيخبرها بالسبب
وراء قضية (يونغسونغ)

621
00:54:08,684 --> 00:54:10,843
رأيت ذلك في ذاكرة (كانغ غون تيك)

622
00:54:13,014 --> 00:54:14,653
لماذا لا تقول أيّاً من هذا؟

623
00:54:20,193 --> 00:54:22,923
تعرفين من هو (كيم غاب يونغ)، صحيح؟

624
00:54:23,994 --> 00:54:24,994
أجل

625
00:54:27,264 --> 00:54:28,434
لقد أعطاني

626
00:54:29,534 --> 00:54:31,503
هويات مزيفة

627
00:54:32,304 --> 00:54:33,374
(بارك سو يونغ)

628
00:54:34,233 --> 00:54:35,304
(كانغ هي سوك)

629
00:54:36,943 --> 00:54:38,874
و(كيم سونغ هي)

630
00:54:39,474 --> 00:54:43,313
أتعين أنّ (كيم غاب يونغ) قتل

631
00:54:44,813 --> 00:54:45,954
(كانغ هي سوك) و(بارك سو يونغ)؟

632
00:54:46,954 --> 00:54:48,054
هل أنت...

633
00:54:49,124 --> 00:54:50,983
حرّضت على ذلك؟

634
00:54:51,693 --> 00:54:55,363
لتفادي أيّ مشاكل بتغيير هويتك؟

635
00:54:57,124 --> 00:54:58,193
هذا غير صحيح

636
00:54:59,063 --> 00:55:00,793
لم يكن لديّ فكرة

637
00:55:01,434 --> 00:55:03,764
أنّه سيقتل الناس لأجل هويتي المزيفة

638
00:55:03,764 --> 00:55:06,104
ذهبت إلى مركز رعاية (هانمن)
مع (كيم غاب يونغ)، صحيح؟

639
00:55:14,273 --> 00:55:17,244
الذهاب إلى هناك لوحدك خطرٌ جداً

640
00:55:17,784 --> 00:55:19,113
سأذهب معك

641
00:55:21,653 --> 00:55:22,753
إنه

642
00:55:24,124 --> 00:55:25,793
‫لا يمكن أن يقتلني أبداً

643
00:55:26,454 --> 00:55:30,563
بل سيحاول أخذي بأيّ وسيلة

644
00:55:32,334 --> 00:55:34,093
لكن يجب أن أوقفه عن قتل الناس أولاً

645
00:55:36,133 --> 00:55:38,273
إذا لم أعد بعد ثلاثين دقيقة

646
00:55:40,334 --> 00:55:43,704
اتصل بالشرطة

647
00:56:18,443 --> 00:56:19,543
(هي جونغ)

648
00:56:20,273 --> 00:56:21,383
(هي جونغ)

649
00:56:41,764 --> 00:56:43,733
حين وصل (كانغ يون جو)

650
00:56:44,574 --> 00:56:46,233
كان المرضى موتى فعلاً

651
00:57:10,863 --> 00:57:12,363
هيا بنا!

652
00:57:12,363 --> 00:57:14,233
لا أريد سواك

653
00:57:14,264 --> 00:57:17,434
كفّي عن الهروب مني

654
00:57:17,903 --> 00:57:19,673
فلنكن مع بعضنا الآن

655
00:57:32,554 --> 00:57:34,883
خدّرها (كانغ غون تيك)...

656
00:57:35,324 --> 00:57:37,324
وحاول أن يأخذها معه

657
00:57:37,923 --> 00:57:39,753
لكن أتى (كيم غاب يونغ) بحثاً عنها

658
00:57:41,563 --> 00:57:43,923
هذا كلّ ما أتذكره

659
00:57:44,363 --> 00:57:45,633
دار رعاية (هانمن)

660
00:57:47,063 --> 00:57:48,764
يجب أن أخرج قليلاً

661
00:57:48,834 --> 00:57:50,604
هلّا راقبت هذه المريضة؟

662
00:57:51,133 --> 00:57:54,474
استيقظت ووجدت نفسي في مصحة (بيوريم)

663
00:57:55,343 --> 00:57:56,843
(كيم غاب يونغ)

664
00:57:57,074 --> 00:57:59,443
لقد أعطاني هوية (كيم سونغ هي) مسبقاً

665
00:58:09,054 --> 00:58:10,653
أهذا صحيح؟

666
00:58:10,653 --> 00:58:11,724
أجل

667
00:58:11,954 --> 00:58:13,224
رأيت ( كيم غاب يونغ)

668
00:58:13,554 --> 00:58:16,363
أنقذها من (كانغ غون تيك)

669
00:58:16,764 --> 00:58:18,264
رغم ذلك

670
00:58:19,463 --> 00:58:21,093
آخر شخص أخذها...

671
00:58:23,804 --> 00:58:25,074
كان (سونغ مو)

672
00:58:26,104 --> 00:58:29,273
كان المدعي (كانغ)
في دار رعاية (هانمن) أولاً؟

673
00:58:39,554 --> 00:58:41,854
سأسألك للمرة الأخيرة

674
00:58:42,824 --> 00:58:44,124
أنت متأكدة...

675
00:58:44,894 --> 00:58:47,653
أنّك لم تقابلي المدعي (كانغ) أبداً؟

676
00:58:50,324 --> 00:58:51,664
متأكدة

677
00:58:53,334 --> 00:58:54,863
ذاك الثلم في إصبعك

678
00:58:55,733 --> 00:58:57,264
إنه بسبب خاتم، صحيح؟

679
00:58:57,934 --> 00:58:59,834
خاتم من المدعي (كانغ)

680
00:59:00,733 --> 00:59:02,744
لا أعرف عمّ تتحدثين

681
00:59:02,744 --> 00:59:05,914
لقد تركت الخاتم في الجزيرة
بعد أن حاولت الانتحار

682
00:59:07,014 --> 00:59:08,213
أكان هذا بسبب

683
00:59:08,784 --> 00:59:13,954
أنّك لم تريدي أن يجدك
المدعي (كيم) بعد الآن؟

684
00:59:14,954 --> 00:59:16,153
لا

685
00:59:16,854 --> 00:59:19,954
لم أر ابني منذ حريق منزل (يونغسونغ)

686
00:59:20,253 --> 00:59:21,523
ولا مرة!

687
00:59:34,273 --> 00:59:36,374
أظنّ هذا يكفي لليوم

688
00:59:42,313 --> 00:59:44,043
"مستشفى (كويانغ)"

689
01:00:12,874 --> 01:00:15,184
لكي تقتل شخصاً ما فورياً...

690
01:00:15,644 --> 01:00:17,084
فيجب ألا تطعن هنا

691
01:00:19,354 --> 01:00:20,613
بل هنا

692
01:00:21,253 --> 01:00:23,454
وجب أن تطعنني هنا

693
01:00:24,354 --> 01:00:27,523
قلت أنّك لن تقتلهم إذا أتيت

694
01:00:27,894 --> 01:00:28,963
كنت

695
01:00:30,164 --> 01:00:32,534
أحااول ما فعله (سونغ مو) فحسب

696
01:00:35,164 --> 01:00:36,704
مثل ابني فحسب

697
01:00:36,733 --> 01:00:38,173
لا تقل ذلك!

698
01:00:38,173 --> 01:00:40,574
إنه ابني، لا علاقة له بك

699
01:00:41,074 --> 01:00:43,104
فهو ليس وحشاً مثلك

700
01:00:43,273 --> 01:00:45,374
أجل، لقد تغير

701
01:00:45,974 --> 01:00:49,644
هو مثلي، وُلد بدون قدرة على الشعور

702
01:00:50,843 --> 01:00:53,753
لكن هناك شيء جعله يتحسن، ما الذي غيّره؟

703
01:00:55,354 --> 01:00:56,854
أهو حبّك؟

704
01:00:56,983 --> 01:01:00,193
إن كنت أنت من جعله يصبح كائناً اجتماعياً

705
01:01:01,354 --> 01:01:03,793
فكان يجب أن أصبح أنا مثله أيضاً

706
01:01:05,894 --> 01:01:07,793
ولكن

707
01:01:09,363 --> 01:01:11,604
ما زلت وحشاً بلا مشاعر

708
01:01:13,474 --> 01:01:15,003
ما الذي تحاول قوله؟

709
01:01:15,003 --> 01:01:17,474
حادث شقة (يونغسونغ)

710
01:01:18,074 --> 01:01:19,374
أقول...

711
01:01:20,374 --> 01:01:23,084
أنّي لست وراء هذه الجرائم

712
01:01:23,084 --> 01:01:25,153
بل أنت جهّزت جثّة لتنتحل شخصيتي

713
01:01:25,784 --> 01:01:28,014
كيف يمكن ألّا تكون جريمتك؟

714
01:01:39,934 --> 01:01:40,934
أنت محقة

715
01:01:42,434 --> 01:01:46,804
أنا الذي جلبت تلك الجثة

716
01:01:47,173 --> 01:01:49,173
كانت الطريقة الوحيدة

717
01:01:49,943 --> 01:01:51,744
لآخذك معي

718
01:01:59,653 --> 01:02:02,224
لكني لم أقتل الآخرين

719
01:02:03,454 --> 01:02:05,593
بل ولم أشعل النار أصلاً

720
01:02:07,054 --> 01:02:08,863
فكرت في الأمر

721
01:02:10,264 --> 01:02:14,233
لكن سبقني شخص آخر لذلك

722
01:02:15,934 --> 01:02:17,403
مستحيل

723
01:02:17,934 --> 01:02:21,574
إن لكم تكن أنت، فمن قد يكون بهذه الوحشية؟

724
01:02:21,574 --> 01:02:23,204
شخص مثلي تماماً

725
01:02:25,173 --> 01:02:30,244
لا يمكنه أن يشعر

726
01:02:37,253 --> 01:02:38,454
هذه كذبة

727
01:02:39,454 --> 01:02:40,854
هذا مستحيل

728
01:02:43,193 --> 01:02:45,034
(كانغ غون تيك) كذب، صحيح؟

729
01:02:45,563 --> 01:02:46,733
أليس كذلك؟

730
01:02:50,264 --> 01:02:52,773
أخبرني أنّ (سونغ مو) ليس الفاعل!

731
01:03:15,923 --> 01:03:17,624
"طب الأطفال"

732
01:03:40,713 --> 01:03:42,724
هل أخبرك (سونغ مو)

733
01:03:44,153 --> 01:03:45,494
عن قدراتي؟

734
01:03:52,563 --> 01:03:53,963
قلت لك

735
01:03:54,733 --> 01:03:57,164
أنّي أعرف مسبقاً

736
01:03:58,773 --> 01:04:01,503
كل واحد من مخابئك

737
01:04:36,343 --> 01:04:39,543
"قارئ الذاكرة"

738
01:05:05,304 --> 01:05:07,934
إن كنت أنت من جعله يصبح كائناً اجتماعياً

739
01:05:07,934 --> 01:05:09,974
فكان يجب أن أصبح أنا مثله أيضاً

740
01:05:10,273 --> 01:05:11,943
لا

741
01:05:12,474 --> 01:05:14,173
أشعر أنّ المدعي (كانغ)

742
01:05:14,173 --> 01:05:16,543
يقودنا إلى قضايا قديمة

743
01:05:16,543 --> 01:05:18,113
الرجل الذي تحدث عنه (كيم غاب يونغ)

744
01:05:18,784 --> 01:05:20,914
لدينا دليل عن مكان المدعي (كانغ)

745
01:05:20,914 --> 01:05:22,753
إن لم تبحث في الأمر بوضوح

746
01:05:22,753 --> 01:05:24,753
فسيكرّر التاريخ نفسه

747
01:05:24,753 --> 01:05:26,253
أليست هذه آخر فرصة

748
01:05:26,253 --> 01:05:29,093
ويجب أن تفعل شيئاً لأجل (سونغ مو)؟

749
01:05:29,093 --> 01:05:30,923
آسف لأنّي لم آت في وقت أقرب

750
01:05:31,063 --> 01:05:32,593
سأعود الآن

