﻿1
00:00:24,648 --> 00:00:27,788
لقد قلت أنّك لن تقتلهم إذا جئت

2
00:00:28,347 --> 00:00:29,387
كنت

3
00:00:30,657 --> 00:00:32,957
أجرّب ما يقوم به (سونغ مي) فحسب

4
00:00:33,118 --> 00:00:34,287
كما ابني تماماً

5
00:00:34,287 --> 00:00:37,198
إن كنت أنت من جعله كائناً اجتماعياً

6
00:00:37,198 --> 00:00:39,128
فيجب أن أصبح كذلك أيضاً

7
00:00:39,128 --> 00:00:40,698
ما الذي تحاول قوله؟

8
00:00:40,698 --> 00:00:43,067
حادثة شقة (يونغسونغ)

9
00:00:43,168 --> 00:00:46,868
أقول أنّي لست وراء هذه الجرائم

10
00:00:46,868 --> 00:00:48,537
بل شخص مثلي تماماً

11
00:00:50,467 --> 00:00:52,537
لا يستطيع

12
00:00:53,777 --> 00:00:55,647
أن يشعر

13
00:01:02,588 --> 00:01:03,787
هذه كذبة!

14
00:01:04,788 --> 00:01:06,118
هذا مستحيل

15
00:01:08,428 --> 00:01:11,258
(كانغ غون تيك) كذب، أليس كذلك؟

16
00:01:14,698 --> 00:01:17,198
قل إنّ (سونغ مو) لم يفعلها!

17
00:01:30,577 --> 00:01:32,017
هل أخبرك (سونغ مو)...

18
00:01:32,978 --> 00:01:35,118
عن قدراتي؟

19
00:01:54,637 --> 00:01:56,038
أخبرتك

20
00:01:56,767 --> 00:01:59,308
أني أعرف مسبقاً

21
00:02:01,478 --> 00:02:03,708
أعرف كلّ واحد من مخابئك

22
00:02:37,577 --> 00:02:39,778
"قياس الروح"

23
00:02:39,778 --> 00:02:42,188
"القدرة على قياس وتفسير روح شيء أو شخص"

24
00:02:42,188 --> 00:02:44,188
"إنه قارئ الذاكرة: الحلقة الرابعة عشرة"

25
00:02:44,788 --> 00:02:46,688
حادث شقة (يونغسونغ)
وحادثة دار الرعاية (هانمن)

26
00:02:46,688 --> 00:02:48,927
هذا كلّه من فعله

27
00:02:49,228 --> 00:02:50,998
فعل ذلك ليخطفني من جديد

28
00:02:51,258 --> 00:02:53,327
إذن لماذا كان (سونغ مو)
في مركز (هانمن) للرعاية؟

29
00:02:53,327 --> 00:02:55,897
هذا لم يحدث أبداً وغير ممكن

30
00:02:56,168 --> 00:02:58,998
لم أر (سونغ مو) منذ الحريق

31
00:02:58,998 --> 00:03:02,508
إذن كيف عرفت بشأن الطابق
(بي ثلاثة) من محطة (سايكي دونغ)؟

32
00:03:02,867 --> 00:03:05,707
كيف عرفت ما لم يحدث حينها؟

33
00:03:05,707 --> 00:03:08,047
هذا يكفي

34
00:03:13,077 --> 00:03:14,218
رافقيها للخارج

35
00:03:28,397 --> 00:03:31,367
إن أردت العمل على هذه القضية
فاقترح أن تهدّئ أعصابك أولاً

36
00:03:31,367 --> 00:03:33,297
فهذا ليس مكاناً لتنفّس غضبك فيه

37
00:03:36,237 --> 00:03:37,707
الذكريات

38
00:03:38,938 --> 00:03:41,307
يمكن أن تخدع الإنسان نفسه أحياناً

39
00:03:42,778 --> 00:03:44,517
لكي تعمل لمنفعتنا

40
00:03:45,848 --> 00:03:47,617
مهما كان الأمر مؤلماً

41
00:03:48,218 --> 00:03:50,387
إذا لم تنظري إليه بوضوح

42
00:03:51,987 --> 00:03:54,258
فسيكرّر التاريخ نفسه

43
00:04:00,158 --> 00:04:06,397
إخبار الحقيقة هي الطريقة الوحيدة
لمساعدتك أنت والمدعي (كانغ)

44
00:04:07,707 --> 00:04:09,068
أرجو أن تتذكري هذا

45
00:04:23,187 --> 00:04:24,487
يستحيل أن يكون (سونغ مو) الفاعل

46
00:04:25,958 --> 00:04:27,627
لقد خدعنا (كانغ غون تيك) جميعاً

47
00:04:34,728 --> 00:04:36,528
(د.هونغ)

48
00:04:41,638 --> 00:04:43,538
إن سبب الوفاة واضح

49
00:04:43,567 --> 00:04:47,177
كما الضحايا في شقة
(يونغسونغ) ودار (هانمن) للرعاية

50
00:04:49,078 --> 00:04:50,078
(د.هونغ)

51
00:04:50,078 --> 00:04:54,317
أعرف أنّ هذا لن يكون مثل قراءة بقية الضحايا

52
00:04:59,958 --> 00:05:01,388
والخيار لك

53
00:05:03,528 --> 00:05:05,997
"(د.هونغ سو يون، نيسي)"

54
00:05:12,168 --> 00:05:13,898
"(د.هونغ سو يون، نيسي)"

55
00:05:31,418 --> 00:05:32,588
"تشوي يونغ هي، مجتمع النساء"

56
00:05:39,997 --> 00:05:41,268
"يو أون أوك"

57
00:06:20,168 --> 00:06:21,168
"لي آن"

58
00:06:39,987 --> 00:06:43,627
(آن)، ألديك أيّ فكرة عما رأيته؟

59
00:06:43,627 --> 00:06:45,857
عد إلى هنا، سأقضي عليك

60
00:06:45,857 --> 00:06:48,398
لم لا أستطيع حلها لوحدي
في حين أنّي أملك القدرة؟

61
00:06:49,497 --> 00:06:51,697
أجل بالطبع يا خارق

62
00:06:51,697 --> 00:06:54,038
الجميع يعرفون أنّك تحب (سونغ مو)

63
00:06:55,138 --> 00:06:56,867
تباً، هذا محرج

64
00:06:56,867 --> 00:06:58,937
أنا أرحب بك رسمياً في القضية

65
00:06:59,208 --> 00:07:01,148
قارئ الذاكرة (لي آن)

66
00:07:01,278 --> 00:07:04,177
(جي سو)، شكراً جزيلاً لك

67
00:07:04,177 --> 00:07:05,918
- دعني وشأني
- أحبك

68
00:08:14,947 --> 00:08:16,018
(كانغ سونغ مو)

69
00:08:16,518 --> 00:08:17,547
ضع السكين أرضاً

70
00:08:17,547 --> 00:08:19,757
- لا تقتربي إلى هنا
- أرجوك ارم السكين

71
00:08:27,257 --> 00:08:28,297
لا!

72
00:08:29,268 --> 00:08:31,237
(جي سو)، ابقي معي

73
00:08:32,498 --> 00:08:33,898
عثرنا على أمك

74
00:08:34,707 --> 00:08:36,268
فلنعد سوية

75
00:08:37,608 --> 00:08:38,677
أرجوك

76
00:08:39,977 --> 00:08:41,677
عد معي

77
00:08:41,878 --> 00:08:45,077
لا! لا!

78
00:09:04,998 --> 00:09:06,567
(جي سو)

79
00:09:13,908 --> 00:09:14,947
(جي سو)

80
00:09:22,648 --> 00:09:24,317
"قضية رهائن مصنع الحديد"

81
00:09:27,258 --> 00:09:28,358
ما كل هذا؟

82
00:09:28,557 --> 00:09:29,658
عثرت عليها

83
00:09:29,658 --> 00:09:31,498
في محطة (سايكي دونغ)
أثناء ملاحقة (كان غون تيك)

84
00:09:31,927 --> 00:09:33,158
هل حصلت وكالة (نيسي) على أي شيء؟

85
00:09:33,158 --> 00:09:34,467
أجل في الواقع

86
00:09:35,197 --> 00:09:36,327
يجب أن ترى هذا

87
00:09:36,628 --> 00:09:38,138
كلها لـ(كانغ غون تيك)

88
00:09:38,498 --> 00:09:40,837
كان في كلّ أرجاء محطة (غوست)

89
00:09:41,207 --> 00:09:43,207
وهذا ما ظننته في البداية

90
00:09:43,807 --> 00:09:45,077
لكن قالت (آن)

91
00:09:45,538 --> 00:09:48,508
أنّ المدعي (كانغ) غادر هذه هنا

92
00:09:48,508 --> 00:09:49,608
المدعي (كانغ)؟

93
00:09:49,748 --> 00:09:51,778
كيف له أن يعرف ذلك؟

94
00:09:52,217 --> 00:09:53,778
ماذا قالت وكالة (نيسي)؟

95
00:09:54,118 --> 00:09:55,988
هل عثروا على بصمات أصابع (كانغ)؟

96
00:09:57,918 --> 00:10:00,258
هذه السلاسل دليل من سجن (غانغريونغ)...

97
00:10:00,258 --> 00:10:01,957
وجريمة قتل (كيم غاب يونغ)

98
00:10:02,258 --> 00:10:05,258
هذه السكين دليل
من حريق دار (هانمن) للرعاية

99
00:10:05,628 --> 00:10:07,057
تفقدنا خزانة الأدلة

100
00:10:07,457 --> 00:10:10,297
أخذ المدعي (كانغ) هذه الأشياء منذ زمن بعيد

101
00:10:11,197 --> 00:10:14,368
هذه كلها أدلة من قضايا سابقة؟

102
00:10:14,768 --> 00:10:17,638
أيحاول أن يحلّ شبكة معقدة أم ماذا؟

103
00:10:18,677 --> 00:10:19,878
سنخبر الجميع غداً

104
00:10:19,878 --> 00:10:21,207
ضابطة (يون)، جهّزي الأمور

105
00:10:21,508 --> 00:10:23,807
- حاضر سيدي
- سأجهّز للاجتماع

106
00:10:24,347 --> 00:10:26,077
أتفهم ذلك كفاية

107
00:10:26,077 --> 00:10:28,187
لا يكفي أن تفهميه كفاية

108
00:10:28,518 --> 00:10:29,648
يجب أن يكون كلّ شيء واضحاً

109
00:10:31,858 --> 00:10:32,957
ماذا عن (آن)؟

110
00:10:33,788 --> 00:10:37,158
أيمكنه الانضمام لنا في الاجتماع؟

111
00:10:37,528 --> 00:10:39,057
إن كان سيفرغ غضبه كما فعل سابقاً

112
00:10:39,057 --> 00:10:41,128
فهو عجيم الفائدة ولو كان يرى الذكريات وأكثر

113
00:10:42,097 --> 00:10:43,768
- ذكريات؟
- اجلبيه

114
00:10:43,768 --> 00:10:45,197
فقط إن استطعت تهدئته

115
00:10:48,467 --> 00:10:49,538
أيّ ذكريات؟

116
00:10:53,477 --> 00:10:55,207
ما هذا الشاب؟

117
00:10:56,347 --> 00:10:57,508
"التخطيط الأمني"

118
00:10:57,508 --> 00:10:58,547
"المشرف"

119
00:10:58,547 --> 00:10:59,618
(آن)

120
00:11:03,947 --> 00:11:05,618
أين ذهب؟

121
00:11:26,977 --> 00:11:28,748
الأشياء التي في الحقيبة من محطة (سايكي دونغ)

122
00:11:28,748 --> 00:11:30,707
كانت أدلة من (غانغريونغ)، (هانمن)

123
00:11:30,707 --> 00:11:32,447
وقضايا (كيم غاب يونغ)؟

124
00:11:32,878 --> 00:11:33,918
أجل

125
00:11:34,587 --> 00:11:38,618
أعتقد أنّ المدعي (كانغ)
يظلّ يقودنا للقضايا الماضية

126
00:11:41,788 --> 00:11:46,258
لماذا صرخت على (كانغ يون جو) سابقاً؟

127
00:11:50,268 --> 00:11:53,268
حين قابلها (كانغ غون تيك)
في دار (هانمن) للرعاية

128
00:11:53,797 --> 00:11:55,337
ذكر شقة (يونغسونغ)

129
00:11:55,868 --> 00:11:56,908
ماذا قال؟

130
00:11:56,908 --> 00:11:58,608
أنّه حضّر جثّة (كانغ يون جو) المزيفة

131
00:11:58,608 --> 00:12:00,378
وخطط لإضرام الحريق

132
00:12:01,278 --> 00:12:03,047
لكن الشخص الذي أشعل الحريق ليس هو

133
00:12:05,477 --> 00:12:06,618
بل (سونغ مو)

134
00:12:10,317 --> 00:12:11,758
لن يكون هذا صحيحاً

135
00:12:12,457 --> 00:12:14,187
يستحيل أن يفعل المدعي (كانغ) ذلك

136
00:12:14,358 --> 00:12:16,827
سمع (كانغ يون جو)
ذلك من (كانغ جون تيك)

137
00:12:17,388 --> 00:12:19,327
أعتقد أنّها تكذب لأجل (سونغ مو)

138
00:12:19,827 --> 00:12:20,898
سواء أكان ذلك صحيحاً أم لا

139
00:12:21,227 --> 00:12:23,028
يجب أن أجد دليلاً على أنّ (كانغ يون جو)

140
00:12:23,368 --> 00:12:25,567
قابلت المدعي (كانغ) في حين انتحالها

141
00:12:25,697 --> 00:12:28,108
شخصيات (بارك سو يونغ)
(كانغ هي سوك) و(كيم سونغ هي)

142
00:12:28,108 --> 00:12:30,008
لماذا تريدين دليلاً وانا رأيت ذلك؟

143
00:12:30,008 --> 00:12:33,378
الذكريات التي رأيتها
أنت غير مُلزمة قانونياً

144
00:12:33,707 --> 00:12:35,077
حتى نستخدمها في التحقيقات

145
00:12:35,077 --> 00:12:36,778
ونجعل (كانغ يون جو) يتحدث

146
00:12:36,778 --> 00:12:38,418
يجب أن نجد أدلة ملموسة

147
00:12:40,217 --> 00:12:42,918
حتى لو كنت أفضل في عملي، فمهاراتي بلا فائدة

148
00:12:43,947 --> 00:12:46,557
ألهذا كنت هنا لوحدك؟

149
00:12:48,227 --> 00:12:49,457
كنت في غرفة التشريح

150
00:12:52,297 --> 00:12:54,057
لطالما كانت (جي سو) دافئة جداً

151
00:12:58,268 --> 00:13:00,898
لقد كانت باردة جداً الآن

152
00:13:01,368 --> 00:13:04,238
آمل أن تكون رحلت بذكريات سعيدة فقط

153
00:13:05,238 --> 00:13:08,878
هل تتذكر مشهد وفاتها؟

154
00:13:09,807 --> 00:13:11,447
قتلها (كانغ غون تيك)

155
00:13:13,077 --> 00:13:15,988
طلبت (جي سو) من (سونغ مو) أن يعود معها

156
00:13:18,087 --> 00:13:20,118
كانت هذه آخر رغبة لها ثم اختفى

157
00:13:22,187 --> 00:13:23,957
تظلّ تتواردني أفكار مشؤومة

158
00:13:24,528 --> 00:13:26,398
انس ما قاله (كانغ غون تيك)

159
00:13:26,398 --> 00:13:28,427
لـ(كانغ يون جو) في (هانمن)

160
00:13:28,827 --> 00:13:31,538
ربما كذب عليها ليأخذها فحسب

161
00:13:31,538 --> 00:13:33,398
أريد أن أصدق هذا أيضاً

162
00:13:35,268 --> 00:13:36,567
لكن كلّ ما رأيته...

163
00:13:37,807 --> 00:13:39,138
يجعلني أشتبه بـ(سونغ مو)

164
00:14:00,658 --> 00:14:01,727
(لي آن)

165
00:14:02,998 --> 00:14:05,567
هذه هي الأدلة، الذكريات القصيرة التي رأيتها

166
00:14:06,238 --> 00:14:08,768
ما الكلكمة التي تشكلها برأيك؟

167
00:14:09,967 --> 00:14:11,038
"فخ"

168
00:14:11,977 --> 00:14:12,977
صحيح

169
00:14:14,648 --> 00:14:16,577
أي شخص قد يقرأ هذه "فخ"

170
00:14:18,418 --> 00:14:20,378
شيء يبقيك مقيداً

171
00:14:20,947 --> 00:14:22,087
لكن ماذا لو...

172
00:14:26,158 --> 00:14:27,358
فعلت هذا؟

173
00:14:28,187 --> 00:14:31,057
تصبح "شراعاً"، شيء يحرك السفينة للأمام

174
00:14:31,557 --> 00:14:33,197
لكن يصبح النقيض أيضاً

175
00:14:35,998 --> 00:14:39,097
وتصبح "المرساة، شيء يوقف السفينة

176
00:14:39,998 --> 00:14:42,008
فخ، سفينة

177
00:14:42,638 --> 00:14:43,738
وأيضاً

178
00:14:45,138 --> 00:14:46,207
مرساة

179
00:14:55,388 --> 00:14:58,988
يجب أن نصل للنهاية

180
00:14:59,118 --> 00:15:02,927
إذا استسلمنا الآن، فلن نكمل أيّ كلمة

181
00:15:12,467 --> 00:15:13,467
انتظري

182
00:15:14,268 --> 00:15:16,638
الملفات التي أبقاها (سونغ مو) في غرفته

183
00:15:17,638 --> 00:15:19,337
كان هناك ملف بجانب قضية (التسول)

184
00:15:20,138 --> 00:15:21,138
"قضية مقتل شخص مشرد"

185
00:15:25,317 --> 00:15:28,918
احتفظ بهذه في غرفته عمداً؟

186
00:15:29,187 --> 00:15:30,717
مثل قضية التسول؟

187
00:15:30,717 --> 00:15:32,317
هل لاحظت شيئاً غريباً؟

188
00:15:33,717 --> 00:15:35,057
لقد خمنت ذلك فحسب

189
00:15:35,057 --> 00:15:38,697
استغل (كانغ غيون تيك)
المشردين لتجديد هويته

190
00:15:39,998 --> 00:15:42,998
ليكسب هوية جديدة؟

191
00:15:44,697 --> 00:15:45,738
انتظري

192
00:15:47,638 --> 00:15:50,807
ألم يكن هذا مرتبطاً بقضية صيد رأس التنين؟

193
00:15:51,307 --> 00:15:55,248
وكالة التوظيف التي حطمها الملازم (نام)؟

194
00:15:56,177 --> 00:15:58,347
أجل، كانت هذه قضيتي

195
00:15:58,648 --> 00:15:59,918
كانوا يستغلون المشردين

196
00:15:59,918 --> 00:16:02,317
للقتل وسرقة الهويات

197
00:16:02,317 --> 00:16:04,447
أفلت (كيم غاب يونغ) لقلة الأدلة

198
00:16:05,217 --> 00:16:08,227
حمته الشرطة والادعاء حينها

199
00:16:08,358 --> 00:16:11,028
إن كانت هذه قضية المدعي (كانغ)

200
00:16:11,327 --> 00:16:13,898
فهذا يعني أنّه كان يعرف
بأمر (كيم غاب يونغ) طيلة الوقت

201
00:16:13,898 --> 00:16:15,628
وساعد أمه بتبديل الهويات

202
00:16:15,797 --> 00:16:18,898
إن كان (سونغ مو) عرف
لفترة طويلة أنّ أمه حيّة

203
00:16:18,898 --> 00:16:22,207
لكان (كيم غاب يونغ) مهماً جداً بالنسبة له

204
00:16:22,937 --> 00:16:24,368
لكن حين كان حولنا

205
00:16:26,177 --> 00:16:29,177
تصرف المدعي (كانغ)
وكأنه لا يعرف (كيم غاب يونغ)

206
00:16:29,807 --> 00:16:32,347
لا يعجبني إلى أين سنصل

207
00:16:34,888 --> 00:16:38,358
آسف، لكنه أراد تنظيف الأمور

208
00:16:38,358 --> 00:16:40,057
أستطيع أن أقتلك هنا فوراً

209
00:16:40,158 --> 00:16:41,418
لكن إذا قتلتك

210
00:16:42,227 --> 00:16:44,288
سأخسر زبوني الهام جداً

211
00:16:46,297 --> 00:16:47,327
ملازم (نام)

212
00:16:47,758 --> 00:16:49,797
دعني أرى (كانغ يون جو) مرة أخرى

213
00:16:50,097 --> 00:16:51,197
ماذا؟

214
00:16:51,197 --> 00:16:52,797
لن أضغط عليها مرة أخرى

215
00:16:52,837 --> 00:16:55,467
إذا طلب (سونغ مو) قتل
(بارك سو يونغ) و(كانغ هي سوك)...

216
00:16:55,608 --> 00:16:57,408
وأضرم النار حقاً في شقة (يونغسونغ)

217
00:16:58,238 --> 00:17:00,538
ستكون مرتبكة مثلنا تماماً

218
00:17:01,207 --> 00:17:03,177
أكثر شخص يستطيع فهمها

219
00:17:03,477 --> 00:17:04,578
هو أنا

220
00:17:11,918 --> 00:17:13,757
هناك جدل حول حقيقة...

221
00:17:13,757 --> 00:17:19,628
ارتباط قضية مقتل المحققة في المحطة المهجورة
وقضية (يونغسونغ) ودار (هانمن)

222
00:17:19,828 --> 00:17:21,828
مضى ثلاثة أيام منذ حدثت

223
00:17:21,828 --> 00:17:24,997
لكن ما يزال مكان المشتبه
(كانغ غون تيك)  مجهولاً

224
00:17:24,997 --> 00:17:28,037
وضعته الشرطة على لائحة المطلوبين

225
00:17:28,037 --> 00:17:30,638
وشكّلت وحدة خاصة للبحث عنه

226
00:17:30,638 --> 00:17:33,677
لكن لم تظهر التحقيقات أيّ تقدم

227
00:17:36,177 --> 00:17:37,947
أين مكانه؟

228
00:17:41,217 --> 00:17:43,487
ماذا تظن أنّ أول ما أدركته

229
00:17:44,447 --> 00:17:47,588
بعد أن هربت من القبو؟

230
00:17:52,957 --> 00:17:55,427
أدركت

231
00:17:55,427 --> 00:17:57,697
أنّ العلاقات البشرية ليست بهذه البساطة

232
00:17:58,798 --> 00:18:01,437
مثل قصص الأطفال التي كانت أمي تقرؤها لي

233
00:18:01,437 --> 00:18:02,937
العلاقات البشرية

234
00:18:03,108 --> 00:18:06,108
يدفع البشر الثمن ليحصلوا على ما يريدونه

235
00:18:07,908 --> 00:18:10,707
في علاقات متنوعة

236
00:18:13,177 --> 00:18:15,348
ما الذي تحاول قوله؟

237
00:18:20,957 --> 00:18:23,787
كان عيباً إدارياً للبلاد...

238
00:18:30,128 --> 00:18:33,168
أنّك مجرم من دون رقم ضمان اجتماعيّ

239
00:18:34,638 --> 00:18:36,568
ولهذا السبب

240
00:18:37,638 --> 00:18:40,237
دفن المحققون هذا العيب بهدوء

241
00:18:41,808 --> 00:18:43,548
تجربتنا المؤلمة

242
00:18:44,108 --> 00:18:46,378
كانت خارج نطاق مخاوفهم

243
00:18:46,378 --> 00:18:48,348
أتقول أنّنا ما كنا لنصل لهذا الحد

244
00:18:48,348 --> 00:18:51,287
لو أنّي قُبض عليّ حينها؟

245
00:18:54,757 --> 00:18:56,927
صرت مدعياً

246
00:18:57,257 --> 00:18:59,898
لأحمي أمي وأعثر عليك

247
00:19:01,727 --> 00:19:03,828
لكنّي كنت أفكر باستمرار

248
00:19:05,037 --> 00:19:06,898
هل سأعاقبك

249
00:19:06,898 --> 00:19:09,537
وفقاً للنظام المجتمعيّ

250
00:19:13,338 --> 00:19:15,947
أم أعاقبك بنفسي

251
00:19:21,277 --> 00:19:24,318
هل ستنتقم مني

252
00:19:25,487 --> 00:19:28,058
بفعل ذات الشيء
الذي فعلته بك وبـ(يون جو)؟

253
00:19:28,727 --> 00:19:31,828
فعل ذات الشيء أمرٌ بلا معنى

254
00:19:32,098 --> 00:19:35,767
بل سأفعل شيئاً أسوأ
هذا اسمه الانتقام الحقيقيّ

255
00:19:40,267 --> 00:19:44,237
سترتجف وتتقيح عما قريب

256
00:19:44,338 --> 00:19:47,537
ثم ستتعفن أخيراً

257
00:19:47,838 --> 00:19:49,648
للأسف

258
00:19:51,148 --> 00:19:54,777
فأنا أظلّ لا أعرف معنى الألم

259
00:19:59,457 --> 00:20:00,858
لا تقلق

260
00:20:02,558 --> 00:20:05,227
سأحرص أن تتعلم معنى الألم

261
00:20:10,697 --> 00:20:13,798
(كانغ غون تيك)، الذي احتجز
المدعي _كانغ) و(كانغ يون جو)

262
00:20:13,798 --> 00:20:15,068
في القبو لتسع سنوات

263
00:20:15,068 --> 00:20:18,108
يُفترض انّه كان رهينة
عصابة تسول في طفولته

264
00:20:18,237 --> 00:20:19,237
لهذا

265
00:20:19,237 --> 00:20:22,247
لا يمكن تأكيد رقم
ضمانه الاجتماعيّ واسمه الحقيقيّ

266
00:20:23,447 --> 00:20:26,017
حين هربت (يون جو) في عام 1996

267
00:20:26,017 --> 00:20:28,217
صرحت أنّ (كانغ غون تيك)
لديه مرض عدم إدراك المشاعر

268
00:20:28,217 --> 00:20:30,648
وأنّه صار مهووساً بها

269
00:20:30,648 --> 00:20:32,457
بعد أن تولد لديه شعور تجاهها لأول مرة

270
00:20:32,618 --> 00:20:35,088
وهي تصرّ أنّ حريق قضية (يونغسونغ)
وحريق دار (هانمن) للرعاية

271
00:20:35,088 --> 00:20:38,427
قد افتعلهما هو لذات السبب

272
00:20:45,338 --> 00:20:47,298
سيحضر الجميع الاجتماع غداً

273
00:20:47,737 --> 00:20:51,338
سيكون هناك عدد من الرجال
لحراستها، لذا اذهب وزرها حينها

274
00:21:09,558 --> 00:21:11,957
لكي تعثر على (كانغ يون جو)

275
00:21:11,957 --> 00:21:14,598
شاهد (كانغ غون تيك) ابنه
(كانغ سونغ مو) لوقت طويل

276
00:21:14,598 --> 00:21:18,467
جرح أو اختطف أصدقاء المدعي (كانغ) لمحاصرته

277
00:21:18,467 --> 00:21:19,537
في النهاية

278
00:21:20,197 --> 00:21:22,237
قتل المحقق (يون)

279
00:21:22,967 --> 00:21:25,078
كلّ هذه الأدلة

280
00:21:25,078 --> 00:21:27,378
تشير أن المشتبه هو
(كانغ غون تيك)، لكن رغم ذلك...

281
00:21:32,747 --> 00:21:33,777
رغم ذلك؟

282
00:21:36,048 --> 00:21:38,858
لا يمكن استبعاد المدعي (كانغ)

283
00:21:38,858 --> 00:21:41,187
من قائمة المشتبهين

284
00:21:41,187 --> 00:21:42,558
ماذا تقصدين بهذا؟

285
00:21:42,987 --> 00:21:45,098
لم هو مشتبه به؟

286
00:21:45,197 --> 00:21:48,328
كان يعرف أنّ (كانغ يون جو) حيّة

287
00:21:48,328 --> 00:21:51,098
وهناك دليل أنّ له علاقة بـ(كيم غاب يونغ)

288
00:21:51,098 --> 00:21:53,168
الذي كان يبدّل هوية (كانغ يون جو)

289
00:21:53,537 --> 00:21:54,967
إذن كيف ستسير التحقيقات؟

290
00:21:54,967 --> 00:21:57,838
يسعى المدعي (كانغ)
وراء (كانغ غون تيك) حالياً

291
00:21:57,838 --> 00:22:00,838
وهدفه النهائيّ هو قتله

292
00:22:01,177 --> 00:22:04,548
سيكون من الأسرع أن نتعقب المدعي (كانغ)

293
00:22:04,548 --> 00:22:06,247
من أن نتعقب (كانغ غون تيك)

294
00:22:06,247 --> 00:22:08,348
- رباه
- هذا جنون!

295
00:22:08,348 --> 00:22:09,618
رباه!

296
00:22:11,548 --> 00:22:15,388
صار (كانغ سونغ مو)
ليعتقل (كانغ غون تيك)، صحيح؟

297
00:22:15,388 --> 00:22:19,227
أعرف، فلم قد يقتله بدل أن يضعه في السجن؟

298
00:22:19,227 --> 00:22:21,227
كان لينتهي كل شيء

299
00:22:21,227 --> 00:22:23,098
لو أنّ أحدهم لم يسمح بهرب (كانغ غون تيك)

300
00:22:24,197 --> 00:22:26,638
لقد أزال الأصفاد وبدأ يخنقني فجأة

301
00:22:26,638 --> 00:22:28,338
كيف يُفترض بي أن أوقفه؟

302
00:22:28,338 --> 00:22:30,037
كان سيحدث الأمر ذاته لو كنت مكاني

303
00:22:32,378 --> 00:22:34,138
ولهذا السبب

304
00:22:34,338 --> 00:22:37,148
لا يثق المدعي (كانغ)

305
00:22:37,277 --> 00:22:38,818
لا بالقانون، ولا الشرطة ولا العدالة

306
00:22:39,078 --> 00:22:41,118
صارت قضية الرهائن قضية ضد مجهول

307
00:22:41,118 --> 00:22:42,418
وحين وقعت حادثة (يونغسونغ)

308
00:22:42,418 --> 00:22:45,858
لم تكن جثة (كانغ يون جو) لها فعلياً

309
00:22:45,858 --> 00:22:48,558
لكن لم تتمكن الشرطة من كشف الحقيقة

310
00:22:48,757 --> 00:22:52,398
لا، بل لم يكن لديهم
استعداد لكشف أيّ شيء أصلاً

311
00:22:53,457 --> 00:22:55,668
لا أعرف من أين أبداً

312
00:22:56,197 --> 00:22:57,568
أنا دوماً

313
00:22:58,168 --> 00:23:01,338
أكون صريحاً، ولا أعرف بالمقدمات

314
00:23:04,737 --> 00:23:07,437
اسمحي لي أن أكون
صريحاً معك، أنا هنا لإقناعك

315
00:23:07,808 --> 00:23:10,808
شعرت بارتباك شديد بما حصل أولاً

316
00:23:11,007 --> 00:23:13,517
لكن قررت ألّا أكون واثقاً من أيّ شيء

317
00:23:14,878 --> 00:23:16,787
حتى أسمع منه شخصياً

318
00:23:17,987 --> 00:23:20,017
مهما فعل...

319
00:23:21,388 --> 00:23:23,658
فكلّ ما فعله لأجلي

320
00:23:23,683 --> 00:23:26,953
لم يقترف أيّ خطأ

321
00:23:27,027 --> 00:23:28,257
إن كان هذا صحيحاً

322
00:23:28,527 --> 00:23:30,628
ألم يحن دورك إذن

323
00:23:30,628 --> 00:23:33,898
لتفعلي شيئاً لأجله؟

324
00:23:36,838 --> 00:23:41,078
رأيتك تخبرينه أنه يجب
ألا يقتل (كانغ غون تيك)

325
00:23:41,078 --> 00:23:45,548
وأنا أرجو أيضاً أن أوقف
(سونغ مو) عن ارتكاب الجريمة

326
00:23:47,818 --> 00:23:49,818
سأفكر بشأن...

327
00:23:49,818 --> 00:23:51,888
مسامحته، تفهمه أو لومه لاحقاً

328
00:23:53,457 --> 00:23:54,588
هل كان يعرف

329
00:23:56,187 --> 00:24:00,197
أنّك كنت حيّة؟

330
00:24:07,467 --> 00:24:08,737
إذن مقصدك أنّ

331
00:24:09,368 --> 00:24:12,378
هذا حدث لأن الشرطة لم تقم بعملها جيداً

332
00:24:12,537 --> 00:24:14,677
أنت تهينين رؤساءك حقاً

333
00:24:14,737 --> 00:24:17,348
الناس الذين في عمرها لديهم حماس

334
00:24:17,608 --> 00:24:18,618
لا تكترث لها

335
00:24:18,618 --> 00:24:20,578
تذكّر كلماتها

336
00:24:21,118 --> 00:24:24,118
ألم يسبق لك أن أغلقت
إحدى قضاياك كما تريد؟

337
00:24:24,118 --> 00:24:27,058
ألم يسبق أن استسلمت
واعتبرت القضية "ضد جهول"؟

338
00:24:27,088 --> 00:24:30,757
ارفع يدك إن لم تفعل هذا ولا مرة

339
00:24:32,098 --> 00:24:34,197
أتعلم؟ أنا لا أستطيع رفع يدي

340
00:24:34,227 --> 00:24:36,727
وأنا متأكد أنّك لا تستطيع أيضاً...
أنت تخفي هكذا تجربة فحسب

341
00:24:37,227 --> 00:24:40,298
لا تخجل، وقم بعملك جيداً فحسب

342
00:24:40,537 --> 00:24:41,638
انصراف

343
00:24:44,338 --> 00:24:45,537
ضابطة (يون)

344
00:24:45,638 --> 00:24:48,408
اذهبي وتفقدي إن سمع (آن)
أيّ شيء من (كانغ يون جو)

345
00:24:48,747 --> 00:24:49,878
حاضر سيدي

346
00:24:56,118 --> 00:24:59,318
الذكريات التي تراها ليست مُلزمة قانونياً

347
00:25:00,618 --> 00:25:03,487
لكي نستخدم هذا بالتحقيق
وجعل (كانغ يون جو) تتكلم...

348
00:25:03,487 --> 00:25:05,158
يجب أن نجد دليلاً ملموساً

349
00:25:09,227 --> 00:25:12,937
لذا يجب أن نعثر على شيء ملموس

350
00:25:18,568 --> 00:25:21,108
كنت لا أريد العودة لـ(كوريا) أبداً

351
00:25:22,447 --> 00:25:25,078
لم يكن سيعود أبداً

352
00:25:30,348 --> 00:25:32,158
ماذا قالت (كانغ يون جو)؟

353
00:25:34,358 --> 00:25:38,158
لا تتوتر، فهذه البداية فحسب

354
00:25:39,658 --> 00:25:40,798
(جاي إن)

355
00:25:40,858 --> 00:25:44,027
أتظن أنّنا نستطيع إيجاد سجلاتها للهجرة

356
00:25:44,267 --> 00:25:45,967
حين كانت تعيش على أنها
(باك سو يونغ) و(كانغ هي سوك)؟

357
00:25:45,967 --> 00:25:48,967
أجل، إذا وجدنا شهادة الهجرة

358
00:25:48,967 --> 00:25:50,007
سأتصل بك لاحقاً

359
00:26:09,628 --> 00:26:10,687
إنه هنا

360
00:26:20,937 --> 00:26:21,937
عثرت عليه

361
00:26:21,937 --> 00:26:24,207
حين كانت تستخدم هوية (بارك سو يونغ)

362
00:26:24,207 --> 00:26:28,007
استقرت في (كندا) من يناير
عام 2009 حتى ديسيمبر 2013

363
00:26:28,007 --> 00:26:29,247
تخميني صحيح

364
00:26:29,247 --> 00:26:32,078
درس (سونغ مو) في الخارج
بدولة (كندا) في ذاك الوقت

365
00:26:32,078 --> 00:26:33,318
عاد في عام 2010

366
00:26:33,318 --> 00:26:36,088
لكن ظلّ يزور (كندا) باستمرار بعدها

367
00:26:36,247 --> 00:26:38,918
وتوقف عن زيارة (كندا)

368
00:26:39,558 --> 00:26:41,858
منذ عاد في الأول من ديسمبر 2013

369
00:26:42,227 --> 00:26:45,798
وعادت (كانغ يون جو) في الثاني
من ديسمبر، أي بعد عودته بيوم

370
00:26:47,358 --> 00:26:49,568
كانا سيظلان بأمان لو بقيا هناك

371
00:26:50,368 --> 00:26:51,997
لماذا عادا فجأة؟

372
00:26:54,138 --> 00:26:55,168
ملازم (نام)

373
00:26:55,168 --> 00:26:58,138
أكانت الشرطة تحقق في شتاء 2013

374
00:26:58,138 --> 00:27:00,237
عن عصابة (كيم غاب يونغ)
بخصوص جريمة قتل المشردين؟

375
00:27:00,237 --> 00:27:01,707
هذا صحيح؟

376
00:27:02,247 --> 00:27:04,977
بدأت الشرطة التحقيق مع (كيم غاب يونغ)

377
00:27:04,977 --> 00:27:07,017
أعتقد أنّهم خشيوا أن يقبض عليها

378
00:27:07,348 --> 00:27:10,088
وبدأت تعيش حينها على أنها (كانغ هي سوك)

379
00:27:10,088 --> 00:27:12,787
وقتل (كيم غاب يونغ)
(بارك سو يونغ) الحقيقيّة

380
00:27:12,787 --> 00:27:15,118
و(كانغ هي سوك) لتغطية آثارهما

381
00:27:19,128 --> 00:27:20,598
كانت (كيم غاب يونغ) تتلقى أوامر

382
00:27:25,467 --> 00:27:26,598
من (سونغ مو)

383
00:27:29,269 --> 00:27:33,108
رأيتك تخبرينه أنّه يجب
ألا يقتل (كانغ غون تيك)

384
00:27:33,308 --> 00:27:36,979
وأتمنى أن توقفي (سونغ مو)
عن ارتكاب جريمة قتل

385
00:27:38,039 --> 00:27:41,378
ألم تحن فرصتك لتقومي بالأمر الصواب أخيراً

386
00:27:42,449 --> 00:27:43,548
لأجل (سونغ مو)؟

387
00:27:45,378 --> 00:27:48,789
أنا متأكدة أنّ جميعكم تتذكرون
المحققة التي خسرت حياتها

388
00:27:48,789 --> 00:27:50,058
في المحطة المهجورة

389
00:27:50,459 --> 00:27:53,058
يبدو أنّ قضية القتل هذه مرتبطة

390
00:27:53,058 --> 00:27:56,199
بقضية شقة (يونغسونغ)
وقضية دار (هانمن) للرعاية

391
00:27:56,459 --> 00:27:59,058
بالإضافة لقضية رهائن 1996

392
00:27:59,058 --> 00:28:01,398
يبدو أنّه لا نهاية لهذا

393
00:28:02,029 --> 00:28:03,269
قضة الرهائن؟

394
00:28:03,669 --> 00:28:07,509
أيعني أنّ كلّ هذا مرتبط
بقضيّة شقة (يونغسونغ)

395
00:28:07,509 --> 00:28:11,209
هل (جاي) هي من ستحقق بكلّ هذه القضايا؟

396
00:28:11,408 --> 00:28:13,009
حتى قضية (يونغسونغ)؟

397
00:28:14,509 --> 00:28:16,219
هذا ما سمعته

398
00:28:16,519 --> 00:28:19,078
حدث حريق الشقة قبل زمن بعيد

399
00:28:19,449 --> 00:28:23,689
وقضية الرهئان هذه كانت
قبل أكثر من عشرين عاماً

400
00:28:24,358 --> 00:28:26,959
أنا قلقة بشأن التوتر الذي تتعرض له

401
00:28:27,628 --> 00:28:30,259
يجب أن أسأل أبي مرة أخرى

402
00:28:31,429 --> 00:28:35,729
إن كان متأكداً أنّ والد (جي إن)
هو من أعطاني معطفه

403
00:28:36,439 --> 00:28:39,439
ظننت أنك لا تتواصلين معه؟

404
00:28:39,439 --> 00:28:44,179
لا يمكن أن ندع الفرصة الثانية
لإيجاد القاتل تذهب هدراً

405
00:28:46,348 --> 00:28:48,878
ستفعلين هذا لأجلها؟

406
00:28:52,848 --> 00:28:55,048
حسناً، إليك الإيصال

407
00:28:55,348 --> 00:28:56,689
تفضلي

408
00:28:58,019 --> 00:29:00,729
هل رأيت الأخبار اليوم؟

409
00:29:01,029 --> 00:29:03,658
صديقي يعمل على القضية

410
00:29:03,658 --> 00:29:07,429
لذا إذا رأيت هذا الرجل، اتصلي بالشرطة

411
00:29:08,098 --> 00:29:09,128
شكراً لك

412
00:29:12,808 --> 00:29:14,408
ألست تبالغ بهذا؟

413
00:29:14,769 --> 00:29:16,509
أتمزحين؟

414
00:29:16,679 --> 00:29:20,209
ما كنت لتقولي هذا لو عرفت
ما يعنيه هذا المحقق لصديقي

415
00:29:21,848 --> 00:29:25,919
على أيّ حال، لاحق هذا الرجل
امرأة واحدة طوال حياته

416
00:29:26,088 --> 00:29:29,689
قنل كل الذن حولها، وأشعل نيراناً في الأبنية

417
00:29:29,689 --> 00:29:32,789
مستحيل! كيف لشخص أن يفعل هذا باسم الحب؟

418
00:29:32,789 --> 00:29:36,259
إذا كان الشخص الذي تحبه يقرف منك

419
00:29:37,658 --> 00:29:39,469
فيجب أن ترحل فحسب

420
00:29:40,868 --> 00:29:41,969
هذا ما يجب فعله

421
00:29:43,269 --> 00:29:44,699
ركّز على الحقائق

422
00:29:48,108 --> 00:29:49,439
ركّز على ما رأيته

423
00:29:55,878 --> 00:29:57,919
بعد حريق (جونغسونغ)

424
00:29:58,279 --> 00:30:00,519
عرف (سونغ مو)
أنّ (كانغ يون جو) ما تزال حية

425
00:30:01,088 --> 00:30:03,618
رغم ذلك، ترك هويتها تبقى ميتة

426
00:30:04,289 --> 00:30:07,358
قتل (كيم غاب يونغ)
0بارك سو يونغ) و(كانغ هي سوك)

427
00:30:08,489 --> 00:30:10,628
ليعطي (كانغ يونغ جو) هوية جديدة

428
00:30:11,058 --> 00:30:13,169
لا يريد أيّ خيوط معلّقة

429
00:30:14,098 --> 00:30:17,868
أنقذ (سونغ مو) (كانغ يون جو) من دار الرعاية

430
00:30:18,798 --> 00:30:19,908
وبعدها

431
00:30:31,648 --> 00:30:33,048
(كانغ سونغ مو)

432
00:30:33,048 --> 00:30:37,088
وهذا يثبت أنّ المدعي (كانغ)
عرف انّ (كانغ يون جو) كانت حية

433
00:30:37,189 --> 00:30:39,358
ماذا عن اختبار كشف الكذب؟

434
00:30:39,658 --> 00:30:42,189
بمجرد أن نثبت أنّ (كانغ يون) تكذب

435
00:30:42,189 --> 00:30:44,229
فيمكن أن نبقيها محتجزة لوقت أطول

436
00:30:44,759 --> 00:30:46,669
يجب أن نطلق سراحها قريباً

437
00:30:46,669 --> 00:30:48,199
لكن هناك خطر بسفرها

438
00:30:48,199 --> 00:30:50,969
والأهم من ذلك، خروجها خطرٌ عليها

439
00:30:50,969 --> 00:30:53,469
في حين ما يزال (كانغ غون تيك) حراً طليقاً

440
00:30:53,469 --> 00:30:55,568
اختبار كشف الكذب ليس دليلاً حاسماً

441
00:30:55,568 --> 00:30:58,539
نعرف أنّ (كانغ يون) تكذب
لذا فلن يكشف الاختبار

442
00:30:58,539 --> 00:31:00,249
أيّ شيء جديد

443
00:31:00,249 --> 00:31:03,679
أيمكن أن نبقيها في الحجز
على جرائمها الحالية؟

444
00:31:03,818 --> 00:31:05,848
تزوير وثائق رسمية، والعيش بهوية مزيفة؟

445
00:31:05,848 --> 00:31:07,189
عرقلة العدالة

446
00:31:07,189 --> 00:31:08,789
أهذه كافية لإصدار مذكرة احتجاز؟

447
00:31:08,789 --> 00:31:10,719
سأطلب مذكّرة، لكن لا ضمانات

448
00:31:10,818 --> 00:31:12,318
امرأة كانت محتجزة لتسع سنوات

449
00:31:12,318 --> 00:31:13,529
هي حية حقاً

450
00:31:13,529 --> 00:31:15,289
لكن ما يزال المجرم حرا طليقاً

451
00:31:15,789 --> 00:31:18,558
والعامة يطالبون الحكومة أصلاً بالإفراج عنها

452
00:31:18,558 --> 00:31:20,068
وأن تعاقب الشرطة على عجزهم

453
00:31:20,068 --> 00:31:21,229
فهم ليسوا مغرمين بنا الآن

454
00:31:22,128 --> 00:31:23,199
عثرت عليه!

455
00:31:23,398 --> 00:31:25,969
كان المدعي (كيم)
في المستشفى لرؤية المحقق (يون)

456
00:31:27,239 --> 00:31:29,509
غادر المستشفى في الساعة
الخامسة وخمسة وأربعين دقيقة

457
00:31:30,108 --> 00:31:31,908
رأيته يقطع الشارع على الكاميرا

458
00:31:31,908 --> 00:31:33,479
أريد توقيتاً مفصلاً لتحركاته

459
00:31:33,479 --> 00:31:36,519
هذا ليس مجرّد حيّ عاديّ، بل هو وسط المدينة

460
00:31:36,519 --> 00:31:38,419
الشبح فقط يستطيع تفادي كلّ هذه الكاميرات

461
00:31:38,419 --> 00:31:40,419
إياك أن تفقده عن الكاميرا!

462
00:31:54,999 --> 00:31:56,138
عثرت عليه!

463
00:31:56,338 --> 00:31:59,169
توجه في السادسة وعشرة دقائق
إلى (بانغجي الصف الثالث)

464
00:31:59,169 --> 00:32:01,709
معكم الشرطة، هل أنت مالك السيارة
ثلاثة ثلاثة أربعة أربعة؟

465
00:32:01,969 --> 00:32:04,408
قبل ثلاثة أيام، ركنت السيارة
في (بانغجي الصف الثالث)

466
00:32:04,408 --> 00:32:06,209
أيمكن أن أتفقد كاميرات المراقبة عندك؟

467
00:32:06,209 --> 00:32:07,679
عثرت عليه، متجر (إتش كيو)
في الساعة السابعة وعشرين دقيقة

468
00:32:07,679 --> 00:32:09,148
إنه يتجه باتجه عقرب الساعة الرابعة

469
00:32:09,449 --> 00:32:11,648
(كانغوك ثلاثة دونغ)
حدّدي المناطق (إيه 3 إيه 8، إيه 7)

470
00:32:11,779 --> 00:32:14,148
دخل فندق (سومون) في الساعة
الثامنة وخمسة وثلاثين دقيقة

471
00:32:14,148 --> 00:32:15,548
- ومتى غادر؟
- بعد عشر دقائق

472
00:32:15,648 --> 00:32:17,558
(كانغوك ثلاثة دونغ)

473
00:32:20,358 --> 00:32:23,828
استتمرّ بتتبع (كانغ سونغ مو)
منذ مغادرته للفندق

474
00:32:23,828 --> 00:32:25,429
- ضابطة (يون)، هيا بنا
- حاضر سيدي

475
00:32:28,398 --> 00:32:30,298
(آن) لقد تعقبنا المدعي (كانغ)

476
00:32:30,298 --> 00:32:31,469
أين هو؟

477
00:32:40,348 --> 00:32:41,779
قال المالك

478
00:32:41,779 --> 00:32:44,348
أنّ المدعي (كانغ) بقي هنا لثلاثة أيام

479
00:32:44,348 --> 00:32:45,949
لقد نُظّف المكان مسبقاً

480
00:32:45,949 --> 00:32:47,888
لهذا أكره الأنيقين

481
00:32:48,189 --> 00:32:49,959
سأسألهم إلى أين أُخذت القمامة

482
00:32:50,058 --> 00:32:52,118
ابقيا هنا وابحثا عن أدلة

483
00:32:52,689 --> 00:32:53,729
هنا؟

484
00:32:54,328 --> 00:32:56,959
لقد عاد إلى هنا رغم أنّه
كان على عجلة من أمره

485
00:32:57,259 --> 00:33:00,068
ربما احتاج شيئاً عاجلاً

486
00:33:01,699 --> 00:33:02,729
حسناً

487
00:33:13,678 --> 00:33:16,278
أيمكنك قراءة ذكريات الأشياء أيضاً؟

488
00:33:16,549 --> 00:33:18,749
- أجل
- يا لها من موهبة

489
00:33:30,098 --> 00:33:31,198
القمامة؟

490
00:33:31,629 --> 00:33:32,868
رميتها للخارج

491
00:33:33,468 --> 00:33:35,368
لا بدّ أنّهم أخذوها

492
00:33:39,299 --> 00:33:40,569
ها هي يا ضابطة (يون)

493
00:33:44,879 --> 00:33:46,278
(المدخل الخلفي للفندق)

494
00:34:28,289 --> 00:34:29,789
القبو، (كانغ غون تيك)

495
00:34:29,789 --> 00:34:31,859
(كانغ غون تيك، السلاسل)

496
00:34:31,859 --> 00:34:33,028
إنه صورة (كانغ غون تيك)

497
00:34:41,698 --> 00:34:42,799
ما هذا؟

498
00:34:43,968 --> 00:34:45,299
تبدو كعلبة دواء

499
00:34:49,609 --> 00:34:51,609
أظنّها كانت تحوي هذه

500
00:35:21,638 --> 00:35:22,808
"مستشفى (كويانغ)"

501
00:35:22,808 --> 00:35:24,508
"منطقة تجديد (جانغسوك)"

502
00:35:24,508 --> 00:35:25,879
"سوق (يونام) التقليديّ، شقة (جونغي دونغ)"

503
00:35:32,718 --> 00:35:33,789
خريطة

504
00:35:34,419 --> 00:35:35,419
انتظر

505
00:35:36,359 --> 00:35:37,488
"الضابط (يون)"

506
00:35:37,589 --> 00:35:38,689
أبلغوني ما وجدتماه

507
00:35:38,689 --> 00:35:40,658
شقة (جونغي دونغ)، فيلا (يونام)

508
00:35:40,658 --> 00:35:42,359
سوق (يونام) الشعبيّ، ومستشفى (كويانغ)

509
00:35:42,928 --> 00:35:44,999
انتظروا، مجمع الشقق هنا

510
00:35:45,229 --> 00:35:47,129
يجب أن تكون فيلا (يونام) هنا تقريباً

511
00:35:47,129 --> 00:35:48,198
فهمت

512
00:35:48,669 --> 00:35:51,339
سوق (يونام) الشعبيّ
ومستشفى (كويانغ)، عثرت عليهما

513
00:35:51,339 --> 00:35:52,339
انتظر

514
00:35:52,669 --> 00:35:54,609
احترق سوق (يونام) الشعبيّ قبل شهرين

515
00:35:54,609 --> 00:35:55,609
وهو خال الآن

516
00:35:55,609 --> 00:35:57,408
شقة (جونغي دونغ) ترمم الآن

517
00:35:57,508 --> 00:36:01,749
إذن فهذه الأماكن كلها مهجورة

518
00:36:01,879 --> 00:36:04,178
أنا أحرس المنطقة كثيراً وأعرفها جيداً

519
00:36:04,178 --> 00:36:05,578
محقق (بارك)، تفقد مستشفى (كويانغ)

520
00:36:05,578 --> 00:36:06,948
- وفيلا (يونام)
- حاضر

521
00:36:07,249 --> 00:36:10,618
أكلّ هذه الأماكن قريبة على محطة (كانغوك)؟

522
00:36:11,089 --> 00:36:12,258
هي كذلك

523
00:36:12,689 --> 00:36:14,459
أعتقد أنّ (سونغ مو) ظنّ...

524
00:36:14,459 --> 00:36:16,528
أنّ (كانغ غون تيك)
كان يختبئ في أحد هذه الأماكن

525
00:36:16,999 --> 00:36:20,729
أكان مستعداً في حال فقد
(كانغ غون تيك) في محطة (كانغوك)؟

526
00:36:20,729 --> 00:36:23,598
أرسلوا لي صورة عن الخريطة، سنساعد بالبحث

527
00:36:32,238 --> 00:36:34,249
إلى أن يجب أن نتجه؟

528
00:36:34,249 --> 00:36:36,448
فلنستخدم حدسي مرة أخرى

529
00:36:36,479 --> 00:36:38,479
أقرب مكان لمحطة (كانغوك)

530
00:36:38,479 --> 00:36:40,049
لا، إنه مستشفى (كويانغ)

531
00:36:40,049 --> 00:36:41,888
صحيح، تظنين ذلك أيضاً؟

532
00:36:41,888 --> 00:36:43,689
تعرض (كانغ غون تيك) لإطلاق نار

533
00:36:43,689 --> 00:36:47,189
صحيح، يمكنك أن تنظف المرحاض
لكن سيبقى شيء ما دوماً

534
00:36:47,189 --> 00:36:48,859
لقد اضطرّ للذهاب للمستشفى

535
00:36:48,859 --> 00:36:51,328
وأخذ شيئاً ليساعده

536
00:37:19,589 --> 00:37:21,789
أعتقد أنّه أعطى (يون جو)

537
00:37:22,689 --> 00:37:26,028
الحد الأدنى من الاستطبابات اللازمة

538
00:37:26,698 --> 00:37:27,928
فعلت ذلك

539
00:37:29,368 --> 00:37:32,169
لم أكن أعرف ما هو الألم

540
00:37:33,439 --> 00:37:35,968
لكن في كلّ مرة بدت أمي فيها مريضة

541
00:37:35,968 --> 00:37:38,078
وترجّتك لأجل الدواء

542
00:37:38,778 --> 00:37:41,778
وكان عليها أن تقوم بمعروف لك في مقابله

543
00:37:41,778 --> 00:37:43,718
أنا حميتك أنت و(يون جو)

544
00:37:44,249 --> 00:37:47,089
من العالم الخطر

545
00:37:47,089 --> 00:37:49,189
وهكذا تردّ لي الدين؟

546
00:37:51,459 --> 00:37:52,789
الأمر الذي حمى أمي...

547
00:37:52,789 --> 00:37:55,859
هو أملها بالخروج

548
00:37:57,899 --> 00:37:59,799
لكن بمجرد أن خرجت

549
00:37:59,968 --> 00:38:02,129
خسرت كلّ شيء حتى ذلك

550
00:38:02,769 --> 00:38:04,669
لم يكن ذنبها

551
00:38:04,769 --> 00:38:06,669
لكنها تلوم نفسها

552
00:38:06,968 --> 00:38:11,339
"لماذا يموت كلّ هؤلاء الناس بسببي؟"

553
00:38:12,408 --> 00:38:15,848
السبب الذي جعلها تتحمل الألم حين كانت ضحية

554
00:38:16,149 --> 00:38:19,988
هو أنّ المعتدي لم يضطرّ لدفع الثمن أبداً

555
00:38:20,049 --> 00:38:21,988
أدركت ذلك في وقت لاحق

556
00:38:22,689 --> 00:38:24,689
لماذا لا تدع (يون جو)...

557
00:38:26,089 --> 00:38:29,158
تشاهد جسمي وهو يتحلّل؟

558
00:38:30,098 --> 00:38:32,299
إن كنت سأموت هكذا

559
00:38:33,999 --> 00:38:36,569
فحتى كجثة متحللة

560
00:38:37,368 --> 00:38:40,609
أريد أن أراها قبل أن أموت

561
00:38:44,039 --> 00:38:45,709
"مستشفى (كويانغ)"

562
00:38:50,049 --> 00:38:52,319
(آن)، أنت ابق هنا

563
00:38:52,319 --> 00:38:53,948
"مستشفى (كويانغ)"

564
00:39:07,698 --> 00:39:09,028
"الأقسام"

565
00:39:21,808 --> 00:39:22,808
"الصيدلية"

566
00:39:35,328 --> 00:39:38,028
أنت ترى أمي وأنت على قيد الحياة؟

567
00:39:40,698 --> 00:39:42,569
لن يحدث ذلك أبداً

568
00:40:05,919 --> 00:40:07,488
أتى (كانغ غون تيك)  إلى هنا

569
00:40:07,589 --> 00:40:08,589
"مستشفى (كويانغ)"

570
00:40:12,258 --> 00:40:13,299
وأيضاً...

571
00:40:16,569 --> 00:40:17,598
أتى (سونغ مو)

572
00:41:14,252 --> 00:41:15,553
حسناً

573
00:41:18,593 --> 00:41:21,732
ولم يعثر على أيّ شيء مثلنا

574
00:41:22,763 --> 00:41:25,203
أهو كلّ ما يمكننا الوثوق به الآن؟

575
00:41:25,203 --> 00:41:27,903
"مستشفى (كويانغ)"

576
00:41:39,482 --> 00:41:41,883
"قسم الأطفال"

577
00:41:47,693 --> 00:41:49,693
"قسم الأطفال"

578
00:42:00,272 --> 00:42:01,673
قلت لك

579
00:42:01,803 --> 00:42:04,142
أنّي أعرف مسبقاً

580
00:42:04,142 --> 00:42:06,973
كلّ واحد من مخابئك

581
00:42:32,162 --> 00:42:33,403
مخدّر؟

582
00:42:33,803 --> 00:42:36,533
أعتقد أنّ (سونغ مو) أخذ
(كانغ غون تيك) لمكان ما

583
00:42:37,173 --> 00:42:39,272
لم يعثرا على أيّ شيء

584
00:42:39,343 --> 00:42:41,412
في لأماكن الأخرى على الخريطة

585
00:42:41,973 --> 00:42:43,582
أين أخذه؟

586
00:42:43,582 --> 00:42:46,343
لا توجد أيّ كاميرات هنا

587
00:42:46,783 --> 00:42:48,513
أعتقد أنّنا تهنا

588
00:42:48,513 --> 00:42:50,153
فلنعد إلى المحطة

589
00:42:57,792 --> 00:43:00,593
"ستدفن الملازمة (يون) في المقبرة الوطنية"

590
00:43:50,883 --> 00:43:52,383
حيّوا الشهيدة

591
00:44:01,392 --> 00:44:04,223
"الملازمة (يون جي سو)"

592
00:44:25,843 --> 00:44:27,953
لقد أخّروا الجازة لوقت طويل

593
00:44:28,482 --> 00:44:32,053
يبدو أنّي احتفظت بـ(جي سو) لوقت طويل

594
00:44:35,593 --> 00:44:37,593
سمعت أنّك تساعد بالتحقيقات

595
00:44:37,593 --> 00:44:39,022
كيف تجري الأمور؟

596
00:44:42,093 --> 00:44:44,903
لا أساعد أبداً، كما العادة

597
00:44:45,002 --> 00:44:48,173
لا، بل أنت تقوم بعمل جيد

598
00:44:48,932 --> 00:44:50,372
محقق (يون)

599
00:44:51,173 --> 00:44:53,102
سيظن ذلك أيضاً

600
00:44:54,042 --> 00:44:56,982
لم تعثر على المدعي (كانغ) بعد، صحيح؟

601
00:44:58,412 --> 00:44:59,482
ليس بعد

602
00:45:02,982 --> 00:45:03,982
تفضل

603
00:45:04,953 --> 00:45:05,982
وصلت النتائج؟

604
00:45:07,122 --> 00:45:09,622
عُثر على بصمات (سونغ مو) على الحاويات

605
00:45:10,093 --> 00:45:12,493
وحبوب (فلافوكسامين)

606
00:45:12,493 --> 00:45:14,193
إنّه مثبّط للسيرتونين

607
00:45:14,562 --> 00:45:16,193
باختصار

608
00:45:16,193 --> 00:45:19,363
يُستخدم لعلاج اضطرابات الوسواس القهريّ

609
00:45:20,232 --> 00:45:22,033
أتقولين أنّه كان يأخذ دواءً

610
00:45:22,772 --> 00:45:25,102
ليعالج مرضة القهريّ، لا لعلاج ألم الرأس؟

611
00:45:26,673 --> 00:45:30,013
أهذا يعني أنّه بيد تماماً
عن مرض انفصال المشاعر؟

612
00:45:30,173 --> 00:45:31,912
يجب ألا نفرح كثيراً بهذا

613
00:45:32,912 --> 00:45:34,513
لقد رمى الحبوب خارجها

614
00:45:34,513 --> 00:45:35,582
هذا يعني...

615
00:45:37,182 --> 00:45:40,323
لم يعد ينوي ضبط غضبه بعد الآن

616
00:45:50,432 --> 00:45:53,203
هذه لن تجعلني أشعر بالألم

617
00:45:53,363 --> 00:45:55,602
ستكون أفضل من لا شيء

618
00:45:56,203 --> 00:45:57,973
وأنا آسف على قول هذا

619
00:45:59,102 --> 00:46:02,312
الزلد الذي يظنّ أنّك منقذ حياته

620
00:46:03,042 --> 00:46:05,712
بدأ يشتبه فيك

621
00:46:06,142 --> 00:46:08,252
سيقوده الريب لليقين

622
00:46:08,252 --> 00:46:11,153
وسيتحول إلى غضب قريباً

623
00:46:11,982 --> 00:46:12,982
إذن فهو...

624
00:46:14,053 --> 00:46:16,453
سيبحث عني وعنك بهوس وجنون

625
00:46:18,093 --> 00:46:20,662
لكن لا أظنّ انّك قادر
على المقاومة حتى ذاك الحين

626
00:46:34,573 --> 00:46:36,142
لن يكون هذا التحقيق سهلاً

627
00:46:39,343 --> 00:46:40,613
ضباط الرتب العليا يجبروننا على التوقف

628
00:46:41,812 --> 00:46:45,453
لأنّ المشتبه غير مُسجّل

629
00:46:45,953 --> 00:46:47,593
ووزارة الإدارة العامة والأمان فزعة أيضاً

630
00:46:48,093 --> 00:46:49,892
والإعلان بدأ بتغطية

631
00:46:49,892 --> 00:46:52,062
البناء الرديء لشقة (يونغسونغ)

632
00:46:52,062 --> 00:46:53,892
وعما قريب، ستُشكل وحدة خاصة من الادّعاء

633
00:46:53,892 --> 00:46:55,633
للتحقيق مع شركة (واي إس إس) للبناء

634
00:46:57,162 --> 00:46:58,203
(داي نام)

635
00:46:59,062 --> 00:47:01,803
سينتهي كلّ شيء في اللحظة
التي يتولى غيري منصبي

636
00:47:02,403 --> 00:47:05,002
سأضع الأصفاد بيدي بعد انتهاء القضية

637
00:47:06,272 --> 00:47:09,372
لذا ابذل قصارى جهدك، وأنا سأفعل المثل

638
00:47:18,153 --> 00:47:20,352
أعرف أنّه يبدو كعذر

639
00:47:21,693 --> 00:47:24,223
لكنّي ظننت في البداية أنّ
(يون تاي ها) هو المجرم

640
00:47:24,923 --> 00:47:26,062
كنت متأكداً من ذلك

641
00:47:28,732 --> 00:47:31,502
السلالم، إخلاء عبر السلالم

642
00:47:31,832 --> 00:47:33,232
اخفضوا أجساكم بأكثر ما يمكنكم

643
00:47:33,502 --> 00:47:34,903
اخفضوا أجساكم بأكثر ما يمكنكم

644
00:47:35,332 --> 00:47:36,633
احرصوا على فعل ذلك

645
00:47:41,073 --> 00:47:43,142
- إلى هنا!
- أحد السكان

646
00:47:43,912 --> 00:47:46,312
أراني زيّاً ملطخاً بالدماء

647
00:47:46,482 --> 00:47:48,283
قال أنّه حصل عليه من (يون تاي ها) ليغطي فمه

648
00:47:49,153 --> 00:47:51,752
أنت مطرود من اليوم

649
00:47:52,053 --> 00:47:54,223
وسمعت أنّه خاض شجاراً مع مجتمع النساء

650
00:47:54,923 --> 00:47:56,522
وكان كلّ شيء متطابقاً

651
00:48:04,502 --> 00:48:05,502
سيد (يون)

652
00:48:07,573 --> 00:48:09,403
أنا من شركة (واي إس إس) للإعمار

653
00:48:12,642 --> 00:48:14,743
قال أنّ الشركة أعطته حوافز بنية طيبة

654
00:48:14,743 --> 00:48:16,673
لأنّه حسم القضية بسرعة

655
00:48:18,013 --> 00:48:20,953
لم أعتبرها رشوة لأنها لم تكن مبلغاً كبيراً

656
00:48:21,653 --> 00:48:23,383
ولم يكن هناك ما أخجل منه في ذاك التحقيق

657
00:48:24,122 --> 00:48:25,153
ولكن...

658
00:48:25,482 --> 00:48:28,093
هل بحثت في أمر الرجل
الذي أخبرتك عنه من قبل؟

659
00:48:29,122 --> 00:48:31,323
أخبرتك أنّه ما من شخص كهذا

660
00:48:31,323 --> 00:48:32,693
لقد رأيته بعينيّ

661
00:48:33,462 --> 00:48:37,062
كان يحدق في منزلي عبر الشقة ذاك اليوم

662
00:48:37,633 --> 00:48:39,562
زارني (سونغ مو) عدة مرات

663
00:48:39,562 --> 00:48:41,102
وأصرّ أنّ القاتل شخص آخر

664
00:48:41,832 --> 00:48:44,243
سمعت عن قضية الرهائن أيضاً

665
00:48:45,073 --> 00:48:47,513
يجب ألّا تكون قادراً على التحقيق
بتلك القضية مرة أخرى

666
00:48:47,872 --> 00:48:50,482
ونائب البرلمان

667
00:48:50,482 --> 00:48:52,883
الذي ترك شركة (واي إس إس)
تفلت ببنائها الرديء السيّئ

668
00:48:54,383 --> 00:48:56,182
كان مشغولاً برشوتي خوفاً...

669
00:48:56,582 --> 00:49:00,453
في حال حققت مرة أخرى في القضية

670
00:49:10,633 --> 00:49:14,372
"ساعة المحقق (يون جي سو)"

671
00:49:14,372 --> 00:49:18,343
حين سمعت أنّ المشتبه الذي
قتل (جي سو) أفلت من الشرطة

672
00:49:20,613 --> 00:49:22,272
أتعلم ما الذي خطر ببالي؟

673
00:49:25,383 --> 00:49:28,453
فكرت أنّ من الطبيعيّ ألا تعمل الأطراف...

674
00:49:29,352 --> 00:49:30,923
برأس متعفن

675
00:49:50,033 --> 00:49:51,372
"دار (هانس) للرعاية، قضية الرهائن
قضية (كيم غاب يونغ)، مقالات"

676
00:49:51,372 --> 00:49:54,673
أهذه مذكرة قراءة الذكريات؟

677
00:49:55,343 --> 00:49:56,513
أكنت تعلم بالأمر؟

678
00:49:57,743 --> 00:49:58,812
أجل

679
00:50:01,912 --> 00:50:06,723
لم أعطاني المدعي (كانغ) هذه؟

680
00:50:07,082 --> 00:50:09,223
إذا اعتبرناها فخاً كما قلتِ

681
00:50:10,493 --> 00:50:13,323
فربما ليروضني ويستخدم قدراتي في تحقيقاته

682
00:50:16,462 --> 00:50:17,732
ماذا لو اعتبرناها شراعاً؟

683
00:50:18,533 --> 00:50:19,602
لأنه نادم

684
00:50:20,573 --> 00:50:21,573
لآنه نادم؟

685
00:50:21,573 --> 00:50:23,973
لقد اشتعلت النيران بسبب أمه

686
00:50:25,343 --> 00:50:29,912
وهذا جعلنا أنا وأنت ضحايا

687
00:50:31,812 --> 00:50:35,352
إذا سأعتبرها كهذا

688
00:50:36,712 --> 00:50:37,982
"مرساة"

689
00:50:39,582 --> 00:50:45,462
- "مرساة"؟
- يريدنا أن نوقفه

690
00:51:15,493 --> 00:51:17,462
- صورة واحدة أرجوك
- لكن

691
00:51:17,462 --> 00:51:18,892
وإلا سآخذك لجولة ثالثة

692
00:51:22,633 --> 00:51:23,932
لم يسبق أن تصورت هنا، صحيح؟

693
00:51:24,832 --> 00:51:27,573
يستحيل أن تكون فعلت هذا

694
00:51:27,633 --> 00:51:29,303
أنا لا أقوم بهذه الأمور

695
00:51:29,602 --> 00:51:32,243
ابتسم أيها الآليّ

696
00:51:32,473 --> 00:51:38,082
واحد، اثنان، ابتسم هكذا

697
00:51:38,412 --> 00:51:39,412
ماذا؟

698
00:51:41,383 --> 00:51:43,283
ها أنت ذا، تجيد التبسم إذن!

699
00:51:43,283 --> 00:51:45,522
ابتسم، واحد، اثنان، ثلاثة

700
00:51:50,522 --> 00:51:53,823
(سونغ مو)، لماذا تختبئ كثيراً؟

701
00:51:53,993 --> 00:51:56,593
أنت تفكر وتتعذب لوحدك في السنتين الأخيرتين

702
00:51:57,332 --> 00:51:58,962
أنا هنا لأساعدك

703
00:51:59,102 --> 00:52:01,033
هل أنا قليلة وغير جديرة بمساعدتك؟

704
00:52:01,803 --> 00:52:03,372
ألا تظن أنّ علاقتنا غير عادلة؟

705
00:52:03,703 --> 00:52:05,502
أنت تعرف كل ما يجول بذهني

706
00:52:05,803 --> 00:52:07,772
لكن أنا لا أعرف شيئاً إلا إذا أخبرتني

707
00:52:07,772 --> 00:52:10,013
لقد صرت منفعلاً حقاً

708
00:52:10,013 --> 00:52:11,743
لكن لم أشعر أنا بهذا الاضطراب؟

709
00:52:12,042 --> 00:52:13,343
لقد تغيرت بكلّ تأكيد

710
00:52:14,812 --> 00:52:16,752
للأسف، كنت أتمنى
لو كنت الشخص الذي يتغير لأجلك

711
00:52:18,852 --> 00:52:22,022
قتله لن يشفي جراحك

712
00:52:23,953 --> 00:52:25,622
بل سيجعلها أسوأ فحسب

713
00:52:27,363 --> 00:52:28,432
لذا

714
00:52:29,533 --> 00:52:30,593
أرجوك

715
00:52:31,533 --> 00:52:33,232
عد معي

716
00:52:34,173 --> 00:52:35,272
(سونغ مو)

717
00:52:40,602 --> 00:52:42,212
آسفة لأني تأخرت كثيراً

718
00:52:46,042 --> 00:52:47,113
كما قلت

719
00:52:55,553 --> 00:52:56,953
سوف أعود الآن

720
00:53:12,403 --> 00:53:14,272
"مركز شرطة (سيول سوهن)"

721
00:53:14,272 --> 00:53:15,443
هذا غير منطقيّ

722
00:53:15,443 --> 00:53:16,712
لم تنته التحقيقات بعد

723
00:53:16,712 --> 00:53:18,343
وما يزال (كانغ يون جو) يكذب

724
00:53:18,513 --> 00:53:19,613
ما الذي يجري؟

725
00:53:19,812 --> 00:53:22,212
فلنحتفظ بها حتى تنتهي فترة الحجز

726
00:53:22,812 --> 00:53:25,122
انظروا، إنه المدعي!

727
00:53:26,783 --> 00:53:28,223
إنه فريق الادّعاء

728
00:53:28,223 --> 00:53:29,453
يريدون أن نطلق سراح (كانغ يون جو) فوراً

729
00:53:29,453 --> 00:53:30,493
لا

730
00:53:30,993 --> 00:53:33,363
ليس لديها مكان لتقيم فيه في الخارج

731
00:53:33,363 --> 00:53:35,292
كما أنّها ستكون في خطر مجدداً

732
00:53:37,263 --> 00:53:39,232
لا تقلقي بهذا الشأن يا ضابطة (يون)

733
00:53:42,473 --> 00:53:43,973
- (سونغ مو)
- المدّعي (كانغ)

734
00:53:43,973 --> 00:53:45,803
سآخذ والدتي معي

735
00:53:46,673 --> 00:53:47,843
ستكون بأمان الآن

736
00:53:48,142 --> 00:53:49,613
لكن قبل أن أفعل ذلك

737
00:53:50,372 --> 00:53:52,582
يجب أن أدلي بتصريح أولاً

738
00:53:53,743 --> 00:53:54,883
هل تمزح؟

739
00:53:55,312 --> 00:53:56,653
تظهر هكذا فجأة، وماذا بعد؟

740
00:53:57,553 --> 00:53:58,653
ستدلي بتصريح؟

741
00:53:58,653 --> 00:54:01,453
أعرف أنّ لديكم أسئلة كثيرة

742
00:54:02,723 --> 00:54:05,423
أريد أن تكون الضابطة (يون)
هي المسؤولة عن الاستجواب

743
00:54:05,823 --> 00:54:07,093
أموافق على هذا يا ملازم (نام)؟

744
00:54:34,622 --> 00:54:39,823
(آن)، هلا أخذت هذه لأمي قبل الاستجواب؟

745
00:54:50,803 --> 00:54:51,903
ما هذا؟

746
00:54:52,502 --> 00:54:54,412
هذه أول هدية مني لك

747
00:54:56,042 --> 00:54:58,243
عديني أن تنسي كلّ ما حدث سابقاً

748
00:54:58,613 --> 00:55:01,553
طالما يوجد هذا الخاتم على إصبعك على الأقل

749
00:55:01,953 --> 00:55:04,153
توقفي عن رؤية الكوابيس

750
00:55:04,352 --> 00:55:06,323
ولا تقلقي بعد اليوم

751
00:55:10,053 --> 00:55:11,863
ولا تشعري بالذنب أيضاً

752
00:55:13,462 --> 00:55:15,962
حسناً، سأفعل

753
00:55:17,093 --> 00:55:18,803
وأنا لديّ شيء لك أيضاً

754
00:55:53,133 --> 00:55:56,272
(سونغ مو) هنا؟ في المركز؟

755
00:55:56,272 --> 00:55:57,303
أجل

756
00:55:58,372 --> 00:55:59,473
هو...

757
00:56:00,473 --> 00:56:02,042
أراد أن يعطيك هذا

758
00:56:23,863 --> 00:56:26,462
هل أمسك به (سونغ مو)؟

759
00:56:28,073 --> 00:56:29,232
مستحيل

760
00:56:30,173 --> 00:56:32,872
أرجوك لا تقل أنّ (سونغ مو) قتله

761
00:56:49,553 --> 00:56:51,323
قبل أن نبدأ الاستجواب

762
00:56:52,562 --> 00:56:54,332
يجب أن أقول أولاً

763
00:56:54,662 --> 00:56:56,993
آسف لأني لم أساعدك

764
00:56:57,662 --> 00:56:59,462
حين خطفك (كانغ غون تيك)

765
00:56:59,462 --> 00:57:01,732
شكراً على الخريطة التي تركتها لنا

766
00:57:02,732 --> 00:57:05,073
واستطعت العثور عليّ بسرعة

767
00:57:05,073 --> 00:57:06,473
أنا مسرور

768
00:57:07,843 --> 00:57:10,982
كان من الأفضل لو أخبرته عن ماضيّ

769
00:57:12,843 --> 00:57:14,243
ولكن...

770
00:57:14,553 --> 00:57:17,113
هي ليست قصة جميلة

771
00:57:17,283 --> 00:57:18,553
أتفهم ذلك

772
00:57:18,953 --> 00:57:23,122
وأنا أواجه صعوبة بإخبار الناس عن والدي

773
00:57:23,953 --> 00:57:25,263
إذن

774
00:57:26,223 --> 00:57:28,263
بم يجب أن نبدأ؟

775
00:57:30,232 --> 00:57:32,332
سأدخل صلب الموضوع مباشرة

776
00:57:32,863 --> 00:57:34,033
(كانغ غون تيك)

777
00:57:35,533 --> 00:57:36,803
أين هو؟

778
00:57:36,803 --> 00:57:39,443
وما الذي يجعلك واثقة

779
00:57:39,443 --> 00:57:41,412
أنّي أعرف مكانه؟

780
00:57:43,113 --> 00:57:44,482
حسناً

781
00:57:52,122 --> 00:57:53,653
في المستشفى المهجور...

782
00:57:54,252 --> 00:57:56,923
رأيناك تخدّر (كانغ غون تيك)

783
00:57:56,923 --> 00:57:58,593
أريد كل التفاصيل

784
00:57:59,093 --> 00:58:00,423
هل شهد أحدكم هذا شخصياً؟

785
00:58:01,562 --> 00:58:03,533
أم أنّ هذا من قراءة الذاكرة؟

786
00:58:05,763 --> 00:58:07,562
قراءة ذاكرة؟

787
00:58:07,732 --> 00:58:08,872
ما هذا؟

788
00:58:08,872 --> 00:58:10,732
- ماذا يقول؟
- اصمتوا

789
00:58:13,243 --> 00:58:16,272
رؤى بقدرة غريبة وليست مبنية على العلم

790
00:58:16,712 --> 00:58:18,812
هذه ليست مُلزمة كأدلّة

791
00:58:18,812 --> 00:58:21,082
أنا متأكد أنّك تعرفين ذلك

792
00:58:21,482 --> 00:58:22,712
حسناً

793
00:58:23,482 --> 00:58:27,223
إذن، فلنبدأ من قضية شقة (يونغسونغ)

794
00:58:30,122 --> 00:58:32,062
قضيةقتل شقة (يونغسونغ)

795
00:58:34,662 --> 00:58:36,133
من وراءها؟

796
00:58:38,462 --> 00:58:41,033
قضية شقة (يونغسونغ)
وحريق دار (هانمن) للرعاية

797
00:58:41,033 --> 00:58:43,133
ومقتل (كيم غاب يونغ)

798
00:58:44,843 --> 00:58:46,473
كلّ الضحايا ماتوا بذات الطريقة

799
00:58:46,843 --> 00:58:48,473
بالنظر للظروف المحيطة...

800
00:58:48,473 --> 00:58:51,513
أشتبه في أنّ (كانغ غون تيك) هو القاتل

801
00:58:52,443 --> 00:58:55,453
أتقول أنّه ليس لك أيّ دور في القتل؟

802
00:58:55,453 --> 00:58:57,082
أظن أنّ لي دور بذلك..

803
00:58:57,113 --> 00:59:02,653
بما أنّني الشخص الذي ساعدت
أمي بالهروب قبل إضرام النار في الشقة

804
00:59:05,363 --> 00:59:07,423
يوجد هاتف وبعض المال هنا

805
00:59:07,562 --> 00:59:10,462
لا أحد غيري يعرف الرقم
ابقي متخفية ريثما أتواصل معك

806
00:59:10,462 --> 00:59:11,703
(سونغ مو)

807
00:59:17,533 --> 00:59:19,803
أي كنت تعرف من البداية

808
00:59:20,002 --> 00:59:22,542
أنّ (كانغ يون جو) كانت على قيد الحياة

809
00:59:23,212 --> 00:59:27,042
أجل، وكانت تحت حمايتي

810
00:59:30,653 --> 00:59:32,383
غادرت الوحدة (سبعمئة وواحد)

811
00:59:32,383 --> 00:59:34,823
وتوجهت للوحدة ألف
وخمسمائة وواحد لأقابل الضابط

812
00:59:34,823 --> 00:59:36,723
الذي عرض عليّ مساعدته

813
00:59:36,923 --> 00:59:38,323
لم يكن هناك أحد في المنزل

814
00:59:38,462 --> 00:59:41,392
وحينها لاحظت نشوب الحريق

815
00:59:41,633 --> 00:59:44,193
(آن)، هل يقول الحقيقة؟

816
00:59:44,962 --> 00:59:46,203
لا أعرف

817
00:59:47,232 --> 00:59:50,602
إن كان ما يقوله صدقاً أم لا

818
00:59:50,602 --> 00:59:53,343
حاولت الرجوع إلى وحدتي لأرى ما الذي يجري

819
00:59:53,473 --> 00:59:55,573
لكن كان ذلك مستحيلاً بسبب الدخان

820
00:59:55,613 --> 00:59:58,212
كنت أعبر من المصعد

821
00:59:58,943 --> 01:00:00,383
حين قابلت (يون تاي ها)

822
01:00:01,252 --> 01:00:03,013
و(لي آن)

823
01:00:03,752 --> 01:00:07,352
أنت و(آن) تعرفان ما حدث بعدها

824
01:00:07,553 --> 01:00:08,792
لماذا إذن

825
01:00:09,653 --> 01:00:13,193
لم تخبر أيّ أحد بانّ والدتك حيّة؟

826
01:00:14,962 --> 01:00:18,763
أهذا لأنّ القانون لم يحمك أبداً؟

827
01:00:18,763 --> 01:00:21,872
ضابطة (يون)، هناك الكثير
من الأمور المشتركة بيني وبينك

828
01:00:22,232 --> 01:00:25,502
كلانا لا نثق لا بالشرطة ولا القانون

829
01:00:26,243 --> 01:00:28,673
لكننا نختار العمل في ذات المجال

830
01:00:29,212 --> 01:00:33,013
وهذا لكي نحلّ مشاكلنا بأنفسنا

831
01:00:34,613 --> 01:00:35,712
عبر (كيم غاب يونغ)

832
01:00:36,013 --> 01:00:37,852
استطعت تزويد أمك بهويات جديدة

833
01:00:37,852 --> 01:00:40,082
أجل، ورغم ذلك لم يكن لديّ أدنى فكرة

834
01:00:40,082 --> 01:00:42,723
أنه سيقتل (بارك سو يونغ)
و(كانغ هي سوك)

835
01:00:43,223 --> 01:00:45,962
عادت (كانغ يونغ جو) من (كندا)
تحت اسم (بارك سو يونغ)

836
01:00:45,962 --> 01:00:47,522
وفي ذات الوقت الذي كان (كيم غوب يونغ)

837
01:00:47,522 --> 01:00:49,093
قيد التحقيق في جريمة مقتل المشرد

838
01:00:49,263 --> 01:00:50,832
وبعد ذلك

839
01:00:51,662 --> 01:00:55,002
غيرت أمك هويتها مرة أخرى إلى (كانغ هي سوك)

840
01:00:55,232 --> 01:00:56,432
أتقصد أن تقول

841
01:00:57,372 --> 01:00:59,803
أنّك لم تكن تعرف أن (كيم غاب يونغ)

842
01:01:00,343 --> 01:01:04,312
كان يشير لك حين قال "زبون خاص"؟

843
01:01:04,843 --> 01:01:06,982
زبون خاص؟

844
01:01:09,383 --> 01:01:10,852
دعيني أكرّر كلامي

845
01:01:10,852 --> 01:01:13,182
أيّ قراءات يجريها (آن)

846
01:01:13,482 --> 01:01:17,223
ليست دليلاً مُلزماً في أعين القضاء

847
01:01:21,962 --> 01:01:25,363
تبدو شخصاً مختلفاً يا مدعي (كانغ)

848
01:01:26,633 --> 01:01:28,473
لم تتصرف بهذه الطريقة؟

849
01:01:28,473 --> 01:01:31,573
ما أقوله لك هو أنّ الشرطة لا تملك أيّ دليل

850
01:01:31,973 --> 01:01:36,573
على أنّي طلبت قتل
(بارك سو يونغ) و(كانغ هي سوك)

851
01:01:36,712 --> 01:01:40,283
لكني أعترف بانتحال الشخصية

852
01:01:40,613 --> 01:01:44,053
لم يقبل الاعتراف سوى بتهمة انتحال الشخصية

853
01:01:44,622 --> 01:01:46,852
كونه محامي ادعاء، فهو يعرف
كيف يلتفّ على القانون

854
01:01:46,852 --> 01:01:48,693
لن يعاقب سوى بحظر

855
01:01:49,392 --> 01:01:52,122
بل وربما لن يحظر حتى
نظراً لظروفه الاستثنائيّة

856
01:01:54,263 --> 01:01:55,763
لقد كنت في دار (هانمن) للرعاية

857
01:01:55,763 --> 01:01:56,832
هذا صحيح

858
01:01:57,763 --> 01:01:59,832
ساعدني (كيم غاب يونغ) لأنقذ أمي

859
01:01:59,832 --> 01:02:03,033
لزمت الصمت رغم أنّك تعرف أنّ
(كانغ غون تيك) قتل هؤلاء الناس

860
01:02:03,033 --> 01:02:04,743
قبل أن تستيقظ أمي...

861
01:02:04,743 --> 01:02:08,142
غادرت المكان وتركتها
في رعاية (كيم غاب يونغ)

862
01:02:08,642 --> 01:02:11,513
وحققت بحادث دار الرعاية

863
01:02:12,482 --> 01:02:15,082
بناءً على إفادة (كيم غاب يونغ)

864
01:02:15,082 --> 01:02:16,283
شهد (كيم غاب يونغ)

865
01:02:16,283 --> 01:02:18,053
أنّ (سونغ هي جونغ) قتلت بقية المرضى

866
01:02:18,053 --> 01:02:19,823
ثم قتلت نفسها

867
01:02:20,383 --> 01:02:25,693
أتقصد أّك صدقت هذه الكذبة المضحكة؟

868
01:02:26,462 --> 01:02:28,732
الجميع صدّقوه

869
01:02:29,662 --> 01:02:33,462
مفوض الشرطة وكلّ مكتب الادعاء

870
01:02:33,562 --> 01:02:34,732
كلهم صدقوه

871
01:02:36,903 --> 01:02:39,473
لكن شخص واحد ظنّ عكس ذلك

872
01:02:40,142 --> 01:02:42,443
المحقق الذي شكّك بحقيقة ذلك...

873
01:02:43,013 --> 01:02:44,513
هي المحققة (يون)

874
01:02:46,383 --> 01:02:48,352
كانت الوحيدة

875
01:02:51,453 --> 01:02:54,283
سأدفع ثمن أخطائي إن كان
هناك دليل على أيّ منها

876
01:02:55,453 --> 01:02:59,223
لهذا عدت إلى هنا

877
01:02:59,223 --> 01:03:00,562
مدعي (كانغ)

878
01:03:01,832 --> 01:03:03,562
سأذهب إذن

879
01:03:03,832 --> 01:03:08,403
ووضع أمي في قفص السجن
قسوة شديدة، كي تعرفي فحسب

880
01:03:19,743 --> 01:03:21,042
بم تفكر؟

881
01:03:21,042 --> 01:03:23,252
أريد معرفة الحقيقة فحسب

882
01:03:24,153 --> 01:03:28,122
إذن لم بحثت عن (كانغ يون جو)
بعد حادث دار (هانمن) للرعاية؟

883
01:03:28,153 --> 01:03:30,252
أهذه كلها كذبة؟

884
01:03:30,993 --> 01:03:34,392
أكان كلّ ما أريتني إياه... كذبة؟

885
01:03:34,392 --> 01:03:36,263
بعد حادث دار الرعاية

886
01:03:36,732 --> 01:03:38,832
اختفت أمي

887
01:03:39,502 --> 01:03:42,272
سأسألها لماذا حين أراها اليوم

888
01:03:42,272 --> 01:03:44,432
اختفت (كانغ يون جو)..

889
01:03:45,473 --> 01:03:50,673
لأن كانغ غون تيك) أخبرها
أنّك وراء حادث (يونغسونغ)

890
01:03:51,613 --> 01:03:56,453
أحقاً لم تفعل ذلك؟

891
01:04:01,053 --> 01:04:03,193
هل ستصدقني إن قلت لك أني لم أفعلها؟

892
01:04:03,852 --> 01:04:05,093
لا

893
01:04:06,263 --> 01:04:08,593
لم أعد أصدق أيّ شيء الآن!

894
01:04:18,102 --> 01:04:21,843
سأعود للاستجواب إن احتجتموني

895
01:04:26,542 --> 01:04:27,743
(سونغ مو)

896
01:04:29,783 --> 01:04:31,383
لا تقتلني

897
01:04:33,383 --> 01:04:35,693
لا بدّ أنّك تظنني عديم الخجل إن قلت هذا

898
01:04:38,863 --> 01:04:41,693
لكن لا أريد أن أموت هنا، ليس هكذا

899
01:04:43,193 --> 01:04:45,002
سيرانا...

900
01:04:46,133 --> 01:04:48,232
الشخص الوحيد الذي يستطيع...

901
01:04:49,803 --> 01:04:51,473
أن ينقذك

902
01:05:33,783 --> 01:05:37,212
"إنه قارئ ذاكرة"

903
01:06:02,073 --> 01:06:04,982
لم توجع رأسك في عطلة الأسبوع؟

904
01:06:05,212 --> 01:06:07,283
- أتريد أن تجرب؟
- لا، شكراً

905
01:06:07,642 --> 01:06:09,783
أنت خلطته وأنت ستحلّه

906
01:06:10,113 --> 01:06:11,312
ما الممتع في هذا؟

907
01:06:12,453 --> 01:06:13,682
هكذا

908
01:06:15,252 --> 01:06:16,993
الأمر أسهل مما تظن إن كنت تعرف الطريقة

909
01:06:16,993 --> 01:06:19,123
لا تركز على جانب واحد

910
01:06:19,422 --> 01:06:22,163
فكر بحلّ ستّة جوانب في ذات الوقت

911
01:06:22,693 --> 01:06:24,232
وحلها واحداً تلو الآخر

912
01:06:24,392 --> 01:06:26,102
كيف لي أن أفكر بالجوانب الستة معاً؟

913
01:06:26,102 --> 01:06:27,232
ربما واحدٌ فقط

914
01:06:27,232 --> 01:06:29,132
سيكون الأمر أسهل هكذا

915
01:06:30,172 --> 01:06:33,903
لكني أريد حل هذا الجانب وذاك الجانب

916
01:06:35,073 --> 01:06:38,882
وأحله كله دون تخريب أيّ شيء

