﻿1
00:00:22,141 --> 00:00:23,780
ما الذي تفكر فيه؟

2
00:00:24,481 --> 00:00:26,911
أنا أريد معرفة الحقيقة وحسب

3
00:00:27,251 --> 00:00:29,111
إذاً لماذا بحثت عن (كانغ يون جو)...

4
00:00:29,251 --> 00:00:31,080
بعد حادثة دار رعاية (هان مين)؟

5
00:00:31,080 --> 00:00:33,350
أكان كل ذلك كذبة؟

6
00:00:33,920 --> 00:00:35,990
هل كان كل ما أريتني إياه...

7
00:00:36,221 --> 00:00:37,490
كذباً؟

8
00:00:37,490 --> 00:00:39,360
بعد حادثة دار رعاية (هان مين)...

9
00:00:39,860 --> 00:00:42,030
اختفت أمي

10
00:00:42,591 --> 00:00:43,901
سوف أسألها لماذا حدث ذلك...

11
00:00:44,560 --> 00:00:46,060
عندما أقابلها اليوم

12
00:00:46,060 --> 00:00:48,027
لقد اختفت (كانغ يون جو)...

13
00:00:49,201 --> 00:00:51,871
لأن (كانغ كون تايك) أخبرها أنك المسؤول..

14
00:00:52,701 --> 00:00:54,740
عن قضية مبنى (يونغ سيونغ) السكني

15
00:00:55,740 --> 00:00:56,810
ألست...

16
00:00:57,070 --> 00:01:00,081
ألست من فعل ذلك حقاً؟

17
00:01:04,421 --> 00:01:06,221
هل ستصدقني إن أجبتك بالنفي؟

18
00:01:07,790 --> 00:01:08,820
لا

19
00:01:10,221 --> 00:01:12,191
لا يمكنني تصديق شيء بعد الآن!

20
00:01:19,001 --> 00:01:22,200
سأعود من أجل الاستجواب متى أردت

21
00:01:27,941 --> 00:01:29,010
(سيونغ مو)

22
00:01:31,111 --> 00:01:32,381
أنقذني

23
00:01:34,911 --> 00:01:36,911
سيبدو ذلك مُخزياً...

24
00:01:40,381 --> 00:01:42,850
ولكنني لا أريد الموت هنا هكذا

25
00:01:44,721 --> 00:01:46,090
الشخص الذي يراقب...

26
00:01:47,661 --> 00:01:49,391
هو الشخص الوحيد...

27
00:01:51,361 --> 00:01:52,801
الذي يستطيع إنقاذك

28
00:02:30,300 --> 00:02:31,841
دعنا نتحدث في المنزل

29
00:02:33,401 --> 00:02:34,540
في المنزل

30
00:03:05,766 --> 00:03:08,741
"تفسير وقياس العمليات الذهنية، مكونة
من كلمتين (قراءة) و(روح) في اليونانية"

31
00:03:08,766 --> 00:03:10,540
"هي القدرة على تفسير روح الشخص أو الشيء"

32
00:03:10,540 --> 00:03:12,510
"(إنه يقرأ الأفكار)
الحلقة الخامسة عشر"

33
00:03:37,371 --> 00:03:39,640
- (سيونغ مو)
- فلنذهب إلى المنزل

34
00:03:40,911 --> 00:03:41,911
أمي

35
00:04:23,150 --> 00:04:25,121
- أيها الملازم (نام)
- أعرف

36
00:04:26,181 --> 00:04:28,020
راقباه أيها المحققان (كيم) و(بارك)

37
00:04:28,320 --> 00:04:29,320
حاضر

38
00:04:36,890 --> 00:04:37,931
(سيونغ مو)

39
00:04:39,361 --> 00:04:42,731
أنت لم تفعل شيئاً به، أليس كذلك؟

40
00:04:43,400 --> 00:04:44,470
أهذا صحيح؟

41
00:04:47,041 --> 00:04:48,070
هل كنت تعرف...

42
00:04:49,070 --> 00:04:53,381
أن (كيم جاب يونج) قد قتل
(بارك سو يونغ) و(كانغ هي سوك)؟

43
00:04:54,780 --> 00:04:56,910
هل تعرف أنهما قد قُتِلتا بسببي؟

44
00:04:57,820 --> 00:04:59,681
لم يكن ذلك بسببك

45
00:05:00,751 --> 00:05:02,791
لقد امتلك (كيم جاب يونج) ورقة ضغط علي...

46
00:05:03,320 --> 00:05:04,720
وحاول أن يضغط علي

47
00:05:05,121 --> 00:05:06,561
لقد كانت لديه دوافعه الخاصة

48
00:05:07,590 --> 00:05:09,330
لم يكن ذلك بسببك

49
00:05:09,330 --> 00:05:11,731
قلت أنك ستمسك به وستعاقبه

50
00:05:12,530 --> 00:05:14,371
أليس هذا السبب كونك أصبحت نائباً عاماً؟

51
00:05:14,371 --> 00:05:17,371
أنا لم أصبح نائباً عاماً لكي أمسك به

52
00:05:20,700 --> 00:05:24,611
أصبحت نائباً لكي أحمي نفسي وأحميك منه

53
00:05:25,941 --> 00:05:27,241
لقد ظننت...

54
00:05:28,351 --> 00:05:31,481
ظننت أنني إن امتلك النفوذ
فلن يظهر مرة أخرى

55
00:05:32,950 --> 00:05:34,820
بعد أن هربنا من القبو...

56
00:05:35,691 --> 00:05:37,960
أدركت أنه لن يساعدنا أحد

57
00:05:38,691 --> 00:05:41,760
لم يمر يوم لم أفكر خلاله بقتله مراراً

58
00:05:42,291 --> 00:05:43,330
لذلك...

59
00:05:45,030 --> 00:05:46,900
هل قتلته حقاً؟

60
00:05:48,830 --> 00:05:50,941
حوادث الماضي غير السارّة

61
00:05:50,941 --> 00:05:53,770
يجب أن نهرب منها أو أن نجتازها

62
00:05:55,070 --> 00:05:56,640
لقد هربنا في الكثير من الأوقات

63
00:05:57,741 --> 00:05:58,840
ولكن لم يجدي ذلك نفعاً

64
00:06:00,010 --> 00:06:01,811
معاقبته وفقاً للقانون...

65
00:06:01,811 --> 00:06:03,481
وإنهاء الأمر بهذه الطريقة...

66
00:06:05,280 --> 00:06:07,351
لن يساعدني ذلك على تجاوز جراح الماضي

67
00:06:08,090 --> 00:06:09,090
(سيونغ مو)

68
00:06:09,090 --> 00:06:11,760
لقد ماتت امرأة عزيزة على قلبي

69
00:06:13,991 --> 00:06:17,330
لقد واصلت طردها وإبعادها عني
ولكنها بقيت إلى جانبي...

70
00:06:21,001 --> 00:06:22,231
ولقد ماتت جراء ذلك

71
00:06:26,200 --> 00:06:30,241
القصص التي تقرئينها لي، الناس
الذين كنت أهتم لأخبارهم حقاً...

72
00:06:30,241 --> 00:06:32,741
الناس الذين جعلوني أشعر بمعناها حقاً...

73
00:06:34,080 --> 00:06:35,650
لقد تعرضوا للخطر بسببي

74
00:06:35,650 --> 00:06:38,251
ولم أستطع فعل شيء لمساعدتهم...

75
00:06:40,421 --> 00:06:42,390
بسبب الخيار الخاطئ الذي أخذته...

76
00:06:44,791 --> 00:06:46,520
لقد أصبحوا غير سعداء

77
00:06:51,431 --> 00:06:53,001
لقد أخبرت رجال الشرطة بكل شيء

78
00:06:54,470 --> 00:06:56,470
أنني أعرف أنك على قيد الحياة...

79
00:06:58,001 --> 00:07:02,070
وأن (كيم جاب يونج) كان يبقيك في أمان

80
00:07:03,041 --> 00:07:05,881
لذلك أنت لا تحتاجين إلى الاختباء الآن...

81
00:07:07,441 --> 00:07:09,481
ما الذي تعرفينه من الشرطة؟

82
00:07:16,351 --> 00:07:20,720
لا يوجد دليل يدعم نظرية خطف
النائب العام (كانغ) ل(كانغ كون تايك)

83
00:07:21,861 --> 00:07:25,631
كان النائب (كانغ) يعرف ذلك وجاء إلينا

84
00:07:26,631 --> 00:07:27,731
هل حقاً...

85
00:07:28,601 --> 00:07:30,070
هل أنهى ذلك؟

86
00:07:30,171 --> 00:07:34,001
لقد رأيت (سيونغ مو) بوضوح
وهو يحتجز (كانغ كون تايك)

87
00:07:36,270 --> 00:07:38,311
إنه يريد أن يجعله يتعذب بالطريقة نفسها

88
00:07:39,311 --> 00:07:41,150
لقد رأيته وهو يُختطف...

89
00:07:41,150 --> 00:07:43,381
ولكنه لم تره وهو يُقتل

90
00:07:43,381 --> 00:07:45,580
لم يبدو (كانغ كون تايك) بحالة جيدة أبداً

91
00:07:47,851 --> 00:07:48,890
انتظرا لحظة

92
00:07:53,921 --> 00:07:57,861
أتقول أنه يوجد احتمال
أن (كانغ كون تايك) لا يزال حياً؟

93
00:07:57,861 --> 00:08:00,131
إن كان حياً، لكم من الوقت
سيبقى على هذه الحال؟

94
00:08:00,260 --> 00:08:03,470
لقد اختفى كلاهما من مستشفى
(كويانغ) قبل خمسة أيام

95
00:08:03,530 --> 00:08:05,241
إن لم يتم الاعتناء بجرح الرصاصة...

96
00:08:05,570 --> 00:08:07,770
فقد يُصاب بالكزاز أو بصدمة إنتانية

97
00:08:08,210 --> 00:08:10,010
هو في خطر مميت بالفعل

98
00:08:10,941 --> 00:08:12,210
شكراً أيتها الطبيبة (هونغ)

99
00:08:13,811 --> 00:08:15,080
مع عدم وجود أي دليل...

100
00:08:15,080 --> 00:08:18,320
لا يمكننا مواصلة التحقيق
مع (سيونغ مو) لوقت طويل

101
00:08:27,191 --> 00:08:28,731
هذا هو المهم الآن

102
00:08:30,854 --> 00:08:32,503
"قضية الإحراق والقتل
بدار رعاية (هان مين)"

103
00:08:32,528 --> 00:08:35,101
واضح أن (كانغ كون تايك) أضرم
النار في دار رعاية (هان مين)

104
00:08:35,101 --> 00:08:37,800
ولكن الحقيقة خلف قضية مبنى
(يونغ سيونغ) السكني و(كيم جاب يونج)...

105
00:08:38,071 --> 00:08:39,540
لا يمكننا العثور عليها على الإطلاق

106
00:08:39,800 --> 00:08:41,841
إن قتل (سيونغ مو) (كانغ كون تايك)...

107
00:08:42,841 --> 00:08:45,581
فلن نعرف أبداً الحقيقة خلف حريق
مبنى (يونغ سيونغ) السكني

108
00:08:50,010 --> 00:08:51,020
سحقاً

109
00:08:51,951 --> 00:08:54,321
كيف يمكنه التصرف وكأنه لا يوجد أي خطب؟

110
00:08:54,321 --> 00:08:55,751
كيف يفعل ذلك أمامنا؟

111
00:08:55,751 --> 00:08:58,660
(آن)، أنت لم تستطع قراءة أفكاره قبل الآن

112
00:08:58,660 --> 00:09:00,621
ولكنك رأيت (كانغ كون تايك) اليوم

113
00:09:00,821 --> 00:09:01,861
يستحق الأمر المحاولة

114
00:09:02,731 --> 00:09:04,701
فلنذهب ونقابل (سيونغ مو)

115
00:09:11,770 --> 00:09:13,800
"قضية الإحراق والقتل
بدار رعاية (هان مين)"

116
00:09:35,060 --> 00:09:36,631
لقد انتقلت منذ مدة قصيرة

117
00:09:37,390 --> 00:09:39,060
سوف تعيشين هنا الآن

118
00:09:47,170 --> 00:09:48,410
هذه غرفتي...

119
00:09:59,520 --> 00:10:01,491
يجب أن أنظفها أولاً

120
00:10:01,491 --> 00:10:02,550
أما زلت...

121
00:10:04,520 --> 00:10:07,020
تعيش مع ذلك الفتى؟

122
00:10:08,231 --> 00:10:09,231
أجل

123
00:10:10,060 --> 00:10:12,131
لقد بدا قلقاً للغاية عليك

124
00:10:17,900 --> 00:10:18,940
أعرف

125
00:10:19,701 --> 00:10:23,010
الحقيقة أن ذلك الفتى قد أبقاني...

126
00:10:23,810 --> 00:10:25,040
متوازناً ومتزناً

127
00:10:28,010 --> 00:10:31,721
(يون جاي إن)، إنها تلك المحققة
التي قابلتها في مركز الشرطة...

128
00:10:33,751 --> 00:10:34,821
هي حارسة أمن

129
00:10:35,920 --> 00:10:37,251
ابنة (يون تاي ها)

130
00:10:39,121 --> 00:10:40,190
ماذا؟

131
00:10:54,640 --> 00:10:55,741
يا له من توقيت مثالي

132
00:11:00,581 --> 00:11:03,111
(آن)، أنت نظّف غرفتي

133
00:11:03,810 --> 00:11:05,981
تعرف أنه يجب أن تنظف الفوضى التي تخلفها

134
00:11:23,201 --> 00:11:26,400
(آن)، ليس لدي نية في أن أتهرب منك الآن

135
00:11:27,300 --> 00:11:28,871
إن كنت أريد ذلك...

136
00:11:29,310 --> 00:11:30,971
ما كنت لأعود في المقام الأول

137
00:11:36,751 --> 00:11:38,420
فلنتحدث خارجاً

138
00:11:39,481 --> 00:11:42,821
أيتها المحققة (يون)
هل يمكنك الاعتناء بأمي؟

139
00:12:08,211 --> 00:12:11,010
أين تحتجز (كانغ كون تايك)؟

140
00:12:11,010 --> 00:12:12,520
إن استمر على قيد الحياة...

141
00:12:13,280 --> 00:12:15,321
فسنتعذب أنا وأمي بسببه مجدداً

142
00:12:15,321 --> 00:12:17,591
أخبرني وحسب إذا ما قتلته أم لا

143
00:12:17,591 --> 00:12:20,190
أخبرني أين تحتجزه

144
00:12:20,190 --> 00:12:21,591
لا يمكنني إخبارك بذلك

145
00:12:26,601 --> 00:12:28,371
لا يمكنك فعل هذا بي

146
00:12:28,371 --> 00:12:30,670
إن أخفيت مجرم قضية (يونغ سيونغ)...

147
00:12:30,701 --> 00:12:33,701
فلن أستطيع أنا و(جاي إن) معرفة
الحقيقة خلف ما حدث ذلك اليوم أبداً

148
00:12:33,800 --> 00:12:36,670
أعرف لماذا تريد أن تقتله

149
00:12:37,640 --> 00:12:39,581
ولكنك لست الضحية الوحيدة

150
00:12:41,211 --> 00:12:42,581
نحن ضحايا أيضاً

151
00:12:44,310 --> 00:12:45,351
هذا صحيح

152
00:12:47,050 --> 00:12:49,150
لقد أردت أن أقتله بنفسي

153
00:12:50,190 --> 00:12:52,361
أردت أن أمزقه إلى أجزاء

154
00:12:53,020 --> 00:12:55,560
إن تم احتجازك في القبو لتسع سنوات...

155
00:12:55,591 --> 00:12:59,030
إن رأيت أمي وهي تهرب فزعة بعد ذلك...

156
00:12:59,030 --> 00:13:01,201
ظننت...

157
00:13:02,001 --> 00:13:03,371
أنك ستتفهمني بشكل أفضل ولو قليلاً

158
00:13:03,371 --> 00:13:04,501
هذا صحيح، أنا أتفهمك

159
00:13:04,800 --> 00:13:07,670
ولكن هذه ليست الطريقة الصحيحة أبداً

160
00:13:07,670 --> 00:13:09,371
أعرف أنها ليست الطريقة الصحيحة

161
00:13:09,940 --> 00:13:12,241
ولكن لا يمكننا العودة إلى الماضي

162
00:13:12,680 --> 00:13:14,611
هذه أفضل طريقة أمتلكها الآن

163
00:13:15,550 --> 00:13:17,451
أرجوك لا تفعل هذا يا (سيونغ مو)

164
00:13:17,611 --> 00:13:19,221
أرجوك أن تخبرني...

165
00:13:20,121 --> 00:13:21,420
أين هو (كانغ كون تايك)

166
00:13:42,111 --> 00:13:43,471
أنا لم أتأخر كثيراً، أليس كذلك؟

167
00:13:43,940 --> 00:13:45,910
أنا أفتقدك يا (سيونغ مو)

168
00:13:58,591 --> 00:13:59,991
"لم يمت بعد"

169
00:14:00,121 --> 00:14:03,190
"إن قتله (سيونغ مو)
كنت لأرى رؤية عن ذلك"

170
00:14:16,640 --> 00:14:18,040
أنا آسفة

171
00:14:19,910 --> 00:14:21,510
أنا آسفة جداً

172
00:14:33,560 --> 00:14:35,060
كان يجب أن أعود...

173
00:14:36,331 --> 00:14:39,601
وأصرح أن حارس الأمن ليس المجرم

174
00:14:42,270 --> 00:14:43,471
إن فعلت ذلك...

175
00:14:45,900 --> 00:14:48,770
ما كان ليُتهم زوراً

176
00:14:50,071 --> 00:14:51,481
لقد كنت...

177
00:14:51,711 --> 00:14:54,140
أضعف من أن أهتم بحياة الآخرين...

178
00:14:55,180 --> 00:14:57,111
في تلك الفترة

179
00:14:59,221 --> 00:15:00,451
أرجوك أن تنهضي

180
00:15:02,721 --> 00:15:05,491
سأشهد بكل شيء بصدق

181
00:15:07,591 --> 00:15:09,930
لن أهرب بعد الآن

182
00:15:15,701 --> 00:15:18,501
لقد ذهبت قبل وقوع
أحداث قضية (يونغ سيونغ)

183
00:15:18,540 --> 00:15:20,601
لذلك لابد أنك لا تعرفين
حقيقة ما جرى ذلك اليوم

184
00:15:25,310 --> 00:15:26,680
محطة (سايكي دونغ)

185
00:15:27,381 --> 00:15:29,951
هل أخبرك النائب (كانغ) عن ذلك المكان؟

186
00:15:47,501 --> 00:15:49,571
(سيونغ مو)، هذا أنا

187
00:15:49,571 --> 00:15:50,631
أجل

188
00:15:52,900 --> 00:15:53,900
"القضاء على التسول"

189
00:15:53,900 --> 00:15:57,571
مجموعة التسول في القبو الثالث
في محطة (سايكي دونغ)

190
00:15:58,081 --> 00:16:01,581
إن لها علاقةً بذلك الرجل

191
00:16:01,680 --> 00:16:02,711
أليس كذلك؟

192
00:16:02,711 --> 00:16:04,510
أجل، الأمر نفسه من الندبة على العنق...

193
00:16:04,581 --> 00:16:07,280
إلى غياب رقم الضمان الاجتماعي

194
00:16:14,121 --> 00:16:16,660
أنا لا أعرف أين (كانغ كون تايك) الآن...

195
00:16:17,631 --> 00:16:20,201
ولكن المحطة المهجورة مكان ممتاز...

196
00:16:20,831 --> 00:16:22,930
لكي يختبئ المرء فيه

197
00:16:22,930 --> 00:16:24,770
من المرجح جداً أنه لا يزال يفعل ذلك

198
00:16:25,170 --> 00:16:26,900
سأتفقد الأمر

199
00:16:27,201 --> 00:16:28,670
اصمدي قليلاً بعد

200
00:16:29,810 --> 00:16:32,040
ستتمكنين من استعادة هويتك مجدداً قريباً

201
00:16:33,381 --> 00:16:34,581
سأحرص على أن يحدث ذلك

202
00:16:35,381 --> 00:16:38,721
كانت تلك المعلومة الوحيدة
التي أعرفها عنه

203
00:16:39,851 --> 00:16:42,020
وكانت تلك آخر مرة أتحدث بها
مع (سيونغ مو) على الهاتف

204
00:16:42,321 --> 00:16:45,695
(كانغ هي سوك) و(بارك سو يونغ) اللتين
وُجِدتا ميتتين في حقيبة قرب نهر (هان)...

205
00:16:45,720 --> 00:16:46,735
في الشهر الماضي...

206
00:16:46,760 --> 00:16:49,710
هما المفقودتين اللتين تورطتا بحادثة
التجارة غير القانونية قبل خمس سنوات

207
00:16:49,735 --> 00:16:51,731
لقد اتضح أنهما قد قُتِلتا
على يد (كيم جاب يونج)...

208
00:16:51,731 --> 00:16:54,201
قائد هذه العصابة غير القانونية

209
00:16:54,201 --> 00:16:58,030
في اليوم الذي اكتشفت
أن (كيم جاب يونج) قتل المرأتين...

210
00:16:59,101 --> 00:17:00,900
حاولت أن أنتحر

211
00:17:01,741 --> 00:17:03,670
ولكن حالما استعدت وعيي...

212
00:17:04,470 --> 00:17:06,581
قررت أن أقتله بنفسي...

213
00:17:06,841 --> 00:17:08,450
وأن أضع حداً لهذا

214
00:17:09,299 --> 00:17:11,150
لهذا السبب...

215
00:17:11,650 --> 00:17:13,650
ذهبت إلى محطة (سايكي دونغ) كملاذي الأخير

216
00:17:13,851 --> 00:17:15,351
كان يجب أن أقتله...

217
00:17:16,650 --> 00:17:18,960
وأن أنهي كل شيء

218
00:17:21,121 --> 00:17:22,831
أنا آسفة جداً

219
00:17:26,101 --> 00:17:29,771
الهروب من مبنى (يونغ سيونغ) السكني...

220
00:17:29,801 --> 00:17:32,071
ما كان ليحل أي شيء حينها

221
00:17:33,801 --> 00:17:37,571
أنا آسفة حقاً

222
00:17:41,281 --> 00:17:42,410
في الماضي...

223
00:17:45,781 --> 00:17:47,980
ظننت أن أبي هو المجرم

224
00:17:52,821 --> 00:17:54,831
لم أكن الشخص الذي ارتكب الجريمة...

225
00:17:55,291 --> 00:17:58,061
ولكن لم أستطع النوم أو حتى التنفس
بسبب شعوري بتأنيب الضمير

226
00:17:59,331 --> 00:18:00,400
وبعد ذلك...

227
00:18:03,000 --> 00:18:04,871
قرأت هذه المقولة

228
00:18:07,400 --> 00:18:10,011
"أسوء عقاب في هذا العالم..."

229
00:18:12,611 --> 00:18:13,881
"هو الوقت"

230
00:18:16,410 --> 00:18:19,781
يجب أن تنتقل باستمرار
بين الأمل واليأس بلا توقف

231
00:18:21,591 --> 00:18:23,121
عقاب الوقت

232
00:18:25,291 --> 00:18:27,420
بينما كان أبي في السجن...

233
00:18:27,821 --> 00:18:29,861
أنت والنائب (كانغ)...

234
00:18:34,200 --> 00:18:36,700
لابد أنكما عانيتما من عقاب الوقت

235
00:18:39,200 --> 00:18:40,341
لابد أن هذا هو السبب...

236
00:18:41,170 --> 00:18:43,271
خلف مساعدتك لي في السر

237
00:19:00,220 --> 00:19:02,031
أنا لا أقول أنني قد سامحتك...

238
00:19:02,561 --> 00:19:03,690
أنا...

239
00:19:04,561 --> 00:19:05,730
أنا فقط...

240
00:19:08,801 --> 00:19:10,531
أتفهم ما فعلته ولو بمقدار ضئيل جداً

241
00:19:34,660 --> 00:19:35,730
أين (آن)؟

242
00:19:35,730 --> 00:19:37,061
لقد ذهب

243
00:19:38,700 --> 00:19:40,000
لقد جعلته...

244
00:19:40,861 --> 00:19:42,601
يغضب بشدة

245
00:19:42,601 --> 00:19:45,071
لقد استدرجتنا إلى محطة
(سايكي دونغ) عمداً...

246
00:19:45,801 --> 00:19:47,700
لكي تجد (كانغ يون جو)، أليس كذلك؟

247
00:19:48,910 --> 00:19:50,470
ولكنك لم تظن...

248
00:19:50,740 --> 00:19:53,210
أن (آن) سيقرأ محطة (كانجوك) أيضاً

249
00:19:53,210 --> 00:19:54,440
هذا صحيح

250
00:19:55,180 --> 00:19:56,581
أردت أن أجد أمي...

251
00:19:58,680 --> 00:20:01,690
وأن أضع حداً لهذا من دون أن يتأذى أحد

252
00:20:02,720 --> 00:20:04,720
فلنقل وحسب...

253
00:20:05,591 --> 00:20:07,521
أن ذلك كان آخر جزء أمتلكه...

254
00:20:08,121 --> 00:20:09,430
من الضمير...

255
00:20:11,390 --> 00:20:13,200
اتجاهك أنت و(آن)

256
00:20:15,331 --> 00:20:17,631
إن كنت قد وجدت مكان
تواجد (كانغ كون تايك)...

257
00:20:18,541 --> 00:20:20,871
كان يجب أن تطلب المساعدة من المحقق (يون)

258
00:20:21,740 --> 00:20:23,440
لقد كان يهتم لأمرك...

259
00:20:24,170 --> 00:20:26,541
أكثر من أي شيء آخر

260
00:20:26,541 --> 00:20:28,811
القضية الوحيدة التي تحوي
بصمات (كانغ كون تايك)...

261
00:20:29,311 --> 00:20:31,650
هي قضية احتجاز (جانجريونغ)

262
00:20:32,021 --> 00:20:34,220
تحتوي القضية على الأدلة والضحايا...

263
00:20:34,220 --> 00:20:36,121
ولكن تم إسقاطها وفقاً لقانون التقادم

264
00:20:36,190 --> 00:20:38,021
أما القضايا الأخرى...

265
00:20:39,121 --> 00:20:42,890
فلم تحتوي أي أدلة مباشرة...

266
00:20:44,131 --> 00:20:45,500
تدل أن (كانغ كون تايك) هو المجرم

267
00:20:45,500 --> 00:20:47,101
لقد اختلفت الأمور الآن

268
00:20:47,101 --> 00:20:50,071
لقد وجدنا (كانغ يون جو)، أصبح لدينا
شاهد لقضية احتراق دار رعاية (هان مين)

269
00:20:51,400 --> 00:20:54,700
وأنت شاهد على قتله المحقق (يون) أيضاً

270
00:20:54,700 --> 00:20:56,710
إن عقاب...

271
00:20:57,071 --> 00:20:58,980
إمضاء الوقت في السجن...

272
00:20:59,680 --> 00:21:02,881
يمكن تطبيقه فقط على الأشخاص
الذين يمتلكون المشاعر

273
00:21:04,150 --> 00:21:08,121
ليس لذلك معنى بالنسبة
لوحش مثل (كانغ كون تايك)

274
00:21:21,164 --> 00:21:23,994
متأكد أنني رأيت شيئاً

275
00:21:26,633 --> 00:21:28,833
قاعة رياضة البولينغ

276
00:21:29,234 --> 00:21:30,534
مركز إطفاء (جيونام)

277
00:21:31,474 --> 00:21:34,373
ثانوية (دوهيون)؟ المدرسة التي ذهبت إليها

278
00:21:35,774 --> 00:21:36,843
إذاً لماذا...

279
00:21:44,313 --> 00:21:46,954
(داي بونغ)، هذا أنا، أريد طلب معروف

280
00:21:47,524 --> 00:21:50,793
رأيت هذه المباني الثلاثة
ولكنني لا أعرف السبب

281
00:21:51,393 --> 00:21:54,393
لا توجد أي علاقة بين
هذه الأماكن و(سيونغ مو)

282
00:21:55,133 --> 00:21:56,833
لقد تفقدت وأنا في طريقي إلى هنا

283
00:21:56,833 --> 00:21:59,363
ولكن هذه الأماكن ليست مغلقة أو مهجورة

284
00:21:59,704 --> 00:22:02,204
يستحيل أنه أخذ (كانغ كون تايك)
إلى هذه الأماكن الثلاثة

285
00:22:03,073 --> 00:22:04,504
(آن)، أنا آسف

286
00:22:04,504 --> 00:22:06,343
- لقد جئت
- لدي خريطة

287
00:22:07,274 --> 00:22:09,813
هذه ثانوية (دوهيون) التي ذهبنا إليها

288
00:22:09,873 --> 00:22:13,414
قاعة البولينغ هنا
ومركز إطفاء (جيونام) هنا

289
00:22:13,813 --> 00:22:16,853
أيمكن أنه قد رأى هذه الأماكن
عندما اختطف (كانغ كون تايك)؟

290
00:22:16,853 --> 00:22:19,623
(داي بونغ)، ما بعد هذه الأماكن
عن بعضها البعض؟

291
00:22:19,954 --> 00:22:21,204
هل تتصل جميعها بالطريق الرئيسي؟

292
00:22:21,353 --> 00:22:24,924
لا، ثانوية (دوهيون)
في منطقة (دوهيون دونغ)

293
00:22:24,924 --> 00:22:27,593
قاعة البولينغ في منطقة (سايكي دونغ)

294
00:22:27,724 --> 00:22:31,194
ويقع مركز إطفاء (جيونام) بعيداً
في الجانب الآخر لمنطقة (جيونام دونغ)

295
00:22:31,434 --> 00:22:33,833
لا يوجد أي طريق رئيسي
يجمع هذه الأماكن معاً

296
00:22:33,934 --> 00:22:35,471
يجب سلك بعض الطرق الفرعية للتنقل بينها

297
00:22:35,573 --> 00:22:36,603
ما الذي يجري؟

298
00:22:37,004 --> 00:22:39,274
هل يُفترض أن نجد القاسم المشترك؟

299
00:22:39,444 --> 00:22:41,143
هل رأيت شيئاً آخر؟

300
00:22:41,143 --> 00:22:42,674
أنا أعرف جيداً هذه المنطقة

301
00:22:43,873 --> 00:22:46,284
لقد كانت كل الرؤى السابقة من الماضي

302
00:22:46,613 --> 00:22:47,944
كلما حاولت أن أقرأه...

303
00:22:47,944 --> 00:22:49,984
أستمر في رؤية ذكرياته الجيدة عني

304
00:22:50,883 --> 00:22:53,284
فلنتفقد كل هذه الأماكن كونها قريبة

305
00:22:53,653 --> 00:22:56,093
قد يُحفز ذلك قراءات جديدة
شكراً يا (داي بونغ)

306
00:22:56,093 --> 00:22:57,994
على الرحب، اتصلا بي إن احتجتما أي شيء

307
00:23:01,934 --> 00:23:06,764
"جادة قاعة البولينغ"

308
00:23:11,573 --> 00:23:13,143
"جادة قاعة البولينغ"

309
00:23:13,303 --> 00:23:16,573
من أي جهة رأيت قاعة البولينغ؟

310
00:23:17,714 --> 00:23:18,784
لم تكن هذه الجهة

311
00:23:20,784 --> 00:23:24,113
"جادة قاعة البولينغ"

312
00:23:24,113 --> 00:23:25,323
أعتقد أنني رأيتها من هذه الجهة

313
00:23:25,583 --> 00:23:29,194
ولكن لا يوجد طريق مستقيم يصل
إلى مركز الإطفاء أو الثانوية

314
00:23:29,823 --> 00:23:31,994
هل سلك الطريق الأطول متعمداً؟

315
00:23:32,893 --> 00:23:34,293
متأكد أنك رأيتها من هنا؟

316
00:23:34,563 --> 00:23:36,363
أجل، أنا متأكد، ولكن...

317
00:23:44,474 --> 00:23:47,974
لقد رأيت المباني من الجهة نفسها

318
00:23:48,873 --> 00:23:49,974
الجانب الشمالي

319
00:23:51,984 --> 00:23:54,914
"جادة قاعة البولينغ"

320
00:23:55,214 --> 00:23:56,214
لا

321
00:23:56,984 --> 00:24:00,524
لم أكن قريباً بهذا الشكل
أعتقد أنني كنت بعيداً عن المكان

322
00:24:00,524 --> 00:24:02,623
بعيداً عن المكان؟ ما المسافة
التي كنت تبعدها عنه؟

323
00:24:02,994 --> 00:24:05,863
أرأيت مركز الإطفاء
والثانوية من مسافة أيضاً؟

324
00:24:06,063 --> 00:24:07,093
"ثانوية (دوهيون)"

325
00:24:07,093 --> 00:24:08,123
"مركز إطفاء (جيونام)"

326
00:24:09,264 --> 00:24:11,593
(جاي إن)، هو لم يأخذ
(كانغ كون تايك) إلى هذه الأماكن...

327
00:24:11,593 --> 00:24:13,114
ولم يرى هذه الأماكن في طريقه أيضاً

328
00:24:13,625 --> 00:24:15,619
لابد أنه رأى الأماكن الثلاثة
من مكان مرتفع وبعيد

329
00:24:16,274 --> 00:24:18,103
مكان مرتفع مثل سطح مبنى؟

330
00:24:18,543 --> 00:24:21,073
هل يمكن أنه رأى هذه الأماكن
من مكان احتجازه (كانغ كون تايك)؟

331
00:24:22,744 --> 00:24:25,313
فلنبحث عن مبنى يُطِل
على هذه الأماكن الثلاثة

332
00:24:36,393 --> 00:24:37,694
ألا توجد تحركات؟

333
00:24:37,954 --> 00:24:39,093
أجل، ما زالت في المنزل

334
00:24:39,093 --> 00:24:41,863
ذهب النائب (كانغ) واشترى
البقالة وعاد إلى المنزل

335
00:24:42,293 --> 00:24:43,734
ماذا؟ اشترى البقالة؟

336
00:24:43,734 --> 00:24:46,234
أن يذهب المرء للتسوق بعد قتل شخصاً ما...

337
00:24:46,234 --> 00:24:47,464
هذا مخيف حقاً

338
00:24:47,704 --> 00:24:49,174
اتصل بي إن ظهر أي تحرك

339
00:24:50,073 --> 00:24:52,174
- ماذا عن سيارته؟
- لقد حددنا موقعها

340
00:24:52,174 --> 00:24:55,103
لكنها كانت في مرآب عام
طوال الأسبوع الماضي

341
00:24:55,343 --> 00:24:57,174
لقد أخذها من هناك
قبل قدومه إلى هنا مباشرةً

342
00:24:57,174 --> 00:24:58,543
ماذا عن سجلات اتصالاته؟

343
00:25:01,343 --> 00:25:02,784
لم يرسل أو يستقبل أي اتصال...

344
00:25:02,784 --> 00:25:04,184
منذ أن أخذ إجازة

345
00:25:04,184 --> 00:25:05,984
لقد شغّله بين الحين والآخر...

346
00:25:05,984 --> 00:25:07,553
ولكن كان ذلك قبل حادثة محطة (كانجوك)

347
00:25:08,123 --> 00:25:09,793
شغّل هاتفه؟ أين؟

348
00:25:09,793 --> 00:25:11,670
قرب جزيرة (موهيونغ)
حيث كانت (كانغ يون جو) تقيم

349
00:25:12,164 --> 00:25:13,694
وقام بإطفائه مجدداً...

350
00:25:13,694 --> 00:25:15,893
خارج ذلك المستشفى
الذي ذهبت إليه الشرطية (يون)

351
00:25:16,194 --> 00:25:18,534
المستشفى الذي ذهبت إليه بعد إنقاذها؟

352
00:25:18,534 --> 00:25:20,504
لابد أن النائب (كانغ) كان هناك

353
00:25:20,504 --> 00:25:23,303
كان يعرف أن (كانغ كون تايك)
اختطف الشرطية (يون)...

354
00:25:23,303 --> 00:25:25,373
والآن قتل (كانغ كون تايك)
المحقق (يون) حتى

355
00:25:25,373 --> 00:25:28,343
لديه دافع قوي للغاية
ليقتل (كانغ كون تايك)

356
00:25:28,343 --> 00:25:29,774
ولكن هناك شيء غريب

357
00:25:29,774 --> 00:25:31,373
- ما الأمر الغريب؟
- رقم الهاتف هذا

358
00:25:31,744 --> 00:25:33,784
أكثر من المحقق (يون) أو (لي آن)

359
00:25:33,784 --> 00:25:35,784
حاول هذا الرقم الاتصال
بالنائب (كانغ) أكثر منهما

360
00:25:36,214 --> 00:25:38,623
لقد تم إجراء عدة مكالمات
بعد أن أخذ تلك الإجازة

361
00:25:38,623 --> 00:25:39,883
يا له من إجراء يائس

362
00:25:40,553 --> 00:25:43,024
- أيمكن أن المتصل هو (كانغ كون تايك)؟
- أنا لا أعتقد ذلك

363
00:25:43,393 --> 00:25:46,224
لقد واصل الرقم الاتصال بعد اختطافه

364
00:25:46,593 --> 00:25:48,093
هل أقوم بالبحث عن مالك هذا الرقم؟

365
00:25:48,123 --> 00:25:49,863
ليس لدينا وقت للتصرف وفق الإجراء الطويل

366
00:25:49,863 --> 00:25:50,893
أعطني هاتفك

367
00:25:58,174 --> 00:25:59,774
أجل، (نوه جيونغ هون) يتحدث

368
00:26:00,174 --> 00:26:02,974
النائب العام الرئيسي (نوه جيونغ هون)؟

369
00:26:04,774 --> 00:26:05,914
أنا المحقق (نام داي نام)...

370
00:26:05,914 --> 00:26:08,043
أنا الذي أعيد التحقيق في قضية
مبنى (يونغ سيونغ) السكني

371
00:26:08,043 --> 00:26:10,653
لمن أدين بهذا الشرف أيها المحقق (نام)؟

372
00:26:10,984 --> 00:26:13,284
لقد كنّا نتعقب اتصالات النائب (كانغ)...

373
00:26:13,284 --> 00:26:14,784
ولقد ظهر رقمك أثناء ذلك

374
00:26:16,623 --> 00:26:20,063
لقد أخذ إجازة مفاجئة
وجعلني ذلك أشعر بالقلق

375
00:26:20,694 --> 00:26:23,734
حقاً؟ ألست مدير مديره نوعاً ما؟

376
00:26:24,234 --> 00:26:25,964
كان يمكنك تفويض أحدهم لتنفيذ تلك المهمة

377
00:26:26,633 --> 00:26:28,164
ما الذي تلمح إليه؟

378
00:26:28,903 --> 00:26:30,803
لا شيء يا سيدي، سأعاود الاتصال بك

379
00:26:32,204 --> 00:26:34,744
لقد بدأ يغضب بعد مجرد تلميح صغير

380
00:26:35,944 --> 00:26:39,083
اتصل بمحقق النائب (كانغ)

381
00:26:39,313 --> 00:26:40,383
حاضر، سيدي

382
00:26:46,653 --> 00:26:49,093
"المستلم: النائب الخاص (تشوي سو جي)"

383
00:26:49,093 --> 00:26:50,994
هل اكتشف أمرنا؟

384
00:26:54,694 --> 00:26:57,793
"مفوض الشرطة (يون بيونغ هو)"

385
00:27:01,903 --> 00:27:04,434
"النائب العام الرئيسي (نوه جيونغ هون)"

386
00:27:11,373 --> 00:27:13,843
يا مفوض الشرطة (يون)، يجب أن نتقابل

387
00:27:13,843 --> 00:27:15,353
ليس لدي ما أقوله لك

388
00:27:16,414 --> 00:27:18,653
أنا أرفض التحقيق المشترك

389
00:27:18,653 --> 00:27:20,123
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

390
00:27:20,385 --> 00:27:21,524
هل تحاول أن تفشلنا جميعاً...

391
00:27:21,524 --> 00:27:22,623
أم أنك تحاول أن تنقذ نفسك؟

392
00:27:22,623 --> 00:27:24,994
ما أقوله هو أننا يجب أن نقوم
بالأمور كما يجب هذه المرة

393
00:27:25,093 --> 00:27:27,563
ما الذي قلته عندما أخبرتك...

394
00:27:27,563 --> 00:27:29,090
أننا يجب أن نترك (دراغون هيد هانتينغ)؟

395
00:27:29,333 --> 00:27:31,234
قلت أنه يمكننا أن نقدم عرضاً وحسب

396
00:27:31,234 --> 00:27:32,863
سأنهي المكالمة الآن

397
00:27:40,204 --> 00:27:42,373
- ماذا سنفعل الآن؟
- أليس ذلك واضحاً؟

398
00:27:43,014 --> 00:27:44,613
بما أنه لن يستمع، يجب أن نفرض ما نريده

399
00:27:45,603 --> 00:27:47,696
أغلقي التحقيق بشأن
قضية مبنى (يونغ سيونغ) السكني...

400
00:27:48,014 --> 00:27:49,313
قبل أن يتسبب بالمزيد من المشاكل

401
00:27:50,553 --> 00:27:52,984
أنت تعرفين ما أعنيه، أليس كذلك؟

402
00:27:54,653 --> 00:27:56,053
أجل، أنا أعرف

403
00:27:57,454 --> 00:27:59,464
وجبة الثوم المعمر وبصل الربيع

404
00:28:09,633 --> 00:28:12,704
"النائب العام الرئيسي (نوه جيونغ هون)"

405
00:28:18,914 --> 00:28:20,014
أليست هذه أول مرة لنا؟

406
00:28:20,613 --> 00:28:24,284
أن نجلس على الطاولة نفسها
ونتناول وجبة طهوتها بنفسي

407
00:28:34,164 --> 00:28:35,764
أرجوك، تناولي بعض الطعام

408
00:28:44,903 --> 00:28:45,974
(سيونغ مو)

409
00:28:47,143 --> 00:28:48,873
أريد أن أطلب منك معروفاً

410
00:28:52,444 --> 00:28:55,653
أعتقد أنني أعرف ما ستطلبينه بالفعل

411
00:28:57,553 --> 00:28:59,754
عدني أنك ستفعل ما أقوله

412
00:29:00,323 --> 00:29:02,553
"عديني أنك ستفعلين ما أقوله"

413
00:29:04,093 --> 00:29:06,893
يجب أن تفعلي ما أقوله بالضبط

414
00:29:08,063 --> 00:29:09,063
هل فهمت؟

415
00:29:09,633 --> 00:29:12,704
يجب أن تفعل ما أقوله بالضبط، هل فهمت؟

416
00:29:14,403 --> 00:29:15,434
إذاً...

417
00:29:16,373 --> 00:29:18,843
لماذا لا يفعل كل منا معروفاً للآخر؟

418
00:29:21,143 --> 00:29:23,643
أيها المحقق (نام)
لقد اتصلت بنائب المدير...

419
00:29:24,714 --> 00:29:26,083
إن غادرنا الآن...

420
00:29:28,043 --> 00:29:30,113
إذاً هكذا ستكون الأمور؟

421
00:29:30,514 --> 00:29:32,583
أنا النائب العام الرئيسي (نوه جيونغ هون)

422
00:29:33,024 --> 00:29:36,323
لأزيل أي مخالفات ارتُكِبت
أثناء التحقيق المبدئي...

423
00:29:36,323 --> 00:29:38,863
بقضيتي إحراق مبنى (يونغ سيونغ)
ودار رعاية (هان مين)...

424
00:29:39,224 --> 00:29:42,194
أمر الادعاء بإجراء تحقيق شامل

425
00:29:42,534 --> 00:29:44,434
ولكن كان رجال الشرطة يعارضون ذلك

426
00:29:44,434 --> 00:29:45,603
إذاً لماذا أنت تستمر بهذا؟

427
00:29:45,603 --> 00:29:49,103
أصحيح أن قضية مبنى
(يونغ سيونغ) السكني متصلة...

428
00:29:49,103 --> 00:29:50,536
بقضية فساد شركة (واي إس إس) للبناء؟

429
00:29:52,034 --> 00:29:54,573
- انتظر
- سيدي، انتظر!

430
00:29:55,181 --> 00:29:56,211
سيد (نوه)؟

431
00:29:56,236 --> 00:29:57,682
"أمر النائب (نوه) بإعادة التحقيق..."

432
00:29:57,707 --> 00:29:59,107
"بقضيتي حريق الشقق ودار الرعاية"

433
00:29:59,132 --> 00:30:02,043
لماذا يريد الادعاء فجأةً
امتلاك السلطة القضائية؟

434
00:30:02,214 --> 00:30:05,153
ذلك لأن قضية مبنى
(يونغ سيونغ) السكني مرتبطة...

435
00:30:05,153 --> 00:30:07,323
بشركة (واي إس إس) للبناء
وبدأ الأمر يخرج عن السيطرة

436
00:30:07,323 --> 00:30:10,123
أتظن أنهم سيخفون الأمر مجدداً؟

437
00:30:10,123 --> 00:30:11,454
مفوض الشرطة (يون)...

438
00:30:11,454 --> 00:30:13,863
سوف يساعدنا في جعلنا نحافظ
على حق التحقيق في القضية...

439
00:30:13,863 --> 00:30:16,664
ولكن إن وجدوا (كانغ كون تايك)
قبل أن نجده نحن...

440
00:30:16,664 --> 00:30:18,928
سوف يتغير كل شيء، يجب أن نسرع

441
00:30:21,164 --> 00:30:24,234
"أمر النائب العام الرئيسي
بإعادة افتتاح قضيتي الحريق"

442
00:30:27,643 --> 00:30:29,444
لماذا يتحدثون عن ذلك مجدداً؟

443
00:30:30,444 --> 00:30:31,543
أهلاً...

444
00:30:38,153 --> 00:30:41,323
لماذا أنت هنا؟ لقد قلت أنك
لا تريدين رؤيتي مجدداً على الإطلاق

445
00:30:41,553 --> 00:30:44,793
جئت لكي أسألك سؤالاً

446
00:30:49,893 --> 00:30:53,034
"مركز إطفاء (جيونام)، ثانوية (دوهيون)"

447
00:30:54,103 --> 00:30:57,403
لا توجد مباني مرتفعة كفايةً
لرؤية المباني الثلاثة معاً

448
00:30:58,034 --> 00:31:00,603
- ما الذي تفعله؟
- كنت أرسم ما رأيته

449
00:31:01,143 --> 00:31:03,643
هذه جادة قاعة البولينغ
وثانوية (دوهيون) في المنتصف

450
00:31:03,643 --> 00:31:05,613
وبعد ذلك يوجد مركز إطفاء (جيونام)

451
00:31:05,613 --> 00:31:08,613
أعتقد أنني رأيت شيئاً آخر أيضاً

452
00:31:13,024 --> 00:31:15,024
لقد تذكرت، لقد رأيت رمزاً

453
00:31:15,424 --> 00:31:16,924
أتقصد رمز دار عبادة؟

454
00:31:17,694 --> 00:31:18,924
لم أرى واحداً وحسب

455
00:31:20,393 --> 00:31:21,393
واحد

456
00:31:21,393 --> 00:31:22,393
"ثانوية (دوهيون)"

457
00:31:22,393 --> 00:31:23,833
الثاني، والثالث

458
00:31:24,393 --> 00:31:28,264
ذلك يعني أنه يوجد دار عبادة في الشمال

459
00:31:37,613 --> 00:31:38,674
يوجد واحد هنا

460
00:31:39,643 --> 00:31:41,484
هنا وهنا أيضاً

461
00:31:43,414 --> 00:31:44,954
لرؤية كل هذه الأماكن في الوقت نفسه...

462
00:31:44,954 --> 00:31:46,083
انتظر

463
00:31:51,393 --> 00:31:53,764
يجب أن يكون ذلك المكان هنا في مكان ما

464
00:31:54,494 --> 00:31:56,633
لرؤية كل هذه الأماكن في الوقت نفسه...

465
00:31:57,664 --> 00:31:59,333
يجب أن نبتعد أكثر

466
00:32:00,234 --> 00:32:01,803
ما الذي تتحدثين عنه؟

467
00:32:01,803 --> 00:32:04,204
لقد أخبرت رجال الشرطة...

468
00:32:04,534 --> 00:32:07,474
أن حارس الأمن قام بتغطيتي بسترته

469
00:32:07,474 --> 00:32:09,414
هل هذه الذكرى صحيحة؟

470
00:32:09,843 --> 00:32:11,014
بالطبع هي كذلك

471
00:32:11,014 --> 00:32:12,843
لم يكن تفكيرك واضحاً

472
00:32:12,944 --> 00:32:16,313
كان المكان مليئاً بالدخان
وبالكاد كنّا نستطيع الرؤية

473
00:32:16,313 --> 00:32:17,653
وأنت رأيت ذلك بوضوح؟

474
00:32:17,653 --> 00:32:19,053
لماذا أنت تسألينني عن ذلك الآن؟

475
00:32:19,053 --> 00:32:20,383
ألا تشاهد الأخبار؟

476
00:32:21,254 --> 00:32:23,494
قالوا أن والد (جاي إن) ليس المجرم

477
00:32:23,754 --> 00:32:25,793
قالوا أنه يوجد مشتبه به آخر

478
00:32:25,964 --> 00:32:29,393
سحقاً، لقد سأمت من كل هذا

479
00:32:30,234 --> 00:32:31,494
يا للهول

480
00:32:36,633 --> 00:32:39,744
أسرعوا، انزلوا عبر الدرج
انزلوا عبر الدرج

481
00:32:39,744 --> 00:32:41,744
ابقوا منخفضين بقدر استطاعتكم

482
00:32:45,843 --> 00:32:48,514
سيد (كيم)! انزل عبر الدرج!

483
00:32:48,684 --> 00:32:50,053
انزلوا عبر الدرج!

484
00:32:50,053 --> 00:32:53,784
هيا، فلنذهب، (سو هيون)

485
00:32:56,323 --> 00:32:59,793
هل أخذت السترة من أرض الممر؟

486
00:32:59,793 --> 00:33:02,024
كان اسم (يون تاي ها)
مكتوباً على بطاقة الاسم

487
00:33:02,024 --> 00:33:04,234
وكان الدم في كل مكان

488
00:33:04,234 --> 00:33:06,004
كان من الطبيعي أن أظن أنه الفاعل

489
00:33:06,004 --> 00:33:07,063
كيف أمكنك...

490
00:33:07,063 --> 00:33:09,733
أن تقول أن الحارس أعطاني السترة؟

491
00:33:09,733 --> 00:33:11,733
لست الوحيد الذي ذكر اسمه

492
00:33:11,733 --> 00:33:13,204
معظم الساكنين في المبنى...

493
00:33:13,403 --> 00:33:15,573
قالوا أنهم يظنون أنه من أشعل النار

494
00:33:20,843 --> 00:33:21,914
ولكن بعد فترة طويلة...

495
00:33:23,954 --> 00:33:25,854
ظهرت قصص أخرى...

496
00:33:30,653 --> 00:33:31,794
قصص أخرى؟

497
00:33:31,794 --> 00:33:34,863
بعد أن تبينت الأمور وأغلقت القضية

498
00:33:35,023 --> 00:33:36,863
قال سكان المبنى...

499
00:33:36,894 --> 00:33:40,403
أن والدك لم يكن
طوال الوقت في الطابق السابع

500
00:33:40,764 --> 00:33:43,733
بدأ من الطابق الأعلى
وقاد الجميع إلى الأسفل

501
00:33:44,133 --> 00:33:45,133
وأيضاً...

502
00:33:45,133 --> 00:33:48,204
كانت المشكلة الأكبر
أن مرشات الماء لم تعمل

503
00:33:48,744 --> 00:33:49,744
قالت الإشاعات...

504
00:33:49,744 --> 00:33:51,044
أن رئيسة مجموعة النساء...

505
00:33:51,044 --> 00:33:53,144
قد أخذت رشوة من شركة البناء

506
00:33:53,613 --> 00:33:56,784
أيمكنك أن تعطيني أرقام الذين قالوا ذلك؟

507
00:33:56,784 --> 00:33:58,713
إن أبي يستفسر عن ذلك من أجلي

508
00:33:58,954 --> 00:34:00,454
شكراً لك يا (سو هيون)

509
00:34:00,483 --> 00:34:01,923
لا تشكريني

510
00:34:02,753 --> 00:34:04,454
يجب أن أعتذر لك

511
00:34:04,693 --> 00:34:06,423
- سأعاود الاتصال قريباً
- حسناً

512
00:34:14,764 --> 00:34:15,934
اليوم

513
00:34:16,633 --> 00:34:18,303
الذي ذهبنا خلاله...

514
00:34:18,303 --> 00:34:20,843
إلى نزهتنا الأولى والأخيرة
بعد الهروب من القبو

515
00:34:21,403 --> 00:34:22,644
هل تذكر ذلك اليوم؟

516
00:34:23,044 --> 00:34:24,843
كان الطقس مماثلاً لطقس اليوم

517
00:34:25,044 --> 00:34:26,144
هذا صحيح

518
00:34:26,144 --> 00:34:28,284
أن نتصرف وكأن شيئاً لم يكن...

519
00:34:28,644 --> 00:34:31,713
أن نحاول نسيان كل شيء
وأن نعيش حياة طبيعية...

520
00:34:32,053 --> 00:34:34,753
أن نتناول وجبة الكيمباب
كما تفعل العائلات الأخرى

521
00:34:34,753 --> 00:34:36,454
وأن نتصور...

522
00:34:37,394 --> 00:34:39,224
لهذا السبب ذهبنا

523
00:34:39,224 --> 00:34:41,224
لقد استمررت بالبكاء طوال الوقت...

524
00:34:42,664 --> 00:34:45,133
بينما كنّا ننظر إلى الحيوانات في الأقفاص

525
00:34:45,463 --> 00:34:48,334
لم أستطع أن أفهم لماذا كنت تبكين...

526
00:34:48,334 --> 00:34:49,673
ولم أستطع التخفيف عنك

527
00:34:50,133 --> 00:34:51,434
كان أي شخص ليقول...

528
00:34:52,544 --> 00:34:54,573
أنك مظهرك لم يبدو طبيعياً على الإطلاق

529
00:34:55,104 --> 00:34:56,273
ولكن ليس نحن

530
00:34:57,943 --> 00:35:00,284
لقد خففت عني بالفعل

531
00:35:03,514 --> 00:35:06,823
لقد أمسكت يدي بقوة

532
00:35:07,684 --> 00:35:09,854
هل أخبرك قصةً مضحكة؟

533
00:35:12,423 --> 00:35:13,794
قصة مضحكة؟

534
00:35:14,224 --> 00:35:17,434
هل تعرفين ما القسم العاشر من الدستور؟

535
00:35:17,794 --> 00:35:19,463
هل هذه دعابة سخيفة؟

536
00:35:19,604 --> 00:35:21,164
يمكنك قول ذلك

537
00:35:24,604 --> 00:35:26,073
أنا لا أعرف

538
00:35:26,604 --> 00:35:27,874
ما هو؟

539
00:35:27,874 --> 00:35:29,843
يقول الدستور الكوري...

540
00:35:30,044 --> 00:35:31,613
جميع الرعايا...

541
00:35:32,144 --> 00:35:36,084
يمتلكون كرامة وقيمة
الكائن البشري الإنساني

542
00:35:37,784 --> 00:35:40,523
ولهم الحق في السعي لتحقيق السعادة

543
00:35:41,954 --> 00:35:44,653
تؤكد الأمة...

544
00:35:45,794 --> 00:35:48,494
حقوق الإنسان الأساسية التي لا تُنتهك

545
00:35:50,264 --> 00:35:53,963
وهي ملزمة بأن تضمنها للجميع

546
00:35:55,264 --> 00:35:56,474
أليس هذا مضحكاً؟

547
00:35:59,374 --> 00:36:00,604
إنه مضحك

548
00:36:11,153 --> 00:36:12,653
إنهما يبتعدان

549
00:36:13,153 --> 00:36:14,584
إلى أين هما ذاهبان؟

550
00:36:14,584 --> 00:36:15,584
"مدينة (كيميونغ)"

551
00:36:16,124 --> 00:36:18,053
هما لا يحاولان الهروب، أليس كذلك؟

552
00:36:18,053 --> 00:36:21,064
لن أسمح لأحد بالهروب مني بعد الآن

553
00:36:24,394 --> 00:36:27,334
دفتر رشاوي (دراغون هيد هانتينغ) مفقود؟

554
00:36:27,334 --> 00:36:28,363
أجل

555
00:36:28,363 --> 00:36:29,934
هل تذكر أيضاً؟

556
00:36:29,934 --> 00:36:33,303
متأكدة أننا صادرنا خمسة سجلات ذلك اليوم

557
00:36:33,303 --> 00:36:37,144
ألم نسلمها ونعيدها حالما حصلنا عليها؟

558
00:36:37,144 --> 00:36:38,374
ظننت ذلك أيضاً

559
00:36:38,374 --> 00:36:43,084
لقد أعطى النائب (كانغ) الفريق القانوني
لشركة (واي إس إس) للبناء أربعة سجلات فقط

560
00:36:44,053 --> 00:36:47,023
هذا ما تبحث عنه النيابة العامة

561
00:36:47,624 --> 00:36:49,553
لقد أتلفوا أربعة سجلات...

562
00:36:49,553 --> 00:36:53,064
والملف الوحيد المتبقي هو ذلك
الذي بحوزة النائب (كانغ)

563
00:36:54,064 --> 00:36:56,463
ما الذي يحاول فعله بذلك؟

564
00:37:02,733 --> 00:37:03,874
مرحباً؟

565
00:37:05,633 --> 00:37:06,874
حسناً، إلى اللقاء

566
00:37:10,244 --> 00:37:11,613
أين أنتما؟

567
00:37:11,613 --> 00:37:14,213
ما زلنا نبحث عن المكان الذي رآه (آن)

568
00:37:14,213 --> 00:37:17,514
لقد عُثِر على جثة في نهر (هان)
ويبدو أنها تعود ل(كانغ كون تايك)

569
00:37:17,514 --> 00:37:18,784
يجب أن تذهبا إلى الطبيبة (هونغ)

570
00:37:32,064 --> 00:37:34,363
ما الذي يفعلانه؟ لماذا هما هنا؟

571
00:37:34,403 --> 00:37:36,434
لكي يستعيدا هوية (كانغ يون جو)

572
00:37:36,534 --> 00:37:38,133
أهذا كل ما في الأمر؟

573
00:37:38,503 --> 00:37:42,104
ظننت أنهما جاءا لمقاطعة (جانجون)
لكي يحصلا على قارب ما

574
00:37:42,744 --> 00:37:44,073
لماذا لم يخرجا بعد؟

575
00:37:44,144 --> 00:37:45,474
هما هناك الآن

576
00:37:46,584 --> 00:37:47,883
"محكمة منطقة (جانجريم)"

577
00:37:58,624 --> 00:38:01,494
هل انتهى كل شيء الآن؟

578
00:38:01,494 --> 00:38:02,494
أجل

579
00:38:06,564 --> 00:38:09,104
هذا الهاتف مسجل باسمي

580
00:38:09,434 --> 00:38:12,803
عندما تُصدر بطاقة هويتك الخاصة
انقليه لكي يصبح باسمك

581
00:38:12,943 --> 00:38:14,704
الأوراق شرعية وقانونية

582
00:38:14,874 --> 00:38:18,414
سوف تستعيدين هويتك قريباً

583
00:38:22,753 --> 00:38:24,014
حسناً

584
00:38:27,354 --> 00:38:30,523
إذاً أنت ستغادر الآن؟

585
00:38:31,494 --> 00:38:34,323
قلت أنك لن تبكي

586
00:38:34,323 --> 00:38:36,633
لا يمكنني أن أفعل
ما طلبته مني على هذه الحال

587
00:38:39,064 --> 00:38:41,133
حسناً، حسناً

588
00:38:41,704 --> 00:38:43,573
لن أبكي أبداً

589
00:38:50,544 --> 00:38:52,673
لا تتلفتي حولك بعد الآن

590
00:38:58,483 --> 00:38:59,784
انظري إلى الأمام وحسب

591
00:39:00,954 --> 00:39:02,124
اتفقنا؟

592
00:39:22,273 --> 00:39:23,343
"محكمة منطقة (جانجريم)"

593
00:39:24,613 --> 00:39:27,244
مهلاً، لماذا هو يعود إلى الداخل؟

594
00:39:27,784 --> 00:39:29,553
- اتبعه
- ما الذي يجري؟

595
00:39:41,164 --> 00:39:42,834
إلى أين ذهب النائب (كانغ)؟

596
00:39:43,794 --> 00:39:46,934
قال أن هناك شيئاً لم ينتهي منه بعد

597
00:40:10,923 --> 00:40:12,494
(سيونغ مو)

598
00:40:25,934 --> 00:40:28,443
ماذا؟ لماذا هي تبكي؟

599
00:40:34,383 --> 00:40:37,084
أيها المحقق (بارك)
أعتقد أنه يحاول الهرب، أسرع

600
00:40:43,053 --> 00:40:44,253
"قسم استقبال السجلات"

601
00:40:51,794 --> 00:40:52,903
نحن من الشرطة

602
00:40:54,204 --> 00:40:55,434
لقد تأخرتما قليلاً

603
00:40:55,704 --> 00:40:57,633
لقد وجد رجال النيابة العامة الجثة

604
00:40:57,633 --> 00:40:58,903
لذلك يجب أن تبقوا خارج الموضوع

605
00:40:58,903 --> 00:41:01,644
الوقت ليس مناسباً لمناقشة
من هو المسؤول عن هذه القضية

606
00:41:04,343 --> 00:41:06,213
أيتها الطبيبة (هونغ)

607
00:41:06,213 --> 00:41:07,713
- ما خطبك؟
- أيتها الطبيبة (هونغ)

608
00:41:08,284 --> 00:41:09,854
هو ليس من الشرطة

609
00:41:10,383 --> 00:41:13,423
لقد طلبت حضورهما لكي يفعلا شيئاً من أجلي

610
00:41:13,883 --> 00:41:14,883
تفضل

611
00:41:24,633 --> 00:41:26,503
لقد تحللت الجثة بنسبة كبيرة

612
00:41:26,503 --> 00:41:29,164
لذلك من المستحيل التعرف عليه من مظهره

613
00:41:29,874 --> 00:41:31,773
يوجد طلق ناري في ذراعه

614
00:41:31,773 --> 00:41:33,773
هل هو (كانغ كون تايك) حقاً؟

615
00:41:41,514 --> 00:41:46,113
"مركز شرطة (يونام)"

616
00:42:12,213 --> 00:42:15,544
ليس هو، إنه رجل مشرد
مات بسبب نوبة قلبية

617
00:42:20,224 --> 00:42:21,753
أعتقد أن المرأة التي تقف خارجاً...

618
00:42:21,854 --> 00:42:24,354
تحاول أن تحول هذا الرجل
غير المعروف إلى (كانغ كون تايك)

619
00:42:25,994 --> 00:42:27,671
أتعتقد أنني شخص
يُسهل التغلب عليه أم ماذا؟

620
00:42:28,564 --> 00:42:30,733
حسناً، أنا سأهتم بالأمر هنا

621
00:42:33,564 --> 00:42:36,233
أعلنت النيابة العامة أن الجثة العائمة...

622
00:42:36,233 --> 00:42:39,273
التي وُجِدت في نهر (هان) بعد ظهر اليوم
يُفترض أنها جثة (كانغ كون تايك)

623
00:42:39,403 --> 00:42:42,503
هل تقول أن الادعاء...

624
00:42:42,503 --> 00:42:44,158
يحاول إغلاق القضية بجثة أخرى بأسرع وقت..

625
00:42:44,183 --> 00:42:46,914
بسبب فساد شركة (واي إس إس) للبناء؟

626
00:42:46,914 --> 00:42:48,814
لقد بدأت الأمور تزداد خطورة

627
00:42:49,084 --> 00:42:50,514
ما المشكلة بحق السماء؟

628
00:42:50,514 --> 00:42:52,784
واضح أن هذه الجثة
ليست جثة (كانغ كون تايك)

629
00:42:53,224 --> 00:42:56,354
السلطة هي ما تحول المزيف إلى حقيقي

630
00:42:57,153 --> 00:43:00,523
إن أعلنت النيابة العامة
أنها حالة انتحار...

631
00:43:01,093 --> 00:43:02,715
حينها الحقيقة خلف قضية (يونغ سيونغ)...

632
00:43:03,434 --> 00:43:04,633
ستختفي مجدداً

633
00:43:06,064 --> 00:43:07,334
فلنثق بالطبيبة (هونغ) أولاً

634
00:43:08,233 --> 00:43:10,133
لن تدعهم يفعلون ما يريدون بهذه السهولة

635
00:43:11,733 --> 00:43:14,903
لدي فكرة

636
00:43:15,503 --> 00:43:19,213
لقد قلت لك، هذه الجثة
ليست جثة (كانغ كون تايك)

637
00:43:19,514 --> 00:43:22,584
إن البصمات وبقع الدم
لا تشير أنه (كانغ كون تايك)

638
00:43:22,883 --> 00:43:25,084
وسبب الموت هو النوبة القلبية وليس الغرق

639
00:43:25,213 --> 00:43:28,224
وإلى جانب ذلك، لقد أُصِيب
بهذا الطلق الناري بعد موته

640
00:43:28,724 --> 00:43:30,823
أترين؟ لقد جف الجرح
وأصبح شكله كالجلد الجاف...

641
00:43:30,823 --> 00:43:32,753
لأنه أُصِيب به بعد موته

642
00:43:33,363 --> 00:43:35,224
لقد قرر ذلك المسؤولون
الأعلى شأناً بالفعل

643
00:43:35,564 --> 00:43:37,733
إنها قضية انتحار، لذلك
وقّعي على الأوراق وحسب

644
00:43:41,104 --> 00:43:45,303
هل تقولين أنه يجب أن أصمت
وأن أوقع الأوراق ببساطة؟

645
00:43:53,244 --> 00:43:54,314
هذا مسل

646
00:43:55,314 --> 00:43:57,954
لقد رأيت ذلك في الأفلام فقط

647
00:43:58,014 --> 00:44:01,074
ولكن أعتقد أن الأمر ليس كذلك بالنسبة لك
هل تفعلين هذا الأمر بشكل متكرر؟

648
00:44:01,523 --> 00:44:04,423
وقعي الأوراق إن أردت المحافظة على عملك

649
00:44:04,954 --> 00:44:07,664
ألا تخجلين من نفسك؟

650
00:44:08,193 --> 00:44:10,733
كان هذا الأمر لينتهي دون أي مشاكل...

651
00:44:10,733 --> 00:44:13,903
لو أنكم تفقدتم أن (كانغ يون جو) لم تمت..

652
00:44:13,903 --> 00:44:15,463
في مبنى (يونغ سيونغ) السكني منذ البداية

653
00:44:15,764 --> 00:44:17,073
لم تكونوا المشكلة الوحيدة...

654
00:44:18,374 --> 00:44:20,443
نحن كنا مشكلة أيضاً، هل تعرفين ذلك؟

655
00:44:21,773 --> 00:44:22,943
انتبهي لما تقولين

656
00:44:23,173 --> 00:44:24,843
ما الذي يجعلك تتصرفين بهذه الطريقة؟

657
00:44:24,843 --> 00:44:27,213
لقد كنت أمارس هذا العمل فقط
بسبب شعوري بأنه واجب

658
00:44:27,613 --> 00:44:30,983
إن تجاهلت ذلك، فلن أمتلك
أي سبب لأبقى هنا بعد الآن

659
00:44:30,983 --> 00:44:32,184
استقيلي إن لم ترغبي بفعل هذا

660
00:44:32,613 --> 00:44:34,454
يوجد كُثر مستعدون لتوقيع هذه الأوراق

661
00:44:39,093 --> 00:44:40,724
"الشرطية (يون جاي إن)"

662
00:44:41,294 --> 00:44:42,423
مرحباً أيتها الشرطية (يون)

663
00:44:43,463 --> 00:44:46,064
آسفة، لقد قاطعني أحدهم
وأنا أتحدث معك على الهاتف

664
00:44:47,934 --> 00:44:49,133
هل سمعت كل ذلك؟

665
00:44:49,604 --> 00:44:50,974
وقمت بتسجيله أيضاً؟

666
00:44:51,334 --> 00:44:54,374
هذا صحيح، يزداد الموقف سوءاً بسرعة

667
00:44:54,644 --> 00:44:55,874
ابقوا متيقظين

668
00:44:55,874 --> 00:44:58,573
وجِدوا (كانغ كون تايك) الحقيقي

669
00:44:59,113 --> 00:45:00,244
إلى اللقاء

670
00:45:03,983 --> 00:45:06,983
فلننتظر ونرى من التي ستخسر وظيفتها أولاً

671
00:45:14,294 --> 00:45:17,363
"وإلى جانب ذلك، لقد أُصِيب
بهذا الطلق الناري بعد موته"

672
00:45:17,934 --> 00:45:19,963
"أترين؟ لقد جف الجرح
وأصبح شكله كالجلد الجاف..."

673
00:45:19,963 --> 00:45:21,903
"لأنه أُصِيب به بعد موته"

674
00:45:22,463 --> 00:45:24,303
"لقد قرر ذلك المسؤولون
الأعلى شأناً بالفعل"

675
00:45:24,633 --> 00:45:26,773
"إنها قضية انتحار، لذلك
وقّعي على الأوراق وحسب"

676
00:45:27,874 --> 00:45:29,204
أصبحنا نمتلك الدليل

677
00:45:29,443 --> 00:45:31,544
هذه مرؤوستي

678
00:45:32,213 --> 00:45:33,744
هل سيُقبل هذا كدليل في المحكمة؟

679
00:45:33,914 --> 00:45:36,483
لقد سمعت في إحدى المرات
أن التسجيلات السرية لا تُقبل

680
00:45:36,483 --> 00:45:38,483
سواءً أكان الدليل قانونياً أم لا

681
00:45:38,483 --> 00:45:40,854
لن تستطيع النيابة العامة...

682
00:45:40,854 --> 00:45:42,454
المواصلة في خطتها عن الجثة المزيفة...

683
00:45:42,454 --> 00:45:44,794
إن علمت أننا نمتلك دليلاً كهذا

684
00:45:47,963 --> 00:45:48,963
مرحباً؟

685
00:45:50,363 --> 00:45:51,434
ما الذي تعنيه؟

686
00:45:52,193 --> 00:45:53,434
لقد فقدتما النائب (كانغ)؟

687
00:45:53,903 --> 00:45:55,733
لماذا لا يمكنكما العمل بشكل أفضل؟ حقاً؟

688
00:45:57,834 --> 00:45:59,534
"النائب العام الرئيسي (نوه جيونغ هون)"

689
00:46:02,204 --> 00:46:04,673
(كانغ سيونغ مو)، أين أنت؟

690
00:46:05,213 --> 00:46:07,784
يُستحسن أن تستسلم إن كنت
ستهددني بسجل الرشاوي

691
00:46:07,784 --> 00:46:09,584
أنا سأجري صفقة، لن أهددك

692
00:46:10,454 --> 00:46:11,483
صفقة؟

693
00:46:14,684 --> 00:46:17,423
حسناً، ما الذي تريده؟

694
00:46:19,923 --> 00:46:21,794
لقد حددوا موقع هاتف النائب (كانغ)

695
00:46:22,193 --> 00:46:24,093
أين آخر موقع له؟

696
00:46:24,246 --> 00:46:26,494
مبنى (يوسو) الثاني، منطقة
(دويون دونغ) في العاصمة (سيول)؟

697
00:46:27,334 --> 00:46:28,903
قالوا أنه قد أطفأ هاتفه...

698
00:46:28,903 --> 00:46:30,434
بعد تحدثه مع النائب العام الرئيسي

699
00:46:30,434 --> 00:46:32,204
تحدث مع النائب العام الرئيسي على الهاتف؟

700
00:46:32,604 --> 00:46:36,073
هل يحاول أن يُغلق قضية قتله
(كانغ كون تايك) مقابل السجل؟

701
00:46:36,613 --> 00:46:38,773
مهلاً لحظة، منطقة (دويون دونغ)؟

702
00:46:39,673 --> 00:46:42,314
إنها قرب الأماكن التي رأيناها

703
00:46:42,383 --> 00:46:44,684
سوف يذهب (سيونغ مو) مجدداً
إلى مكان تواجد (كانغ كون تايك)

704
00:46:46,014 --> 00:46:47,983
يجب أن تتعقبوا الأماكن التي رآها (آن)

705
00:46:47,983 --> 00:46:50,823
أيها المحقق (لي)، فلنذهب
في دورية بالمنطقة مع قوى الشرطة

706
00:46:50,823 --> 00:46:52,823
بشكل عام، سوف نفتش
منازل فارغة أو أبنية مهجورة

707
00:46:52,823 --> 00:46:53,823
حاضر، سيدي

708
00:46:54,664 --> 00:46:57,664
أيها الملازم (نام)، يجب أن يكون
المكان أعلى من ارتفاع خمسة طوابق

709
00:46:57,664 --> 00:46:58,664
حسناً

710
00:47:00,664 --> 00:47:01,664
أيتها الشرطية (يون)

711
00:47:02,463 --> 00:47:05,303
هل نسيت؟ أنت تطاردين الآن
شخصين مشتبه بهما في جريمة قتل

712
00:47:06,273 --> 00:47:07,273
تفضلي

713
00:47:09,343 --> 00:47:12,173
إن حصلت على أي معلومات واضحة
اتصلوا بنا على الفور مهما كان الظرف

714
00:47:12,213 --> 00:47:14,546
لا تتصرفا من تلقاء نفسكما
وإلا فلن أدع ذلك يمر من دون عقاب

715
00:47:14,744 --> 00:47:16,613
- حسناً
- فلنذهب

716
00:47:17,354 --> 00:47:19,414
"وحدة الجرائم العنيفة الثانية"

717
00:47:19,414 --> 00:47:20,753
يجب أن نذهب أيضاً

718
00:47:37,673 --> 00:47:38,803
ما الخطب؟

719
00:47:42,303 --> 00:47:43,474
لا أعرف

720
00:47:44,914 --> 00:47:46,843
- لقد شعرت تواً بألم في قلبي
- شعرت بألم في قلبك؟

721
00:47:48,244 --> 00:47:51,553
ربما حدث ذلك لأنك لمست
تلك الجثة قبل فترة

722
00:47:51,854 --> 00:47:54,253
قلت أن الرجل المشرد قد مات بنوبة قلبية

723
00:47:54,624 --> 00:47:55,954
كان ذلك لوقت قصير وحسب

724
00:48:16,573 --> 00:48:20,644
ستبدأ حالة جرحك بالتفاقم وسيتقيح قريباً

725
00:48:21,014 --> 00:48:24,213
وفي نهاية الأمر، سيتعفن الجرح

726
00:48:25,053 --> 00:48:26,584
هذا مؤسف جداً

727
00:48:28,354 --> 00:48:31,593
ما زلت لا أعرف ما هو الشعور بالألم

728
00:48:36,593 --> 00:48:37,863
لا تقلق

729
00:48:39,733 --> 00:48:42,104
سأحرص على أن تتعلم ما هو الألم الحقيقي

730
00:49:38,354 --> 00:49:39,624
"فندق (دون)"

731
00:49:39,624 --> 00:49:40,923
"دار عبادة"

732
00:49:40,923 --> 00:49:42,724
هذا ليس المكان الصحيح، يجب أن نبتعد أكثر

733
00:49:43,894 --> 00:49:44,934
فلنذهب

734
00:50:11,253 --> 00:50:12,494
أجل أيها الملازم (نام)

735
00:50:12,894 --> 00:50:16,064
لم تجدوا أي شيء أيضاً، أليس كذلك؟

736
00:50:16,523 --> 00:50:18,064
أجل، سيدي

737
00:50:19,193 --> 00:50:22,934
لقد اقتربنا من المكان
الذي رأيت فيه الرؤيا

738
00:50:23,974 --> 00:50:25,503
إنه في مكان قريب من هنا

739
00:50:25,503 --> 00:50:26,633
فلنتوجه إلى هناك إذاً

740
00:50:38,553 --> 00:50:41,584
أجل، إنه هنا في مكان ما

741
00:50:53,334 --> 00:50:55,733
- ما الوضع في الأعلى؟
- هذا مشابه لما رأيته

742
00:50:55,803 --> 00:50:58,073
أنا أرى ثانوية (دوهيون)
ومركز إطفاء (جيونام)...

743
00:50:58,073 --> 00:51:00,144
وعمود قاعة البولينغ
وإشارات دار العبادة أيضاً

744
00:51:01,273 --> 00:51:04,914
ولكن لا توجد أي شقة شاغرة في هذا المبنى

745
00:51:05,113 --> 00:51:07,184
ولا تظهر كاميرات المراقبة
أي شيء غير اعتيادي

746
00:51:07,613 --> 00:51:10,414
إذاً هذا ليس المكان الصحيح أيضاً؟

747
00:51:10,414 --> 00:51:11,814
سأتوجه نحو السطح

748
00:51:11,814 --> 00:51:14,624
ابحث عن أبنية مرتفعة أخرى في المنطقة

749
00:51:15,224 --> 00:51:16,423
حسناً

750
00:51:22,494 --> 00:51:26,164
أين ذلك المكان بحق السماء؟
ما المكان الصحيح؟

751
00:51:32,503 --> 00:51:33,773
(آن)!

752
00:51:34,704 --> 00:51:39,213
لقد طلبت من الملازم (نام) أن يتفقد
كل المباني المرتفعة في هذه المنطقة

753
00:51:40,343 --> 00:51:41,483
(جاي إن)

754
00:51:43,184 --> 00:51:44,314
هناك

755
00:51:47,284 --> 00:51:50,454
أليس ذلك مبنى (يونغ سيونغ) السكني؟

756
00:52:00,764 --> 00:52:03,434
أجل، إنه كذلك

757
00:52:03,633 --> 00:52:05,104
في يومي الأول من المدرسة...

758
00:52:05,704 --> 00:52:08,474
رأيته من مسافة بعيدة من على السطح أيضاً

759
00:52:09,104 --> 00:52:10,573
أنا أتذكر ذلك بوضوح

760
00:52:11,113 --> 00:52:12,414
مستحيل...

761
00:52:13,514 --> 00:52:15,814
أتذكرين ما حدث عندما ذهبنا
إلى هناك في الفترة الأخيرة؟

762
00:52:15,814 --> 00:52:19,354
كانت توجد لوحات تقول
أن المُجمع قيد إعادة البناء

763
00:52:20,224 --> 00:52:22,099
طُلِب من الساكنين فيه
الانتقال إلى مكان آخر..

764
00:52:22,124 --> 00:52:25,224
مع حلول التاسع عشر من يناير كحد أقصى

765
00:52:25,224 --> 00:52:28,394
إذاً معظم الشقق فيه فارغة الآن

766
00:52:30,834 --> 00:52:33,064
إن رأيت الرؤية من هذا الارتفاع...

767
00:52:33,394 --> 00:52:36,434
إذاً أعتقد أنه في مكان ما
من الطابق العاشر

768
00:52:37,303 --> 00:52:38,334
لا، انتظر

769
00:52:39,903 --> 00:52:41,044
ربما الطابق الثامن

770
00:52:41,403 --> 00:52:42,403
هل يمكن...

771
00:52:43,914 --> 00:52:45,744
أين وقعت جرائم القتل؟

772
00:52:46,514 --> 00:52:48,044
ألم تقع في الشقة رقم (سبعمئة واثنان)؟

773
00:53:13,289 --> 00:53:14,389
سحقاً

774
00:53:14,414 --> 00:53:16,665
نعتقد أن (كانغ كون تايك) محتجز
بالشقة رقم (سبعمئة واثنان)

775
00:53:16,690 --> 00:53:19,260
قد يكون (كانغ سيونغ مو) موجوداً
لذلك يجب أن تكونوا يقظين

776
00:53:19,260 --> 00:53:20,499
- فلنذهب
- تحركوا

777
00:53:32,210 --> 00:53:33,210
أسرعوا!

778
00:53:37,420 --> 00:53:38,579
مجدداً؟

779
00:53:40,289 --> 00:53:41,720
لا بأس، فلنسرع إلى هناك

780
00:54:08,349 --> 00:54:09,409
حطم القفل

781
00:54:23,929 --> 00:54:25,630
لا تقتلني

782
00:54:25,999 --> 00:54:28,269
سيبدو ذلك مُخزياً...

783
00:54:28,269 --> 00:54:30,940
ولكنني لا أريد الموت هنا
ليس بهذه الطريقة

784
00:54:31,240 --> 00:54:32,900
سوف يراقب هذا

785
00:54:34,369 --> 00:54:36,610
هو الشخص الوحيد...

786
00:54:38,679 --> 00:54:40,380
الذي يستطيع إنقاذك

787
00:54:41,349 --> 00:54:42,449
(جاي إن)

788
00:54:43,110 --> 00:54:44,650
إنها الغرفة الأصغر

789
00:55:01,929 --> 00:55:02,999
تفقدي حالته

790
00:55:13,909 --> 00:55:15,309
إنه حي

791
00:55:23,960 --> 00:55:26,659
أيها المحقق (لي)، أنت تعرف
من هو، لذلك راقبه طوال الوقت

792
00:55:26,659 --> 00:55:27,659
حاضر، سيدي

793
00:55:27,860 --> 00:55:29,789
سيتوجه (كانغ كون تايك)
إلى الأسفل، ابقوا يقظين

794
00:55:29,960 --> 00:55:33,400
يحتاج إلى عملية جراحية عاجلة
لقد بدأ الجلد يتعفن بالفعل

795
00:55:34,530 --> 00:55:35,729
يجب أن نجد (سيونغ مو)

796
00:55:37,300 --> 00:55:38,940
لم ينتهي عملنا بعد

797
00:55:38,940 --> 00:55:41,210
توجد الآن فرصة كبيرة
أن (كانغ سيونغ مو) لا يزال هنا

798
00:55:41,210 --> 00:55:44,539
فتشوا المبنى بالكامل وتفقدوا كل شقة

799
00:55:44,740 --> 00:55:45,880
فلنذهب

800
00:55:53,050 --> 00:55:54,349
من الطارق؟

801
00:56:09,829 --> 00:56:13,340
هل يمكنني حضور الاجتماع عوضاً عن أمي؟

802
00:56:13,470 --> 00:56:16,440
قالت أنني يجب أن أذهب عوضاً عنها

803
00:56:17,479 --> 00:56:19,309
بالطبع، تفضل

804
00:56:25,420 --> 00:56:27,650
لا أصدق أنها أرسلت ابنها عوضاً عنها

805
00:56:27,650 --> 00:56:28,990
أجل، أنت محقة

806
00:56:29,849 --> 00:56:31,960
لا تقف هناك وحسب، تعال واجلس معنا

807
00:56:33,059 --> 00:56:34,389
لحظة واحدة

808
00:57:01,420 --> 00:57:03,190
لقد غادرت الشقة رقم (سبعمئة واثنان)...

809
00:57:03,190 --> 00:57:05,590
وذهبت لأقابل ضابط الشرطة في الشقة
رقم (ألف وخمسمئة وواحد)...

810
00:57:05,590 --> 00:57:09,030
الذي عرض أن يساعدني
لم يتواجد أحد هناك

811
00:57:09,159 --> 00:57:12,099
وفي تلك الفترة لاحظت الحريق

812
00:57:12,300 --> 00:57:15,130
حاولت العودة إلى شقتي
لأرى ما الذي يجري...

813
00:57:15,300 --> 00:57:17,369
ولكن كان ذلك مستحيلاً بسبب الدخان

814
00:57:17,369 --> 00:57:19,840
كنت أمر بالقرب من المصعد...

815
00:57:20,139 --> 00:57:21,369
عندما قابلت (يون تاي ها)...

816
00:57:22,440 --> 00:57:24,340
و(لي آن)

817
00:57:26,110 --> 00:57:29,449
"لم يأتي (سيونغ مو) باحثاً عن أبي"

818
00:57:29,849 --> 00:57:33,320
"لقد كان في الشقة رقم
(سبعمئة واثنان) طوال الوقت"

819
00:57:46,559 --> 00:57:50,229
"(سيونغ مو)، أريد أن أطلب منك معروفاً"

820
00:57:50,400 --> 00:57:54,110
عدني أنك ستفعل ما أقوله

821
00:57:56,039 --> 00:57:57,179
إذاً...

822
00:57:57,840 --> 00:58:00,650
لماذا لا يفعل كل منا معروفاً للآخر؟

823
00:58:00,650 --> 00:58:02,050
(سيونغ مو)...

824
00:58:02,479 --> 00:58:04,880
لا تخفي عني أي شيء...

825
00:58:04,949 --> 00:58:06,650
وأخبرني الحقيقة

826
00:58:06,650 --> 00:58:10,050
لا تخفي حقيقة ما جرى
في مبنى (يونغ سيونغ) السكني

827
00:58:10,760 --> 00:58:14,659
لا أريد أن أهرب من الماضي بعد الآن

828
00:58:58,840 --> 00:59:02,340
إذاً، ما رأيك؟

829
00:59:02,539 --> 00:59:04,880
- الفراولة الشتوية هي الألذ حقاً
- أليست لذيذة حقاً؟

830
00:59:07,210 --> 00:59:08,710
مهلاً أيها الفتى!

831
00:59:09,479 --> 00:59:10,619
إلى أين أنت ذاهب؟

832
00:59:31,070 --> 00:59:32,240
"ما كل هذا؟"

833
00:59:32,869 --> 00:59:34,610
"ما الذي يخطط له؟"

834
01:00:05,269 --> 01:00:06,599
"بطاقة هوية"

835
01:00:06,599 --> 01:00:09,809
"(كانغ يون جو)"

836
01:00:21,720 --> 01:00:24,389
"سكين، ولّاعة"

837
01:00:25,420 --> 01:00:26,920
"بطاقة هوية أمي"

838
01:00:29,389 --> 01:00:31,999
"جثة محترقة"

839
01:00:40,869 --> 01:00:43,139
"مركز شرطة (جوانجيون)، (لي جيونغ روك)"

840
01:01:27,619 --> 01:01:28,849
"يجب أن أرى بقية ما حدث"

841
01:01:29,449 --> 01:01:30,550
"حتى النهاية"

842
01:01:46,499 --> 01:01:47,740
ما الذي تريده؟

843
01:01:48,210 --> 01:01:50,269
أهناك شيء تريد أن تقوله؟

844
01:01:50,639 --> 01:01:52,440
ما هذه الحقيبة؟

845
01:01:52,679 --> 01:01:53,710
أنا...

846
01:01:54,479 --> 01:01:55,579
آسف حقاً

847
01:01:57,380 --> 01:01:58,519
هذا الصوت...

848
01:02:28,550 --> 01:02:29,679
يا للهول، لا

849
01:02:29,679 --> 01:02:31,880
ما الخطب؟ ما المشكلة؟

850
01:02:31,880 --> 01:02:33,349
ما الذي يجري؟

851
01:04:37,269 --> 01:04:38,280
(آن)

852
01:04:38,840 --> 01:04:39,840
(آن)!

853
01:04:40,409 --> 01:04:41,949
استيقظ يا (آن)!

854
01:04:51,389 --> 01:04:52,460
هذا مستحيل

855
01:04:53,260 --> 01:04:55,130
حالة خطيرة، حالة خطيرة

856
01:04:55,429 --> 01:04:57,460
الشقة رقم (سبعمئة واثنان)، (لي آن) مصاب

857
01:04:57,460 --> 01:04:58,960
إنه لا يتنفس ولا يوجد نبض

858
01:04:58,960 --> 01:05:00,970
أرسلوا النجدة على الفور!

859
01:05:37,499 --> 01:05:40,869
"(إنه يقرأ الأفكار)"

860
01:06:05,659 --> 01:06:07,869
أكنت تعرف أن هذا اليوم سيأتي؟

861
01:06:08,099 --> 01:06:09,970
لقد جعلتنا نتقابل أنا و(جاي إن)...

862
01:06:10,130 --> 01:06:12,099
وجعلتها تدربني

863
01:06:12,099 --> 01:06:13,269
الشقة رقم (ألف وخمسمئة وواحد)

864
01:06:13,269 --> 01:06:15,685
وفقاً للمادة رقم مئتان واثنا عشر
من قانون الإجراءات الجنائية

865
01:06:15,710 --> 01:06:17,170
لقد تم ضبطك متلبساً

866
01:06:17,640 --> 01:06:19,939
كان ذلك بسبب فساد
شركة (واي إس إس) للبناء

867
01:06:19,939 --> 01:06:21,710
كنت تعرف منذ البداية

868
01:06:21,779 --> 01:06:23,880
يجب أن نرمي بهم جميعاً في السجن

869
01:06:24,050 --> 01:06:26,119
أتريد مني أن أخرجك في حال حدث شيء؟

870
01:06:26,449 --> 01:06:29,149
هل هذه الطريقة الوحيدة لجعل
(كانغ يون جو) تعتلي المنصة؟

871
01:06:29,249 --> 01:06:31,659
أنا لم أقتل أحداً

872
01:06:31,819 --> 01:06:33,159
هل تعني أنه هناك؟

