﻿1
00:00:19,148 --> 00:00:22,787
كيف يجرؤ حارس أمن تافه
أن يُشكك بنظامنا لمنع الحرائق؟

2
00:00:22,918 --> 00:00:25,387
ذلك لأنه كان رجل إطفاء في السابق

3
00:00:25,727 --> 00:00:27,587
هذا لا يُصدق

4
00:00:28,028 --> 00:00:30,357
فلنقل أنه مجرد كلب يتحدى مالكه

5
00:00:30,628 --> 00:00:31,857
ماذا ستفعلين به؟

6
00:00:32,528 --> 00:00:34,927
ستضغطين عليه بشدة
كالحساء، ألا توافقينني الرأي؟

7
00:00:34,927 --> 00:00:36,397
أجل، اضغطي عليه إلى أن ينهار

8
00:00:39,537 --> 00:00:41,168
ما الأمر الآن؟

9
00:00:43,408 --> 00:00:44,708
من الطارق؟

10
00:00:47,607 --> 00:00:51,048
ما الذي تريده؟ أهناك شيء تريد أن تقوله؟

11
00:00:51,878 --> 00:00:53,887
ما هذه الحقيبة؟

12
00:00:54,317 --> 00:00:57,158
أنا... آسف حقاً

13
00:00:58,787 --> 00:01:00,257
هذا الصوت...

14
00:01:18,777 --> 00:01:20,348
ما الخطب؟ ما المشكلة؟

15
00:01:20,348 --> 00:01:22,718
ما الذي يجري؟

16
00:03:04,533 --> 00:03:07,513
"تفسير وقياس العمليات الذهنية، مكونة
من كلمتين (قراءة) و(روح) في اليونانية"

17
00:03:07,538 --> 00:03:09,709
"هي القدرة على تفسير روح الشخص أو الشيء"

18
00:03:09,734 --> 00:03:11,664
"(إنه يقرأ الأفكار)، الحلقة الأخيرة"

19
00:03:25,397 --> 00:03:26,467
(آن)

20
00:03:26,937 --> 00:03:27,937
(آن)!

21
00:03:28,337 --> 00:03:30,307
استيقظ يا (آن)!

22
00:03:39,418 --> 00:03:40,518
هذا مستحيل

23
00:03:41,288 --> 00:03:43,217
حالة خطيرة، حالة خطيرة

24
00:03:43,418 --> 00:03:45,518
الشقة رقم (سبعمئة واثنان)، (لي آن) مصاب

25
00:03:45,518 --> 00:03:47,127
إنه لا يتنفس ولا يوجد نبض

26
00:03:47,127 --> 00:03:49,057
أرسلوا النجدة على الفور!

27
00:04:26,727 --> 00:04:28,828
(آن)، هل أنت على ما يرام؟

28
00:04:45,018 --> 00:04:46,147
(جاي إن)

29
00:04:50,618 --> 00:04:51,688
(جاي إن)...

30
00:04:53,287 --> 00:04:54,388
الشخص...

31
00:04:55,628 --> 00:04:58,027
الذي قتل النساء وأشعل النار...

32
00:05:01,897 --> 00:05:02,998
إنه (سيونغ مو)

33
00:05:27,328 --> 00:05:29,727
(سيونغ مو)... يجب أن أجده

34
00:05:29,828 --> 00:05:32,128
يبحث رجال الشرطة عنه، لذلك ابقَ ساكناً

35
00:05:32,368 --> 00:05:34,837
قد تموت إن واصلت استخدام قدرتك هذه

36
00:05:35,667 --> 00:05:38,568
أعتقد أنني أعرف أين (سيونغ مو)

37
00:05:48,078 --> 00:05:50,477
(آن)، (آن)!

38
00:05:51,047 --> 00:05:52,118
هنا

39
00:05:55,018 --> 00:05:56,018
(آن)؟

40
00:05:57,287 --> 00:05:58,357
هل أنت على ما يرام؟

41
00:05:59,888 --> 00:06:00,958
(آن)!

42
00:06:09,897 --> 00:06:11,938
إلى أين هو ذاهب أيتها الشرطية (يون)؟

43
00:06:11,938 --> 00:06:13,537
قال أنه يعرف أين هو النائب (كانغ)

44
00:06:13,537 --> 00:06:14,607
فلنذهب

45
00:06:40,698 --> 00:06:43,638
ولكن إلى أين هو متجه؟
الطابق الخامس عشر أم السطح؟

46
00:06:43,837 --> 00:06:46,938
أنت اذهب إلى السطح، وأنا سأذهب
إلى الطابق الخامس عشر

47
00:06:47,037 --> 00:06:48,068
حسناً

48
00:07:48,227 --> 00:07:49,268
أنا...

49
00:07:50,868 --> 00:07:52,438
متأخر، أليس كذلك؟

50
00:07:54,438 --> 00:07:57,438
كان يجب أن آتي إلى هنا وأطلب المساعدة

51
00:07:58,638 --> 00:07:59,878
أنا...

52
00:08:02,178 --> 00:08:04,047
- متأخر جداً
- لماذا فعلت ذلك؟

53
00:08:04,917 --> 00:08:06,847
أكان ذلك لتُلفق التهمة ب(كانغ كون تايك)؟

54
00:08:08,217 --> 00:08:10,188
أردت أن تُلفق التهمة به بشدة...

55
00:08:11,217 --> 00:08:12,787
لدرجة أنك قتلت أولئك السيدات...

56
00:08:14,727 --> 00:08:15,828
وأضرمت النار في المكان

57
00:08:15,828 --> 00:08:18,597
كنت أعرف منذ أن رأيت الجثة التي أحضرها

58
00:08:20,527 --> 00:08:22,227
كنت أعرف ما هي خطته

59
00:08:29,138 --> 00:08:31,808
"سكين، ولّاعة"

60
00:08:31,808 --> 00:08:32,908
"(كانغ يون جو)"

61
00:08:32,908 --> 00:08:34,507
"بطاقة هوية أمي"

62
00:08:36,517 --> 00:08:39,247
"جثة محترقة"

63
00:08:40,191 --> 00:08:41,411
"أمن مبنى (يونغ سيونغ) السكني"

64
00:08:41,436 --> 00:08:43,036
ومن ثم فكرت...

65
00:08:43,887 --> 00:08:45,357
ما الذي يتوجب علي فعله...

66
00:08:45,958 --> 00:08:47,727
لكي أساعد نفسي وأمي على الهروب...

67
00:08:48,058 --> 00:08:49,658
من هذا العذاب الذي لا ينتهي

68
00:08:50,298 --> 00:08:51,997
ظننت أن الأمر سينتهي...

69
00:08:53,528 --> 00:08:56,467
إن رميت به في السجن قبل أن يجد أمي

70
00:08:59,298 --> 00:09:00,467
ما الذي يجري؟

71
00:09:09,048 --> 00:09:10,648
ظننت...

72
00:09:11,377 --> 00:09:14,387
أن عدد الضحايا المرتفع
سيضمن اهتمام الشرطة بالقضية

73
00:09:18,658 --> 00:09:20,428
كنت أعرف أن ما أفعله خاطئ

74
00:09:23,428 --> 00:09:24,928
ولكنني لم أستطع التوقف

75
00:09:27,328 --> 00:09:28,997
كان (كانغ كون تايك)...

76
00:09:31,237 --> 00:09:33,507
من خطط لفعل ذلك وأحضر الجثة...

77
00:09:34,367 --> 00:09:35,808
ولكن أنا من نفّذ الأمر

78
00:09:36,908 --> 00:09:38,178
في تلك اللحظة عرفت...

79
00:09:38,808 --> 00:09:40,347
مهما كنت أرغب بإنكار ذلك...

80
00:09:41,477 --> 00:09:42,607
أنا...

81
00:09:44,747 --> 00:09:46,178
وحش ابن وحش

82
00:09:57,497 --> 00:09:58,497
إذاً...

83
00:09:59,097 --> 00:10:00,168
لماذا...

84
00:10:01,227 --> 00:10:03,898
لماذا بقيت في الطابق السابع
عوضاً عن الهروب من المكان؟

85
00:10:05,497 --> 00:10:06,908
كان لديك الوقت لتهرب!

86
00:10:07,607 --> 00:10:08,938
لماذا بقيت...

87
00:10:11,837 --> 00:10:12,877
وأنقذتني؟

88
00:10:23,987 --> 00:10:25,318
انزلوا عبر الدرج!

89
00:10:25,587 --> 00:10:27,528
- انزلوا عبر الدرج!
- الدرج!

90
00:10:27,627 --> 00:10:28,788
لقد كنت خائفاً

91
00:10:30,127 --> 00:10:31,227
ومذعوراً

92
00:10:32,257 --> 00:10:34,028
لقد كنت مذعوراً مما فعلته

93
00:10:37,438 --> 00:10:38,637
من المثير للسخرية...

94
00:10:39,867 --> 00:10:42,107
أنه في اللحظة التي قررت
أن أتحول فيها إلى وحش...

95
00:10:43,438 --> 00:10:45,538
شعرت فيها بالخوف لأول مرة في حياتي

96
00:10:47,808 --> 00:10:49,678
لقد أدركت ما هو الشعور بالذنب أيضاً

97
00:10:51,078 --> 00:10:52,548
لم أستطع التحرك

98
00:10:55,747 --> 00:10:58,987
لقد تطورت مشاعرك حينها...

99
00:11:02,127 --> 00:11:03,698
ولذلك أنقذتني؟

100
00:11:04,898 --> 00:11:05,928
أجل

101
00:11:21,234 --> 00:11:23,566
ذهبت لأقابل ضابط الشرطة في الشقة
رقم (ألف وخمسمئة وواحد)...

102
00:11:23,747 --> 00:11:27,318
الذي عرض أن يساعدني...
لم يتواجد أحد هناك

103
00:11:35,428 --> 00:11:36,497
أيها الملازم (نام)

104
00:11:37,627 --> 00:11:39,081
إنه في الشقة رقم (ألف وخمسمئة وواحد)

105
00:11:58,347 --> 00:11:59,448
لا تتحرك

106
00:12:02,318 --> 00:12:03,458
أنا آسف...

107
00:12:05,288 --> 00:12:06,318
(آن)

108
00:12:11,328 --> 00:12:12,428
أنا آسف...

109
00:12:14,168 --> 00:12:15,267
أيتها الشرطية (يون)

110
00:12:27,448 --> 00:12:29,877
وفقاً للمادة رقم مئتان واثنا عشر
من قانون الإجراءات الجنائية

111
00:12:30,548 --> 00:12:32,117
لقد تم ضبطك متلبساً

112
00:12:33,117 --> 00:12:35,048
لديك الحق في أن تلتزم الصمت

113
00:12:35,517 --> 00:12:38,188
قد يُستخدم ما تقوله ضدك في المحكمة

114
00:12:39,318 --> 00:12:42,528
لديك الحق في تعيين محامي

115
00:13:11,818 --> 00:13:12,918
خذوه بعيداً

116
00:13:58,867 --> 00:13:59,908
سيدة (كانغ)

117
00:14:00,637 --> 00:14:01,808
لقد انتهى الأمر

118
00:14:02,668 --> 00:14:03,908
لقد أمسكنا ب(كانغ كون تايك)

119
00:14:04,708 --> 00:14:07,078
إنه يخضع للجراحة الآن

120
00:14:07,078 --> 00:14:09,747
وتم اعتقال النائب (كانغ) في موقع الجريمة

121
00:14:12,477 --> 00:14:14,318
أنت ابقَ هنا قليلاً بعد

122
00:14:14,688 --> 00:14:15,747
حسناً

123
00:14:30,298 --> 00:14:31,767
لقد تسبب تعفن الدم بانتشار العدوى...

124
00:14:32,137 --> 00:14:34,767
انتشرت تخثرات في الأوعية الدموية
وأصيب بداء موت الجلد وتعفنه

125
00:14:35,308 --> 00:14:37,107
توجب علينا بتر ذراعه اليسرى

126
00:14:37,477 --> 00:14:39,208
هل سينجو؟

127
00:14:39,877 --> 00:14:43,247
إنه في العناية المشددة
سوف نراقب تطورات حالته

128
00:14:57,227 --> 00:15:00,227
هل تعترف أنك اختطفت
(كانغ كون تايك) وحاولت قتله؟

129
00:15:00,227 --> 00:15:01,367
أجل، اعترف بذلك

130
00:15:02,467 --> 00:15:04,127
جرائم القتل في مبنى
(يونغ سيونغ) السكني...

131
00:15:04,767 --> 00:15:07,938
وإحراق المكان، أنا من فعل ذلك أيضاً

132
00:15:08,538 --> 00:15:10,938
هل أردت أن تُلفق الجريمة
ب(كانغ كون تايك)؟

133
00:15:10,938 --> 00:15:13,908
في ذلك الوقت، كنت أهتم بشيء واحد فقط

134
00:15:14,648 --> 00:15:16,847
لم أهتم بالحقيقة أو بالألم
الذي يشعر به الآخرون

135
00:15:17,948 --> 00:15:20,587
كنت أقلق بشأن ما سيحدث
لأمي إذا دخلت السجن

136
00:15:21,887 --> 00:15:24,117
هل يمكنها الصمود في وجه
(كانغ كون تايك) لوحدها؟

137
00:15:26,017 --> 00:15:27,658
كان هذا كل ما أهتم لأمره

138
00:15:27,788 --> 00:15:30,298
إذاً لماذا تركته يعيش؟

139
00:15:31,028 --> 00:15:32,727
كان لديك وقت كافٍ لكي تنتقم منه

140
00:15:32,828 --> 00:15:34,597
أنا لم أدعه يعيش...

141
00:15:35,298 --> 00:15:37,367
أردت أن أجعله يتعذب ويتألم...

142
00:15:38,497 --> 00:15:40,767
وأن يموت ميتةً بطيئةً ومؤلمة

143
00:15:47,448 --> 00:15:49,708
سمح لكم بإلقاء القبض عليه؟
من دون أي مقاومة؟

144
00:15:50,877 --> 00:15:54,688
إذاً لماذا عبث معنا عبر هروبه إلى هنا؟

145
00:15:56,247 --> 00:15:57,987
هذا جنوني، أيتها الشرطية (يون)...

146
00:15:58,357 --> 00:16:00,658
أصحيح أن (كانغ سيونغ مو) اعترف بكل شيء؟

147
00:16:00,958 --> 00:16:02,757
- أجل
- هذا جنوني

148
00:16:20,247 --> 00:16:21,607
"سوف أجده"

149
00:16:21,908 --> 00:16:23,078
"عدني أنك ستنتظر"

150
00:16:23,747 --> 00:16:26,517
"لطالما بكيت لأنك كنت ترى رؤىً غريبة"

151
00:16:26,818 --> 00:16:27,948
"لقد نضجت حقاً"

152
00:16:35,428 --> 00:16:37,298
هل هذا منزلنا حقاً؟

153
00:16:37,997 --> 00:16:40,828
الآن هذا يشبه منزل نائب عام حقاً

154
00:16:41,528 --> 00:16:43,967
هذه هديتي احتفالاً بالانتقال إلى المنزل

155
00:16:43,967 --> 00:16:45,168
شكراً لك

156
00:17:03,487 --> 00:17:05,358
"الأشياء المُصادرة: محفظة، هاتف"

157
00:17:05,358 --> 00:17:09,727
"تمت مصادرتها من قبل
مركز شرطة (سيوهيون)"

158
00:17:09,727 --> 00:17:12,358
"هاتف"

159
00:17:19,598 --> 00:17:21,168
"هاتف (كانغ سيونغ مو)"

160
00:17:29,908 --> 00:17:32,878
"سجل المكالمات"

161
00:17:37,458 --> 00:17:39,918
"(كانغ سيونغ مو)، أين أنت؟"

162
00:17:40,487 --> 00:17:43,158
"يُستحسن أن تستسلم إن كنت
ستهددني بسجل الرشاوي"

163
00:17:43,458 --> 00:17:45,297
"أنا سأجري صفقة، لن أهددك"

164
00:17:45,598 --> 00:17:46,628
"صفقة؟"

165
00:17:46,628 --> 00:17:49,128
ما الصفقة؟ أيريد أن يخرج من جريمة القتل؟

166
00:17:49,128 --> 00:17:50,898
- "حسناً"
- واصل الاستماع

167
00:17:50,898 --> 00:17:52,237
"حسناً، ما الذي تريده؟"

168
00:17:52,967 --> 00:17:56,668
سمعت أنه قد تم استجوابك
كمشتبه به في اختطاف...

169
00:17:56,668 --> 00:17:58,577
شخص يُدعى (كانغ كون تايك)

170
00:17:59,208 --> 00:18:00,277
أهذا ما تريده؟

171
00:18:00,277 --> 00:18:03,547
أتريد مني أن أخرجك في حال حدث شيء؟

172
00:18:04,277 --> 00:18:05,277
أهذا ما تريده؟

173
00:18:05,277 --> 00:18:08,717
يتضمن السجل كل شيء يتعلق بالرشاوي
من عام ألفين وأربعة إلى عام ألفين وعشرة

174
00:18:09,088 --> 00:18:11,557
إنها الرشاوي التي قدمتها
(دراغون هيد هانتينغ) لرجال الأعمال

175
00:18:11,557 --> 00:18:14,858
سياسيين ورجال شرطة ونواب
خاضعون لشركة (واي إس إس) للبناء

176
00:18:15,757 --> 00:18:16,797
إنه مُفصل للغاية

177
00:18:17,128 --> 00:18:18,297
أحضره إلي

178
00:18:19,297 --> 00:18:23,267
حتى لو ارتكبت جريمة قتل
سوف أغطي ذلك من أجلك

179
00:18:24,037 --> 00:18:26,297
أين هو السجل؟

180
00:18:26,908 --> 00:18:27,967
أيها النائب العام الرئيسي

181
00:18:29,237 --> 00:18:33,077
سيكون السجل بمثابة حجر في نهاية الكيس

182
00:18:33,807 --> 00:18:35,648
ما الذي تتحدث عنه؟

183
00:18:35,648 --> 00:18:37,948
يجب أن تُوضع الأحجار في الكيس ببطء

184
00:18:39,317 --> 00:18:41,148
ولكن ليس لدي متسع من الوقت

185
00:18:42,648 --> 00:18:43,787
"(نوه جيونغ هون)"

186
00:18:43,787 --> 00:18:45,088
دعنا نلتقي

187
00:18:45,418 --> 00:18:47,958
- أين أنت؟
- مهما فعلت...

188
00:18:48,727 --> 00:18:50,198
لا تفعل أي شيء

189
00:18:50,327 --> 00:18:52,358
افعل الأمور وفقاً للقانون

190
00:18:52,557 --> 00:18:53,797
- ماذا؟
- وأيضاً...

191
00:18:55,497 --> 00:18:58,198
انتظر إلى أن يمتلئ ذلك الكيس

192
00:18:59,737 --> 00:19:02,267
تمسك بالقوة التي قد تنهار في أي لحظة

193
00:19:02,267 --> 00:19:03,878
وارتجف من شدة الخوف

194
00:19:05,007 --> 00:19:06,178
هذا...

195
00:19:07,178 --> 00:19:09,007
هذا ما أريده

196
00:19:11,017 --> 00:19:15,188
قال أنه سيخرجك... من مأزق
كونك مشتبهاً به مقابل السجل

197
00:19:15,987 --> 00:19:18,358
ولكنك اخترت أن تُسلم نفسك

198
00:19:23,858 --> 00:19:24,898
إذاً...

199
00:19:25,598 --> 00:19:27,368
أين هو السجل؟

200
00:19:27,467 --> 00:19:29,868
لقد فكرت كثيراً لوقت طويل...

201
00:19:30,168 --> 00:19:31,868
بشأن من سأعطيه السجل

202
00:19:32,338 --> 00:19:34,138
لم أستطع الوصول لأي إجابة تختلف عن هذه

203
00:19:34,767 --> 00:19:36,438
أنا أرغب...

204
00:19:38,338 --> 00:19:40,108
بأن توصلي رسالتي الأخيرة ل(آن)

205
00:19:42,608 --> 00:19:44,317
قولي له أنني آسف...

206
00:19:45,277 --> 00:19:46,547
لأنني أفسدت...

207
00:19:48,487 --> 00:19:50,148
ماضيه وحاضره...

208
00:19:52,717 --> 00:19:53,987
ومستقبله

209
00:20:25,057 --> 00:20:26,057
مرحباً يا (جاي إن)

210
00:20:26,057 --> 00:20:28,057
لقد سألت النائب (كانغ)...

211
00:20:28,057 --> 00:20:30,088
عن مكان سجل شركة (واي إس إس)

212
00:20:31,057 --> 00:20:33,567
لعله كان قلقاً من تسرب تلك المعلومة...

213
00:20:33,767 --> 00:20:35,098
ولذلك غيّر الموضوع

214
00:20:35,567 --> 00:20:36,567
غيّر الموضوع؟

215
00:20:36,567 --> 00:20:37,797
لقد قال لي...

216
00:20:37,797 --> 00:20:41,507
أن أخبرك بأنه آسف على إفساد...

217
00:20:41,507 --> 00:20:43,138
ماضيك وحاضرك ومستقبلك

218
00:20:43,438 --> 00:20:44,777
أيعني ذلك أن السجل...

219
00:20:45,638 --> 00:20:47,148
هل يعني أنه هناك؟

220
00:20:48,247 --> 00:20:49,307
هل لديك دليل؟

221
00:20:57,987 --> 00:21:00,527
لماذا جئت بي إلى هذا المكان
المكتظ بالناس من أجل اللوحات؟

222
00:21:00,787 --> 00:21:03,598
اختر اللوحة التي تحب
أريد أن أعلقها في غرفتي

223
00:21:04,698 --> 00:21:06,658
يجب أن تعلق اللوحة التي أحب في غرفتي أنا

224
00:21:06,997 --> 00:21:08,567
أنت غريب حقاً

225
00:21:14,168 --> 00:21:15,408
هذه لوحة جميلة

226
00:21:18,708 --> 00:21:20,807
ذئب، وأسد...

227
00:21:22,807 --> 00:21:24,047
ما هذا، هل هو كلب؟

228
00:21:24,878 --> 00:21:25,878
لقد أحببت هذه اللوحة

229
00:21:29,247 --> 00:21:30,418
ألم تعجبك؟

230
00:21:30,418 --> 00:21:31,658
أجل، لقد أحببتها

231
00:21:33,317 --> 00:21:35,287
يُشير رأس الأسد إلى الحاضر

232
00:21:35,327 --> 00:21:36,757
أما الذئب فيشير إلى الماضي

233
00:21:36,757 --> 00:21:38,327
والكلب يدل على المستقبل

234
00:21:39,257 --> 00:21:41,027
"تعلم من ماضيك..."

235
00:21:41,168 --> 00:21:44,737
"وتصرف بحكمة في حاضرك..."

236
00:21:45,898 --> 00:21:48,237
"لكي لا تفسد مستقبلك"

237
00:21:49,237 --> 00:21:50,838
هذا ما تُشير إليه اللوحة

238
00:21:52,477 --> 00:21:53,848
"لقد قال لي..."

239
00:21:54,007 --> 00:21:56,507
"أن أخبرك بأنه آسف..."

240
00:21:56,507 --> 00:22:00,388
"على إفساد ماضيك وحاضرك ومستقبلك"

241
00:22:39,325 --> 00:22:41,778
"التاريخ، التفاصيل، المردود
الإنفاق، النتيجة الإجمالية"

242
00:22:54,807 --> 00:22:56,168
(سيونغ مو)...

243
00:22:59,507 --> 00:23:02,747
"أريد أن أطلب منك معروفاً"

244
00:23:21,144 --> 00:23:22,414
(سيونغ مو)...

245
00:23:25,883 --> 00:23:29,033
"أريد أن أطلب منك معروفاً"

246
00:23:30,023 --> 00:23:31,793
لا تهرب بعد الآن

247
00:23:32,154 --> 00:23:35,464
توقف عن إيذاء أولئك الذين تعذبوا...

248
00:23:36,264 --> 00:23:37,833
بسبب خياراتك الخاطئة

249
00:23:38,464 --> 00:23:42,133
وإن كنت تخطط لقتل نفسك
بعد أن تقتل ذلك الرجل...

250
00:23:42,633 --> 00:23:44,004
توقف عن ذلك

251
00:23:45,633 --> 00:23:47,073
إن فعلت ذلك

252
00:23:47,744 --> 00:23:50,073
فلن يسامحك أحد

253
00:23:50,343 --> 00:23:51,813
لا أنا...

254
00:23:52,714 --> 00:23:54,383
ولا هؤلاء الأطفال

255
00:24:00,283 --> 00:24:01,924
لا تطلبي مني...

256
00:24:03,224 --> 00:24:05,694
أن أتفهم أو أسامح (سيونغ مو) بعد

257
00:24:06,694 --> 00:24:08,164
إن هذا الطلب قاسٍ جداً...

258
00:24:09,123 --> 00:24:10,694
بالنسبة إلي الآن

259
00:24:32,014 --> 00:24:34,214
"التاريخ، التفاصيل، المردود
الإنفاق، النتيجة الإجمالية"

260
00:24:34,214 --> 00:24:37,484
من مفوض الشرطة الحالي
وحتى أعضاء مجلس النواب...

261
00:24:37,724 --> 00:24:40,724
رشت شركة (واي إس إس) للبناء
كل أنواع المسؤولين بلا استثناء

262
00:24:40,724 --> 00:24:42,563
لقد بدأت الأمور تخرج من متناول يدنا

263
00:24:42,793 --> 00:24:44,964
لن يكون الأمر أشبه بضرب صخرة ببيضة...

264
00:24:45,434 --> 00:24:47,164
بل سيشبه أكثر ضرب الصخرة بمجرد تراب

265
00:24:47,633 --> 00:24:50,234
صحيح أن النائب (كانغ) ارتكب
جرائم القتل والإحراق المتعمد...

266
00:24:50,234 --> 00:24:52,073
ولكن تسبب ذلك بكارثة كبيرة...

267
00:24:52,103 --> 00:24:54,543
بسبب فساد شركة (واي إس إس) للبناء

268
00:24:54,543 --> 00:24:56,504
كنت تعرف ذلك منذ البداية

269
00:24:56,504 --> 00:24:57,974
أجل، كنت أعرف

270
00:24:58,214 --> 00:25:01,514
ولكن جميع المتواطئين
في عملية البناء الفاسدة...

271
00:25:01,813 --> 00:25:03,444
هم من المسؤولين في المناصب العليا

272
00:25:03,813 --> 00:25:05,853
حتى لو سلمنا هذا السجل
إلى الجهة النيابية...

273
00:25:06,053 --> 00:25:07,924
فسيتم إتلافه وتدميره في غضون لحظات

274
00:25:10,154 --> 00:25:11,823
الأمر كما قال النائب (كانغ)...

275
00:25:11,924 --> 00:25:14,523
سيتطلب هذا النفوذ والوقت

276
00:25:15,093 --> 00:25:16,994
ما الذي سيتغير مع مرور الوقت؟

277
00:25:17,994 --> 00:25:19,994
أتقولين أنه يجب أن نجلس ونشاهد...

278
00:25:19,994 --> 00:25:22,333
بينما يحتفظ هؤلاء المسؤولون
بنفوذهم جيلاً بعد جيل؟

279
00:25:22,734 --> 00:25:23,964
لن يحدث ذلك

280
00:25:24,333 --> 00:25:26,833
يجب أن ننتهي من هذا الأمر الآن
بعد أن قطعنا كل هذه المسافة

281
00:25:26,833 --> 00:25:30,073
المشكلة هي كيف سنفعل ذلك؟

282
00:25:31,244 --> 00:25:32,813
كيف؟

283
00:25:34,414 --> 00:25:36,714
ماذا عن مفوض الشرطة (يون)؟

284
00:25:37,043 --> 00:25:38,615
قد يكون ذلك ممكناً بالنفوذ الذي يمتلكه

285
00:25:42,353 --> 00:25:43,724
لقد كنت مستعداً لهذا...

286
00:25:43,724 --> 00:25:45,823
ولكن لم أعلم أنني سأجلس
هنا بهذه السرعة الكبيرة

287
00:25:46,224 --> 00:25:48,123
هذا السجل مجرد نسخة

288
00:25:48,264 --> 00:25:50,924
نحن نحتفظ بالسجل الأصلي
من باب الاحتياط فقط

289
00:25:51,023 --> 00:25:52,333
إذاً هل تطلبون مني...

290
00:25:52,734 --> 00:25:54,633
أن أكون أشبه بقنبلة؟

291
00:25:54,633 --> 00:25:57,033
لا تتعلق قضية (يونغ سيونغ) بفسادك فقط

292
00:25:57,464 --> 00:26:00,504
الناس الذين تواطؤوا وأشرفوا
على ذلك ونظموا ذلك...

293
00:26:00,833 --> 00:26:02,244
كلهم متورطون في هذا

294
00:26:06,813 --> 00:26:08,813
حسناً، سأفعل هذا

295
00:26:09,043 --> 00:26:10,383
أقم مؤتمراً صحفياً أولاً

296
00:26:10,714 --> 00:26:13,154
هذه الطريقة الوحيدة
ليكون هناك أمل من هذا

297
00:26:19,154 --> 00:26:21,793
لقد مرّ شهران منذ أن بدأت إعادة التحقيق

298
00:26:21,793 --> 00:26:24,208
لقد دخلنا مرحلة جديدة الآن...

299
00:26:24,233 --> 00:26:28,164
إذ أن مجرم قضية (يونغ سيونغ) سلم نفسه
بعد أربعة عشر عاماً على ارتكابه الجريمة

300
00:26:28,164 --> 00:26:31,303
إن مفوض الشرطة (يون) الذي كان
مسؤولاً عن القضية في ذلك الوقت...

301
00:26:31,303 --> 00:26:34,704
على وشك إصدار تصريحه الرسمي
خلال فترة قصيرة، جاذباً الاهتمام الشديد

302
00:26:34,704 --> 00:26:36,097
إن فساد شركة (واي إس إس) للبناء...

303
00:26:43,043 --> 00:26:45,783
هل توجد أي قضية تحتوي فضيحة
كبيرة بما يكفي لجذب اهتمام الصحفيين؟

304
00:26:46,214 --> 00:26:48,123
افعل شيئاً لتغطية الأمر!

305
00:26:48,783 --> 00:26:49,883
أولاً...

306
00:26:50,123 --> 00:26:53,254
أرغب في أن أطلب الغفران من الضحايا...

307
00:26:53,254 --> 00:26:56,563
الذين ماتوا في قضية احتراق
مبنى (يونغ سيونغ) السكني...

308
00:26:56,823 --> 00:26:58,194
ومن أفراد عائلاتهم الذين فقدوهم

309
00:27:11,004 --> 00:27:13,373
لقد أخفيت الحقيقة عنكم
عبر التحقيق بشكل غير صادق

310
00:27:14,313 --> 00:27:16,214
لقد حاولت أن أصغّر من شأن القضية

311
00:27:16,684 --> 00:27:18,783
غافلاً عن واجبي كضابط شرطة

312
00:27:18,914 --> 00:27:20,883
لقد ارتشيت من شركة (واي إس إس) للبناء...

313
00:27:20,914 --> 00:27:23,724
لكي أعبث بمهام واجبي ومعارفي

314
00:27:23,783 --> 00:27:26,394
أنا أعترف بكل ذلك

315
00:27:26,694 --> 00:27:30,164
أنا الآن أستقيل من منصبي
لأتحمل المسؤولية كاملة

316
00:27:30,363 --> 00:27:33,363
تقارير الإعلام بشأن فساد
شركة (واي إس إس) للبناء...

317
00:27:33,363 --> 00:27:35,504
كلها صحيحة

318
00:27:36,164 --> 00:27:38,533
أعدكم أنني سأتعاون في التحقيق...

319
00:27:38,533 --> 00:27:40,404
بكل صدق وأمانة

320
00:27:41,543 --> 00:27:43,704
كوني خادماً للمجتمع...

321
00:27:43,803 --> 00:27:47,543
لقد فشلت في أن أكون
مثالاً يُحتذى به، أنا آسف حقاً

322
00:27:48,313 --> 00:27:50,184
إن حماية الناس...

323
00:27:51,514 --> 00:27:53,684
وتطبيق الأوامر القانونية بشكل صحيح...

324
00:27:53,714 --> 00:27:56,883
تلك هي مهام الشرطة وسبب وجودها

325
00:27:57,562 --> 00:28:00,471
لأنني فقدت بصيرتي لهويتي وما هي مهامي...

326
00:28:01,302 --> 00:28:03,842
تم انتقاد قوة الشرطة بأكملها باستمرار

327
00:28:04,812 --> 00:28:06,772
أتمنى ألا يستمر ذلك

328
00:28:24,461 --> 00:28:25,632
سننتظر ونرى ما سيحدث الآن

329
00:28:26,862 --> 00:28:29,332
ستحقق وحدة خاصة بشأن النيابة العامة

330
00:28:29,461 --> 00:28:33,171
كل ما يمكننا فعله الآن هو أن نأمل
أن يكون النظام أقل فساداً

331
00:28:33,302 --> 00:28:36,941
أنا راضية بما حققناه بالفعل

332
00:28:42,382 --> 00:28:43,842
إنه محامٍ أعرفه

333
00:28:44,241 --> 00:28:45,882
مع اعتراف (كانغ سيونغ مو)...

334
00:28:45,882 --> 00:28:47,352
لا يوجد أي سبب للانتظار

335
00:28:47,981 --> 00:28:49,181
قومي بإعداد إعادة محاكمة

336
00:28:50,181 --> 00:28:52,421
- شكراً لك
- أرجوك، لا تقولي هذا

337
00:28:53,191 --> 00:28:56,161
قمت أنت و(آن) بكل العمل
كل ما فعلته كان مجرد دعمكما

338
00:28:56,721 --> 00:28:57,721
أيتها الشرطية (يون)...

339
00:28:59,132 --> 00:29:00,392
كان أداؤك مذهلاً

340
00:29:18,352 --> 00:29:20,582
هل مكثت في منزل
(داي بونغ) البارحة أيضاً؟

341
00:29:21,622 --> 00:29:22,622
أجل

342
00:29:23,421 --> 00:29:25,392
هل والده موافق على هذا؟

343
00:29:25,392 --> 00:29:28,691
المنزل كبير جداً لدرجة أنني لم أقابله

344
00:29:30,921 --> 00:29:32,931
لم يسبق لي أن سكنت في منزل كهذا

345
00:29:35,001 --> 00:29:36,062
ولا أنا

346
00:29:38,171 --> 00:29:40,901
إعلان مفوض الشرطة
(يون بيونغ هو) عن استقالته...

347
00:29:40,901 --> 00:29:43,302
أدى إلى المطالبة بإجراء تحقيق
بقضية مبنى (يونغ سيونغ) السكني

348
00:29:43,302 --> 00:29:45,142
سيتتبع التحقيق خيوط الإشاعات...

349
00:29:45,142 --> 00:29:47,011
التي تحيط بالعلاقات الفاسدة...

350
00:29:47,011 --> 00:29:48,981
بين النيابة العامة
ورجال الشرطة والسياسيين

351
00:29:49,211 --> 00:29:51,612
وبالفعل لقد وجد رجال الشرطة
دليلاً على الرشاوي...

352
00:29:51,612 --> 00:29:53,552
بين شركة (واي إس إس) للبناء
وشخصيات ذات سلطة...

353
00:29:53,552 --> 00:29:55,181
في المجموعات السياسية والمالية

354
00:29:55,322 --> 00:29:59,122
لقد أدعى مكتب الادعاء في بادئ الأمر...

355
00:29:59,122 --> 00:30:01,022
أنه قد تم تلفيق هذه التهمة به زوراً

356
00:30:01,191 --> 00:30:04,632
ولكن أمر بشكل متأخر
بإجراء تحقيق وحجز للملكية...

357
00:30:04,632 --> 00:30:06,991
بعد الطلب الشعبي...

358
00:30:06,991 --> 00:30:11,132
بأن يُسلم مكتب الادعاء
نفوذه وتحكمه بالتحقيقات...

359
00:30:11,132 --> 00:30:15,102
ووضع مسؤولين بمراكز عليا
على قائمة الاتهام

360
00:30:29,751 --> 00:30:32,322
هل ترغب في الدخول أيضاً؟

361
00:30:32,491 --> 00:30:34,421
سأرحب به بشكل رسمي في وقت آخر

362
00:30:35,721 --> 00:30:36,822
لا أظن...

363
00:30:38,092 --> 00:30:40,332
أنه سيرغب بمقابلة صديق ابنته المقرب هناك

364
00:30:42,461 --> 00:30:44,931
بالطبع، سأعود على الفور

365
00:31:05,421 --> 00:31:07,022
تبدين نحيلة...

366
00:31:08,191 --> 00:31:11,261
بينما أنت تبدو وكأنك اكتسبت بعض الوزن

367
00:31:11,562 --> 00:31:13,862
تزورني عمتك بكثرة

368
00:31:14,191 --> 00:31:16,161
قالت لي أنك تعملين بجد

369
00:31:17,032 --> 00:31:18,802
لقد اعترف المجرم الحقيقي...

370
00:31:19,501 --> 00:31:22,872
وبدأ السكان القديمون
بتقديم شهادات أكثر صدقاً

371
00:31:23,471 --> 00:31:26,072
قال المحامي أن الوضع يدعو للتفاؤل

372
00:31:27,241 --> 00:31:29,142
ولكن يجب أن ننتظر ثلاثة أشهر إضافية...

373
00:31:29,882 --> 00:31:31,552
لكي تتم الموافقة على إعادة المحاكمة

374
00:31:31,711 --> 00:31:33,181
أنا بخير هنا

375
00:31:34,181 --> 00:31:36,081
بالنسبة إلي، لم تكن المدة
التي قضيتها طويلة جداً

376
00:31:38,892 --> 00:31:39,991
أنا آسفة

377
00:31:40,792 --> 00:31:41,961
على ماذا؟

378
00:31:44,261 --> 00:31:46,261
كان ذلك لفترات وجيزة...

379
00:31:48,731 --> 00:31:50,802
ولكنني شككت أنه من الممكن حقاً...

380
00:31:52,102 --> 00:31:53,501
أن تكون القاتل

381
00:31:56,372 --> 00:31:57,401
(جاي إن)

382
00:31:59,372 --> 00:32:00,711
أنا الذي يجب أن يعتذر

383
00:32:02,282 --> 00:32:04,082
كان يجب أن تمري بالكثير من الصعاب...

384
00:32:05,852 --> 00:32:07,451
ولم أستطع أن أؤدي دوري كوالد لك

385
00:32:15,191 --> 00:32:18,532
عندما أفكر بالأمر جيداً...

386
00:32:18,731 --> 00:32:21,392
نحن لم نذهب في موعد مناسب
منذ الموعد الأول لنا

387
00:32:22,261 --> 00:32:23,562
أتريدين فعل شيء محدد؟

388
00:32:25,372 --> 00:32:27,107
هناك الكثير من الأشياء
ولكنني سأنسى أمرها

389
00:32:27,431 --> 00:32:29,701
لا أريد أن يتعرض صديقي المقرب للخطر

390
00:32:31,102 --> 00:32:33,812
لن أستطيع الاستمتاع
بموعد عادي على الإطلاق

391
00:32:38,511 --> 00:32:40,951
ذكرني هذا بشيء، هناك شيء يجب أن أقوله لك

392
00:32:42,282 --> 00:32:44,681
أنا أمنعك منعاً باتاً
من لمس الجثث بعد الآن

393
00:32:45,421 --> 00:32:47,792
- ماذا؟
- وكذلك، لن تذهب إلى مواقع الجرائم

394
00:32:47,792 --> 00:32:49,191
ولن تلمس أسلحة جرائم القتل حتى

395
00:32:49,191 --> 00:32:50,221
لا شيء من ذلك أبداً

396
00:32:50,221 --> 00:32:52,032
- إذاً ما الذي يُفترض أن أفعله؟
- أيها المزعج

397
00:32:52,392 --> 00:32:53,731
توجد جرائم أخرى

398
00:32:54,431 --> 00:32:56,201
الأشخاص المفقودون
وعمليات النصب على الهاتف

399
00:32:56,632 --> 00:32:59,102
جرائم سرقة السيارات
يمكنك العمل على هذه القضايا

400
00:32:59,901 --> 00:33:00,931
ماذا عنك إذاً؟

401
00:33:01,272 --> 00:33:03,401
لا مزيد من قضايا جرائم القتل
هذا خطير جداً عليك

402
00:33:03,842 --> 00:33:05,211
ولكن يتوجب علي ذلك

403
00:33:05,711 --> 00:33:07,872
مما سمعت، سوف أتلقى ترقية خاصة

404
00:33:08,312 --> 00:33:09,911
ترقية خاصة؟ وماذا عني؟

405
00:33:10,082 --> 00:33:11,381
ألا تذكر؟

406
00:33:11,381 --> 00:33:13,051
أنا شرطية تحت الاختبار...

407
00:33:13,051 --> 00:33:15,122
ولكن لا أحد يستطيع تفسير من أنت

408
00:33:15,122 --> 00:33:16,181
المحقق (يون)...

409
00:33:32,131 --> 00:33:35,402
أعرف أنك تحاولين بجد ألا تتحدثي
عن (سيونغ مو) و(جي سو)

410
00:33:36,301 --> 00:33:37,442
لا حاجة لذلك

411
00:33:40,312 --> 00:33:44,281
أنت لا تتحدث عنهما أبداً
لذلك أحاول ألا أفعل ذلك أيضاً

412
00:33:45,111 --> 00:33:47,011
الجراح التي لا تُداوى تلتهب، أتذكرين؟

413
00:33:47,312 --> 00:33:48,622
هذا ما قاله والدك

414
00:33:49,281 --> 00:33:51,692
لهذا السبب لن أقوم بإخفاء موضوعهم

415
00:33:52,692 --> 00:33:55,892
ولكنني لا أذكر أنني أخبرتك بذلك

416
00:33:57,361 --> 00:33:58,631
لدي طرق أخرى لأعرف

417
00:34:07,102 --> 00:34:11,142
لقد اقترب موعد محاكمة النائب (كانغ)

418
00:34:15,712 --> 00:34:16,812
هل ستذهب إليها؟

419
00:34:29,591 --> 00:34:32,031
"مركز شرطة (سيول سيوهون)"

420
00:34:32,361 --> 00:34:34,062
سأقول هذا مجدداً

421
00:34:35,531 --> 00:34:38,102
أنا لم أقتل أحداً من قبل

422
00:34:39,031 --> 00:34:40,232
لم أقتل أي أحد

423
00:34:55,152 --> 00:34:57,781
واصلت سؤاله بعد أن استيقظ في المستشفى

424
00:34:57,781 --> 00:34:59,392
ولكنه قال أنه لم يقتل أي أحد

425
00:35:00,352 --> 00:35:01,761
ولا حتى المحقق (يون)

426
00:35:03,261 --> 00:35:05,562
فلنبدأ أولاً بالجرائم
التي نستطيع إثباتها

427
00:35:05,692 --> 00:35:08,031
الجثة التي أحضرها ليُظهرها
على أنها (كانغ يون جو)...

428
00:35:08,031 --> 00:35:10,332
في مبنى (يونغ سيونغ) السكني
كانت محترقة بالفعل منذ البداية

429
00:35:10,631 --> 00:35:12,832
ولا شيء يربطه ب(كيم جاب يونج) أيضاً

430
00:35:12,971 --> 00:35:15,301
كل ما نمتلكه من أدلة
هي السلاسل وهي دليل ظرفي

431
00:35:15,301 --> 00:35:18,571
كل ما تبقى لدينا هو حريق
دار رعاية (هان مين)...

432
00:35:19,642 --> 00:35:20,942
وموت (جي سو)

433
00:35:20,942 --> 00:35:22,741
لدينا ما يكفي من الشهود والأدلة...

434
00:35:22,741 --> 00:35:24,511
لربطه بجريمة قتل المحقق (يون)

435
00:35:24,511 --> 00:35:26,312
ولكن ليس بقضية حريق دار رعاية (هان مين)

436
00:35:26,312 --> 00:35:28,281
إن لم يُوقع على البيان...

437
00:35:29,051 --> 00:35:30,122
حينها...

438
00:35:30,752 --> 00:35:33,422
سيتوجب على (كانغ يون جو)
أن تُدلي بشهادتها في المحكمة

439
00:35:33,522 --> 00:35:36,721
هذا ما يريده (كانغ كون تايك)

440
00:35:36,922 --> 00:35:39,491
هو يريد أن يقابلها مرة أخيرة

441
00:35:41,431 --> 00:35:44,131
حتى اللحظة الأخيرة
إنه يحافظ على لا إنسانيته

442
00:35:44,701 --> 00:35:47,602
لقد أبقاها محتجزة عنده لتسع سنوات

443
00:35:48,131 --> 00:35:50,442
من القسوة حقاً أن نجعلها
تقابله في المحكمة

444
00:35:50,672 --> 00:35:52,312
ماذا إن خرج من السجن بعد عشرة سنوات...

445
00:35:52,312 --> 00:35:53,772
وبدأ بمطاردتها من جديد؟

446
00:35:53,772 --> 00:35:54,982
هذا أكثر سوءاً حتى

447
00:35:55,181 --> 00:35:57,911
يجب أن نرمي به في السجن مدى الحياة

448
00:35:59,212 --> 00:36:02,122
سأتحدث أنا و(جاي إن) مع السيدة (كانغ)

449
00:36:03,721 --> 00:36:05,622
أتريدان مني أن أقدم شهادتي؟

450
00:36:07,051 --> 00:36:08,221
أمامه؟

451
00:36:08,761 --> 00:36:10,091
أعلم كم الأمر صعب

452
00:36:10,792 --> 00:36:12,361
ولكن إن وُجِد مذنباً في تلك القضية...

453
00:36:12,361 --> 00:36:15,131
سيضيف ذلك الكثير من السنين إلى عقوبته

454
00:36:16,201 --> 00:36:18,801
هل ستستطيعين فعل ذلك؟

455
00:36:19,832 --> 00:36:22,071
أعلم أن ذلك شيء يجب أن أفعله

456
00:36:22,801 --> 00:36:25,471
ولكن سأقدر إن منحتموني بعض الوقت

457
00:36:26,042 --> 00:36:27,411
سأفكر بالأمر

458
00:36:28,611 --> 00:36:31,542
يجب أن أوضب بعض أشيائي

459
00:36:31,911 --> 00:36:32,982
هل يمكنك مساعدتي؟

460
00:36:33,681 --> 00:36:34,681
بالطبع

461
00:36:56,971 --> 00:36:58,102
هل لاحظت...

462
00:37:00,142 --> 00:37:01,642
كيف أن السيدة (كانغ)...

463
00:37:02,712 --> 00:37:05,212
لا تذكر اسم (كانغ كون تايك) أبداً؟

464
00:37:06,011 --> 00:37:07,051
لقد لاحظت ذلك

465
00:37:08,011 --> 00:37:10,721
هل تعرف سبب ذلك أيضاً؟

466
00:37:15,661 --> 00:37:17,122
"ما اسمك الحقيقي؟"

467
00:37:17,692 --> 00:37:18,892
"من أين أنت؟"

468
00:37:20,091 --> 00:37:21,531
هي تعتقد...

469
00:37:23,502 --> 00:37:25,201
أن كل هذا حصل بسبب ذلك الاسم

470
00:37:30,301 --> 00:37:32,471
هل صحيح أنك لا تمتلك اسماً...

471
00:37:32,511 --> 00:37:34,312
وأنك لست مواطناً مُسجلاً؟

472
00:37:39,247 --> 00:37:40,890
لابد أنه قد تم التخلي عنك في طفولتك

473
00:37:41,582 --> 00:37:43,122
يوجد كثيرون مثلك هنا

474
00:37:43,721 --> 00:37:46,752
كما ترى، المدير يُفضل العمال أمثالك

475
00:37:46,922 --> 00:37:48,591
إذ أنه لا يحتاج إلى أن يدفع لك الكثير

476
00:37:49,292 --> 00:37:52,361
يجب أن تسرع وتسعى لكي يتم تسجيلك كمواطن

477
00:37:53,332 --> 00:37:54,431
إن أردت أن اُسجل...

478
00:37:54,631 --> 00:37:56,402
فسأحتاج اسماً ليتم تسجيلي به به

479
00:37:56,801 --> 00:37:58,672
أليس لديك اسم يناديك به الناس؟

480
00:37:59,031 --> 00:38:00,172
لا

481
00:38:01,272 --> 00:38:02,471
حقاً؟

482
00:38:04,002 --> 00:38:05,172
(يون جو)

483
00:38:06,372 --> 00:38:09,681
أنت تعرفين بعض الحروف الصينية
اصنعي منها اسماً له

484
00:38:20,352 --> 00:38:23,692
ما رأيك ب(كون تايك)؟
معناه "الجذر" و"المنزل"

485
00:38:24,361 --> 00:38:25,462
(كون تايك)؟

486
00:38:25,462 --> 00:38:27,261
لابد أنك قد تجولت تائهاً طوال حياتك

487
00:38:27,462 --> 00:38:30,031
قد يساعدك هذا الاسم على الاستقرار

488
00:38:31,462 --> 00:38:34,971
هيا، فلنعد إلى الداخل لتوضيب الطرود

489
00:38:45,082 --> 00:38:46,252
لقد أحببت هذا الاسم

490
00:38:48,281 --> 00:38:49,281
ما اسمك؟

491
00:38:49,281 --> 00:38:51,652
اسمي؟ اسمي (كانغ يون جو)

492
00:38:57,922 --> 00:38:59,031
إذاً أنا سأكون...

493
00:39:01,192 --> 00:39:02,402
(كانغ كون تايك)

494
00:39:12,172 --> 00:39:13,372
بالنسبة إليها...

495
00:39:14,172 --> 00:39:17,142
لابد أن هذه هي الذكرى
التي تريد أن تنساها بشدة

496
00:39:18,681 --> 00:39:19,712
أجل

497
00:39:40,372 --> 00:39:42,672
"آلي"

498
00:40:15,902 --> 00:40:18,372
مهلاً، دعني أفعل ذلك

499
00:40:24,111 --> 00:40:25,312
آسفة

500
00:40:26,911 --> 00:40:28,511
سأغادر بعد الانتهاء من هذا

501
00:40:40,361 --> 00:40:42,201
لقد وعدت (سيونغ مو)...

502
00:40:42,962 --> 00:40:44,232
أنك لن تبكي

503
00:40:45,431 --> 00:40:47,232
إن بقيت داخل المنزل
طوال الوقت بهذه الطريقة...

504
00:40:47,531 --> 00:40:50,571
حينها سيكون قد أمسك ب(كانغ كون تايك)
وسلم نفسه من دون أي جدوى

505
00:40:54,212 --> 00:40:55,442
هذا المكان...

506
00:40:57,911 --> 00:41:01,381
إنه يذكرني كثيراً ب(سيونغ مو)

507
00:41:01,582 --> 00:41:03,051
لهذا السبب سأغادر

508
00:41:03,922 --> 00:41:05,551
أنت لست السبب

509
00:41:08,352 --> 00:41:10,062
يوجد الكثير من الأشياء لتوضيبها

510
00:41:10,062 --> 00:41:12,462
قد نحتاج إلى العودة إلى هنا مجدداً

511
00:41:13,361 --> 00:41:14,361
حسناً

512
00:41:58,672 --> 00:42:00,841
تناولوا كل شيء على الطبق، اتفقنا؟

513
00:42:00,841 --> 00:42:03,442
أنا سأدفع مقابل كل شيء

514
00:42:03,681 --> 00:42:06,212
ماذا؟ حقاً؟ ما المناسبة؟

515
00:42:06,212 --> 00:42:08,752
أنا لم أظن يوماً...

516
00:42:08,777 --> 00:42:11,652
أن أياً منكم سيصبح إنساناً محترماً
ولكنكم نضجتم جميعاً حقاً

517
00:42:11,652 --> 00:42:14,022
كوني أكثر معلم تحترمونه...

518
00:42:14,022 --> 00:42:15,462
يجب أن أكافئكم

519
00:42:15,622 --> 00:42:16,861
أنا أحبك

520
00:42:16,861 --> 00:42:19,161
بما أن هذه المائدة على حسابي

521
00:42:19,161 --> 00:42:20,962
قمت بدعوة شخص آخر

522
00:42:20,962 --> 00:42:22,031
ماذا؟

523
00:42:24,631 --> 00:42:26,971
ها قد وصلت

524
00:42:27,672 --> 00:42:28,772
تفضلي بالجلوس

525
00:42:32,042 --> 00:42:33,111
إين (يون سول)؟

526
00:42:33,372 --> 00:42:35,642
عرضت عمتك أن تهتم به

527
00:42:35,642 --> 00:42:37,181
قال لي أن أستمتع بوقتي

528
00:42:44,982 --> 00:42:46,792
استمتعوا بالدجاج

529
00:42:52,562 --> 00:42:55,462
لماذا تصرفاتكما غريبة جداً؟

530
00:42:56,062 --> 00:42:57,661
كما ترين...

531
00:42:58,161 --> 00:43:00,571
بينما كنتما منشغلين...

532
00:43:00,571 --> 00:43:02,701
حدثت أشياء كثيرة بيننا

533
00:43:03,172 --> 00:43:04,172
أشياء مثل ماذا؟

534
00:43:06,172 --> 00:43:07,772
سأخبرك لاحقاً

535
00:43:08,471 --> 00:43:10,482
فلنشرب الآن، بصحتكم

536
00:43:11,011 --> 00:43:12,381
بصحتكم

537
00:43:14,812 --> 00:43:16,321
"محطة وقود (داي بونغ نارا)"

538
00:43:29,962 --> 00:43:31,062
ماذا؟

539
00:43:31,062 --> 00:43:32,902
لقد رأيت ذلك، أليس كذلك؟

540
00:43:39,272 --> 00:43:40,712
ما رأيك؟

541
00:43:42,042 --> 00:43:43,212
هل هي حقاً...

542
00:43:43,681 --> 00:43:46,681
تكرهني بشدة لأنني أشعرها بالقشعريرة؟

543
00:43:49,152 --> 00:43:50,881
لكي أبالغ قليلاً...

544
00:43:52,652 --> 00:43:54,951
أعتقد أنها تعلمت أخيراً أن تُقدرك

545
00:43:56,361 --> 00:43:57,392
حظاً موفقاً

546
00:43:58,661 --> 00:44:01,361
ماذا إن خطت خطوة جديدة بشكل مفاجئ اليوم؟

547
00:44:07,571 --> 00:44:09,971
الرجل من يجب أن يخطو
الخطوة الجديدة، شكراً لك

548
00:44:12,071 --> 00:44:14,042
- ما رأيكم بنخب؟
- ما المانع؟

549
00:44:14,042 --> 00:44:17,482
أحضروا كؤوسكم وضعوها معاً

550
00:44:17,482 --> 00:44:18,582
بصحتكم

551
00:44:18,582 --> 00:44:20,312
- بصحتكم
- بصحتكم

552
00:44:23,793 --> 00:44:26,963
لقد أنكر المدعى عليه كل الدعاوي

553
00:44:26,963 --> 00:44:28,103
هل هذا صحيح؟

554
00:44:28,103 --> 00:44:29,304
أنا...

555
00:44:30,933 --> 00:44:33,844
أنا لم أقتل أحداً

556
00:44:34,444 --> 00:44:35,974
يا لك من حقير

557
00:44:36,114 --> 00:44:39,183
أرجو الهدوء في قاعة المحكمة، هدوء

558
00:44:39,913 --> 00:44:42,683
هل (كانغ يون جو)، شاهدة الادعاء موجودة؟

559
00:45:10,773 --> 00:45:12,983
أيتها الشاهدة، رددي القسم

560
00:45:17,683 --> 00:45:19,123
أقسم...

561
00:45:19,224 --> 00:45:23,054
أن أكون صادقةً اتجاه
ضميري وألا أزيد أو أنقص...

562
00:45:23,353 --> 00:45:25,293
من الحقائق

563
00:45:26,364 --> 00:45:28,364
إن كذبت...

564
00:45:29,333 --> 00:45:32,534
أوافق على تحمل عقوبة الحنث باليمين

565
00:45:36,103 --> 00:45:38,534
أيها الادعاء، يمكنك استجواب الشاهدة

566
00:45:38,833 --> 00:45:42,744
في عام ألفين وستة عشر، مباشرةً
قبل حادثة حريق دار رعاية (هان مين)...

567
00:45:42,873 --> 00:45:44,844
هل وردك اتصال من (كانغ كون تايك)؟

568
00:45:46,344 --> 00:45:48,683
- أجل
- المدعى عليه (كانغ كون تايك)...

569
00:45:49,313 --> 00:45:52,724
قال أنه سيقتل كلاً من
(سونغ هي جونغ) و(يو يون أوك)...

570
00:45:52,724 --> 00:45:54,884
و(جانغ مان سون)، ولذلك
ذهبت إلى هناك، صحيح؟

571
00:45:56,424 --> 00:45:57,654
أجل

572
00:45:58,324 --> 00:45:59,494
يا للهول

573
00:45:59,824 --> 00:46:02,494
هل يمكنك أن تذكري
ما حدث بعد ذلك بالتفاصيل؟

574
00:46:10,503 --> 00:46:11,674
أجل

575
00:46:12,674 --> 00:46:13,904
سأفعل...

576
00:46:15,244 --> 00:46:16,244
"منصة الشاهد"

577
00:46:16,244 --> 00:46:17,873
سأخبركم بكل شيء

578
00:46:17,873 --> 00:46:19,114
"منصة الشاهد"

579
00:46:19,944 --> 00:46:21,083
المدعى عليه...

580
00:46:21,083 --> 00:46:23,983
طعن الضحايا الذين لم يستطيعوا
الدفاع عن أنفسهم...

581
00:46:23,983 --> 00:46:26,523
وبعد ذلك أضرم النيران ليُشوه الجثث

582
00:46:26,824 --> 00:46:29,224
وبعد ذلك، بدلاً من التوقف...

583
00:46:29,224 --> 00:46:31,224
قام باختطاف رجل شرطة...

584
00:46:31,253 --> 00:46:32,293
وطعن شرطية أخرى...

585
00:46:32,494 --> 00:46:35,793
متسبباً بمقتلها وبعد ذلك هرب

586
00:46:35,933 --> 00:46:39,233
تجد المحكمة صعوبةً في فهم الدوافع...

587
00:46:39,233 --> 00:46:42,674
خلف جرائم القتل والاختطاف وتشويه الجثث

588
00:46:43,204 --> 00:46:45,404
لقد استغل حقيقة أنه غير مسجل كمواطن

589
00:46:46,103 --> 00:46:48,474
وكانت طرق تنفيذه للجرائم وحشية للغاية

590
00:46:49,344 --> 00:46:52,813
إنه لا يُظهر أي ندم للجرائم التي ارتكبها

591
00:46:53,313 --> 00:46:56,083
ولا يُظهر أي مقدار من الشعور بالذنب

592
00:46:57,313 --> 00:47:00,483
ولذلك السبب، حكمت عليه المحكمة بالإعدام

593
00:47:19,204 --> 00:47:21,503
"إن مواجهة الماضي غير السار..."

594
00:47:23,213 --> 00:47:24,913
"مؤلمة"

595
00:47:25,313 --> 00:47:27,483
"ولكنها تجعل المرء ينضج"

596
00:47:28,683 --> 00:47:29,954
"مفوض الشرطة (يون بيونغ هو)"

597
00:47:29,954 --> 00:47:31,884
"عندما تمر ثانية..."

598
00:47:32,683 --> 00:47:34,983
"يحدث ذلك بالتساوي مع الجميع..."

599
00:47:35,583 --> 00:47:37,194
"ويصبح الحاضر ماضياً"

600
00:47:38,753 --> 00:47:41,194
"يهرب بعض الناس من ماضيهم المؤلم..."

601
00:47:41,764 --> 00:47:43,694
"ويرحبون بحياة جديدة أمامهم"

602
00:47:46,233 --> 00:47:49,873
"ويُفسد البعض الآخر مستقبلهم..."

603
00:47:50,634 --> 00:47:52,674
"لأنهم أسيرون في الماضي إلى الأبد"

604
00:48:18,494 --> 00:48:20,963
لقد قتل المدعى عليه
ثلاث قاطنات في المبنى السكني...

605
00:48:20,963 --> 00:48:22,333
وأضرم النار بالمكان...

606
00:48:22,603 --> 00:48:26,103
مما تسبب بمقتل العديد من سكان المبنى...

607
00:48:26,404 --> 00:48:28,003
أو تسبب بأضرار مادية هائلة

608
00:48:28,404 --> 00:48:32,213
لقد مرت عائلات المتوفين
عبر محنة عاطفية هائلة...

609
00:48:32,213 --> 00:48:34,913
والتي لن يُشفوا منها طوال حياتهم

610
00:48:35,683 --> 00:48:38,083
هذا يُثبت مدى وحشية جريمته

611
00:48:39,623 --> 00:48:42,724
وأيضاً، لقد أسر والده بهدف قتله...

612
00:48:42,724 --> 00:48:46,163
ولا يجب معاملة ذلك كأمر بسيط

613
00:48:46,494 --> 00:48:48,963
ولكنه اعترف بجرائمه من تلقاء نفسه...

614
00:48:49,264 --> 00:48:51,563
وطلب الغفران من عائلات الضحايا

615
00:48:52,264 --> 00:48:53,890
لقد أُسِر وتعرض لمعاملة قاسية للغاية...

616
00:48:54,264 --> 00:48:57,134
من قبل والده طوال تسع سنين في طفولته

617
00:48:57,757 --> 00:49:02,728
وحتى بعد ذلك، توجب عليه
مواصلة الهرب والاختباء لعدة سنين...

618
00:49:04,514 --> 00:49:08,043
لقد كان قاصراً عندما ارتكب هذه الجرائم

619
00:49:08,585 --> 00:49:10,989
وعانى من مرض عقلي يُدعى
"اللامفرداتية" أفقده الإحساس بالمشاعر

620
00:49:11,014 --> 00:49:14,284
آخذين هذه الحقائق بعين الاعتبار...

621
00:49:14,784 --> 00:49:16,623
حكمت المحكمة...

622
00:49:17,454 --> 00:49:19,463
على المدعى عليه (كانغ سيونغ مو)...

623
00:49:19,594 --> 00:49:22,733
بالسجن لثلاث عشرة سنة

624
00:49:39,244 --> 00:49:43,253
"نحن نستخدم كل الوسائل الممكنة لتجاوز
الأحداث المؤلمة التي ممرنا بها"

625
00:49:44,154 --> 00:49:45,784
"ولكن الندبات تبقى..."

626
00:49:46,284 --> 00:49:48,023
"وتصبح تلك الأحداث ذكرى لا تُمحى"

627
00:49:48,784 --> 00:49:51,924
"يتطلبنا نسيان تلك الذكريات
الكثير من الوقت"

628
00:49:54,163 --> 00:49:56,134
"حتى هذه اللحظة..."

629
00:49:57,463 --> 00:49:58,663
"أنا أتساءل"

630
00:49:59,563 --> 00:50:01,204
"ما نوع هذه الذكرى بالنسبة إلي؟"

631
00:50:14,135 --> 00:50:19,008
"بعد مرور عام واحد"

632
00:50:36,534 --> 00:50:38,503
إلى متى سوف تنام؟

633
00:50:41,574 --> 00:50:42,813
إلى أن يُشحن بالكامل

634
00:50:44,674 --> 00:50:46,444
يُشحن بالكامل، هذا هراء

635
00:50:46,813 --> 00:50:48,913
أنت تُريح رأسك في حضني
منذ مدة، هذا لا شيء

636
00:50:49,313 --> 00:50:51,713
ما الذي تتحدثين عنه؟ أنا أعني هاتفي

637
00:50:52,213 --> 00:50:54,154
إلى أن يُشحن هاتفي بالكامل

638
00:50:55,654 --> 00:50:57,424
قلت أنك ستدرس بعد الاستراحة قليلاً

639
00:50:57,424 --> 00:50:59,094
أيها المُهمِل

640
00:51:02,864 --> 00:51:04,694
"مشاركة الطاقة"

641
00:51:05,943 --> 00:51:07,409
"تم تفعيل مشاركة الطاقة اللاسلكية"

642
00:51:13,643 --> 00:51:15,149
أنت متأكدة أن هذه هي الطريقة الوحيدة؟

643
00:51:15,174 --> 00:51:17,413
لماذا لا يمكنني أن أصبح شرطياً
بسبب قدراتي وحسب؟

644
00:51:17,713 --> 00:51:18,813
لقد أخبرتك

645
00:51:18,813 --> 00:51:21,213
يوجد مشرفون مختصون

646
00:51:21,213 --> 00:51:23,554
ولكنهم يمتلكون شهادة الدكتوراه
أو شهادة الماجستير على الأقل

647
00:51:24,683 --> 00:51:26,884
هذا العالم مناسب فقط لأولئك
الذين لديهم خلفية تعليمية

648
00:51:27,224 --> 00:51:28,424
يجب أن يتم تعديل ذلك أولاً

649
00:51:28,824 --> 00:51:31,454
لا يزال المحققون بحاجة مُلِحة إليك

650
00:51:31,793 --> 00:51:33,924
أراد السيد (نام) مساعدتك البارحة

651
00:51:33,924 --> 00:51:35,670
ولكن أجبته بالرفض لأنك تحتاج إلى التعلم

652
00:51:36,634 --> 00:51:37,694
ما القضية؟

653
00:51:43,674 --> 00:51:46,444
ما الذي تفعلونه الآن؟

654
00:51:46,574 --> 00:51:48,174
لقد ألقينا القبض على مشردين...

655
00:51:48,174 --> 00:51:50,143
كانا يقيمان في منزل مهجور قبل بضعة أيام

656
00:51:50,344 --> 00:51:51,773
وفقاً لما قالاه...

657
00:51:51,974 --> 00:51:54,643
يأخذ أحدهم أموال التأمين على الحياة
عن المشردين هذه الأيام

658
00:51:54,643 --> 00:51:56,154
لقد وافقا على هذا...

659
00:51:56,154 --> 00:51:58,284
مقابل كم صغير من المال لشراء المشروبات..

660
00:51:58,284 --> 00:52:00,824
من دون أن يعرفا أن المال هو ثمن حياتهما

661
00:52:00,824 --> 00:52:02,954
لماذا أنت مهووس بالناس المشردين؟

662
00:52:02,954 --> 00:52:05,393
قام (كانغ كون تايك) بتزوير
بطاقات هوية للناس المشردين...

663
00:52:05,393 --> 00:52:06,864
وعاش بلا عمل طوال حياته

664
00:52:06,864 --> 00:52:11,163
ولكنه لم يقل أبداً كيف كان يُعيل نفسه

665
00:52:11,463 --> 00:52:13,833
أعتقد أن هذه هي الطريقة

666
00:52:14,264 --> 00:52:16,574
قام (كانغ كون تايك) بتزوير
بطاقات هوية للناس المشردين...

667
00:52:16,574 --> 00:52:18,204
من أجل أهدافه الإجرامية الخاصة...

668
00:52:18,204 --> 00:52:20,704
واستخدمت (دراغون هيد هانتينغ)
الطريقة نفسها كمجموعة

669
00:52:21,003 --> 00:52:24,114
وفقاً لذلك، لابد أن هناك عصابةً كبيرة
متورطة بهذا الأمر هذه المرة

670
00:52:24,213 --> 00:52:25,744
ما الذي تنتظره؟ ارتدي الزي

671
00:52:27,244 --> 00:52:29,244
لقد اقترب موعد امتحاناتي، هل نسيت ذلك؟

672
00:52:30,483 --> 00:52:31,753
هيا، حاول أن تشم رائحتي

673
00:52:35,123 --> 00:52:37,023
- ما هذه الرائحة؟
- إنها نتنة للغاية

674
00:52:37,353 --> 00:52:38,724
نحن مستعدون تماماً

675
00:52:38,724 --> 00:52:40,393
إذاً انبطحوا

676
00:52:40,393 --> 00:52:41,563
- حسناً
- حاضر، سيدي

677
00:52:46,063 --> 00:52:48,591
- فلنبدأ بشرب المشروب
- أيجب أن أرتدي هذا الزي حقاً؟

678
00:52:54,244 --> 00:52:56,344
"مركز أمن (سيوهيون) الاجتماعي"

679
00:53:05,614 --> 00:53:07,353
ما خطبهما؟

680
00:53:07,353 --> 00:53:09,183
يا للهول

681
00:53:09,183 --> 00:53:11,724
إنها أجمل من أن تكون متسولة

682
00:53:11,724 --> 00:53:14,463
وهذا متسول بكل تأكيد، من أين جاءا؟

683
00:53:14,764 --> 00:53:17,163
أنا أتضور جوعاً

684
00:53:30,313 --> 00:53:32,043
من الجيد أن تمسكي بالأشرار...

685
00:53:32,043 --> 00:53:33,813
ولكن يجب أن تهتمي بنفسك

686
00:53:34,213 --> 00:53:35,784
لقد برأت اسمك بالفعل

687
00:53:36,514 --> 00:53:37,913
لذلك ألا يجب أن أستقيل ببساطة؟

688
00:53:38,284 --> 00:53:40,554
كون المرء شرطياً أصعب من المتوقع

689
00:53:40,554 --> 00:53:41,983
أعلم أنك لا تعنين ذلك

690
00:53:42,424 --> 00:53:44,454
إن فقدتك، فسأفقد مجموعتي بالكامل

691
00:53:44,454 --> 00:53:45,454
لا تفكري بذلك حتى

692
00:53:45,454 --> 00:53:48,563
هل سمعته يا أبي؟
أنا مهمة إلى هذه الدرجة

693
00:53:50,933 --> 00:53:52,293
استحما وغيّرا ملابسكما أولاً

694
00:53:52,293 --> 00:53:55,103
لقد جعلتما رائحة المنزل نتنة

695
00:53:55,103 --> 00:53:56,674
يا للهول

696
00:53:58,534 --> 00:53:59,543
ماذا؟

697
00:53:59,974 --> 00:54:01,773
لماذا أنت تضعين ملابسه في منزلنا؟

698
00:54:02,503 --> 00:54:04,813
حسناً، هذه ملابس والدك

699
00:54:04,813 --> 00:54:06,244
هذه ليست ملابسي

700
00:54:07,483 --> 00:54:08,543
ليست ملابسك؟

701
00:54:08,844 --> 00:54:12,083
سيدة (أو)، أعتقد أنه لا وجود
للجريمة الكاملة، لماذا لا...

702
00:54:12,483 --> 00:54:13,654
ما الذي تتحدث عنه؟

703
00:54:13,784 --> 00:54:15,554
اذهب واغتسل وحسب

704
00:54:15,554 --> 00:54:16,654
وأنت أيضاً يا (جاي إن)

705
00:54:18,793 --> 00:54:19,864
لا توجد لدي ملابس داخلية

706
00:54:19,864 --> 00:54:22,194
يا للهول، ارتدي أي ملابس وحسب

707
00:54:27,163 --> 00:54:29,034
لماذا لا يُجيب (داي بونغ) على هاتفه؟

708
00:54:30,603 --> 00:54:31,634
مهلاً

709
00:54:33,103 --> 00:54:34,804
"مركز (سيوهيون) الاجتماعي"

710
00:54:35,543 --> 00:54:36,744
لقد مضى وقت طويل

711
00:54:36,974 --> 00:54:38,313
كيف يجري العمل في مركز الأمن؟

712
00:54:38,313 --> 00:54:40,040
لقد وضعت في رتبة أقل هنا
ما الذي كنت تتوقعه؟

713
00:54:40,614 --> 00:54:45,083
لقد تذكرت، إن علمت
بشأن قضية جيدة بواسطة قدراتك

714
00:54:45,884 --> 00:54:47,154
اتصل بي على الفور

715
00:54:47,483 --> 00:54:49,353
فلنحقق معاً، اتفقنا؟

716
00:54:49,483 --> 00:54:50,654
- حسناً
- عدني بذلك

717
00:54:53,663 --> 00:54:56,063
أنا لا أشعر بتأنيب الضمير، بالمناسبة

718
00:54:58,094 --> 00:54:59,733
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

719
00:55:11,213 --> 00:55:13,844
ما خطب (داي بونغ)؟ أين هو؟

720
00:55:32,817 --> 00:55:34,828
ألا يجب أن تدير محطة الوقود؟
لماذا أنت هنا دائماً؟

721
00:55:34,853 --> 00:55:37,534
إن محطة الوقود تعمل جيداً من دوني

722
00:55:37,534 --> 00:55:39,034
ولكنهم يحتاجون إلي هنا

723
00:55:39,534 --> 00:55:42,204
يتوقف الأطفال عن البكاء
لحظة دخولي إلى هنا

724
00:55:45,543 --> 00:55:47,709
- أعطني مفتاح سيارتك
- أتريدها من أجل امتحانك غداً؟

725
00:55:51,054 --> 00:55:52,183
لا

726
00:55:53,724 --> 00:55:54,853
أريد أن أذهب إلى مكان ما

727
00:55:55,983 --> 00:55:57,293
حسناً، لا بأس

728
00:56:01,264 --> 00:56:03,264
مهلاً، (داي بونغ)

729
00:56:04,793 --> 00:56:05,864
ما الذي تفعله؟

730
00:56:07,733 --> 00:56:08,764
أجل، صحيح

731
00:56:09,904 --> 00:56:10,933
إلى اللقاء

732
00:56:54,014 --> 00:56:56,183
إن أمي تنقل لي أخبارك

733
00:56:56,954 --> 00:56:58,813
لقد انضممت إلى فريق التحقيق

734
00:57:01,724 --> 00:57:03,494
بشكل غير رسمي، ولكن أجل

735
00:57:06,963 --> 00:57:08,393
هل كنت تعرف...

736
00:57:09,933 --> 00:57:11,528
كنت تعرف أن هذا اليوم سيأتي، أليس كذلك؟

737
00:57:12,694 --> 00:57:15,134
لهذا السبب عدت من أجلي...

738
00:57:15,963 --> 00:57:18,174
لقد جعلتنا نتقابل أنا و(جاي إن)...

739
00:57:18,534 --> 00:57:21,043
وجعلتها تدربني أيضاً

740
00:57:23,043 --> 00:57:24,344
منذ ذلك اليوم وحتى الآن...

741
00:57:26,014 --> 00:57:28,844
الجزء الذي أراد أن يكون إنساناً...

742
00:57:29,543 --> 00:57:31,884
والجزء الذي وُلِد كوحش...

743
00:57:33,454 --> 00:57:35,154
هما في صراع مستمر داخلي

744
00:57:36,023 --> 00:57:38,253
(سيونغ مو)، لقد افتقدك

745
00:57:38,454 --> 00:57:41,824
لو علمت أن الشخص الذي أنقذك قاتل

746
00:57:41,824 --> 00:57:44,333
كنت لتشعر بالخيانة بشدة

747
00:57:45,594 --> 00:57:49,264
لقد بقيت إلى جانبك رغم ما فعلته

748
00:57:50,474 --> 00:57:52,074
ولقد جعلني ذلك أشعر أنني وحش

749
00:57:53,344 --> 00:57:57,273
ولكن مجدداً، لقد شعرت بالقلق عليك

750
00:57:59,574 --> 00:58:00,884
وافتقدك حتى

751
00:58:03,784 --> 00:58:05,884
عندما عدت إليك...

752
00:58:07,324 --> 00:58:09,154
لم يكن ذلك لأنني خططت لكل هذا

753
00:58:10,094 --> 00:58:13,424
غالباً أن الأمر بدأ عندما
أنقذتك قبل كل هذه السنين...

754
00:58:14,194 --> 00:58:16,364
أو ربما عندما اكتسبت تلك القدرة أول مرة

755
00:58:19,094 --> 00:58:20,603
أعتقد أنه في تلك اللحظة...

756
00:58:22,103 --> 00:58:23,603
بدأ كل شيء

757
00:58:31,373 --> 00:58:32,514
أتمنى لو أن أحداً...

758
00:58:34,483 --> 00:58:36,344
يخبرنا...

759
00:58:37,654 --> 00:58:39,614
يخبرنا متى يكون الأمر كافياً

760
00:58:41,284 --> 00:58:43,724
الاستياء، الكراهية...

761
00:58:46,094 --> 00:58:47,264
وحتى الشعور بالندم

762
00:58:50,733 --> 00:58:52,534
فقط لو أن أحد يخبرنا
متى يكون الأمر كافياً

763
00:59:05,713 --> 00:59:09,444
"اختبار ضابط الشرطة، ألفان وعشرون"

764
00:59:24,663 --> 00:59:27,233
(آن)، هل نسيت أمر موعدنا؟

765
00:59:27,233 --> 00:59:28,804
أين أنت؟ كيف كان الامتحان؟

766
00:59:28,904 --> 00:59:30,204
فلتنسي أمر الامتحان

767
00:59:30,933 --> 00:59:33,103
لقد طلبت الطبيبة (هونغ) حضوري فجأة

768
00:59:33,103 --> 00:59:34,543
سأقابلك حالما أنتهي من العمل هنا

769
00:59:35,103 --> 00:59:36,474
الطبيبة (هونغ)؟

770
00:59:36,944 --> 00:59:39,913
قلت لك أن الاقتراب من الجثث ممنوع

771
00:59:39,913 --> 00:59:43,353
ابقَ هناك، أنا التي سأقتلك بنفسي

772
00:59:50,785 --> 00:59:52,472
الشرطية الرفيعة (يون)
لقد جئت بسرعة هائلة

773
00:59:52,497 --> 00:59:54,468
لقد تحدثنا بهذا الخصوص
أيتها الطبيبة (هونغ)

774
00:59:54,711 --> 00:59:57,563
قد يموت إن واصل لمس الجثث

775
00:59:57,563 --> 00:59:58,694
أعرف ذلك

776
00:59:59,134 --> 01:00:02,233
وإلى جانب ذلك، لن أتصل به لوقت طويل

777
01:00:03,503 --> 01:00:05,534
لقد عرضت أن تعطيني بعض الكتب

778
01:00:05,534 --> 01:00:06,773
"علم التشريح والأحياء"

779
01:00:07,174 --> 01:00:10,273
ستأخذ الطبيبة (هونغ) إجازة طويلة

780
01:00:10,273 --> 01:00:11,543
إجازة؟

781
01:00:11,713 --> 01:00:14,944
أنا مرهقة، هذا كل ما في الأمر
ولم يعد العمل ممتعاً أيضاً

782
01:00:15,284 --> 01:00:16,913
حالما أصفي ذهني

783
01:00:16,913 --> 01:00:19,213
قد أرغب في العودة يوماً ما

784
01:00:19,654 --> 01:00:22,583
يجب أن تواصلي تدريبه...

785
01:00:22,753 --> 01:00:26,054
حتى لا يشعر بالضعف والذعر
من قراءة الجثث عندما أعود، اتفقنا؟

786
01:00:35,204 --> 01:00:37,503
يا للهول، هذا جميل

787
01:00:41,474 --> 01:00:42,674
إن ضغط الماء جيد

788
01:00:52,183 --> 01:00:54,454
ألديك ما يكفي من المال
لشراء هذا المكان؟

789
01:00:56,083 --> 01:00:59,094
أستطيع غالباً أن أؤمن ثُلثي ثمنه

790
01:00:59,094 --> 01:01:01,824
ماذا عن باقي المبلغ؟ هذا صحيح
يمكنك أن تأخذ قرضاً لتأمينه

791
01:01:01,824 --> 01:01:03,094
لا، أنت ستدفعين باقي المبلغ

792
01:01:04,094 --> 01:01:05,094
ماذا؟

793
01:01:05,364 --> 01:01:07,003
إن لم تفعلي، حينها سآخذ القرض

794
01:01:07,963 --> 01:01:11,574
كنت أفكر في البحث عن منزل خاص بي...

795
01:01:11,574 --> 01:01:14,344
بعد حصول أبي على التعويضات

796
01:01:14,574 --> 01:01:17,373
أترين؟ يجب أن تتنقلي أيضاً
من مبنى مركز الأمن الاجتماعي

797
01:01:18,014 --> 01:01:20,444
لقد مكثت هناك بما فيه الكفاية

798
01:01:20,444 --> 01:01:21,543
إذاً؟

799
01:01:22,384 --> 01:01:25,183
هل تطلب مني أن أسكن معك؟

800
01:01:27,224 --> 01:01:28,954
في المنزل ثلاث غرف، هذا مثالي

801
01:01:28,983 --> 01:01:31,123
غرفة لوالدك، وغرفة لي...

802
01:01:32,094 --> 01:01:34,623
وغرفة لك ولعمتك

803
01:01:35,094 --> 01:01:36,793
رغم أن عمتك ستغادر قريباً على الأغلب

804
01:01:37,134 --> 01:01:38,634
إنها تنتظر الوقت المناسب وحسب

805
01:01:39,563 --> 01:01:41,634
مستحيل، لكي تسكن مع القائد (نام)؟

806
01:01:51,574 --> 01:01:53,514
فلنعش معاً يا (جاي إن)

807
01:01:56,284 --> 01:01:58,583
لا أريد أن أعيش وحيداً
أشعر بالوحدة الشديدة

808
01:01:59,583 --> 01:02:02,824
إن كان ذلك مزعجاً للغاية بسبب قدرتي...

809
01:02:02,824 --> 01:02:04,793
لا، الأمر ليس مزعجاً على الإطلاق

810
01:02:05,094 --> 01:02:06,864
لقد أحببت الفكرة! أنا موافقة!

811
01:02:08,194 --> 01:02:10,134
أصبح لدي منزلي الخاص الآن!

812
01:02:28,114 --> 01:02:31,483
"هرمون (النورادرينالين) هو ما يجعلنا
نُخزن الذكريات السيئة ونتذكرها"

813
01:02:31,483 --> 01:02:33,623
"هل تعرفين ما هو الهرمون المقابل له؟"

814
01:02:35,983 --> 01:02:37,054
"أنا لا أعرف"

815
01:02:37,454 --> 01:02:38,594
"إنه هرمون (بيتا إندورفين)"

816
01:02:39,123 --> 01:02:41,724
"إنه يساعدنا على تخزين
الذكريات الجيدة..."

817
01:02:41,724 --> 01:02:43,893
"كلما ضحكت أكثر"

818
01:02:44,293 --> 01:02:48,003
"مستحيل، لا أصدق أنك تعرف شيئاً كهذا"

819
01:03:10,293 --> 01:03:11,523
الطبيبة (هونغ)...

820
01:03:12,753 --> 01:03:15,424
لابد أنها تمر بوقت عصيب بسبب (جي سو)

821
01:03:16,594 --> 01:03:18,933
أتمنى فقط ألا يتطلب الأمر
وقتاً طويلاً لتتجاوز ذلك

822
01:03:19,594 --> 01:03:21,463
يجب عليك أيضاً أن تتجاوز الأمر الآن

823
01:03:21,704 --> 01:03:24,833
أعلم أنك كنت تدرس أكثر لكي تتجنب...

824
01:03:24,833 --> 01:03:26,233
الانخراط في القضايا معنا

825
01:03:26,373 --> 01:03:30,213
مرّ أكثر من أربعمئة وستة عشر يوماً الآن

826
01:03:30,474 --> 01:03:31,713
لذلك انتهي من الأمر

827
01:03:36,284 --> 01:03:37,284
"من المسؤول؟"

828
01:03:43,994 --> 01:03:46,293
"الزوجة في غيبوبة
ومات الطفل أثناء الولادة"

829
01:03:50,634 --> 01:03:52,463
"سوء الممارسة الطبية"

830
01:04:30,063 --> 01:04:33,404
هل يمكنك قراءة المنشور رجاءً؟

831
01:04:39,844 --> 01:04:43,183
"سوء الممارسة الطبية"

832
01:04:50,393 --> 01:04:51,523
هل تعتقد...

833
01:04:53,023 --> 01:04:55,123
أنك تستطيع أن تفهم تماماً...

834
01:04:55,563 --> 01:04:57,194
المصطلحات التي يستخدمها الأطباء؟

835
01:05:08,101 --> 01:05:13,083
"شكراً على مشاهدة المسلسل"

836
01:05:18,313 --> 01:05:21,483
"(إنه يقرأ الأفكار)"

837
01:05:49,583 --> 01:05:50,954
"ضحك"

838
01:05:50,954 --> 01:05:51,983
"ما الخطب؟"

839
01:05:51,983 --> 01:05:53,014
أوقفوا التصوير

840
01:05:54,154 --> 01:05:55,583
الطقس مذهل

841
01:05:55,583 --> 01:05:58,393
شهر مارس أحد أشهر الربيع بكل تأكيد

842
01:05:59,267 --> 01:06:04,060
الربيع، الربيع، ها قد جاء الربيع
الربيع، الربيع، ها قد جاء الربيع

843
01:06:05,893 --> 01:06:08,103
الربيع في قلوبنا

844
01:06:09,894 --> 01:06:11,058
"المفترض أن يبتسم بتكلف..."

845
01:06:11,083 --> 01:06:13,353
"بينما يفكر ب(آن)
بطريقة باردة ولكن مُحبة"

846
01:06:13,574 --> 01:06:15,843
"إنه يبتسم بشكل وسيم"

847
01:06:15,874 --> 01:06:16,944
سأفعل ذلك مجدداً

848
01:06:17,973 --> 01:06:19,273
"ضحك"

849
01:06:19,544 --> 01:06:20,784
يجب عليك ذلك

850
01:06:20,784 --> 01:06:22,983
"يُفترض ألا تستطيع فتح الباب"

851
01:06:22,983 --> 01:06:23,983
"تنهد"

852
01:06:23,983 --> 01:06:25,084
"فتح القفل"

853
01:06:25,714 --> 01:06:27,454
"ولكن لا زال الباب لا يُفتح"

854
01:06:27,454 --> 01:06:29,654
هيا، افتحي الباب

855
01:06:30,925 --> 01:06:35,858
"لقد كان تمثيل (آن) رائعاً حقاً"

856
01:06:37,924 --> 01:06:39,233
"لقد برع في تأدية الدور الرئيسي"

857
01:06:39,233 --> 01:06:40,233
أوفقوا التصوير!

858
01:06:40,404 --> 01:06:41,504
"ضحك"

859
01:06:41,664 --> 01:06:43,433
- ها قد انتهينا
- كان ذلك صعباً

860
01:06:43,633 --> 01:06:45,973
- حسناً، أيستطيع أحد القدوم إلى هنا؟
- مرحباً

861
01:06:45,973 --> 01:06:48,173
"كان يجب على (آن) السقوط وهو معلق بسلك"

862
01:06:48,173 --> 01:06:50,173
"إنه يسقط ببطء نحو الأسفل"

863
01:06:50,173 --> 01:06:51,714
"إنه يحاول ألا يضحك"

864
01:06:52,173 --> 01:06:53,173
أوقفوا التصوير!

865
01:06:54,143 --> 01:06:55,183
أوقفوا التصوير، حسناً

866
01:07:00,463 --> 01:07:01,463
ابدؤوا التصوير

867
01:07:01,488 --> 01:07:03,025
"يتدرب (جين يانغ) ليدخل بطريقة رائعة"

868
01:07:03,050 --> 01:07:06,124
أحسنت، هل رأيت، يمكنك فعل ذلك

869
01:07:06,124 --> 01:07:08,923
"يجب أن نقرب اللقطة
في هذا النوع من المشاهد"

870
01:07:09,023 --> 01:07:11,263
"هذا مذهل، يبدو (آن) جميلاً
حتى أثناء الاستحمام"

871
01:07:11,263 --> 01:07:12,263
مهلاً

872
01:07:15,933 --> 01:07:19,074
"إنه آلة رقص حيّة"

873
01:07:42,263 --> 01:07:43,324
انظر إلى هنا

874
01:07:45,464 --> 01:07:46,494
هذا يكفي

875
01:07:48,834 --> 01:07:49,864
تحية

