﻿1
00:00:01,367 --> 00:00:03,102
<font color="#808080"><b>.."سابقًا في "هذا نحن</b></font>

2
00:00:03,103 --> 00:00:05,004
‫أتود الذهاب في نزهة بالسيّارة؟

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,171
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

4
00:00:06,172 --> 00:00:08,507
‫"لوس أنچلوس"

5
00:00:08,508 --> 00:00:11,543
‫تقول أمّي أنني مجنونة لأفعل
‫هذا مع رجل بالكاد أعرفه

6
00:00:11,544 --> 00:00:14,379
‫نحن نعرف بعضنا منذ أسبوع كامل

7
00:00:14,380 --> 00:00:15,882
‫- "تسجيل (ريبيكا مالون)"
‫- إذن، ابقِ على تواصل معنا

8
00:00:15,883 --> 00:00:17,984
‫وبالطبع، أبقينا مطلعين على أعمالكِ

9
00:00:17,985 --> 00:00:20,319
‫قال أنني: "جيّدة بقدر (بيتسبرج)"

10
00:00:20,320 --> 00:00:22,755
‫وقد قرّرت اعتبار هذا إطراءً

11
00:00:27,327 --> 00:00:29,727
‫فلنعد للمنزل

12
00:01:00,371 --> 00:01:01,506
‫لقد وصلنا

13
00:01:07,908 --> 00:01:10,834
‫- منذ متى وأنا نائمة؟
‫- وقت قليل فقط

14
00:01:12,871 --> 00:01:15,606
‫إذن..

15
00:01:15,607 --> 00:01:17,608
‫كان الموعد الثالث رائعًا

16
00:01:17,609 --> 00:01:18,709
‫أظن ذلك

17
00:01:21,213 --> 00:01:22,813
‫أليس هذا جنونًا؟

18
00:01:22,814 --> 00:01:27,918
‫منذ بضعة أسابيع،
‫كنتُ فتاةً تغنّي في حانة و..

19
00:01:27,919 --> 00:01:30,352
‫تبادلت النظرات مع شاب وسيم..

20
00:01:30,789 --> 00:01:32,322
‫لا، لا، لا، ليس أنت

21
00:01:32,323 --> 00:01:34,024
‫كان هناك شاب آخر هناك،
‫ثم رحل

22
00:01:34,025 --> 00:01:36,694
‫ثم رأيتك وقلتُ لنفسي:
‫"لا بأس به"

23
00:01:36,695 --> 00:01:37,695
‫حسنًا، فهمت الأمر

24
00:01:40,165 --> 00:01:43,000
‫هذا غريب للغاية، أليس كذلك؟

25
00:01:43,503 --> 00:01:49,239
‫كيف يمكن لشخص غريب تمامًا أن يتحوّل
‫ببساطةٍ إلى حَدَث كبير في قصّتك

26
00:02:01,319 --> 00:02:04,153
‫الأمر مخيف نوعًا ما، أتعرف قصدي؟

27
00:02:04,154 --> 00:02:09,558
‫كيف يمكن لمقابلة شخص واحد
‫لم تقابله قبلًا أن تغيّر..

28
00:02:09,559 --> 00:02:11,126
‫كل شيء

29
00:02:12,129 --> 00:02:13,363
‫مرحبًا

30
00:02:13,364 --> 00:02:14,531
‫- كيف حالكما؟
‫- (ماليك)، كيف حالك؟

31
00:02:14,532 --> 00:02:16,366
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- أأنت بخير؟

32
00:02:16,367 --> 00:02:19,369
‫- ادخل هيا، تعال
‫- أنا معك، تعال

33
00:02:19,370 --> 00:02:22,338
‫حسنًا، أنا أماطل

34
00:02:22,339 --> 00:02:25,640
‫لأنني لا أريد النزول من هذه السيّارة

35
00:02:26,909 --> 00:02:28,910
‫وهذا غريب عليّ..

36
00:02:28,911 --> 00:02:32,757
‫عادةً، هذا دور عازفي
‫الموسيقي الأشقياء

37
00:02:32,782 --> 00:02:36,284
‫ممّن أعجب بهم عندما أقابل غرباء

38
00:02:49,532 --> 00:02:51,532
‫حسنًا

39
00:02:53,752 --> 00:02:55,486
‫فقط لعلمك

40
00:02:55,576 --> 00:02:59,746
‫سوف أعاملك ببرود، لذا، لا تنتظر مكالمة مني
‫في أي وقت قريب

41
00:02:59,771 --> 00:03:01,376
‫أجل، بالطبع، وأنا كذلك

42
00:03:01,377 --> 00:03:04,412
‫أجل، وأنا مشغول للغاية،
‫في الحقيقة

43
00:03:04,413 --> 00:03:05,813
‫عليّ إيجاد وظيفة..

44
00:03:05,814 --> 00:03:07,482
‫- ومكان لأقيم فيه، لذا..
‫- أجل

45
00:03:07,483 --> 00:03:10,651
‫لا تنتظري سماع صوتي
‫في أي وقت قريب

46
00:03:10,652 --> 00:03:12,253
‫أو ربما على الإطلاق

47
00:03:12,254 --> 00:03:15,055
‫- محتمل
‫- أجل

48
00:03:37,112 --> 00:03:38,745
‫لن أتصل بك أولًا

49
00:03:38,746 --> 00:03:40,746
‫وأنا لن أتصل بكِ أولًا

50
00:03:47,044 --> 00:03:51,544
‫<b>هــذا نـــحــــن</b>
‫<font color="#0080c0"><b>الموسم الرابع، الحلقة الأولى: غرباء</b></font>
‫<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
‫Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

51
00:04:10,441 --> 00:04:11,478
‫آلو؟

52
00:04:11,479 --> 00:04:13,680
‫اتصلتُ بكِ أولًا

53
00:04:13,681 --> 00:04:15,697
‫لم تستطع تمالك نفسك، هاه؟

54
00:04:15,824 --> 00:04:18,787
‫لا، لم أُجِد ذلك أبدًا

55
00:04:19,566 --> 00:04:23,376
‫- اسمعي، أيمكنني مقابلتكِ غدًا؟
‫- أجل

56
00:04:23,548 --> 00:04:27,627
‫أنا أيضًا لم أُجِد أبدًا تمالك نفسي

57
00:04:27,628 --> 00:04:29,595
‫اللعنة، غدًا

58
00:04:29,596 --> 00:04:32,998
‫يُفترض أن أتناول العشاء
‫مع والديّ وأصدقائهم غدًا

59
00:04:32,999 --> 00:04:35,200
‫يريدان دليلًا على أنني حيّة

60
00:04:35,892 --> 00:04:37,936
‫لكن يمكنك المجئ

61
00:04:38,377 --> 00:04:41,276
‫أعني، سوف أقابلهم في ناديهم الريفي،
‫لا أعرف إن كنت ستريد..

62
00:04:41,301 --> 00:04:44,309
‫أجل، سوف.. سوف آتي

63
00:04:44,310 --> 00:04:46,278
‫- حقًّا؟
‫- أجل

64
00:04:46,279 --> 00:04:47,946
‫عظيم

65
00:04:47,947 --> 00:04:51,417
‫عليك ارتداء معطف رياضي،
‫لكن لديهم هناك بضعة معاطف..

66
00:04:51,418 --> 00:04:53,151
‫إن كنت تريد اقتراض أحدهم

67
00:04:53,152 --> 00:04:56,154
‫لا، لدي ما أحتاجه

68
00:04:57,294 --> 00:05:00,793
‫انتظر لحظة، سأجلب لك العنوان

69
00:05:00,794 --> 00:05:03,195
‫حسنًا

70
00:05:18,244 --> 00:05:19,411
‫(كاس)

71
00:05:19,412 --> 00:05:20,779
‫- مرحبًا يا رفاق
‫- (كاسيدي)؟

72
00:05:20,780 --> 00:05:22,240
‫مرحبًا، (ماتي)؟

73
00:05:22,265 --> 00:05:24,304
‫أنا وحدي، (ماتي) لم يستطع السهر
‫أكثر من ذلك

74
00:05:24,329 --> 00:05:25,607
‫سيذهب للمدرسة في الصباح

75
00:05:25,632 --> 00:05:28,486
‫لكنني أقسمت له أنني سأسألكِ
‫عن لعبته "لايتنينج ماكوين"

76
00:05:28,487 --> 00:05:31,522
‫أجل، إنها معي هنا،
‫أخبره أنني أحضرتها له

77
00:05:34,592 --> 00:05:35,760
‫آسفة لأنني لم أتصل

78
00:05:38,406 --> 00:05:39,726
‫(رايان)..

79
00:05:40,804 --> 00:05:43,156
‫أنا أفتقدكما بجنون

80
00:05:44,535 --> 00:05:47,939
‫أوّل ما أريد فعله عندما ينتهي هذا
‫هو إعداد الإفطار معك أنت و(ماتي)

81
00:05:47,940 --> 00:05:49,407
‫يمكننا تناول طعام
‫الإفطار على العشاء

82
00:05:49,408 --> 00:05:51,741
‫أتذكر عندما كنّا نفعل هذا
‫طوال الوقت؟

83
00:05:55,080 --> 00:05:57,648
‫أفكر في هذا طوال الوقت مؤخرًا

84
00:05:57,649 --> 00:05:59,817
‫تعرف هذا، صحيح؟
‫تعرف أنني..

85
00:05:59,818 --> 00:06:01,218
‫حتى عندما لا أحادثكما..

86
00:06:01,219 --> 00:06:03,054
‫أنا أفكر فيكما طوال الوقت

87
00:06:03,055 --> 00:06:04,956
‫بكل دقيقة، كل يوم

88
00:06:04,957 --> 00:06:06,657
‫أعرف

89
00:06:06,658 --> 00:06:09,159
‫(شارب)

90
00:06:09,160 --> 00:06:12,329
‫عليّ أن أذهب يا حبيبي، حسنًا؟

91
00:06:13,564 --> 00:06:14,998
‫حسنًا

92
00:06:14,999 --> 00:06:16,967
‫حسنًا

93
00:06:16,968 --> 00:06:19,102
‫قبلة كبيرة

94
00:06:19,103 --> 00:06:20,536
‫حسنًا

95
00:06:20,537 --> 00:06:22,471
‫وداعًا

96
00:07:01,882 --> 00:07:04,339
‫حسنًا، كما تريد،
‫ودّع خصرك الرشيق

97
00:07:06,983 --> 00:07:08,183
‫أوه، (سامي)

98
00:07:08,184 --> 00:07:10,519
‫اللعنة، لا، (سامي)، ابتعد، ابتعد

99
00:07:11,066 --> 00:07:12,713
‫ابقَ مكانك

100
00:07:34,609 --> 00:07:35,942
‫أيمكنني مساعدتك؟

101
00:07:36,978 --> 00:07:38,413
‫سيّدي؟ أيمكنني مساعدتك؟

102
00:07:38,414 --> 00:07:39,747
‫يا إلهي

103
00:07:39,748 --> 00:07:41,215
‫- أنا آسفة
‫- ربّاه، لمَ فعلتِ هذا؟

104
00:07:41,216 --> 00:07:42,650
‫- أنا في غاية الـ..
‫- لمَ لمستيني؟!

105
00:07:42,651 --> 00:07:46,487
‫أنا في غاية الأسف، كنت فقط
‫أحاول لفت انتباهك، أنا..

106
00:07:46,488 --> 00:07:48,055
‫يا إلهي

107
00:07:48,056 --> 00:07:49,822
‫- لقد أخفتني
‫- أنا أمزح

108
00:07:49,823 --> 00:07:51,224
‫أجل

109
00:07:51,225 --> 00:07:53,093
‫لكنني أتضوّر جوعًا

110
00:07:53,094 --> 00:07:56,096
‫لذا، إن كان بإمكانكِ اصطحابي
‫لطاولة سيكون هذا رائعًا

111
00:07:56,878 --> 00:07:58,398
‫- بالطبع
‫- أجل

112
00:07:58,399 --> 00:07:59,766
‫- من هنا
‫- أيمكنكِ..

113
00:07:59,767 --> 00:08:00,967
‫- أجل
‫- أيمكنكِ.. أجل

114
00:08:00,968 --> 00:08:03,103
‫هكذا، شكرًا لكِ

115
00:08:03,549 --> 00:08:06,339
‫20 دقيقة في غرفة الإشراف
‫فترة طويلة يا أخي

116
00:08:06,340 --> 00:08:08,341
‫هذا قصدي، لا غرض من هذا

117
00:08:08,342 --> 00:08:10,610
‫- إنهم يسجلون الحضور في غرفة الإشراف
‫- الحضور؟

118
00:08:10,611 --> 00:08:12,446
‫الحضور؟ يا (ماليك)، أأنت هنا؟

119
00:08:12,447 --> 00:08:14,448
‫- أنا هنا
‫- استغرق هذا ثانية واحدة

120
00:08:14,449 --> 00:08:17,350
‫نحن مقبلون على السنة الأولى، ومازلنا
‫نضيّع 20 دقيقة في غرفة الإشراف؟!

121
00:08:17,351 --> 00:08:18,859
‫لن أقول أكثر من هذا

122
00:08:18,884 --> 00:08:20,887
‫هل تعد أنك لن تقول أكثر من هذا؟

123
00:08:20,888 --> 00:08:23,088
‫إذا قلتَ كلمة أخرى،
‫ستعطيني دولارًا

124
00:08:25,428 --> 00:08:27,383
‫لا بأس

125
00:08:28,608 --> 00:08:30,047
‫- أمسك يا أحمق
‫- أعطني هذا المال

126
00:08:32,632 --> 00:08:34,232
‫بحقّك يا رجل، اترك الهاتف

127
00:08:34,233 --> 00:08:35,767
‫أنت مهووسٌ بها

128
00:08:35,768 --> 00:08:37,769
‫إن كانت فتاتك، كنت لتُهوَس بها أنت أيضًا

129
00:08:37,770 --> 00:08:39,037
‫حسنًا يا رفيقي، اسمعا

130
00:08:39,038 --> 00:08:41,940
‫سأقيم آخر حفل قبل بدء الدراسة
‫في منزلي غدًا

131
00:08:41,941 --> 00:08:43,008
‫هل ستأتي يا (ماليك)؟

132
00:08:43,009 --> 00:08:45,877
‫قالت أمّي أن بإمكاننا دعوة فتيات،
‫وسأوكل إليك مهمة الشواء

133
00:08:46,904 --> 00:08:49,315
‫ربما، ربما، سأرى، سأرى

134
00:09:06,647 --> 00:09:09,501
‫لا أعدكما بالمجئ، لكن عليّ
‫العودة للمنزل الآن

135
00:09:09,502 --> 00:09:11,936
‫- حسنًا
‫- أخبرتُ أمّي أنني سأجلب بعض الطعام

136
00:09:11,937 --> 00:09:14,172
‫- حسنًا
‫- أراكما لاحقًا

137
00:09:19,512 --> 00:09:21,078
‫مرحبًا يا أمّي

138
00:09:21,079 --> 00:09:23,914
‫أحضرتُ لكِ شطيرة برجر

139
00:09:23,915 --> 00:09:25,915
‫لا، لا، ابتعد

140
00:09:35,327 --> 00:09:38,729
‫- ليست جيّدة كالتي تعدّها يا حبيبي
‫- أجل، أعرف

141
00:09:39,754 --> 00:09:42,129
‫سأصعد للأعلى

142
00:09:42,154 --> 00:09:43,567
‫لا توقظ تلك الطفلة

143
00:09:43,568 --> 00:09:45,969
‫لا يمكنني سماعك،
‫فمكِ مليء بالطعام

144
00:09:51,643 --> 00:09:53,144
‫لمَ أنتِ مستيقظة؟

145
00:09:54,980 --> 00:09:56,981
‫مرحبًا يا (چانيلا)

146
00:09:56,982 --> 00:09:59,183
‫مرحبًا، مرحبًا

147
00:10:00,105 --> 00:10:02,445
‫كنتُ أراقبكِ عبر الهاتف اليوم

148
00:10:11,262 --> 00:10:13,430
‫انظري، انظري

149
00:10:13,431 --> 00:10:15,432
‫هذه أنتِ

150
00:10:15,433 --> 00:10:17,601
‫أوه، (چانيلا)

151
00:10:17,765 --> 00:10:18,891
‫تعالي

152
00:10:21,539 --> 00:10:23,373
‫لقد ثقل وزنكِ

153
00:10:23,374 --> 00:10:26,376
‫قطعنا مشوارًا طويلًا من غرفة
‫العناية المركّزة

154
00:10:26,377 --> 00:10:29,713
‫أتعرفين، طلبت منّي جدتكِ ألّا أوقظكِ،
‫لكن..

155
00:10:29,714 --> 00:10:31,981
‫قرارات بابا أهم من قرارات جدتكِ،
‫أليس كذلك؟

156
00:10:31,982 --> 00:10:33,717
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

157
00:10:56,190 --> 00:10:57,807
‫{\pos(190,220)}أيمكنني مساعدتك؟

158
00:11:00,447 --> 00:11:02,582
‫{\pos(190,220)}أجل

159
00:11:02,613 --> 00:11:04,115
أودّ شراء بدلة

160
00:11:09,144 --> 00:11:10,777
‫هل أحضر لك أي شيء آخر؟
‫قهوة، أو..؟

161
00:11:10,778 --> 00:11:12,312
‫- لا، لا شيء، شكرًا لكِ
‫- حسنًا

162
00:11:12,313 --> 00:11:14,481
‫انتظري، تعالي، اجلسي

163
00:11:15,067 --> 00:11:16,617
‫- انضمي لي
‫- أوه، لديّ..

164
00:11:16,618 --> 00:11:17,888
‫لقد انتهت مناوبتكِ يا (لوسي)

165
00:11:17,913 --> 00:11:19,294
‫سمعتُكِ تخبرين الفتاة الأخرى بذلك

166
00:11:20,265 --> 00:11:24,091
‫وسمعتها تدعوكِ (لوسي)،
‫لكي لا تظنينني أطاردكِ

167
00:11:24,701 --> 00:11:26,203
‫اجلسي

168
00:11:32,033 --> 00:11:34,334
‫هذا البيكون رائع

169
00:11:34,335 --> 00:11:36,302
‫مفيد للتخلص من آثار الثمالة

170
00:11:36,303 --> 00:11:38,538
‫ولمَ تشعر بالثمالة؟

171
00:11:38,539 --> 00:11:43,176
‫لأنني ليلة أمس،
‫كنتُ أكتب أغنية و..

172
00:11:43,177 --> 00:11:45,203
‫أدركتُ أنني فاشل تمامًا

173
00:11:45,228 --> 00:11:49,682
‫وأنني سأظل لبقية حياتي أغنّي في
‫حانات الشراب والنوادي الريفية

174
00:11:51,310 --> 00:11:54,546
‫- أأنت موسيقيّ؟
‫- أحاول أن أكون كذلك

175
00:11:56,423 --> 00:11:58,024
‫الضوء ساطعٌ هنا

176
00:11:58,816 --> 00:12:00,894
‫- كيف يمكنك..
‫- يمكنني رؤية بعض الأضواء

177
00:12:00,895 --> 00:12:02,668
‫القليل فقط، و..

178
00:12:03,715 --> 00:12:06,574
‫وبعض الأشكال الضبابية المشوّشة

179
00:12:06,575 --> 00:12:08,109
‫لكن لا أرى شيئًا بوضوح

180
00:12:08,374 --> 00:12:12,140
‫زرتُ هذا المكان بضعة مرّات من قبل،
‫لكنني لم أتناول الإفطار هنا أبدًا

181
00:12:12,165 --> 00:12:13,848
‫أيمكنكِ وصفه لي؟

182
00:12:13,849 --> 00:12:15,148
‫المطعم؟

183
00:12:15,149 --> 00:12:16,215
‫أجل

184
00:12:17,452 --> 00:12:19,285
‫أجل، إنه..

185
00:12:20,603 --> 00:12:24,157
‫إنه أحد تلك المطاعم الصغيرة
‫التي لن تتغير أبدًا

186
00:12:24,493 --> 00:12:26,427
‫ليس بالمطعمِ الذي أودّ إدارته

187
00:12:26,618 --> 00:12:27,870
‫أنا طاهية

188
00:12:27,895 --> 00:12:30,963
‫أو أسعى لأن أصبح كذلك،
‫ربما ينبغي أن أصيغها هكذا

189
00:12:31,815 --> 00:12:33,883
‫لكن المكان..

190
00:12:33,884 --> 00:12:36,853
‫المكان هنا دافئ، أتعرف قصدي؟

191
00:12:37,153 --> 00:12:39,556
‫الطعام دافئ، والصحبة دافئة

192
00:12:39,557 --> 00:12:43,542
‫الغرفة حرفيًا دافئة طوال الوقت،
‫حتى عندما يكون الجو باردًا بالخارج

193
00:12:43,543 --> 00:12:45,526
‫أجل

194
00:12:51,135 --> 00:12:52,901
‫أتسمحين لي؟

195
00:12:57,007 --> 00:12:58,206
‫بالطبع

196
00:13:14,224 --> 00:13:15,623
‫اللعنة

197
00:13:20,029 --> 00:13:22,163
‫أظن أنني أريد كوب قهوة آخر

198
00:13:27,337 --> 00:13:29,170
‫حسنًا

199
00:13:31,441 --> 00:13:33,442
‫هل نامت طوال الليل؟

200
00:13:33,443 --> 00:13:35,520
‫- ليس بالضبط
‫- لأنك توقظها

201
00:13:35,545 --> 00:13:37,546
‫نصحتك بألّا تفعل، لكنك فعلت

202
00:13:37,547 --> 00:13:40,166
‫- هلّا تركتيه وشأنه يا امرأة؟
‫- يا امرأة؟

203
00:13:40,276 --> 00:13:43,819
‫معذرةً، أتنوي تقبيلي
‫بهذا الفم الوقح اليوم؟

204
00:13:43,921 --> 00:13:46,187
‫هذه نيّتي بالفعل، أجل

205
00:13:47,757 --> 00:13:50,592
‫جدكِ وجدتكِ مبتذلان كما الأفلام

206
00:13:50,593 --> 00:13:53,199
‫نحن نستحق رومانسية الأفلام،
‫شكرًا لك

207
00:13:53,200 --> 00:13:56,464
‫سأداوم للمناوبة الليلية بالفندق
‫الليلة يا (ماليك)

208
00:13:56,465 --> 00:13:57,632
‫عُد للمنزل بحلول الـ5

209
00:13:57,633 --> 00:13:59,099
‫5؟

210
00:13:59,100 --> 00:14:01,302
‫أجل، أعرف بشأن حفل شواء (أندريه)

211
00:14:01,303 --> 00:14:04,839
‫عليك مجالسة الطفلة،
‫مرحبًا بك في عالم المسئولية

212
00:14:04,840 --> 00:14:06,808
‫لا تناقش، الآن اذهب للعمل

213
00:14:06,809 --> 00:14:08,248
‫كلاكما اذهبا

214
00:14:08,273 --> 00:14:09,773
‫اسمع

215
00:14:09,811 --> 00:14:12,579
‫أتعدني أن تنيرَ العالم
‫بضياءك الجميل اليوم؟

216
00:14:16,418 --> 00:14:17,884
‫ماذا عنك يا زوجي؟

217
00:14:19,154 --> 00:14:22,456
‫من أجلكِ؟
‫سأبذل كل ما في وسعي

218
00:14:25,260 --> 00:14:27,995
‫أجل، مبتذلان لأقصى درجة

219
00:14:33,835 --> 00:14:37,594
‫لا تحتاج لبدلة للذهاب لنادٍ صيفي

220
00:14:37,595 --> 00:14:40,140
‫المعطف الرياضي الكحلي
‫اختيار أفضل بكثير

221
00:14:40,141 --> 00:14:41,540
‫سيناسبك في أي مكان

222
00:14:43,439 --> 00:14:46,804
‫تذكر كلامي، سوف تنام
‫بهذا المعطف من شدّة الحماس

223
00:14:46,805 --> 00:14:48,805
‫يبدو أنيقًا، ويناسبك تمامًا

224
00:14:50,228 --> 00:14:54,934
‫أتعرف، لقد عدتُ لتوّي
‫من "فيتنام"، و..

225
00:14:56,161 --> 00:14:58,458
‫لم أستطع إيجاد وظيفة بعد، لذا..

226
00:14:58,459 --> 00:15:00,694
‫أجل، أنا أتفهم

227
00:15:00,695 --> 00:15:04,230
‫أجل، بمعجزةٍ ما لم يسحبوا رقمي

228
00:15:04,231 --> 00:15:05,799
‫- حقًّا؟
‫- أجل

229
00:15:05,800 --> 00:15:08,134
‫فتى من "بورتوريكو"،
‫ولم يرسلوه إلى هناك

230
00:15:08,135 --> 00:15:10,536
‫أسمعت من قبل بهذا الجنون؟

231
00:15:13,825 --> 00:15:15,077
‫اسمع، نحن لا..

232
00:15:16,644 --> 00:15:19,214
‫لسنا بحاجة لتفصيله ليناسبك،
‫أليس كذلك؟

233
00:15:20,089 --> 00:15:25,280
‫لذا، لمَ لا تأخذه، خبّئ بطاقة السعر في الكُم
‫عندما ترتديه، ثم أعده الأسبوع القادم

234
00:15:25,281 --> 00:15:26,980
‫حقًّا؟

235
00:15:27,660 --> 00:15:29,827
‫هذه الفتاة، هل تستحق؟

236
00:15:31,103 --> 00:15:34,338
‫ليس كمثلها شخصٌ رأيتَه يومًا

237
00:16:07,750 --> 00:16:09,706
‫- (لاشر)
‫- عُلم

238
00:16:09,707 --> 00:16:12,142
‫- (ووترز)، معي
‫- لكِ هذا

239
00:16:12,143 --> 00:16:13,710
‫حسنًا يا رجال، أصغوا لي

240
00:16:13,711 --> 00:16:16,045
‫انتشروا وطوّقوا المبنى

241
00:16:18,883 --> 00:16:20,183
‫السلامُ عليكم

242
00:16:20,184 --> 00:16:21,783
‫وعليكم السلام

243
00:16:23,504 --> 00:16:25,171
‫ارفعي يديكِ

244
00:16:38,802 --> 00:16:40,436
‫(لاشر)

245
00:16:40,437 --> 00:16:41,838
‫ما الأمر؟

246
00:16:41,839 --> 00:16:44,239
‫- مُر أحد رجالك بالوقوف أمام الباب
‫- (أورتيز)!

247
00:16:44,903 --> 00:16:46,575
‫تمرّكز هناك

248
00:16:46,576 --> 00:16:48,344
‫كادت الشمس تغرب

249
00:16:48,345 --> 00:16:51,846
‫لن أسمح بأن يحلّ الظلام على رجالي
‫وسط بلدة العبوّات الناسفة

250
00:16:51,847 --> 00:16:53,547
‫أمامكِ 5 دقائق

251
00:16:57,354 --> 00:17:02,850
‫(أسمان)، لقد وعدتيني بصورة
‫(محمد نادر)، ولم أتلقَّ شيئًا

252
00:17:02,851 --> 00:17:04,585
‫لم تصلني أية أخبار منكِ حتى

253
00:17:10,154 --> 00:17:12,326
‫إنها تقول أنها قلقة،
‫الناس يراقبونها

254
00:17:12,327 --> 00:17:14,752
‫- إنها خائفة
‫- أعرف، عليكِ التفكير في طفلكِ

255
00:17:17,221 --> 00:17:19,622
‫أخبريها أن عليها النظر إليّ أنا
‫عندما تتحدث، لا إليكِ

256
00:17:22,832 --> 00:17:25,325
‫(نادر)، صانع القنابل، أنا بحاجة لصورته

257
00:17:25,350 --> 00:17:28,123
‫كلما طالت فترة بقاءنا هنا،
‫كلما ازداد الخطر الذي يُحدق بنا جميعًا

258
00:17:35,545 --> 00:17:37,413
‫إذا ظلّ هذا الكلب ينبح،
‫سأطلق عليه النار

259
00:17:37,414 --> 00:17:39,348
‫لن تفعل شيئًا حتى آمركَ أيها الجندي

260
00:17:39,349 --> 00:17:43,986
‫لقد عقدنا اتفاقًا، تأشيرة هجرة
‫ونقل مستعجل

261
00:17:43,987 --> 00:17:47,689
‫إذا غادرتُ هذا المكان بدون تلك الصورة،
‫لن تحصلي على أي شيء

262
00:17:49,325 --> 00:17:50,826
‫- حضرة الرقيب
‫- أراهم

263
00:17:50,827 --> 00:17:52,327
‫"وان برافو"، هنا "إيكو مين"

264
00:17:52,328 --> 00:17:53,896
‫"إيكو مين"، معك "وان برافو"

265
00:17:53,897 --> 00:17:57,332
‫انتبهوا، لقد رصدنا 12 رجلًا
‫في عُمر التجنيد..

266
00:17:57,333 --> 00:18:00,198
‫يتحركون نحو موقعكم، ويُحتمل
‫أن يكونوا قوّة معادية

267
00:18:00,223 --> 00:18:01,336
‫هل تلقّيتني؟

268
00:18:05,758 --> 00:18:07,415
‫إنها تطلب تزويد القرية بالمياه

269
00:18:07,416 --> 00:18:09,277
‫هذا عادل، يمكنني تنفيذ هذا

270
00:18:09,278 --> 00:18:11,358
‫حسنًا، (أسمان)، عليكِ
‫تهدئة ذلك الرضيع

271
00:18:12,415 --> 00:18:14,581
‫(شارب)! أنهي ما تفعلينه!

272
00:18:18,521 --> 00:18:20,322
‫(أسمان)، ليس لدينا وقت

273
00:18:20,323 --> 00:18:22,123
‫أنا أيضًا أمّ

274
00:18:22,124 --> 00:18:25,460
‫لدي ابن، وسأفعل أي شيء لحمايته

275
00:18:25,461 --> 00:18:26,828
‫أي شيء، مثلكِ تمامًا

276
00:18:26,829 --> 00:18:29,597
‫مرضاكِ هنا، إنهن أمهاتٌ وأطفال

277
00:18:29,598 --> 00:18:34,102
‫(نادر) قاتل، إنه يختبئ بينكم

278
00:18:34,103 --> 00:18:38,206
‫أعطيني تلك الصورة، وإلّا ستدفع القرية
‫بأكملها الثمن بما في ذلك أنتِ وابنكِ

279
00:18:38,207 --> 00:18:40,741
‫انظري إليّ، ابقي معي

280
00:18:40,742 --> 00:18:42,543
‫أنتِ، انظري إليّ!

281
00:18:42,544 --> 00:18:45,780
‫هل أبدو كأنني أعبث معكِ؟
‫هل تسمعينني؟

282
00:18:45,781 --> 00:18:48,350
‫أمامكِ 5 ثوانٍ

283
00:18:48,351 --> 00:18:49,684
‫5

284
00:18:50,686 --> 00:18:52,120
‫4

285
00:18:52,121 --> 00:18:53,621
‫3

286
00:18:53,622 --> 00:18:55,056
‫2

287
00:19:00,395 --> 00:19:02,395
‫حسنًا، أريني

288
00:19:04,900 --> 00:19:06,601
‫سنتواصل معكِ بشأن التأشيرة

289
00:19:06,602 --> 00:19:08,768
‫- والمياه؟
‫- والمياه

290
00:19:10,105 --> 00:19:11,404
‫فلنذهب

291
00:19:12,774 --> 00:19:15,710
‫حسنًا! لنرحل من هنا!

292
00:19:34,248 --> 00:19:35,814
‫شكرًا لك

293
00:19:36,739 --> 00:19:40,063
‫{\pos(190,220)}- لقد وصل
‫- لقد وصل

294
00:19:40,064 --> 00:19:41,222
‫{\pos(190,220)}مرحبًا

295
00:19:41,223 --> 00:19:42,889
‫{\pos(190,220)}مرحبًا

296
00:19:42,890 --> 00:19:46,469
‫{\pos(190,220)}أريد ذلك، لكنهم ينظرون إلينا

297
00:19:46,470 --> 00:19:48,428
‫{\pos(190,220)}- حسنًا، فهمت
‫- حسنًا

298
00:19:48,429 --> 00:19:49,964
‫إنهما والديّ وأقرب أصدقائهما

299
00:19:49,965 --> 00:19:52,795
‫أمّي.. صعبة، لن أكذب عليك

300
00:19:52,820 --> 00:19:56,533
‫لكن أبي ينقذنا جميعًا،
‫وأنا واثقة أنه سيحبّك كثيرًا

301
00:19:56,534 --> 00:19:57,591
‫حسنًا

302
00:19:57,592 --> 00:19:59,206
‫يعجبني معطفك بالمناسبة

303
00:19:59,207 --> 00:20:00,807
‫هذا الرداء القديم؟

304
00:20:00,808 --> 00:20:06,610
‫وقد طلبتُ منهم ألّا يذكروا "فيتنام"
‫تحت أي ظرف

305
00:20:07,489 --> 00:20:08,574
‫- شكرًا لكِ
‫- حسنًا

306
00:20:08,910 --> 00:20:10,859
‫أقدم لكم جميعًا..

307
00:20:10,860 --> 00:20:12,593
‫(چاك) الشهير

308
00:20:13,286 --> 00:20:15,746
‫الشهير أم سيئ السمعة؟

309
00:20:15,747 --> 00:20:20,660
‫اصطحاب ابنتي في رحلة عبر البلاد
‫بعد مقابلتها بأسبوعٍ واحد..

310
00:20:20,661 --> 00:20:23,351
‫يبدو لي هذا أقرب للتصرفات سيئة السمعة

311
00:20:23,376 --> 00:20:27,433
‫لنكن منصفين يا حبيبتي، لقد اصطحبها لأسبوعين
‫لكنه أعادها سالمة

312
00:20:27,434 --> 00:20:29,268
‫لذا، لا يمكن أن يكون بهذا السوء

313
00:20:29,269 --> 00:20:31,784
‫سعدتُ للغاية بمقابلتك يا (چاك)،
‫اجلس من فضلك

314
00:20:31,785 --> 00:20:33,673
‫- تصرّف على راحتك
‫- شكرًا لك

315
00:20:36,309 --> 00:20:37,909
‫إذن..

316
00:20:37,910 --> 00:20:40,911
‫سمعتُ أنك عدتَ للتو من "فيتنام"

317
00:20:47,119 --> 00:20:49,169
‫كانت مُجرّد صدمة بسيطة

318
00:20:49,194 --> 00:20:51,535
‫لا أعرف كيف يمكنني
‫دفع تكلفة إصلاحها

319
00:20:51,560 --> 00:20:54,456
‫دعيني أرى ما أستطيع فعله، وادفعي
‫ما يمكنكِ دفعه وقتما تقدرين

320
00:20:54,457 --> 00:20:55,938
‫شكرًا لك

321
00:20:58,837 --> 00:21:00,261
‫- مرحبًا
‫- أهلًا بك

322
00:21:00,262 --> 00:21:02,797
‫لم أركَ في الجوار منذ فترة

323
00:21:03,833 --> 00:21:05,100
‫أجل، كنتُ مشغولًا

324
00:21:05,101 --> 00:21:08,370
‫أنت رجل عائلة الآن،
‫كل شيء على ما يرام

325
00:21:08,836 --> 00:21:11,898
‫الفتى يعمل على سيّارتك في الخلف،
‫إنه المسئول عن قسم الأعمال الخاصة

326
00:21:12,708 --> 00:21:15,042
‫- حسنًا، سعدتُ برؤيتك
‫- وأنا أيضًا

327
00:21:25,496 --> 00:21:28,153
‫- نعم؟
‫- (شارب)؟

328
00:21:29,816 --> 00:21:32,093
‫عاد (نادر) للقرية منذ بضع ساعات

329
00:21:32,094 --> 00:21:34,425
‫- تمكّنت الطيّارات الآلية من قتله
‫- ماذا؟

330
00:21:34,871 --> 00:21:38,121
‫ظننتُ أن هدفنا هو التعرّف
‫عليه واستهدافه بهدوء

331
00:21:38,146 --> 00:21:39,677
‫هكذا سيستبدلونه بغيره خلال أسبوع

332
00:21:39,702 --> 00:21:42,280
‫أجل، لكن يبدو أن المقر الرئيسي
‫فضّلوا العبث في سير العملية

333
00:21:43,405 --> 00:21:45,305
‫كم سقط من المدنيين؟

334
00:21:45,306 --> 00:21:47,541
‫8 موتى، وحوالي 12 جرحى

335
00:21:47,542 --> 00:21:49,343
‫وُجهت الضربة للجزء الخلفي
‫من مبنى

336
00:21:49,344 --> 00:21:51,178
‫نعتقد أن المبنى كان
‫به أكياس أسمدة..

337
00:21:51,179 --> 00:21:53,680
‫لأن محيط الانفجار
‫كان أكبر من المتوقع

338
00:21:53,681 --> 00:21:55,215
‫مرشدتكِ نجت

339
00:21:55,216 --> 00:21:57,550
‫نعمل حاليًا على استخراج تأشيرة
‫لها ولطفلها

340
00:21:59,120 --> 00:22:00,453
‫(جاني)

341
00:22:01,719 --> 00:22:03,953
‫لقد وعدتُ بتزويد القرية بالمياه

342
00:22:05,152 --> 00:22:07,852
‫لم تعد هناك قرية يا (شارب)

343
00:22:20,279 --> 00:22:21,478
‫مرحبًا يا صديقي

344
00:23:18,180 --> 00:23:24,656
‫<i><font color="#ff8000"><b>أيمكن أن تتحوّل من غريبٍ.. إليك؟</b></font>
‫<i>Could a stranger ever end up Being you</i>

345
00:23:28,623 --> 00:23:33,774
‫<i><font color="#ff8000"><b>بهدوءٍ، خطفتَ عينيّ</b></font>
‫<i>In the quiet way, you caught my eye</i>

346
00:23:37,372 --> 00:23:42,450
‫<i><font color="#ff8000"><b>رأيتُ كفاية لأحفظ تفاصيلكَ عن ظهر قلب</b></font>
‫<i>Caught enough to get you memorized</i>

347
00:23:44,921 --> 00:23:51,360
‫<i><font color="#ff8000"><b>أيمكن لصدفةٍ واحدة أخذي إلى مسارٍ جديد؟</b></font>
‫<i>Can one wrong turn give me new direction</i>

348
00:23:59,802 --> 00:24:07,540
‫<i><font color="#ff8000"><b>أيمكن أن تتحوّل من غريبٍ.. إليك؟</b></font>
‫<i>Could a stranger ever end up Being you</i>

349
00:24:12,740 --> 00:24:18,252
‫<i><font color="#ff8000"><b>بهدوءٍ، خطفتَ عينيّ</b></font>
‫<i>In the quiet way, you caught my eye</i>

350
00:24:20,856 --> 00:24:26,526
‫<i><font color="#ff8000"><b>رأيتُ كفاية لأحفظ تفاصيلكَ عن ظهر قلب</b></font>
‫<i>Caught enough to get you memorized</i>

351
00:24:28,197 --> 00:24:31,832
‫<i><font color="#ff8000"><b>فوجدتُ طريقي، وجدتُ طريقي</b></font>
‫<i>I found my way, I found my way</i>

352
00:24:31,833 --> 00:24:33,900
‫<i><font color="#ff8000"><b>إليك</b></font>
‫<i>To you</i>

353
00:24:37,143 --> 00:24:43,442
‫<i><font color="#ff8000"><b>لقد حكيتُ القصّةَ قبل أن أعرف نهايتها</b></font>
‫<i>I told the story, before I knew the ending</i>

354
00:24:45,035 --> 00:24:50,282
‫<i><font color="#ff8000"><b>وحصلتُ على الإجابة قبل أن أسمع السؤال</b></font>
‫<i>I got an answer, before I heard the question</i>

355
00:24:53,032 --> 00:24:58,090
‫<i><font color="#ff8000"><b>كيف تحوّلت من غريبٍ.. إليك؟</b></font>
‫<i>How could a stranger ever end up being you</i>

356
00:25:05,366 --> 00:25:07,534
‫يودّ (سام) سؤالكِ عن شيء

357
00:25:07,535 --> 00:25:10,102
‫أوه، لحظة، معذرةً، لا

358
00:25:10,103 --> 00:25:11,704
‫بل أنا أريد سؤالكِ

359
00:25:16,935 --> 00:25:20,580
‫<i><font color="#ff8000"><b>لقد وجدتُ طريقي، وجدتُ طريقي</b></font>
‫<i>I found my way, I found my way</i>

360
00:25:20,581 --> 00:25:23,416
‫<i><font color="#ff8000"><b>إليك</b></font>
‫<i>To you</i>

361
00:25:24,581 --> 00:25:28,287
‫<i><font color="#ff8000"><b>لقد وجدتُ طريقي، وجدتُ طريقي</b></font>
‫<i>I found my way, I found my way</i>

362
00:25:28,288 --> 00:25:29,674
‫<i><font color="#ff8000"><b>إليك</b></font>
‫<i>To you</i>

363
00:25:33,349 --> 00:25:37,599
‫أراهنك بأي شيء أن دول جنوب "فيتنام"،
‫"لاوس" و"كامبوديا"..

364
00:25:37,624 --> 00:25:40,432
‫ستسقط في قبضة الشيوعيين،
‫كما تنبأ الرئيس "آيك"

365
00:25:40,433 --> 00:25:43,602
‫لا أذكر سماع أي إعلان رسمي
‫من الكونجرس

366
00:25:43,627 --> 00:25:45,370
‫لم تكن حربًا حقيقيةً حتى

367
00:25:45,371 --> 00:25:47,634
‫- حبيبي؟ توقّف
‫- في الواقع..

368
00:25:47,635 --> 00:25:49,195
‫يكفي، يكفي حديثًا عن الحرب

369
00:25:50,519 --> 00:25:52,121
‫فلنتحدث عن موضوعات سعيدة

370
00:25:52,738 --> 00:25:57,749
‫إذن، (چاك)، لا بُد أنه أمرٌ لطيف أن تتمكن
‫من القيام برحلة عبر البلاد وقتما تريد

371
00:25:57,750 --> 00:26:02,654
‫لا بُد أن عائلتك غنية لتستطيع تحمّل
‫تكاليف السفر والتجوال هكذا

372
00:26:02,655 --> 00:26:05,390
‫ماذا يعمل والديك؟

373
00:26:10,237 --> 00:26:12,194
‫آسفة، أكان هذا سؤالًا غير لائق؟

374
00:26:12,195 --> 00:26:14,696
‫(چاك)، يبدو أنك أسقطت شيئًا هناك

375
00:26:19,047 --> 00:26:21,741
‫أظن أن عليّ الذهاب لتنظيف هذا

376
00:26:21,742 --> 00:26:23,708
‫الحمّام على اليسار

377
00:26:23,709 --> 00:26:26,411
‫- أتحتاج أن آتي معك لأريك..؟
‫- لا، لا، لا، سأجده بنفسي

378
00:26:26,412 --> 00:26:27,879
‫أرجو المعذرة

379
00:26:32,117 --> 00:26:34,718
‫أبي، ماذا بحق الجحيم؟

380
00:26:37,122 --> 00:26:39,122
‫أحسنت العمل يا فتى

381
00:26:41,761 --> 00:26:45,161
‫- جيّد للغاية
‫- شكرًا لك

382
00:26:50,503 --> 00:26:53,525
‫اسمع يا سيّد (كاستيلو)..

383
00:26:53,550 --> 00:26:56,690
‫أعرف أنك تدير عملًا خاصًا بك، صحيح؟
‫وأنا..

384
00:26:56,937 --> 00:26:58,604
‫- اسمع، إذا احتجت لأي شيء
‫- توقّف

385
00:26:59,518 --> 00:27:04,180
‫أنت ابن (دارنيل)، وابن (دارنيل)
‫لا يصلح لأعمالي

386
00:27:08,746 --> 00:27:10,654
‫مهلًا، اسمع

387
00:27:10,655 --> 00:27:14,691
‫أجل، أجل، أنا ابن (دارنيل)،
‫لكنني..

388
00:27:14,692 --> 00:27:17,094
‫يا رجل..

389
00:27:17,095 --> 00:27:20,197
‫أنا أربّي طفلتي بنفسي، وأنا..

390
00:27:22,560 --> 00:27:24,494
‫إنه طفلة مميّزة

391
00:27:24,519 --> 00:27:27,404
‫أنا أبحث عن أفضل المدارس

392
00:27:27,405 --> 00:27:29,506
‫وتكلفتهم حوالي 10 آلاف دولار

393
00:27:29,507 --> 00:27:31,542
‫10 آلاف لمرحلة ما قبل الحضانة

394
00:27:31,795 --> 00:27:34,545
‫أعني، والديّ يكسبان مالًا جيّدًا

395
00:27:34,546 --> 00:27:37,246
‫لكنك تعرف أنهما لا يكسبان
‫ما يكفي

396
00:27:38,101 --> 00:27:39,812
‫أحتاج لكسب أموال حقيقية

397
00:27:40,895 --> 00:27:42,039
‫من أجلها

398
00:27:47,564 --> 00:27:49,832
‫رقمك معي

399
00:27:49,857 --> 00:27:51,991
‫سأتصل بك عندما ينبت شاربك

400
00:28:12,749 --> 00:28:15,918
‫تنفّس

401
00:28:15,919 --> 00:28:19,221
‫تنفّس يا (چاك)

402
00:28:20,624 --> 00:28:23,593
‫- ألم تعملي هنا لفترة؟
‫- بلى، فعلت

403
00:28:23,594 --> 00:28:25,514
‫معذرةً، أعتذر عن هذا

404
00:28:25,539 --> 00:28:27,363
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

405
00:28:27,388 --> 00:28:29,781
‫لأصارحكم القول، لم أتناول اللوبستر
‫من قبل

406
00:28:29,805 --> 00:28:31,554
‫وقد تمكّن منّي

407
00:28:35,486 --> 00:28:40,240
‫والديّ لا يعملان بالكثير يا سيّدتي،
‫لأجيب على سؤالكِ

408
00:28:41,276 --> 00:28:44,746
‫أعني، أبي مندوب مبيعات متنقّل

409
00:28:44,747 --> 00:28:48,549
‫لكن أغلب ما يقوم به والديّ
‫هو التشاجر

410
00:28:50,293 --> 00:28:53,941
‫هو يضربها، وهي تبكي،
‫هذا هو ما يفعلانه

411
00:28:55,197 --> 00:28:57,198
‫كان لديّ..

412
00:28:57,223 --> 00:28:58,642
‫أخٌ أصغر

413
00:29:01,463 --> 00:29:03,531
‫ربّيته بنفسي تقريبًا

414
00:29:04,967 --> 00:29:06,534
‫عندما كان صغيرًا..

415
00:29:07,629 --> 00:29:10,301
‫مرّ بمرحلةٍ دامت لعامين..

416
00:29:10,346 --> 00:29:14,346
‫كان فيها مقتنعًا أن هناك وحشٌ
‫يعيش في خزانته

417
00:29:17,005 --> 00:29:19,547
‫لم أستطع إقناعه بعدم وجود وحش

418
00:29:19,548 --> 00:29:23,365
‫لذا بدلًا من هذا،
‫كنت أجلس أمام باب خزانته

419
00:29:23,390 --> 00:29:24,752
‫وأحكي للوحش حكايات

420
00:29:26,655 --> 00:29:28,600
‫كنتُ أحكي له حكايات قبل النوم..

421
00:29:29,264 --> 00:29:34,362
‫حتى يقتنع (نيكي) أن
‫الوحش خلَد إلى النوم

422
00:29:34,363 --> 00:29:36,697
‫ولن يزعجه لبقية الليلة

423
00:29:37,486 --> 00:29:38,698
‫أجل

424
00:29:40,633 --> 00:29:42,897
‫بالطبع، لم يكن الوحش حقيقيًا،
‫لكن..

425
00:29:42,922 --> 00:29:45,383
‫خوف أخي..

426
00:29:46,500 --> 00:29:48,274
‫كان خوفًا حقيقيًا

427
00:29:49,944 --> 00:29:52,644
‫كان العرق على جبهته حقيقيًا

428
00:29:55,149 --> 00:29:57,316
‫كانت تجربته حقيقية

429
00:30:00,488 --> 00:30:02,488
‫لقد فقدتُ أخي في "فيتنام"

430
00:30:07,777 --> 00:30:09,207
‫مات أناسٌ هناك

431
00:30:09,644 --> 00:30:11,199
‫أناسٌ أحببتُهم

432
00:30:11,695 --> 00:30:14,067
‫لذا، مع احترامي..

433
00:30:14,664 --> 00:30:18,108
‫ربما لا تبدو حربًا حقيقية من هنا

434
00:30:18,133 --> 00:30:23,108
‫لكنني أؤكد لكم أن تلك الحرب
‫كانت حقيقيةً تمامًا لمن كانوا هناك منّا

435
00:30:31,647 --> 00:30:32,844
‫أعرف أن..

436
00:30:34,329 --> 00:30:39,167
‫اصطحاب رجل غريب لابنتك في رحلةٍ عبر البلاد
‫ربما لا يكون شيئًا تباركانه

437
00:30:40,183 --> 00:30:43,262
‫ويؤسفني أن هذا كان أوّل
‫انطباعٍ عنّي لديكما

438
00:30:43,348 --> 00:30:44,551
‫لكن لا تقلقا

439
00:30:45,240 --> 00:30:46,779
‫سوف تعرفانني كفاية

440
00:30:47,367 --> 00:30:49,066
‫فأنا لن أذهب لأي مكان

441
00:30:53,972 --> 00:30:57,041
‫أوه، يجب أن أعترف..

442
00:30:57,042 --> 00:30:59,344
‫أظنني سأقع في غرام
‫اللوبستر يا (بيك)

443
00:31:34,217 --> 00:31:36,021
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

444
00:31:39,817 --> 00:31:41,817
‫أكنتِ تشربين؟

445
00:31:43,329 --> 00:31:46,122
‫احتجتُ لبعض الشراب بعد يوم آخر
‫من البحث عن عمل

446
00:31:46,146 --> 00:31:47,763
‫احتجتُ للكثير في الحقيقة

447
00:31:49,578 --> 00:31:53,230
‫حسنًا، على الأقل خرجتِ أخيرًا

448
00:31:53,231 --> 00:31:55,365
‫مرحى لي

449
00:32:00,437 --> 00:32:02,238
‫هل قدتِ إلى المنزل وأنتِ ثملة؟

450
00:32:02,239 --> 00:32:04,606
‫لستُ بحاجة لمحاضرة

451
00:32:06,177 --> 00:32:08,410
‫لم أجهز واحدة

452
00:32:11,202 --> 00:32:13,349
‫لقد فاتني آخر كشف حساب
‫للبطاقة الائتمانية

453
00:32:13,350 --> 00:32:14,818
‫سنضطر لدفع غرامة تأخير

454
00:32:14,819 --> 00:32:17,879
‫هذا لأنك تُراكم البريد
‫على الطاولة..

455
00:32:17,880 --> 00:32:19,580
‫رغم أني طلبتُ منك ألّا تفعل هذا

456
00:32:23,277 --> 00:32:25,395
‫أنا أبذل قصارى جهدي يا (كاس)،
‫أنا..

457
00:32:26,472 --> 00:32:28,417
‫أنا أتولى كل شيء

458
00:32:28,442 --> 00:32:31,273
‫وفعليًا أنا أربّي (ماتي) وحدي

459
00:32:31,274 --> 00:32:33,198
‫لا بُد أنه أمرٌ لطيف أن تكون
‫الحياة سهلة عليكِ

460
00:32:33,199 --> 00:32:35,070
‫- هل لديك أي فكرة..؟
‫- لا، ليس لدي أدنى فكرة

461
00:32:35,071 --> 00:32:37,139
‫لأنك ترفضين التحدث إليّ

462
00:32:37,140 --> 00:32:39,908
‫أمّي؟ أمّي، تعالي!
‫لقد صنعتُ سيّارة من قطع الليجو!

463
00:32:39,909 --> 00:32:42,111
‫أمهلني لحظة يا (ماتي)،
‫لقد عادت أمّك للمنزل توًّا

464
00:32:42,112 --> 00:32:44,813
‫أوه، وسخّان المياه تعطّل مجددًا

465
00:32:44,814 --> 00:32:46,191
‫- مجددًا؟
‫- أمّي، هيّا!

466
00:32:46,216 --> 00:32:47,768
‫- هيّا يا أمّي!
‫- أرجوك يا (ماتي)، انتظر

467
00:32:47,793 --> 00:32:50,214
‫سألت عن إمكانية استبداله،
‫لكنه غالٍ

468
00:32:50,215 --> 00:32:51,653
‫سيتكلّف 1200 دولار

469
00:32:51,654 --> 00:32:56,091
‫أيمكنكِ تصديق هذا؟
‫1200 دولار تكلفة سخّان مياه؟

470
00:33:00,096 --> 00:33:02,563
‫أمّي؟ أمّي؟!

471
00:33:04,801 --> 00:33:08,236
‫أمّي؟ أمّي؟ أمّي! أمّي!

472
00:33:12,141 --> 00:33:14,841
‫- أمّي؟
‫- توقّف!

473
00:33:17,223 --> 00:33:18,890
‫آسفـ..

474
00:33:19,348 --> 00:33:22,150
‫(ماتي)

475
00:33:22,151 --> 00:33:24,152
‫- (ماتي)، أنا آسفة للغاية، أنا..
‫- لا، لا..

476
00:33:24,153 --> 00:33:26,354
‫ارحلي

477
00:33:26,355 --> 00:33:29,256
‫- لم أقصد..
‫- فقط ارحلي عن هذا المنزل

478
00:33:43,168 --> 00:33:45,191
‫سأذهب للحمّام، سأعود فورًا

479
00:33:45,192 --> 00:33:46,792
‫- سأحضر المعاطف
‫- حسنًا

480
00:33:47,610 --> 00:33:49,535
‫أيها الشاب

481
00:33:49,536 --> 00:33:53,209
‫لقد دخلت هذا المكان الليلة
‫وأنت تبدو مستضعفًا

482
00:33:53,210 --> 00:33:55,011
‫هذا أقل ما يُقال

483
00:33:55,012 --> 00:33:56,913
‫لكنك أحسنت التصرّف خلال الليلة

484
00:33:56,914 --> 00:33:59,215
‫اكتسبتَ العديد من المعجبين

485
00:33:59,216 --> 00:34:02,385
‫شكرًا يا سيّدي،
‫لستُ بحاجة سوى لمعجبةٍ واحدة

486
00:34:04,354 --> 00:34:06,923
‫أتعرف، في أول عام بعد ولادتها..

487
00:34:06,924 --> 00:34:10,426
‫لم تكن تتوقّف عن البكاء
‫سوى عندما أحملها أنا

488
00:34:10,427 --> 00:34:13,162
‫لا أمّها، ولا أختها

489
00:34:13,163 --> 00:34:14,797
‫أنا فقط

490
00:34:14,798 --> 00:34:18,475
‫وكان الجميع يقولون:
‫"إنها ابنة أبيها"

491
00:34:18,476 --> 00:34:20,510
‫وكنتُ أرد: "لا..

492
00:34:20,511 --> 00:34:22,745
‫"بل إنها عالم أبيها"

493
00:34:23,402 --> 00:34:25,347
‫ولا تزال كذلك

494
00:34:27,084 --> 00:34:28,918
‫أنت رجلٌ طيّب يا (چاك)

495
00:34:28,919 --> 00:34:31,021
‫يمكنني رؤية ذلك

496
00:34:31,022 --> 00:34:34,790
‫ويمكنني أيضًا رؤية رجل
‫مثقلٌ كاهله

497
00:34:35,465 --> 00:34:39,861
‫رجل تطارده لعناتٌ أكثر
‫ممّا يودّ الاعتراف

498
00:34:41,460 --> 00:34:43,151
‫لا أفهم

499
00:34:43,152 --> 00:34:46,368
‫أريد لها أكثر ممّا يمكنك توفيره
‫يا (چاك)

500
00:34:46,986 --> 00:34:50,181
‫وسوف أبذل قصارى جهدي
‫لأوقف ما بينكما هذا

501
00:34:50,633 --> 00:34:53,096
‫ولا تخطئ الظن يا بني

502
00:34:53,683 --> 00:34:57,575
‫هزيمتي أصعب بكثير من هزيمة
‫وحش خزانة خيالي

503
00:34:59,565 --> 00:35:02,085
‫يا إلهي، بالكاد استطعتُ الأكل،
‫كنت متوترة للغاية

504
00:35:02,086 --> 00:35:04,020
‫- شكرًا يا أبي
‫- على الرحب والسعة

505
00:35:04,021 --> 00:35:06,247
‫- أجل
‫- شكرًا على العشاء، أنا أحبّك حتى الموت

506
00:35:06,248 --> 00:35:08,438
‫لكن (چاك)، أيمكنك اصطحابي
‫لتناول شطيرة برجر من فضلك؟

507
00:35:08,439 --> 00:35:10,002
‫- بالطبع
‫- حسنًا، طابت ليلتك يا أبي

508
00:35:10,027 --> 00:35:11,197
‫طابت ليلتكِ

509
00:35:27,407 --> 00:35:29,242
‫شكرًا على مجيئكِ الليلة

510
00:35:29,243 --> 00:35:32,878
‫أعرف كم هذا مملٌ بالنسبة لكِ،
‫لكن..

511
00:35:32,879 --> 00:35:34,846
‫لا، بالطبع

512
00:35:38,958 --> 00:35:42,331
‫آسفة، أنا متعبة فقط

513
00:35:43,147 --> 00:35:45,625
‫حسنًا، أعني..

514
00:35:46,460 --> 00:35:50,262
‫كنّا نعرف أن تأسيس المطعم سيكون أصعب شيء،
‫لكن الآن وقد بدأ العمل..

515
00:35:50,263 --> 00:35:51,497
‫أنا حامل

516
00:35:54,241 --> 00:35:56,168
‫آسف، لقد توقّف مخّي عن العمل

517
00:35:56,169 --> 00:35:58,036
‫أنا حامل في الأسبوع الـ6

518
00:36:00,573 --> 00:36:02,574
‫يا إلهي

519
00:36:04,577 --> 00:36:06,911
‫(لوسي)

520
00:36:06,912 --> 00:36:09,314
‫ربّاه يا (لوسي)

521
00:36:11,694 --> 00:36:14,786
‫أردتُ أن أستقر في عملي
‫قبل أن..

522
00:36:15,240 --> 00:36:17,178
‫كيف سنفعل هذا بحق الجحيم؟

523
00:36:19,056 --> 00:36:20,572
‫انظري إليّ

524
00:36:22,406 --> 00:36:24,041
‫هل تنظرين إليّ؟ أنا أعمى

525
00:36:25,529 --> 00:36:27,367
‫أنا أنظر إليك

526
00:36:52,328 --> 00:36:54,492
‫<b>شئون قدامى المحاربين</b>

527
00:37:00,387 --> 00:37:02,851
‫<b>هل تراودك ذكريات أو أفكار أو تخيّلات
‫عن تجربتك بصورةٍ متكررة؟</b>

528
00:37:02,876 --> 00:37:04,926
‫<b>هل فكّرت في الانتحار؟
‫هل تخطط له؟</b>

529
00:37:29,285 --> 00:37:31,286
‫هل أصابك العجَز أيها العجوز؟

530
00:37:32,376 --> 00:37:34,048
‫تأدّب

531
00:37:37,359 --> 00:37:41,827
‫ألاحظ ردّة فعلك كلما حدّثتك أمّك
‫عن المسئولية

532
00:37:42,785 --> 00:37:43,817
‫وأنا أفهم الأمر

533
00:37:44,885 --> 00:37:46,270
‫المسئولية

534
00:37:48,409 --> 00:37:50,744
‫لطالما كانت كلمة مزعجة
‫بالنسبة لي

535
00:37:51,906 --> 00:37:53,999
‫في صغري، كانت تعني
‫القيام بالأعمال المنزلية

536
00:37:54,000 --> 00:37:57,577
‫وكلما كبرت، كانت تعني أنني
‫ممنوعٌ عن فعل ما أردتُ فعله

537
00:37:58,768 --> 00:38:01,035
‫كنت أسير باتجاهٍ خاطئ في عشريناتي

538
00:38:05,162 --> 00:38:07,262
‫ثم حملت أمّك

539
00:38:09,205 --> 00:38:12,799
‫وكوني مسئولًا، محاولتي
‫لأن أكون قدوةً حسنة لك

540
00:38:13,760 --> 00:38:15,229
‫أنقذني

541
00:38:16,501 --> 00:38:20,575
‫عندها أدركت أن كلمة مسئولية
‫ليست كلمةً مزعجة بالضرورة

542
00:38:23,237 --> 00:38:24,495
‫بني

543
00:38:25,346 --> 00:38:26,893
‫انظر لي

544
00:38:28,952 --> 00:38:30,719
‫إيّاك والتفكير في الأمر حتى

545
00:38:33,743 --> 00:38:35,105
‫حسنًا؟

546
00:38:38,201 --> 00:38:39,594
‫أجل

547
00:38:40,578 --> 00:38:42,000
‫حسنًا

548
00:38:43,744 --> 00:38:46,509
‫سأجالس الطفلة، سأتحدث إلى أمّك

549
00:38:47,197 --> 00:38:50,372
‫- لكنك ستذهب لحفلة شواء (أندريه)
‫- لا، لا، أنا..

550
00:38:50,408 --> 00:38:53,442
‫بني، حياتك لم تنتهِ

551
00:38:53,443 --> 00:38:56,878
‫لا تزال شابًا صغيرًا،
‫لا زال لديك أصدقاء يقيمون حفلات شواء

552
00:38:56,879 --> 00:39:00,916
‫ومن الحين للآخر، أبوك الرائع..

553
00:39:00,917 --> 00:39:03,452
‫يمكنني مجالسة الطفلة

554
00:39:03,453 --> 00:39:06,021
‫وأقضي بعض الوقت مع حفيدتي

555
00:39:06,022 --> 00:39:07,856
‫لحظة، أأنت متأكد؟

556
00:39:07,857 --> 00:39:10,092
‫سوف تعد الإفطار غدًا

557
00:39:10,093 --> 00:39:13,562
‫ويستحسن ألا تعدّه بإهمال،
‫أريد إفطارًا فخمًا

558
00:39:13,563 --> 00:39:15,297
‫عجّة غربية وهاش براونز

559
00:39:15,298 --> 00:39:17,899
‫- اتفقنا؟ حسنًا
‫- أجل، حسنًا

560
00:39:17,900 --> 00:39:19,099
‫أجل

561
00:39:22,797 --> 00:39:24,938
‫كنتُ أغني هنا دائمًا

562
00:39:24,939 --> 00:39:27,774
‫وكانوا يدفعون لي بشطائر البرجر

563
00:39:30,945 --> 00:39:33,613
‫{\pos(190,220)}- (ريبيكا)؟
‫- مرحبًا يا (چيري)

564
00:39:33,614 --> 00:39:35,682
‫{\pos(190,220)}لقد افتقدناكِ يا صغيرة

565
00:39:35,683 --> 00:39:37,651
‫{\pos(190,220)}أتعرفين؟ المسرح مفتوح الليلة

566
00:39:37,652 --> 00:39:39,853
‫{\pos(190,220)}المكان مّيت هنا

567
00:39:39,854 --> 00:39:41,555
‫أتريدين إلقاء أغنية قديمة من أجلنا؟

568
00:39:41,556 --> 00:39:42,989
‫لا، لا، لا داعي

569
00:39:42,990 --> 00:39:44,924
‫- نحن على وشك..
‫- أجل

570
00:39:44,925 --> 00:39:46,815
‫لقد كان يومًا طويلًا

571
00:39:46,861 --> 00:39:49,428
‫سأودّ سماع أغنية من مغنيّتي المفضّلة

572
00:39:50,358 --> 00:39:53,199
‫إذن، أصبح الشراب أمرًا اعتياديًا

573
00:39:53,200 --> 00:39:54,866
‫بدأ الأمر منذ بضعة سنوات

574
00:39:55,269 --> 00:39:58,436
‫وزاد سوءً منذ عودتي من الخدمة

575
00:40:00,862 --> 00:40:02,473
‫أنا وزوجي..

576
00:40:03,278 --> 00:40:04,590
‫منفصلان، كما أظن

577
00:40:05,606 --> 00:40:07,504
‫حياتي راكدة تمامًا

578
00:40:08,734 --> 00:40:10,444
‫في الحقيقة، هذه كذبة، إنها..

579
00:40:11,804 --> 00:40:13,233
‫تتحرك في الاتجاه المعاكس

580
00:40:13,632 --> 00:40:16,422
‫انتقلت من العمل
‫بإعدادات عسكرية سرّية

581
00:40:16,423 --> 00:40:19,618
‫إلى توصيل الطلبة الجامعيين
‫ليالي السبت بـ"أوبر"

582
00:40:19,899 --> 00:40:21,609
‫لا أقصد إهانة سائقي "أوبر"

583
00:40:25,156 --> 00:40:26,798
‫أنا..

584
00:40:26,906 --> 00:40:30,093
‫لا يمكنني.. الشعور بأي شيء

585
00:40:30,934 --> 00:40:33,305
‫لا يمكنني الشعور بالحزن

586
00:40:33,306 --> 00:40:35,322
‫وبالقطع لا يمكنني الشعور بالسعادة

587
00:40:35,884 --> 00:40:38,110
‫ولا أحب استخدام مصطلح
‫"اضطراب ما بعد الصدمة"..

588
00:40:38,111 --> 00:40:40,688
‫وأعرف أن بعضكم سيقول أن
‫هذه بالفعل أعراضه، لكن..

589
00:40:42,395 --> 00:40:43,676
‫لكن عندما ضربته..

590
00:40:50,768 --> 00:40:52,292
‫عندما ضربت ابني

591
00:40:53,292 --> 00:40:57,859
‫لا يمكنني لوم اضطراب الصدمة أو شرب الكحول
‫أو "أوبر" على هذا

592
00:41:01,285 --> 00:41:03,687
‫كانت تكلفة سخّان المياه

593
00:41:06,071 --> 00:41:07,461
‫أعادتني فقط إلى هناك

594
00:41:07,626 --> 00:41:10,809
‫بالنيابة عن الحكومة الأمريكية،
‫نصرف لكم هذه التعويضات للتعزية

595
00:41:10,810 --> 00:41:13,200
‫مقابل كل مدني قُتل بالأمس

596
00:41:13,225 --> 00:41:15,614
‫1200 دولار أمريكي لكل شخص

597
00:41:27,413 --> 00:41:29,101
‫تعرفون أننا نفعل هذا، أليس كذلك؟

598
00:41:29,726 --> 00:41:31,107
‫مدنيون قتلى

599
00:41:31,560 --> 00:41:32,755
‫أطفال قتلى

600
00:41:34,032 --> 00:41:35,631
‫و1200 دولار للشخص

601
00:41:35,756 --> 00:41:40,693
‫هذا هو سعر حياة الفرد هناك،
‫ما يساوي سعر سخّان مياه

602
00:41:41,459 --> 00:41:43,495
‫لذا، عندما أفكر في هذا..

603
00:41:58,923 --> 00:42:01,559
‫لا أعرف أين وضع
‫(توبي) و(كيت) الأطباق

604
00:42:01,560 --> 00:42:03,651
‫- بالكاد فتحوا حقائبهم أصلًا
‫- سوف أجدهم

605
00:42:03,652 --> 00:42:07,589
‫- خمّنوا عيد ميلاد مَن اليوم؟
‫- أهلًا!

606
00:42:07,590 --> 00:42:10,081
‫- كعكة عيد الميلاد
‫- لا، لا، لا، لا تلمس الكعكة

607
00:42:10,082 --> 00:42:11,767
‫نحن ننتظر أختك و(توبي)

608
00:42:11,768 --> 00:42:13,143
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- شكرًا يا أمّي

609
00:42:13,168 --> 00:42:15,505
‫أتعرفين، لقد أتيتُ أولًا، أشعر
‫أن من حقّي أكل قطعة من الكعكة

610
00:42:15,506 --> 00:42:17,407
‫لن يأكل أحد من الكعكة الآن

611
00:42:17,408 --> 00:42:18,574
‫سوف ننتظر أختك

612
00:42:18,575 --> 00:42:20,776
‫آلو؟

613
00:42:20,777 --> 00:42:22,778
‫أجل

614
00:42:22,779 --> 00:42:24,814
‫اه، لا، أجل

615
00:42:24,815 --> 00:42:27,728
‫حسنًا، لا، بالطبع، أجل

616
00:42:29,244 --> 00:42:31,980
‫أنا.. أمهلني لحظة

617
00:42:32,949 --> 00:42:35,049
‫إنه عمّي (نيكي)، لقد وقع في مشكلة
‫في "بنسلفانيا"،

618
00:42:35,074 --> 00:42:37,926
‫لقد ألقوا القبض عليه،
‫وأعطاهم رقمي لدفع الكفالة

619
00:42:41,598 --> 00:42:43,298
‫كيف حالك؟ كيف الحال؟

620
00:42:43,299 --> 00:42:44,934
‫مرحبًا يا رجل، أأنت بخير؟

621
00:42:44,935 --> 00:42:47,191
‫مرحبًا

622
00:42:47,216 --> 00:42:49,216
‫يا (ماليك)

623
00:42:54,110 --> 00:42:57,312
‫- مرحبًا يا (ماليك)
‫- أهلًا يا (سكاي)، ما الأخبار؟

624
00:42:57,313 --> 00:43:00,616
‫سمعتُ أنكِ تخصّصت بدراسة الأحياء،
‫هذه أخبار رائعة

625
00:43:00,617 --> 00:43:03,419
‫اسمع، أودّ تقديمك لشخص

626
00:43:03,420 --> 00:43:05,821
‫هذه صديقتي (ديچا)

627
00:43:05,822 --> 00:43:08,925
‫لقد انتقلت إلى هنا للتو،
‫ستبدأ المدرسة غدًا

628
00:43:08,926 --> 00:43:12,393
‫اه.. مرحبًا، أهلًا يا (ديچا)

629
00:43:12,394 --> 00:43:14,629
‫أنا (ماليك)، سعدتُ بمقابلتكِ

630
00:43:14,630 --> 00:43:17,472
‫قالت (سكاي) أنك تعد
‫شطيرة برجر لذيذة

631
00:43:17,497 --> 00:43:21,301
‫أجل، أجل، أجل،
‫أنا أعدّ شطيرة برجر لطيفة

632
00:43:23,940 --> 00:43:26,574
‫لكن من أجلكِ،
‫سأبذل كل ما في وسعي

633
00:43:36,232 --> 00:43:37,888
‫<b>عيد ميلاد سعيد
‫لأفضل أبٍ في العالم</b>

634
00:43:43,893 --> 00:43:46,094
‫آسفة على التأخير

635
00:43:46,095 --> 00:43:48,096
‫مهلًا يا (ديچ)

636
00:43:51,800 --> 00:43:53,666
‫ما بال وجهكِ؟

637
00:43:54,736 --> 00:43:58,472
‫ماذا؟ لا شيء

638
00:44:06,815 --> 00:44:08,182
‫حسنًا، إليكِ الخطة

639
00:44:08,183 --> 00:44:09,817
‫سآخذ إجازة، وأبقى في المنزل معه

640
00:44:09,818 --> 00:44:11,684
‫- أو معها
‫- حسنًا

641
00:44:12,687 --> 00:44:18,845
‫(توب)، مهما قال، هذا الطفل
‫سيعيش حياةً رائعة ومذهلة

642
00:44:19,927 --> 00:44:25,688
‫أجل، سيفعل، لأن أمّه رائعةٌ ومذهلة
‫وستمنحه صفاتها الرائعة المذهلة

643
00:44:25,689 --> 00:44:28,101
‫وأبوه لا بأس به

644
00:44:28,102 --> 00:44:29,769
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

645
00:44:29,770 --> 00:44:32,239
‫ربما سيرث عن أبيه روح دعابته

646
00:44:32,240 --> 00:44:36,109
‫لكن أرجوك يا إلهي،
‫أرجوك، لا تجعله يرث شعري

647
00:44:36,110 --> 00:44:38,945
‫أعطه بعض الشعر، رجاءً

648
00:44:38,946 --> 00:44:42,715
‫ستحققين نجاحًا مدهشًا في المطعم،
‫وإذا استطعتِ زيارة المنزل أحيانًا لرؤيته..

649
00:44:42,716 --> 00:44:44,317
‫- أو رؤيتها
‫- حسنًا

650
00:44:44,318 --> 00:44:46,586
‫هذا عظيم، لكنه ليس مطلوبًا

651
00:44:46,587 --> 00:44:49,054
‫حسنًا يا رفاق

652
00:44:54,427 --> 00:44:56,394
‫إذن..

653
00:44:58,365 --> 00:45:01,333
‫لم يتغير شيء منذ العملية الأخيرة

654
00:45:02,174 --> 00:45:05,471
‫ما زال (چاك) لا يُظهر إشارات التعامل
‫المعتادة، ولا يستجيب للاختبارات

655
00:45:05,988 --> 00:45:10,291
‫أعرف أننا مررنا بـ3 شهور طويلة،
‫لكن حان وقت المضيّ قدمًا

656
00:45:10,776 --> 00:45:13,145
‫اعتلال شبكيّة (چاك) لن ينعكس

657
00:45:13,146 --> 00:45:15,058
‫لن يعود نظره

658
00:45:15,948 --> 00:45:17,315
‫حسنًا، لقد وصلنا

659
00:45:19,719 --> 00:45:21,987
‫الخبر الجيّد أنه ليس اعتلالًا
‫من المستوى الخامس بالكامل

660
00:45:22,012 --> 00:45:25,495
‫ربما يتمكن من رؤية بعض الأضواء،
‫وربما بعض الأشكال

661
00:45:26,259 --> 00:45:27,958
‫هل أبدو جيّدًا؟

662
00:45:29,028 --> 00:45:30,295
‫أنت مثالي

663
00:45:30,296 --> 00:45:31,763
‫سيّداتي سادتي،

664
00:45:31,764 --> 00:45:33,398
‫(چاك ديمون)

665
00:45:51,684 --> 00:45:53,685
‫مرحبًا

666
00:45:59,125 --> 00:46:01,326
‫مساء الخير، مرحبًا،
‫معذرةً على مقاطعتكم

667
00:46:03,084 --> 00:46:10,090
‫أودّ إهداء هذه الأغنية لرجلٍ
‫كان منذ بضعة أسابيع فقط غريبًا تمامًا عنّي

668
00:46:10,802 --> 00:46:12,937
‫ربما أكون جيّدة بقدر "بيتسبرج" فقط

669
00:46:12,938 --> 00:46:15,740
‫لكن، ربّاه..

670
00:46:15,834 --> 00:46:19,211
‫إنه يجعلني أشعر كأنني يومًا ما..

671
00:46:19,985 --> 00:46:23,378
‫سأقف على أكبر مسرح في العالم

672
00:46:26,558 --> 00:46:32,575
‫<i><font color="#ff8000"><b>أيمكن لصدفةٍ واحدة أخذي إلى مسارٍ جديد؟</b></font>
‫<i>Can one wrong turn give me new direction</i>

673
00:46:34,047 --> 00:46:40,364
‫<i><font color="#ff8000"><b>أيمكن لموقفٍ واحد اصطحابي لصديقٍ حقيقي؟</b></font>
‫<i>Can one false move bring me one true friend</i>

674
00:46:42,083 --> 00:46:47,371
‫<i><font color="#ff8000"><b>أيمكن أن تتحوّل من غريبٍ.. إليك؟</b></font>
‫<i>Could a stranger ever end up Being you</i>

675
00:46:49,142 --> 00:46:56,412
‫<i><font color="#ff8000"><b>لقد بحثنا في كل الاتجاهات</b></font>
‫<i>We took it back in all directions</i>

676
00:46:56,969 --> 00:46:59,637
‫<i><font color="#ff8000"><b>مادين أيدينا</b></font>
‫<i>Reaching out</i>

677
00:47:00,593 --> 00:47:03,394
‫<i><font color="#ff8000"><b>نحو الباب</b></font>
‫<i>Towards the door</i>

678
00:47:04,608 --> 00:47:07,166
‫<i><font color="#ff8000"><b>هل هناك رسالة؟</b></font>
‫<i>Is there a message</i>

679
00:47:07,191 --> 00:47:11,452
‫<i><font color="#ff8000"><b>هل هناك طريق لشيء أكثر؟</b></font>
‫<i>A pathway to something more</i>

680
00:47:14,389 --> 00:47:18,782
‫<i><font color="#ff8000"><b>بهدوءٍ، خطفتَ عينيّ</b></font>
‫<i>In the quiet way, you caught my eye</i>

681
00:47:21,677 --> 00:47:28,198
‫<i><font color="#ff8000"><b>رأيتُ كفاية لأحفظ تفاصيلكَ عن ظهر قلب</b></font>
‫<i>Caught enough to get you memorized</i>

682
00:47:28,199 --> 00:47:30,251
‫<i><font color="#ff8000"><b>فوجدتُ طريقي</b></font>
‫<i>I found my way</i>

683
00:47:30,276 --> 00:47:33,544
‫<i><font color="#ff8000"><b>وجدتُ طريقي إليك</b></font>
‫<i>I found my way to you</i>

684
00:47:35,553 --> 00:47:37,887
‫<i><font color="#ff8000"><b>وجدتُ طريقي</b></font>
‫<i>I found my way</i>

685
00:47:37,888 --> 00:47:41,390
‫<i><font color="#ff8000"><b>وجدتُ طريقي إليك</b></font>
‫<i>I found my way to you</i>

686
00:47:43,394 --> 00:47:45,594
‫<i><font color="#ff8000"><b>وجدتُ طريقي</b></font>
‫<i>I found my way</i>

687
00:47:45,595 --> 00:47:48,964
‫<i><font color="#ff8000"><b>وجدتُ طريقي إليك</b></font>
‫<i>I found my way to you</i>

688
00:47:51,024 --> 00:47:53,325
‫<i><font color="#ff8000"><b>وجدتُ طريقي</b></font>
‫<i>I found my way</i>

689
00:47:53,326 --> 00:47:56,127
‫<i><font color="#ff8000"><b>وجدتُ طريقي إليك</b></font>
‫<i>I found my way to you</i>

690
00:47:57,163 --> 00:48:05,204
‫<i><font color="#ff8000"><b>لقد حكيتُ القصّةَ قبل أن أعرف نهايتها</b></font>
‫<i>I told the story, before I knew the ending</i>

691
00:48:05,205 --> 00:48:10,842
‫<i><font color="#ff8000"><b>وحصلتُ على الإجابة قبل أن أسمع السؤال</b></font>
‫<i>I got an answer, before I heard the question</i>

692
00:48:12,880 --> 00:48:19,519
‫<i><font color="#ff8000"><b>كيف تحوّلت من غريبٍ.. إليك؟</b></font>
‫<i>How could a stranger ever end up being you</i>

693
00:48:22,655 --> 00:48:27,192
‫<i><font color="#ff8000"><b>بهدوءٍ، خطفتَ عينيّ</b></font>
‫<i>In the quiet way, you caught my eye</i>

694
00:48:30,163 --> 00:48:37,601
‫<i><font color="#ff8000"><b>رأيتُ كفاية لأحفظ تفاصيلكَ عن ظهر قلب</b></font>
‫<i>Caught enough to get you memorized</i>

695
00:48:38,604 --> 00:48:40,339
‫<i><font color="#ff8000"><b>فوجدتُ طريقي</b></font>
‫<i>I found my way</i>

696
00:48:40,340 --> 00:48:43,607
‫<i><font color="#ff8000"><b>وجدتُ طريقي إليك</b></font>
‫<i>I found my way to you</i>

697
00:48:45,745 --> 00:48:48,080
‫<i><font color="#ff8000"><b>وجدتُ طريقي</b></font>
‫<i>I found my way</i>

698
00:48:48,081 --> 00:48:51,214
‫<i><font color="#ff8000"><b>وجدتُ طريقي إليك</b></font>
‫<i>I found my way to you</i>

699
00:48:52,591 --> 00:49:02,589
‫<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
‫Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

