﻿1
00:00:02,302 --> 00:00:03,606
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,779 --> 00:00:07,255
‫أنت تشعر بالذنب
‫تجاه ما حصل لي يا (جايمي)

3
00:00:07,342 --> 00:00:10,905
‫- علينا التخلص من هذا الشيء
‫- لا، أحتاج إليه للضمان

4
00:00:11,296 --> 00:00:15,206
‫إنه يتضمن تسجيلاً قد يزج بـ(جايمس)
‫و(تومي) في السجن مدى الحياة

5
00:00:15,467 --> 00:00:17,465
‫سبق وأخبرتكم
‫بكل شيء أعرفه عن (جوي)

6
00:00:17,596 --> 00:00:19,810
‫الفكرة هي أنني أحتاج
‫إلى وضع جهاز تنصت في منزله

7
00:00:19,941 --> 00:00:21,506
‫ربما في حقيبة الظهر الخاصة بابنتك

8
00:00:22,853 --> 00:00:24,764
‫لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة

9
00:00:26,197 --> 00:00:27,544
‫- هل كل شيء؟
‫- اهدأي

10
00:00:27,718 --> 00:00:28,891
‫سأحضر المزيد من الحبوب هذا الأسبوع

11
00:00:31,063 --> 00:00:33,888
‫ليس عليك أن تفعل هذا يا (ريك)
‫وتتورط في حياة المخدرات

12
00:00:34,061 --> 00:00:35,799
‫كانت هذه الكمية الأخيرة
‫لن أفعل ذلك بعد الآن

13
00:00:37,103 --> 00:00:41,099
‫المبالغة في تقدير نفسك سيوقعك
‫في مشاكل لا يستطع ذكاؤك أن يحلها

14
00:00:41,448 --> 00:00:43,185
‫- أشعر بالوحدة الشديدة
‫- لست وحيداً

15
00:00:43,446 --> 00:00:44,488
‫أنا هنا

16
00:00:44,619 --> 00:00:47,878
‫هل ما زلت تعيّن هذا الرجل من الداخل؟
‫ما اسمه مجدداً؟ (تشارلي)؟

17
00:00:48,138 --> 00:00:52,483
‫(جايمس سانت باتريك) فاشل!
‫كان سافلاً في الماضي ولم يتغير شيء

18
00:00:52,613 --> 00:00:54,611
‫بل أصبح الآن يتصرف بهذا الشكل
‫في مبنى يملكه

19
00:00:54,742 --> 00:00:57,739
‫هل أنت واثقة من أنني
‫لا أستطيع تأمين شيء مقابل تعاونك؟

20
00:00:58,043 --> 00:00:59,738
‫في الواقع، أحتاج إلى إنشاء تجارة جديدة

21
00:00:59,912 --> 00:01:04,777
‫السابقة لم تكن تطهو، عار عليها
‫هل أخبرك (تومي) بما حصل؟

22
00:01:05,256 --> 00:01:07,862
‫هذا ليس سيئاً
‫ليس سيئاً إطلاقاً يا (جايمس)

23
00:01:08,948 --> 00:01:12,816
‫بمَ يهددك (ساكس) ليجعلك تخاطر
‫بحياتك بأكملها لتساعده على التخلص مني؟

24
00:01:12,946 --> 00:01:14,118
‫إنه يحتجز ابنتي

25
00:01:14,292 --> 00:01:18,202
‫وفّر لي شيئاً أستطيع استعماله لإدانة
‫(سانت باتريك) بجريمة قتل (آنجيلا فالديس)

26
00:01:18,333 --> 00:01:20,766
‫ذكر أمراً عن جعل
‫شاهدة عيان تغادر المدينة

27
00:01:20,940 --> 00:01:22,070
‫هنا يا (سواريز)

28
00:01:22,200 --> 00:01:24,155
‫أعلم أنك وافقت
‫على الإدلاء بشهادة ضدي

29
00:01:25,372 --> 00:01:27,717
‫أعطاها (سانت باتريك) المال؟
‫لماذا لم يقتلها؟

30
00:01:28,065 --> 00:01:30,063
‫سأكون الرجل الذي أردتني أن أكون عليه

31
00:01:30,629 --> 00:01:32,497
‫الشاهدة العيان ضدي... لم أقتلها

32
00:01:33,148 --> 00:01:34,278
‫ستفعل

33
00:03:16,419 --> 00:03:19,200
‫- يمكنني توقع تحركاتك
‫- هذا هراء

34
00:03:19,331 --> 00:03:23,242
‫- بدأت بـ(غامبت) الملك مجدداً
‫- ما المشكلة؟ هذه حركتي

35
00:03:23,327 --> 00:03:25,978
‫إنها حركة سيئة
‫حتى الأساتذة الكبار لا يستعملونها

36
00:03:26,586 --> 00:03:29,627
‫أنت تهاجم في الوسط مثل (لوبرون)
‫إنما لا تتمتع بالمهارات لتدعم ذلك يا بُني

37
00:03:29,758 --> 00:03:32,972
‫- ولهذا السبب أهزمك
‫- أنا أهزمك أحياناً

38
00:03:33,321 --> 00:03:34,797
‫نعم، أنت تحلم بذلك

39
00:03:39,751 --> 00:03:43,922
‫- تباً، مات الشاه في ثلاثة
‫- لا، اثنان

40
00:03:50,656 --> 00:03:51,915
‫لم تتوقعي ردّي حتى

41
00:03:52,264 --> 00:03:54,869
‫بينما أنشغل بالتضحية ببيادقي
‫أنت منشغلة بحماية بيادقك

42
00:03:55,218 --> 00:03:57,085
‫- لعب الدفاع يجعلك ضعيفة
‫- لا يهم

43
00:03:57,433 --> 00:04:02,473
‫{\an5}"من (فينسنت)، ضاعف كمية المنتج
‫إنجاز الفرض المنزلي يستحق الليلة"

44
00:04:03,124 --> 00:04:04,254
‫هل عليك أن تجيب على ذلك؟

45
00:04:07,036 --> 00:04:08,078
‫نعم

46
00:04:09,729 --> 00:04:12,595
‫أعتقد أنني سأعود لاحقاً
‫لإعادة المباراة

47
00:04:12,726 --> 00:04:15,681
‫- والبضاعة الجديدة التي وعدتني بها
‫- طبعاً

48
00:04:16,592 --> 00:04:17,635
‫حسناً

49
00:04:17,766 --> 00:04:23,284
‫{\an5}"إلى مجهول، أعتقد أن المنافس
‫نفدت منه البضاعة، سأراقبه"

50
00:04:27,107 --> 00:04:31,190
‫"من (طارق)، سأراك لاحقاً"

51
00:04:32,885 --> 00:04:33,972
‫تفضلا بالجلوس

52
00:04:34,536 --> 00:04:36,665
‫أولاً، شكراً على مجيئكما بمهلة قصيرة

53
00:04:37,274 --> 00:04:43,615
‫أردت أن أخبركما شخصياً
‫بأنني لسوء الحظ، سأنسحب من حملة (رشاد)

54
00:04:43,746 --> 00:04:47,440
‫أتفهم ذلك، حملة "(تايت) لمنصب المحافظ"
‫تشكرك على خدمتك

55
00:04:47,570 --> 00:04:50,177
‫مهلاً، (جايمس)، لماذا الآن؟

56
00:04:51,698 --> 00:04:54,522
‫المُقاطع خلال المؤتمر الصحفي
‫والذي كان يعرفني حين كنت سافلاً

57
00:04:54,652 --> 00:04:59,909
‫ذكّرني بأنني... لا أستطيع التخلي عن ماضيّ
‫مهما حاولت جاهداً

58
00:05:00,040 --> 00:05:01,516
‫وأعتقد أنني ما زلت أواجه نتائجه

59
00:05:01,733 --> 00:05:05,340
‫- إنه تقييم حكيم
‫- لا يا (جايمس)، أنت مخطئ

60
00:05:06,426 --> 00:05:09,683
‫أرسلتني اللجنة الوطنية الديمقراطية
‫لأن تصويت (تايت) بدأ يزداد

61
00:05:09,814 --> 00:05:13,854
‫حصل الارتفاع بعد هذا المؤتمر الصحفي
‫بفضل تدخلك

62
00:05:13,985 --> 00:05:16,331
‫مهلاً لحظة، دعينا لا نستبق الأمور

63
00:05:16,635 --> 00:05:19,329
‫لسنا متأكدين
‫من أن هذا هو سبب ارتفاع الأرقام

64
00:05:19,633 --> 00:05:23,543
‫و(جايمس)، انسحابك يسمح لك
‫بالتركيز على مشروع (كوينز تشايلد)

65
00:05:23,804 --> 00:05:25,107
‫وإنهائه من أجل (راينا)

66
00:05:25,239 --> 00:05:28,627
‫وستنهيه بشكل أسرع
‫إذا سلطتنا الضوء عليه في الحملة

67
00:05:29,105 --> 00:05:31,147
‫عدوة (تايت) الأكثر خطورة
‫(لوريت والش)

68
00:05:31,277 --> 00:05:33,753
‫ستقيم اجتماعاً بعد الظهر
‫مع (غاريت كلاوسون)

69
00:05:33,884 --> 00:05:35,143
‫(غاريت كلاوسون) المعروف؟

70
00:05:35,274 --> 00:05:37,099
‫- متى كنت ستخبرينني بذلك؟
‫- أنا أخبرك الآن

71
00:05:37,881 --> 00:05:42,008
‫يريد (غاريت) من المرشحين أن يحضر ناشطاً
‫شخص يمثل رسالتهم

72
00:05:42,268 --> 00:05:45,136
‫- هل لديك شخص فعال أكثر جاهز؟
‫- (رامونا)...

73
00:05:45,266 --> 00:05:49,307
‫سأفعل ذلك بنفسي
‫في النهاية، أنا المرشح

74
00:05:49,437 --> 00:05:50,828
‫سأنصح بعدم القيام بذلك

75
00:05:50,958 --> 00:05:53,304
‫بعيداً عن الأضواء
‫تجمع بين (لوريت) و(غاريت) علاقة ودية

76
00:05:53,435 --> 00:05:56,128
‫سيستعملان غياب (جايمس) لصالحهما

77
00:05:57,301 --> 00:06:02,037
‫اسمع يا (جايمس)، هل يمكنك
‫إعادة التفكير في الأمر رجاءً؟

78
00:06:02,254 --> 00:06:05,426
‫أنا أوافق (رشاد) الرأي
‫في النهاية، هو المرشح

79
00:06:05,989 --> 00:06:07,076
‫القرار بيده

80
00:06:07,772 --> 00:06:10,335
‫صديقي العزيز، أنا أقدّرك

81
00:06:11,595 --> 00:06:13,984
‫جميعنا نعلم أن القرار بيدي

82
00:06:16,939 --> 00:06:20,154
‫(جايمس)، لا يمكنك تغيير ماضيك
‫أنت محق بشأن ذلك

83
00:06:20,674 --> 00:06:22,847
‫لكنك تستطيع صياغة مستقبلك

84
00:06:23,673 --> 00:06:26,974
‫إذا كنت تريد أن تثبت للعالم
‫أنك لست الرجل بالبذلة البرتقالية...

85
00:06:28,322 --> 00:06:29,582
‫يجب أن تخبرهم بنفسك

86
00:06:32,971 --> 00:06:36,359
‫- لم يكن (سانت باتريك) مطلق النار؟
‫- ليس وفق تقرير التشريح

87
00:06:36,663 --> 00:06:39,661
‫زاوية جرح الرصاصة تظهر أن (آنجيلا)
‫تعرضت للطلق الناري من الأعلى

88
00:06:39,791 --> 00:06:42,312
‫وتتطابق مع بقع الدم
‫على قميص (سانت باتريك)

89
00:06:42,789 --> 00:06:44,831
‫ما من بقايا لطلقات نارية
‫على ملابسه أيضاً

90
00:06:45,179 --> 00:06:46,222
‫إذاً حصل على المساعدة

91
00:06:46,352 --> 00:06:48,568
‫استدرج (آنجيلا) إلى هناك
‫وشخص آخر أطلق النار

92
00:06:48,740 --> 00:06:50,044
‫إذا كان (سانت باتريك)
‫يعرف مطلق النار

93
00:06:50,175 --> 00:06:52,304
‫لماذا اتصل بخدمة الطوارئ
‫ولم يتخلص من الجثة؟

94
00:06:52,434 --> 00:06:55,171
‫- إنه تستّر ممتاز
‫- أم يقول الحقيقة

95
00:06:55,520 --> 00:06:59,733
‫نعم، لكن (سانت باتريك) يقتل الناس
‫من ثم يخفي آثاره، هذا أسلوبه المُعتمد

96
00:06:59,994 --> 00:07:03,992
‫أنا واثقة من أن قول "لأنني قلت لك"
‫لا يفيد في المحكمة، ما هو دليلك؟

97
00:07:05,555 --> 00:07:09,075
‫كل مخبر جنائي، كل شخص توفي
‫من هذا المكتب

98
00:07:09,205 --> 00:07:11,680
‫كان لديه شخص واحد مشترك
‫(جايمس سانت باتريك)

99
00:07:11,811 --> 00:07:14,808
‫شخصان مشتركان
‫هناك أنت أيضاً يا (ساكس)

100
00:07:15,200 --> 00:07:18,416
‫- أتعتقدين أنني قتلت (آنجيلا)؟
‫- لا

101
00:07:19,066 --> 00:07:21,152
‫لكن أعتقد أنه من الممكن ألا يكون قتلها

102
00:07:21,891 --> 00:07:22,934
‫قف هنا

103
00:07:27,279 --> 00:07:31,015
‫إنه... إنه عطر جميل
‫ما هو؟

104
00:07:31,319 --> 00:07:35,967
‫مدخل الجرح هو هنا
‫رذاذ دمها هو هنا

105
00:07:37,140 --> 00:07:40,052
‫- كانت قبالة (سانت باتريك)
‫- هي رأت القاتل وهو لم يرَه

106
00:07:40,920 --> 00:07:44,614
‫تعرضت لطلق ناري، وقعت
‫استدار بسرعة كافية ورآه

107
00:07:45,221 --> 00:07:47,437
‫إنه يعرف مطلق النار يا (بلانكا)
‫قام بتعيينه

108
00:07:48,133 --> 00:07:50,956
‫أو إنها مسألة وقت فقط
‫حتى يحصل على انتقامه

109
00:07:53,304 --> 00:07:55,735
‫نعم، قمت بتبديل السيارة
‫هذه هي المناسبة يا (تي)

110
00:07:56,300 --> 00:07:57,908
‫هل فتحت يوماً
‫حجرة القفازات في السيارة الأخرى؟

111
00:07:58,429 --> 00:07:59,644
‫كانت تفوح منها رائحة غريبة

112
00:08:00,775 --> 00:08:03,296
‫حسناً، إنه الندم الذي يشعر به المشتري
‫أتفهم ذلك

113
00:08:03,903 --> 00:08:08,640
‫بصراحة، بدأت أفكر في أن هذه
‫الحضانة النهارية كانت غلطة أيضاً

114
00:08:09,116 --> 00:08:11,202
‫تكلفة البدء، النفقات الإضافية

115
00:08:12,072 --> 00:08:16,720
‫وستستغرق الوقت قبل أن تجني ربحاً
‫أحتاج إلى المال اليوم

116
00:08:17,154 --> 00:08:18,414
‫سأدعمك

117
00:08:19,979 --> 00:08:22,976
‫- هل تعدني بذلك؟
‫- نعم، سأخبر (كيشا) بما يحصل، ستتفهم

118
00:08:24,669 --> 00:08:26,756
‫كنت آمل أن تقول هذا
‫يا (تومي) فعلاً

119
00:08:30,449 --> 00:08:32,100
‫أكثر من التي قمنا بغسلها
‫في خدمة غسيل الملابس

120
00:08:32,230 --> 00:08:34,794
‫لا، لن أقوم بغسل الأموال هناك

121
00:08:36,055 --> 00:08:39,442
‫- ماذا تعني؟ قلت تواً إنك ستساعدني
‫- نعم، من خلال إعطائك المال

122
00:08:40,225 --> 00:08:41,919
‫(تومي)، هذا ليس حلاً دائماً

123
00:08:44,048 --> 00:08:45,916
‫ألم تكن تقول إنك كنت تبحث عن موقع؟

124
00:08:46,220 --> 00:08:48,871
‫نعم، كنت أفعل ذلك حتى أخبرت (كيشا)
‫وعرضت متجرها

125
00:08:49,001 --> 00:08:50,912
‫إنها مشاركة في المجال الآن
‫أنت علّمتها يا (تاشا)

126
00:08:51,043 --> 00:08:52,303
‫نعم، أعلم

127
00:08:52,781 --> 00:08:55,170
‫إنما لا تريدني أن أفعل ذلك
‫لذلك وافقت

128
00:08:56,170 --> 00:08:58,863
‫والأفضل أن تكون حذراً
‫إذا ارتكبت غلطة، قد تورطنا جميعاً

129
00:08:59,340 --> 00:09:02,338
‫- هل أنت واثق من أنك تستطيع تحمّل ذلك؟
‫- نعم، ستكون بخير

130
00:09:02,469 --> 00:09:03,903
‫كما أنني أحتاج إلى مساعدتك
‫بشيء آخر

131
00:09:04,728 --> 00:09:06,901
‫هل ما زلت على لائحة الأشخاص
‫المسموح لهم بالصعود إلى الشقة العلوية؟

132
00:09:08,335 --> 00:09:10,941
‫- لماذا يا (تومي)؟
‫- لماذا برأيك؟

133
00:09:12,635 --> 00:09:16,154
‫لا يا (تومي)، محاولة القضاء على (غوست)
‫في الشقة العلوية هي خطيرة جداً

134
00:09:18,674 --> 00:09:22,106
‫حتماً جعلت الحضانة النهارية هذه
‫تنشأ بسرعة يا (تاشا)

135
00:09:23,323 --> 00:09:24,757
‫هل يقوم (غوست) بتمويلك؟

136
00:09:25,191 --> 00:09:27,060
‫هل كنت لأعاني مشاكل مادية
‫لو كان يقوم بتمويلي؟

137
00:09:28,450 --> 00:09:30,491
‫ثق بي فحسب يا (تومي)

138
00:09:32,273 --> 00:09:34,403
‫الوقت الآن ليس مناسباً لقتل (غوست)

139
00:09:41,223 --> 00:09:42,309
‫بزة جميلة يا (كولمان)

140
00:09:42,831 --> 00:09:44,873
‫بما أن (سانت باتريك)
‫جعلك تعمل في النادي مجدداً

141
00:09:44,959 --> 00:09:48,435
‫أفترض أنك وجدت الدليل الذي أحتاج إليه
‫لأورّطه بمقتل (فالديس)، صحيح؟

142
00:09:48,566 --> 00:09:52,258
‫لن أجد شيئاً إذا كان عليّ أن أراك
‫كشرطي إطلاق السراح المشروط يا رجل

143
00:09:52,562 --> 00:09:55,257
‫- لم أعرف شيئاً حتى الآن
‫- نعم، هذه الإجابة الخاطئة

144
00:09:56,429 --> 00:09:57,558
‫هل ترى هذا؟

145
00:10:04,641 --> 00:10:07,247
‫أنت تقوم الآن
‫باستعباد مثير للاشمئزاز يا رجل

146
00:10:07,378 --> 00:10:11,984
‫(أندريه)، جرح ذلك مشاعري
‫ليس للأمر علاقة بالعرق

147
00:10:12,156 --> 00:10:15,155
‫- أعطني ابنتي
‫- ما من مشكلة

148
00:10:15,632 --> 00:10:18,500
‫لكن أخبرني أولاً كيف عثر (سانت باتريك)
‫على (ماريا سواريز)

149
00:10:20,629 --> 00:10:24,192
‫ربما لن تحصل على (هيفين) يوماً
‫حتى تمنحني شيئاً

150
00:10:27,450 --> 00:10:28,493
‫حسناً

151
00:10:29,144 --> 00:10:32,185
‫(جايسون ميتشيش)...
‫لا يساعدك بقضية (آنجيلا)

152
00:10:33,184 --> 00:10:36,530
‫إنه مورد المخدرات الخاص بـ(تومي)
‫رأيته يتكلم مع (غوست) ذات يوم في (تروث)

153
00:10:36,661 --> 00:10:39,440
‫- لماذا يتقابل هذان الاثنان؟
‫- لا أعرف يا رجل، أنا أتحدث معك

154
00:10:41,136 --> 00:10:43,525
‫"من (وارنر)، تعال إلى هنا الآن"

155
00:10:43,829 --> 00:10:44,959
‫ابحث أكثر

156
00:10:51,953 --> 00:10:53,561
‫المعذرة سيدي، كنت في وسط المدينة

157
00:10:53,692 --> 00:10:56,646
‫لماذا اتصلت بي (ماريا سواريز)
‫لتغيّر قصتها؟

158
00:10:57,341 --> 00:10:58,862
‫لا أعلم

159
00:11:04,640 --> 00:11:06,205
‫مطالب بأجر إضافي

160
00:11:06,290 --> 00:11:09,549
‫من عشرات العملاء الفدراليين
‫الذين أرسلتهم إلى شقتها بتلك الليلة

161
00:11:09,984 --> 00:11:15,023
‫كانوا في طريقهم لمنع (جايمس
‫سانت باتريك) من قتل الشاهدة العيان

162
00:11:15,458 --> 00:11:19,107
‫إنما قلت لهم أن يتراجعوا
‫هل اعتقدت أنني لن أعلم؟

163
00:11:20,541 --> 00:11:24,234
‫لم تقل شيئاً لي يا (ساكس)
‫لم تقل شيئاً

164
00:11:25,189 --> 00:11:28,361
‫- هل أخبرك عن ذلك؟
‫- حتماً لا سيدي

165
00:11:30,882 --> 00:11:33,315
‫- ماذا يحصل؟
‫- أخبرها يا (ساكس)

166
00:11:34,010 --> 00:11:35,052
‫أخبرنا كلَينا

167
00:11:35,616 --> 00:11:39,484
‫خطرت لـ(ساكس) فكرة عبقرية
‫بنصب فخ لـ(جايمس سانت باتريك)

168
00:11:39,701 --> 00:11:41,657
‫لجعله يعلم بشأن (ماريا سواريز)

169
00:11:41,742 --> 00:11:44,828
‫ليقبض عليه بالجرم المشهود
‫وهو يحاول إسكاتها

170
00:11:45,610 --> 00:11:49,520
‫إلا أن (سانت باتريك) لم يأتِ قط
‫أليس هذا صحيحاً يا (ساكس)؟

171
00:11:49,737 --> 00:11:51,518
‫لا يا سيدي، في الواقع، ليس كذلك

172
00:11:51,953 --> 00:11:56,211
‫ذهب (سانت باتريك) لرؤية (ماريا)
‫إنما عرض عليها المال بدلاً من أن تشهد

173
00:11:56,601 --> 00:11:59,078
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- لا

174
00:11:59,991 --> 00:12:01,120
‫وكيف تعرف ذلك؟

175
00:12:03,075 --> 00:12:07,810
‫لدي مخبر جنائي متخفٍ مع (سانت باتريك)
‫(أندريه كولمان)

176
00:12:08,115 --> 00:12:10,070
‫والذي كان مع (سانت باتريك)
‫حين رأى (ماريا)

177
00:12:10,200 --> 00:12:11,329
‫قمت بتعيين (كولمان)؟

178
00:12:12,329 --> 00:12:14,849
‫حين ماتت (آنجيلا)
‫و(أليسيا هيمينيز) أيضاً

179
00:12:14,980 --> 00:12:16,456
‫فكرت في أنني أستطيع
‫استعمال (كولمان) للحصول على معلومات

180
00:12:16,587 --> 00:12:19,324
‫أخبرت (كولمان)
‫أين كانت تختبئ (ماريا سواريز)؟

181
00:12:19,498 --> 00:12:20,541
‫لا، لا سيدي

182
00:12:20,671 --> 00:12:23,451
‫لا أعلم كيف حصل على هذه المعلومات
‫أو إذا كان هو المصدر حتى

183
00:12:23,799 --> 00:12:25,535
‫لا أعلم كيف عرف (سانت باتريك)
‫إلى أين يجب أن يذهب

184
00:12:25,971 --> 00:12:28,795
‫اتصل بي (كولمان) وقال إن
‫(سانت باتريك) متجه إلى هناك

185
00:12:28,925 --> 00:12:33,835
‫لكنه عرض عليها رشوة ولم يقتلها
‫وفق (كولمان)، قبلت بها

186
00:12:33,922 --> 00:12:36,746
‫إذاً لم تعد تصلح كشاهدة عيان
‫مهما كانت القصة التي سترويها

187
00:12:36,920 --> 00:12:39,657
‫لكن هذا يثبت أن (سانت باتريك)
‫خاف منها

188
00:12:39,831 --> 00:12:42,437
‫- هذا يثبت أن معلوماتها مفيدة
‫- أو كانت كذلك

189
00:12:42,654 --> 00:12:46,477
‫قبل أن أخفت الرشوة عني
‫وعرضت تغيير قصتها

190
00:12:47,086 --> 00:12:50,084
‫لا يمكنك أن تثبت أن (سانت باتريك)
‫كان هناك بدون أن تعترف بالرشوة

191
00:12:50,214 --> 00:12:51,300
‫أو فضح (كولمان)

192
00:12:51,431 --> 00:12:53,689
‫ومن المستحيل ربط (بروكتور)
‫بهذه الفوضى بأكملها

193
00:12:53,863 --> 00:12:55,471
‫يمكنني أن أجعل (بروكتور) من صفي

194
00:12:55,689 --> 00:12:58,599
‫إنه يخوض معركة حضانة
‫مع زوجته السابقة (ليندسي) وهي بجانبي

195
00:12:58,774 --> 00:13:00,120
‫كانت بجانبك

196
00:13:00,294 --> 00:13:02,422
‫ماتت مساء أمس
‫بسبب جرعة مخدرات زائدة

197
00:13:03,292 --> 00:13:05,159
‫أبلغ (بروكتور) عن الأمر بنفسه

198
00:13:05,724 --> 00:13:09,634
‫لقد أخفقت ذلك بكل طريقة ممكنة
‫صحيح يا (ساكس)

199
00:13:09,939 --> 00:13:12,457
‫مهلاً، أبلغ (بروكتور)
‫عن تناول زوجته السابقة جرعة زائدة؟

200
00:13:12,545 --> 00:13:14,804
‫- لماذا كان هناك؟
‫- سأذهب لأعرف

201
00:13:15,196 --> 00:13:17,368
‫قبل أن نخسر نفوذنا عليه تماماً

202
00:13:17,715 --> 00:13:21,278
‫هل يمكنني مرافقتك سيدي؟ لأرى
‫ما سيقوله فقط، أعدك بأنني لن أتدخل

203
00:13:22,756 --> 00:13:23,885
‫حسناً

204
00:13:25,754 --> 00:13:28,751
‫لا بأس يا عزيزي
‫ستصل أمك إلى هنا قريباً، كما آمل

205
00:13:29,272 --> 00:13:32,530
‫يا للهول يا صديقتي
‫لا أعلم لماذا ركبت القطار

206
00:13:33,095 --> 00:13:34,182
‫تعال إلى هنا يا عزيزي

207
00:13:34,920 --> 00:13:39,221
‫(إبيفاني)، أغلقنا منذ ساعتين
‫تعلمين أن رسوم التأخر هي 100 دولار

208
00:13:39,439 --> 00:13:42,349
‫- 100 دولار؟ تباً، لا أحمل هذا المبلغ
‫- وكيف يُعقل أن تكون هذه مشكلتي؟

209
00:13:44,479 --> 00:13:45,999
‫يا صديقتي، سأكون صريحة معك

210
00:13:46,216 --> 00:13:49,083
‫لا أعتمد على أحد من أجل شيء
‫ليس بعد زوجي السابق

211
00:13:49,214 --> 00:13:50,518
‫يريد الرجال التظاهر
‫بأنهم ينجزون العمل بأكمله

212
00:13:50,648 --> 00:13:53,254
‫بينما أقوم بالعمل الشاق
‫وأنا أرتدي لباساً داخلياً رفيعاً

213
00:13:53,428 --> 00:13:56,774
‫كان يقول إنه تمت ترقيته
‫بحقك يا رجل، أنت تعمل في (كينكوز)

214
00:13:57,469 --> 00:13:59,379
‫حسناً، لا يمكنني رغم ذلك
‫تغيير القواعد من أجلك

215
00:13:59,554 --> 00:14:03,855
‫اسمعي، لا أعرف عن زوجك
‫إنما زوجي جعل كل النوادي الجيدة ترفضني

216
00:14:03,986 --> 00:14:06,419
‫لأنني فضحته
‫بسبب عدم تسديده نفقة الطفل

217
00:14:07,158 --> 00:14:10,416
‫وبالإضافة إلى أن المال الذي جنيته
‫مساء أمس، أحتاج إليه للإيجار

218
00:14:10,980 --> 00:14:14,978
‫لذا إذا سمحت لي بأن أدفع لك ضعف المبلغ
‫غداً، هل يمكنك تجاهل الأمر الليلة؟

219
00:14:19,191 --> 00:14:23,103
‫حسناً، ضعف المبلغ غداً
‫والأفضل أن تفي بوعدك لي

220
00:14:23,233 --> 00:14:25,622
‫- لدي ولدان في المنزل أيضاً
‫- حسناً، شكراً يا صديقتي

221
00:14:25,883 --> 00:14:30,402
‫- سأفكر فيك بينما أرقص الليلة
‫- حسناً، لا تفعلي ذلك من فضلك

222
00:14:33,573 --> 00:14:34,615
‫إلى اللقاء

223
00:14:40,655 --> 00:14:45,346
‫"حضانة (توموروز توتز) النهارية"

224
00:14:46,737 --> 00:14:47,779
‫مرحباً!

225
00:14:49,865 --> 00:14:50,908
‫هل هذا موقعك؟

226
00:14:52,602 --> 00:14:54,123
‫إلى جانب هذه الكاميرات في الأعلى

227
00:14:54,514 --> 00:14:57,034
‫تباً، لست أحاول العبث معك حتى

228
00:14:57,816 --> 00:14:59,032
‫اسمي (زيغ)

229
00:15:00,466 --> 00:15:03,376
‫يبدو أنك فتحت مركزاً للمجتمع
‫بدون استشارة المجتمع

230
00:15:04,681 --> 00:15:06,288
‫عضو المجلس (تايت)
‫أعطاني هذا الموقع

231
00:15:06,592 --> 00:15:11,545
‫هذا السافل المبتذل لا يمثّل المجتمع
‫ولن يبقي زبائنك بأمان

232
00:15:13,283 --> 00:15:16,020
‫لكنني أستطيع...
‫مقابل مبلغ من المال بالأسبوع

233
00:15:16,151 --> 00:15:19,887
‫- سأجازف بوجود الكاميرات
‫- الأمر ليس قابلاً للتفاوض

234
00:15:21,146 --> 00:15:22,883
‫سأعود غداً للحصول على المال

235
00:15:23,536 --> 00:15:24,579
‫نقداً

236
00:15:24,969 --> 00:15:26,229
‫وإذا كنت لا تملكيه...

237
00:15:28,793 --> 00:15:31,053
‫سيكون من المؤسف
‫أن أرى هذا المكان يحترق

238
00:15:39,177 --> 00:15:41,957
‫عليّ الاعتناء بطفلتي
‫يا رجل، لذا أرجوك...

239
00:15:42,523 --> 00:15:44,521
‫دعني أشارك في أي كان الأمر
‫الذي تقوم به مع (جايسون)

240
00:15:45,433 --> 00:15:46,823
‫أنا لا أعمل مع (جايسون ميتشيش)

241
00:15:47,258 --> 00:15:49,822
‫إنه يبحث عن موزع جديد
‫موزعه الحالي لا ينجح بعمله

242
00:15:50,949 --> 00:15:51,992
‫هل تقصد (تومي)؟

243
00:15:53,949 --> 00:15:57,293
‫اسمع، لا أعلم إذا كان (تومي)
‫لأنني لم أعد أتحدث مع (تومي)

244
00:15:57,424 --> 00:15:59,944
‫لكن كلانا يعلم يا (دري)
‫أنه إذا كان (تومي)، إنه يخفق الأمر

245
00:16:00,725 --> 00:16:01,768
‫هذا صحيح

246
00:16:01,899 --> 00:16:03,985
‫لذا لسوء الحظ
‫أنني لا أعمل مع (جايسون)

247
00:16:04,115 --> 00:16:06,461
‫وهذا ما قلته له بالضبط
‫حين عرض عليّ الوظيفة

248
00:16:08,416 --> 00:16:09,459
‫مهلاً

249
00:16:09,849 --> 00:16:14,020
‫(جايسون)، السافل الصربي القاسي
‫لم يمانع أن ترفض؟

250
00:16:14,150 --> 00:16:16,366
‫نعم، لم يمانع ذلك
‫إذا وجدت له بديلاً

251
00:16:17,887 --> 00:16:18,930
‫سأفعل ذلك

252
00:16:21,275 --> 00:16:24,316
‫- كيف ستفعل ذلك يا (دري)؟
‫- ماذا تعني بكيف سأفعل ذلك؟

253
00:16:32,702 --> 00:16:33,962
‫أنت تعمل مع الفدراليين، صحيح؟

254
00:16:34,310 --> 00:16:36,959
‫لذا إذا عرف (ساكس) أنك تعمل مع (جايسون)
‫سيتم اعتقالنا جميعاً

255
00:16:37,308 --> 00:16:41,000
‫وإذا عرف (جايسون) أنك تعمل مع (ساكس)
‫سيقتل كلَينا

256
00:16:41,130 --> 00:16:42,956
‫فهمت، أعلم، أعلم

257
00:16:45,954 --> 00:16:47,604
‫يبدو أن (ساكس) جعلك تخطئ مجدداً

258
00:16:52,644 --> 00:16:56,077
‫غلطة (ليندسي) الأخيرة
‫كانت إبقائي منفّذاً لممتلكاتها

259
00:16:57,293 --> 00:16:58,509
‫كانت منتشية جداً لتغيير ذلك

260
00:16:59,639 --> 00:17:01,984
‫- أعتذر لأنني استغرقت وقتاً طويلاً
‫- ما من مشكلة

261
00:17:04,462 --> 00:17:05,896
‫بشأن ما حدث لـ(ليندسي)...

262
00:17:07,590 --> 00:17:09,240
‫عليّ أن أخبرك بشيء يا (بيني)

263
00:17:20,667 --> 00:17:21,752
‫(بين)، إنهم الفدراليون!

264
00:17:21,970 --> 00:17:23,838
‫اصعد إلى الطابق العلوي
‫ودع (إليسا ماري) بعيدة عن الأنظار

265
00:17:31,485 --> 00:17:34,352
‫لا بد من أن مساعدتي أخبرتكم
‫أيها السافلان بأنني في خضم حداد عائلي

266
00:17:34,483 --> 00:17:36,959
‫من أجل زوجتك السابقة
‫يا لك من رجل

267
00:17:38,784 --> 00:17:43,042
‫قال السكان إنك أبلغت عن تناول (ليندسي)
‫الجرعة الزائدة، ماذا حدث حينها؟

268
00:17:43,823 --> 00:17:46,777
‫نعم، اتصلت ابنتي بي
‫كان قد فات الأوان

269
00:17:47,907 --> 00:17:49,255
‫المدمنون يموتون

270
00:17:49,818 --> 00:17:51,122
‫لذا هل يمكنكما أن تغادرا رجاءً؟

271
00:17:51,340 --> 00:17:53,860
‫الشاهدة العيان ضد (سانت باتريك)
‫اتصلت هذا الصباح

272
00:17:54,729 --> 00:17:58,944
‫أفترض أن فكرة مواجهة معذّبها
‫قامت بتحسين ذاكرتها

273
00:17:59,203 --> 00:18:03,461
‫إنها تتذكر المزيد عن مقابلتها لوكيلك
‫لقد رأت وجهه

274
00:18:03,592 --> 00:18:04,895
‫ستتعرف عليه في المحكمة

275
00:18:06,068 --> 00:18:08,502
‫- كيف أقنعتماها بالكذب؟
‫- صحيح

276
00:18:09,413 --> 00:18:11,412
‫عليّ دخول الحمام
‫إنها مسافة طويلة من (بروكلين)

277
00:18:11,543 --> 00:18:14,366
‫- هل تمانع يا (وارنر)؟
‫- لا أمانع حتى لو تبولت على الأرض

278
00:18:14,584 --> 00:18:15,885
‫أنا أمانع

279
00:18:18,016 --> 00:18:22,752
‫إذاً لن تغادرا إذا حاولت ردعه؟ حسناً
‫الحمام في آخر الرواق، كن سريعاً

280
00:18:26,836 --> 00:18:29,616
‫- هل تستأجر أم تملك هذا المكان؟
‫- أنا أملكه

281
00:18:30,355 --> 00:18:31,442
‫إنه منزل كبير

282
00:18:33,048 --> 00:18:34,829
‫لا تضيّع طريقك هناك!

283
00:19:54,640 --> 00:19:57,464
‫(جايمس)، ما الذي حصل
‫مع (ماريا سواريز)؟

284
00:19:57,594 --> 00:19:59,637
‫- ليس الآن يا (بروكتور)
‫- الآن!

285
00:20:01,418 --> 00:20:02,678
‫ذهبت لرؤيتها

286
00:20:03,329 --> 00:20:06,414
‫فكرت في أنها تستحق فرصة ثانية
‫أعطيتها بعض المال لتبدأ حياة جديدة

287
00:20:06,979 --> 00:20:10,151
‫حاولت أن ترشيها؟
‫هذا لم ينجح

288
00:20:10,671 --> 00:20:14,886
‫أخبرني (وارنر) و(ساكس) بأنها ستغير
‫شهادتها، ستتعرف عليك في المحكمة

289
00:20:16,537 --> 00:20:17,667
‫إذاً هذا خيارها

290
00:20:19,405 --> 00:20:20,534
‫- لماذا؟
‫- ماذا؟

291
00:20:20,664 --> 00:20:23,923
‫لماذا؟ لماذا تركتها ترحل
‫حينها والآن؟ لست أفهم!

292
00:20:24,139 --> 00:20:26,790
‫(تومي) ورّطها في أعمالنا
‫لم يكن عليه ذلك

293
00:20:26,921 --> 00:20:29,006
‫كانت بريئة حينها يا (جو)
‫ولا تزال كذلك

294
00:20:29,353 --> 00:20:32,222
‫ليس بعد الآن، لقد أخذت أموالك

295
00:20:32,656 --> 00:20:36,393
‫لن تدلي بشهادتها فحسب
‫بل تكذب بشأن ذلك لزجّك في السجن

296
00:20:38,304 --> 00:20:40,041
‫إذا لم تقتل (ماريا)...

297
00:20:42,301 --> 00:20:44,994
‫سيتم فضح كل شيء فعلته للعلن

298
00:20:46,255 --> 00:20:47,602
‫كل شيء

299
00:20:51,729 --> 00:20:54,987
‫إما أنت... أو (ماريا)

300
00:20:57,029 --> 00:20:58,202
‫من ستختار؟

301
00:21:01,418 --> 00:21:02,894
‫يمكنك أن تخرج يا (جو)

302
00:21:15,059 --> 00:21:18,101
‫"من (رامونا)، هل شاهدت؟
‫(تايت) فشل"

303
00:21:18,231 --> 00:21:21,707
‫"يريدك أن تعود إلى العمل
‫هلا تقابلني على العشاء؟"

304
00:21:33,263 --> 00:21:34,741
‫أنا أستلطفك يا ولد

305
00:21:36,305 --> 00:21:40,172
‫لكنني أواجه مشاكل عديدة بمساعدتك

306
00:21:41,041 --> 00:21:45,254
‫لذا إليك نصيحة... لا تعبث معي

307
00:21:47,948 --> 00:21:49,252
‫أنا رجل يلتزم بوعوده

308
00:22:17,794 --> 00:22:20,664
‫أنت رجل تلتزم بوعودك بالفعل
‫سررت بالعمل معك

309
00:22:22,836 --> 00:22:26,790
‫"إلى (بيني)، سأتولى الأمر"

310
00:22:29,787 --> 00:22:34,393
‫- تباً، (تومي)، شكراً على مجيئك
‫- على الرحب والسعة

311
00:22:35,392 --> 00:22:39,691
‫حين سألتك عن (أليسيا هيمينيز)، نسيت
‫أن تخبرني بأن (غوست) يسعى إليها أيضاً

312
00:22:40,734 --> 00:22:43,038
‫لم أخبر (غوست)
‫بأنك ستمسك بـ(أليسيا) أيضاً

313
00:22:43,343 --> 00:22:45,601
‫كان بإمكاني تحذيره
‫وإخباره بأنك ستكون هنا

314
00:22:46,731 --> 00:22:50,424
‫كنت صريحاً مع كلَيكما يا (تومي)
‫لذا بحقك!

315
00:22:52,596 --> 00:22:53,638
‫حسناً

316
00:22:54,508 --> 00:22:55,551
‫إذاً ماذا تريد؟

317
00:22:56,375 --> 00:23:00,590
‫لدى الفدراليون شاهدة عيان ضدك
‫(ماريا سواريز)

318
00:23:01,155 --> 00:23:03,718
‫أنت و(غوست) خضتما عراكاً
‫معها ومع خطيبها (ميغيل)

319
00:23:03,892 --> 00:23:05,890
‫- و(غوست) تركها ترحل
‫- نعم، أتذكر ذلك

320
00:23:06,499 --> 00:23:09,974
‫تعرف أنها خطيبها مات
‫وتريد أن تدفع الثمن أنت و(غوست)

321
00:23:11,191 --> 00:23:14,797
‫قال (غوست) إنه سيتولى الأمر
‫لكنه أعطاها المال بدلاً من ذلك

322
00:23:15,059 --> 00:23:16,144
‫(غوست) السافل

323
00:23:16,840 --> 00:23:20,054
‫لو تركني أصوّب رصاصة نحو رأسها
‫ما كنا نواجه هذه الورطة الآن

324
00:23:20,880 --> 00:23:23,790
‫ما علاقة ذلك بك؟ لماذا تخبرني بذلك؟

325
00:23:24,225 --> 00:23:28,830
‫إذا أدلت (ماريا) بشهادتها ضدكما
‫ستتم إدانتي تالياً

326
00:23:29,090 --> 00:23:31,524
‫نحن جميعاً مرتبطون ببعضنا

327
00:23:31,826 --> 00:23:34,956
‫ولدينا جميعاً الكثير لنخسره
‫إذا كانت (ماريا) حيّة

328
00:23:36,694 --> 00:23:39,910
‫تباً يا (بروكتور)
‫متى أصبحت من صفنا؟

329
00:23:40,822 --> 00:23:42,125
‫أين يمكنني أن أجدها؟

330
00:23:44,775 --> 00:23:48,077
‫لا أصدق ذلك
‫أتعلمين كم أنفقت من المال هنا؟

331
00:23:48,729 --> 00:23:50,901
‫كل هذه الأغراض
‫لا تزال عليها العروات...

332
00:23:51,031 --> 00:23:53,551
‫إذا كنت تحتاجين إلى المال آنستي
‫يوجد صراف آلي في الحي التالي

333
00:23:53,811 --> 00:23:55,202
‫- أنت لا تفهمين...
‫- (تاشا)!

334
00:23:55,724 --> 00:23:56,896
‫ظننت أن هذه أنت

335
00:23:59,199 --> 00:24:01,981
‫- المعذرة، مرحباً يا (كيشا)
‫- مرحباً

336
00:24:03,935 --> 00:24:05,585
‫يبدو أن العمل في المتجر
‫يجري بشكل جيد جداً

337
00:24:05,890 --> 00:24:07,063
‫نعم، أفضل من أي وقت مضى

338
00:24:07,410 --> 00:24:13,450
‫حالما تخلصت من هذه الطاقة السلبية
‫بدت كل الأمور تسير كما يجب

339
00:24:15,231 --> 00:24:18,055
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫يبدو أنك تحتاجين إلى المساعدة

340
00:24:19,879 --> 00:24:22,617
‫لا، أنا بخير يا فتاة
‫أنا أيضاً أتسوق

341
00:24:23,877 --> 00:24:26,179
‫كيف حال (تومي)؟
‫لم أرَه منذ فترة

342
00:24:26,309 --> 00:24:29,091
‫(تومي) بخير، إنه بحال جيدة جداً

343
00:24:32,435 --> 00:24:34,738
‫- هل تعرفين والدة (تومي)؟
‫- طبعاً

344
00:24:35,651 --> 00:24:36,780
‫ماذا؟ هل قابلت (كايت)؟

345
00:24:37,517 --> 00:24:42,602
‫- دعيني أخمّن، أتت بدون أن تعلمكما
‫- نعم، قالت إنه يتم تبخير منزلها

346
00:24:42,906 --> 00:24:46,338
‫أزعجتني بشأن كل شيء
‫تحدثت عن حبيباته السابقات

347
00:24:47,555 --> 00:24:49,945
‫وذكرت تعليقاً غريباً بشأن (هولي)

348
00:24:52,812 --> 00:24:54,550
‫لا بد من أنها كانت منتشية جداً

349
00:24:55,159 --> 00:24:57,634
‫لا يمكنك أن تعيري انتباهك
‫لأي شيء تقوله هذه المرأة

350
00:24:58,459 --> 00:25:00,285
‫ماذا حصل لـ(هولي) يا (تاشا)؟

351
00:25:01,544 --> 00:25:03,326
‫أعرف أنك تعلمين شيئاً

352
00:25:05,454 --> 00:25:09,799
‫اسمعي، (هولي)...
‫أصبحت خارجة عن السيطرة

353
00:25:12,232 --> 00:25:14,404
‫كوني حذرة مع (تومي) يا (كيشا)

354
00:25:14,926 --> 00:25:19,053
‫نصيحتي لك، لا تخرجي عن السيطرة
‫كما فعلت (هولي)

355
00:25:19,401 --> 00:25:21,573
‫لن أرتكب الأخطاء عينها
‫التي ارتكبتها (ريد)

356
00:25:21,921 --> 00:25:23,746
‫إنه أمر محسوم

357
00:25:24,223 --> 00:25:25,613
‫أنا أتحكم تماماً بـ(تومي)

358
00:25:27,567 --> 00:25:30,045
‫- حسناً
‫- وأرى أنك لم تتغيري

359
00:25:30,567 --> 00:25:31,654
‫إلى اللقاء يا (تاشا)

360
00:25:32,696 --> 00:25:35,824
‫أعتقد أنني و(تومي)
‫لن نراك بأي وقت قريب

361
00:25:36,519 --> 00:25:37,562
‫(كيشا)!

362
00:25:42,427 --> 00:25:43,600
‫أنا خائفة يا (جوي)

363
00:25:45,294 --> 00:25:46,555
‫لماذا فعلت ذلك يا (جوي)؟

364
00:25:48,075 --> 00:25:49,595
‫تنصت غير قانوني؟

365
00:25:50,204 --> 00:25:53,507
‫لقد بالغت جداً يا (ساكس)
‫سأرفع عليك دعوى

366
00:25:54,375 --> 00:25:57,199
‫- مهلاً
‫- لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة

367
00:25:59,372 --> 00:26:03,846
‫قم بمحاكمتي كي تسمعك ابنتك تترك والدتها
‫تموت بعد أن اتصلت بك لمساعدتها

368
00:26:04,368 --> 00:26:07,190
‫- ليس لديك دليل بأنني فعلت أي شيء
‫- في الحالتين...

369
00:26:07,278 --> 00:26:10,928
‫خدمات الأطفال ستأخذ (إليسا ماري)
‫وستعلم ما فعلته

370
00:26:11,841 --> 00:26:14,361
‫هل تعتقد أنها ستسامحك يوماً؟

371
00:26:15,968 --> 00:26:17,489
‫أو...

372
00:26:18,009 --> 00:26:19,531
‫تساعدني

373
00:26:19,922 --> 00:26:21,572
‫وسأحذف هذا التسجيل

374
00:26:22,094 --> 00:26:24,744
‫سيتم إخفاء كل الأدلة إلى الأبد

375
00:26:25,526 --> 00:26:28,915
‫- وستدعني وشأني تماماً؟
‫- نعم

376
00:26:29,349 --> 00:26:31,088
‫عليك أن تجيب عن سؤال واحد فقط

377
00:26:32,999 --> 00:26:34,650
‫من قتل (آنجيلا) يا (جو)؟

378
00:26:44,903 --> 00:26:45,946
‫(بيني)

379
00:26:46,467 --> 00:26:47,684
‫(بيني)

380
00:26:59,023 --> 00:27:01,586
‫- مرحباً
‫- قُضي عليّ

381
00:27:02,412 --> 00:27:05,887
‫أخفقت يا (بيني)
‫قُضي عليّ تماماً وبشكل نهائي

382
00:27:06,018 --> 00:27:07,539
‫اهدأ

383
00:27:07,667 --> 00:27:09,840
‫- تكلم بوضوح أكبر
‫- (ليندسي)

384
00:27:10,580 --> 00:27:12,622
‫- أنا فعلت ذلك
‫- قمت بتعيين أحد؟

385
00:27:13,186 --> 00:27:15,272
‫- لماذا لم تأتِ إلي؟
‫- لا، لا، الأمر ليس كذلك

386
00:27:15,402 --> 00:27:16,663
‫أوقعت بها

387
00:27:16,793 --> 00:27:18,053
‫قلت لها إنني تعرفت إلى امرأة

388
00:27:18,139 --> 00:27:19,834
‫جعلتها تعتقد أنها رسبت
‫في اختبار نقابة المحامين

389
00:27:20,095 --> 00:27:23,353
‫كنت واثقاً من أنها ستتعاطى المخدرات
‫ظننت أنها ستموت سريعاً

390
00:27:24,048 --> 00:27:27,698
‫لم تفعل، طلبت مني المساعدة
‫وتركتها تموت

391
00:27:30,044 --> 00:27:31,650
‫أنت تجيد الحكم على الأشخاص

392
00:27:32,911 --> 00:27:37,082
‫أعرف شاباً في (لونغ آيلند)
‫يستطيع أن يصنع لنا بطاقات هوية مزيفة

393
00:27:37,560 --> 00:27:41,079
‫نأخذ (إليسا ماري) إلى مكان جميل جداً
‫وننتظر انتهاء المسألة برمتها

394
00:27:41,209 --> 00:27:42,338
‫فات الأوان على ذلك

395
00:27:42,687 --> 00:27:47,032
‫الفدراليون، (ساكس)، لا أعلم الطريقة
‫لكنه وضع جهاز تنصت عليّ

396
00:27:47,206 --> 00:27:50,116
‫أو على (ليندسي)
‫هذا السافل تنصّت علينا!

397
00:27:50,506 --> 00:27:54,634
‫ولديه الآن تسجيل لي
‫وأنا أترك (ليندسي) تموت

398
00:27:56,590 --> 00:27:57,762
‫لم يعتقلك؟

399
00:27:58,197 --> 00:28:00,761
‫يريد أن أقول له من قتل
‫مساعدة المدعي العام (فالديس)

400
00:28:00,846 --> 00:28:03,627
‫يعتقد أن الفاعل كان (جايمس)... (غوست)

401
00:28:04,800 --> 00:28:06,017
‫لم يكن كذلك

402
00:28:06,408 --> 00:28:08,276
‫(تومي إيغان) ضغط على الزناد

403
00:28:09,232 --> 00:28:15,443
‫حسناً، الحاسوب المحمول مع التسجيل
‫العضو في الأمن القومي، (بارنوم)؟

404
00:28:15,793 --> 00:28:18,530
‫- (ماركام)، (بايلي ماركام)
‫- صحيح، بوليصة التأمين خاصتك

405
00:28:19,876 --> 00:28:21,267
‫تخلصت من الحاسوب المحمول

406
00:28:22,787 --> 00:28:25,524
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- لأنني اضطررت إلى ذلك

407
00:28:25,742 --> 00:28:28,261
‫كان الشيء الوحيد الذي ربطني
‫بجريمة قتل (بايلي ماركام)

408
00:28:28,392 --> 00:28:29,652
‫ماذا كنت لأفعل غير ذلك؟

409
00:28:30,042 --> 00:28:34,518
‫كما أنه كان يتضمن تسجيلاً يورّط (جايمس)
‫وبالرغم من أنه بريء...

410
00:28:34,866 --> 00:28:36,213
‫يريد (ساكس) اعتقاله على أي حال

411
00:28:36,299 --> 00:28:38,428
‫الأفضل أن يكون هو
‫بدلاً من أن تكون واشياً

412
00:28:41,947 --> 00:28:44,250
‫إذا لم أخبر (ساكس)
‫بما يريد معرفته

413
00:28:47,117 --> 00:28:48,985
‫ستعرف (إليسا ماري) ما الذي فعلته

414
00:28:51,201 --> 00:28:52,722
‫لا يجب أن تعرف يا (بيني)

415
00:28:55,328 --> 00:28:57,371
‫حسناً، ربما أتخلص
‫من (غوست) و(تومي)

416
00:28:57,718 --> 00:28:59,456
‫الفدراليون لن يحتاجوا إليك
‫إذا ماتا

417
00:29:00,367 --> 00:29:01,410
‫صحيح؟

418
00:29:03,192 --> 00:29:04,974
‫ويزجونك بالسجن لمدى الحياة؟

419
00:29:05,755 --> 00:29:08,363
‫لا، سأتولى الأمر

420
00:29:09,362 --> 00:29:10,838
‫ولن أشي

421
00:29:11,925 --> 00:29:13,793
‫أعدك

422
00:29:20,050 --> 00:29:21,874
‫بوليصة تأمين أخرى

423
00:29:22,700 --> 00:29:25,003
‫إنها معي منذ أن كنت في السجن

424
00:29:26,609 --> 00:29:28,478
‫الزناد لا يترك أثراً

425
00:29:48,854 --> 00:29:50,679
‫"مخبر سري، اتفاق تفاهم"

426
00:29:52,591 --> 00:29:56,328
‫- لن أوقّع على هذا
‫- هكذا يبدو الشعور بالذعر

427
00:29:56,502 --> 00:30:00,194
‫لست مخبراً جنائياً
‫ولا أريد أي ورقة تذكر أنني كذلك

428
00:30:00,455 --> 00:30:03,627
‫يتم توجيه اتهام لك وأنا أدلي بشهادتي
‫هذا كل شيء

429
00:30:04,060 --> 00:30:08,840
‫هذا يناسبني، تكلم الآن
‫من قتل (آنجيلا فالديس)؟

430
00:30:11,881 --> 00:30:16,051
‫تعلم أن هذا يجعلني واشياً، صحيح؟
‫أدنى درجات الدناءة

431
00:30:17,008 --> 00:30:20,396
‫قتلت والدة طفلتك
‫أشعر بأن هذا تقدم

432
00:30:20,570 --> 00:30:23,308
‫- أنت مضطرب، أنت تستمتع بذلك، صحيح؟
‫- ربما

433
00:30:24,437 --> 00:30:25,654
‫تكلم يا (بروكتور)

434
00:30:28,564 --> 00:30:30,996
‫اسمع، إما (سانت باتريك) أو ابنتك

435
00:30:37,906 --> 00:30:42,381
‫(تومي إيغان) قتل (آنجيلا)
‫أخبرني بنفسه

436
00:30:44,074 --> 00:30:46,334
‫(تومي) كان مطلق النار
‫وتآمر مع (سانت باتريك)

437
00:30:46,464 --> 00:30:49,418
‫أنت لا تصغي
‫(جايمس) بريء تماماً!

438
00:30:49,549 --> 00:30:51,851
‫أحتاج إلى أن تدلي بشهادتك
‫ضد (جايمس)

439
00:30:51,981 --> 00:30:53,935
‫إذا كنت تعتقد أنك تستطيع
‫مساعدة موكلك لينجو بفعلته...

440
00:30:54,023 --> 00:30:55,327
‫هذه هي الحقيقة

441
00:30:55,458 --> 00:30:57,978
‫(تومي) هو الفاعل
‫وهذا ما سأقوله على المنصة

442
00:30:58,106 --> 00:31:00,888
‫لأنني لن أقسم يميناً كاذباً
‫لملاءمة مهما تعتقد أنه حصل

443
00:31:03,104 --> 00:31:07,144
‫- إذاً لا يمكنني استعمالك
‫- هذا قرارك، إنما اتفاقنا لا يزال قائماً

444
00:31:09,404 --> 00:31:10,446
‫حسناً

445
00:31:11,577 --> 00:31:13,009
‫إذا كنت وابنتك تريدان
‫الانضمام إلى برنامج حماية الشهود

446
00:31:13,140 --> 00:31:16,529
‫- يمكنني أن أنقلك إلى قضية أخرى
‫- مع سجل إنجازاتك؟

447
00:31:17,267 --> 00:31:20,699
‫- لا، سأجازف بمفردي
‫- ربما تكون خطوة ذكية جداً

448
00:31:26,087 --> 00:31:30,258
‫(طارق سانت باتريك)، يجب أن تكون في الصف
‫كنا نبحث في كل الأنحاء عنك يا بنيّ

449
00:31:31,518 --> 00:31:34,038
‫أمي؟ العميد (أورسون)؟ ما المشكلة؟
‫ماذا يحصل؟

450
00:31:35,515 --> 00:31:38,513
‫قال العميد (أورسون) إنك واقع في ورطة ما
‫عمَ يتحدث يا (طارق)؟

451
00:31:38,730 --> 00:31:42,075
‫تلقينا معلومة مجهولة بأنك تستعمل
‫غرفة الصوتيات والفيديو القديمة

452
00:31:43,596 --> 00:31:47,201
‫- هل هذا يعارض القوانين؟
‫- لا، وجدنا هذا

453
00:31:49,286 --> 00:31:52,415
‫أخبرنا الصيدلاني
‫بأنه هناك تلميذ يشتري الكثير من...

454
00:31:52,546 --> 00:31:54,804
‫الـ(أسبيرين) للأطفال، هذا كل ما في الأمر
‫(أسبيرين) للأطفال

455
00:31:56,847 --> 00:32:01,712
‫الأولاد الذين تبيع لهم في الحرم
‫عبر انتهاك قواعد السلوك لدينا

456
00:32:02,147 --> 00:32:04,233
‫هل يعتقدون أنهم يشترون
‫الـ(أسبيرين) للأطفال؟

457
00:32:06,536 --> 00:32:08,143
‫- لا سيدي
‫- صحيح

458
00:32:09,098 --> 00:32:13,530
‫أيها العميد (أورسون)
‫هل من شيء ربما يمكنك فعله؟

459
00:32:13,747 --> 00:32:17,527
‫(طارق) مرّ بالكثير من الصعاب
‫أرجوك، أيمكنك أن تعطيه فرصة ثانية؟

460
00:32:17,657 --> 00:32:20,396
‫آنسة (غرين)
‫(تشوت) كانت فرصته الثانية

461
00:32:20,699 --> 00:32:22,871
‫إنه مطرود، ابتداءً من الآن

462
00:32:23,392 --> 00:32:26,608
‫بينما ننهي استجوابنا
‫سننقله إلى حضانتك

463
00:32:26,998 --> 00:32:28,259
‫خذ ما تحتاج إليه فقط

464
00:32:29,127 --> 00:32:30,388
‫سنشحن الباقي

465
00:32:33,819 --> 00:32:35,123
‫- أمي...
‫- لا أريد أن أسمع ذلك

466
00:32:35,297 --> 00:32:36,340
‫أحضر أغراضك

467
00:32:38,730 --> 00:32:40,292
‫وماذا حصل لوجهك؟

468
00:32:45,333 --> 00:32:46,723
‫الآن يا (طارق)

469
00:32:47,462 --> 00:32:48,634
‫هيا، فلنذهب

470
00:32:55,586 --> 00:32:57,150
‫- مرحباً، كيف الحال يا (جو)؟
‫- مرحباً

471
00:32:57,629 --> 00:33:00,409
‫(جايمس)، لا أعلم إذا كنت
‫تتذكر ابنتي (إليسا ماري)

472
00:33:00,583 --> 00:33:04,274
‫- طبعاً أتذكر (إليسا ماري)، مرحباً
‫- عزيزتي، لمَ لا تذهبين لرؤية المنظر؟

473
00:33:04,361 --> 00:33:05,840
‫- إنه رائع جداً
‫- حسناً

474
00:33:05,970 --> 00:33:07,013
‫حسناً؟

475
00:33:09,967 --> 00:33:12,357
‫- ما الأمر؟
‫- أحتاج إلى معروف يا صاح

476
00:33:12,531 --> 00:33:17,613
‫موكل سابق لي، (إيغور أونغار)
‫رجل قذر، متاجر بالجنس...

477
00:33:18,048 --> 00:33:21,349
‫على أي حال، سأدلي بشهادتي
‫في قضية ضده وهو يعرف عنوان مسكني

478
00:33:22,001 --> 00:33:26,258
‫لذا أحتاج إلى مكان آمن لأمكث فيه
‫بينما أنتظر الإدلاء بشهادتي

479
00:33:26,390 --> 00:33:28,822
‫(بروكتور)، بحقك يا رجل
‫أنا لا أدير مخبأ هنا

480
00:33:30,342 --> 00:33:31,646
‫ماتت (ليندسي) البارحة

481
00:33:33,731 --> 00:33:37,425
‫- لم أكن أعلم، أنا آسفة
‫- تناولت جرعة زائدة وابنتي في الشقة

482
00:33:38,294 --> 00:33:40,856
‫إذا لم أدلِ بشهادتي
‫سيأخذونها مني

483
00:33:41,161 --> 00:33:42,508
‫لا يمكنني أن أخسرها أيضاً

484
00:33:44,463 --> 00:33:47,330
‫هل يمكنك أن تساعدني
‫على حماية ابنتي رجاءً؟

485
00:33:52,066 --> 00:33:54,324
‫حتماً، سأفعل ذلك

486
00:33:55,368 --> 00:33:57,844
‫يمكنك أن تستعمل مكتبي
‫وابنتك تستطيع أن تستعمل غرفة (راينا)

487
00:33:57,975 --> 00:33:59,365
‫شكراً جزيلاً

488
00:33:59,625 --> 00:34:03,101
‫- (إليسا ماري)، هيا عزيزتي
‫- (إليسا ماري)...

489
00:34:04,100 --> 00:34:06,578
‫غيّرت رأيي، والدك سيقوم بتوجيهك
‫إلى غرفة (راينا)

490
00:34:06,708 --> 00:34:08,706
‫- حسناً
‫- الغرفة الأخيرة نحو اليمين

491
00:34:08,837 --> 00:34:09,880
‫حسناً

492
00:34:10,052 --> 00:34:11,226
‫- قولي "شكراً"
‫- شكراً

493
00:34:11,357 --> 00:34:12,530
‫- شكراً
‫- من دواعي سروري

494
00:34:18,786 --> 00:34:21,740
‫(تاشا)، قلت لك ألا تأتي إلى هنا
‫كيف صعدت حتى؟

495
00:34:21,870 --> 00:34:23,478
‫لا يزال اسم ابنك على اللائحة

496
00:34:24,216 --> 00:34:25,867
‫هيا يا (طارق)، أخبر والدك
‫بسبب وجودنا هنا

497
00:34:26,389 --> 00:34:29,474
‫- لا أعلم، ما سبب وجودنا هنا يا أمي؟
‫- لأننا أهلك

498
00:34:29,734 --> 00:34:32,862
‫وكوننا منفصلين يا (ريك)
‫هذا لا يعني أننا لا نقوم بتربيتك معاً

499
00:34:32,949 --> 00:34:36,424
‫- أخبر والدك لما تم طردك
‫- تم طردك؟

500
00:34:37,424 --> 00:34:41,465
‫- ماذا فعلت ليتم طردك؟
‫- لا يستطيع التكلم الآن

501
00:34:41,682 --> 00:34:45,896
‫كان يبيع المخدرات يا (غوست)
‫بعد كل ما فعلناه لحمايتك

502
00:34:46,027 --> 00:34:48,590
‫- كيف حصلت على المخدرات يا بنيّ؟
‫- (كاينان) أعطاه إياها

503
00:34:49,285 --> 00:34:52,891
‫- مثل الأموال التي حاول أن يعطيني إياها
‫- (كاينان) تقبّلني كما أنا أيضاً

504
00:34:53,543 --> 00:34:54,801
‫أيمكنك أن تصدق هذا الهراء؟

505
00:34:55,585 --> 00:34:57,671
‫حسناً، سينتهي هذا الآن
‫أصغِ إلي يا بنيّ

506
00:34:57,801 --> 00:35:00,059
‫(كاينان) كان يملأ رأسك
‫بفكرة أنك مشابه له

507
00:35:01,798 --> 00:35:03,188
‫أبي، أنا مثلك تماماً

508
00:35:04,185 --> 00:35:07,924
‫- كيف تتوقعني أن أكون مختلفاً؟
‫- بعت المخدرات لأنني اضطررت إلى ذلك

509
00:35:08,575 --> 00:35:11,964
‫لم أعد هذا الشخص
‫أنت تقوم بهذه الترهات لتنتقم مني فقط

510
00:35:12,094 --> 00:35:14,528
‫أنا ووالدتك نقول لك
‫إنك ستدمر حياتك

511
00:35:14,700 --> 00:35:16,829
‫بيع المخدرات
‫لم يدمر حياتك يا (غوست)

512
00:35:17,394 --> 00:35:20,870
‫انظر من حولك، بيع المخدرات
‫جعلك تحصل على هذا المنزل الجميل

513
00:35:21,131 --> 00:35:23,434
‫كما جعلك تحصل أيضاً
‫على هذه الملابس الجميلة التي ترتديها

514
00:35:24,607 --> 00:35:26,953
‫- ابتعد عني!
‫- (طارق)، اذهب إلى غرفتك الآن!

515
00:35:27,083 --> 00:35:30,733
‫دعه يرحل فحسب

516
00:35:37,294 --> 00:35:38,900
‫(تاشا)، هل كنت تعلمين
‫أنه يتاجر بالمخدرات؟

517
00:35:39,031 --> 00:35:41,551
‫- طبعاً لم أكن أعلم
‫- أنت المذنبة بذلك

518
00:35:41,681 --> 00:35:43,896
‫جعلته يسلك هذا المسار حين استعملته
‫للوصول إلى (كاينان)، أنت تعلمين هذا

519
00:35:44,244 --> 00:35:46,373
‫أنا جعلته يسلك هذا المسار؟

520
00:35:47,242 --> 00:35:51,283
‫لقد أنجبناه معاً، إنه ابننا

521
00:35:51,413 --> 00:35:54,845
‫ليس متأثراً بي أو بـ(كاينان)
‫أو بأي شخص آخر

522
00:35:55,020 --> 00:35:58,278
‫عليك أن تتقبّل ذلك
‫هذا (طارق)

523
00:35:59,755 --> 00:36:02,493
‫أنا آسف على مقاطعتكما
‫نسيت حقيبتي

524
00:36:05,924 --> 00:36:09,225
‫ما من مشكلة يا (بروكتور)
‫كنت راحلة

525
00:36:10,268 --> 00:36:13,266
‫بما أنه غير مسموح لي
‫الصعود إلى هنا بأي حال

526
00:36:19,784 --> 00:36:21,956
‫ماذا يحصل؟ لماذا لا يمكننا
‫المكوث مع عمي (بيني)؟

527
00:36:22,304 --> 00:36:23,347
‫- (إليسا ماري)، أرجوك...
‫- لا

528
00:36:23,432 --> 00:36:27,908
‫أنت تخفي الأسرار عني يا أبي
‫لا أريد أن يصيبك أي مكروه مثل أمي

529
00:36:30,123 --> 00:36:33,946
‫أعدك بأنه لن يحصل أي شيء كهذا

530
00:36:34,685 --> 00:36:36,945
‫الأمر الأهم بالنسبة لي
‫هو إبقائك بأمان

531
00:36:37,031 --> 00:36:40,507
‫هذا سبب وجودنا هنا
‫بالإضافة إلى أنني...

532
00:36:42,462 --> 00:36:43,505
‫أحضرت لك شيئاً

533
00:36:44,417 --> 00:36:45,982
‫أحضرت لك شيئاً صغيراً

534
00:36:51,196 --> 00:36:52,411
‫أتريدين أن تري الجزء الأروع؟

535
00:36:54,800 --> 00:36:56,843
‫يوجد سر في الداخل

536
00:36:57,452 --> 00:36:58,495
‫ماذا يتضمن؟

537
00:36:59,059 --> 00:37:01,927
‫هذا شيء اعتقد والدك
‫أنه سيحتاج إليه يوماً ما

538
00:37:02,013 --> 00:37:03,404
‫مثل بوليصة التأمين

539
00:37:03,881 --> 00:37:06,182
‫- هذا أحد أسرار والدك
‫- هل يمكنني أن أراه؟

540
00:37:06,270 --> 00:37:10,181
‫لا، لا تلمسيه، لا تلمسيه
‫فقط...

541
00:37:11,007 --> 00:37:15,786
‫بينما أحميك وأبقيك بأمان
‫أنت تبقين سر والدك بأمان، اتفقنا؟

542
00:37:16,394 --> 00:37:18,870
‫- حسناً أبي
‫- حسناً، حسناً

543
00:37:22,650 --> 00:37:24,951
‫شكراً على عدم إخبار (كيشا)
‫بأنني ذهبت لرؤيتك

544
00:37:25,994 --> 00:37:30,340
‫- سألتني عن (هولي) يا (تومي)
‫- (كايت) هي السبب بذلك!

545
00:37:30,775 --> 00:37:34,294
‫هذا لا يعني شيئاً، ستنتهي المسألة
‫ماذا قلت لها؟

546
00:37:35,379 --> 00:37:37,813
‫- لا شيء
‫- شكراً

547
00:37:38,856 --> 00:37:40,029
‫كيف حال (طارق)؟

548
00:37:40,420 --> 00:37:42,549
‫- طُرد من المدرسة
‫- لماذا؟

549
00:37:42,678 --> 00:37:45,677
‫لأنه يبيع المخدرات
‫هل كنت تعلم أنه يبيع يا (تومي)؟

550
00:37:46,197 --> 00:37:48,587
‫وبالإضافة إلى ذلك
‫أخذته إلى الشقة العلوية

551
00:37:48,718 --> 00:37:52,411
‫وتحلى (غوست) بالجرأة ليقول لي
‫إنه لا يحق لي أن أكون هناك في منزله

552
00:37:53,714 --> 00:37:56,104
‫لا يمكنني أن أكون هناك
‫لكن يستطيع (بروكتور) العيش فيه؟

553
00:37:56,234 --> 00:37:59,710
‫- (بروكتور) كان هناك؟
‫- نعم، مع حقيبة أمتعة

554
00:38:00,753 --> 00:38:04,966
‫جعلت هذا المكان منزلنا...
‫من أجل أولادنا

555
00:38:08,573 --> 00:38:10,311
‫اشتقت إلى (راينا) كثيراً

556
00:38:12,483 --> 00:38:13,959
‫اشتقت إلى حياتي القديمة

557
00:38:16,436 --> 00:38:21,476
‫(تومي)، أعلم أنني قلت
‫إنني لا أحتاج إلى المال لكن...

558
00:38:21,781 --> 00:38:25,560
‫- عليّ أن أدفع لأحد وأحتاج فعلاً إلى...
‫- لا يا (تاشا)، لم يعد بإمكاني مساعدتك

559
00:38:26,995 --> 00:38:30,426
‫- ماذا تعني يا (تومي)؟
‫- كانت (كيشا) غاضبة جداً حين التقت بك

560
00:38:30,904 --> 00:38:33,511
‫أحتاج إلى أن تكون بصفي
‫وإذا ساعدتك، لن تكون كذلك

561
00:38:33,642 --> 00:38:36,596
‫- ليس عليك أن تخبرها
‫- لن أكذب على (كيشا)!

562
00:38:36,898 --> 00:38:38,595
‫تباً يا (تومي)، هل تمتّعك لهذا الحد؟

563
00:38:39,419 --> 00:38:43,330
‫حسناً، أنت و(كيشا)... إذا كنت تريد
‫أن تعيش حياة رومنسية معها، افعل ذلك!

564
00:38:43,460 --> 00:38:45,806
‫لكن تذكر أنك كنت تكنّ
‫المشاعر عينها تجاه (هولي)

565
00:38:49,282 --> 00:38:52,584
‫أتعلمين أمراً يا (تاش)؟
‫هناك شيء عليّ القيام به

566
00:38:53,062 --> 00:38:54,408
‫عليك أن ترحلي

567
00:38:55,104 --> 00:38:56,929
‫- أرحل؟
‫- الآن

568
00:38:57,450 --> 00:38:58,493
‫حسناً

569
00:39:21,432 --> 00:39:22,693
‫(زيغ)، لا أحمل أموالك

570
00:39:24,994 --> 00:39:29,383
‫- هذه مشكلة
‫- أو قد يكون الحل الأكبر لك

571
00:39:30,686 --> 00:39:32,641
‫سألت عنك في الأرجاء
‫أعلم أنك تتاجر بالمخدرات

572
00:39:34,683 --> 00:39:36,420
‫إذاً بدلاً من أن تدفعي لي المال
‫ستبلغين الشرطة؟

573
00:39:36,812 --> 00:39:38,854
‫لا، هذا اجتماع عمل

574
00:39:40,027 --> 00:39:41,374
‫اسمع، أعلم أنك تريد مالك

575
00:39:42,156 --> 00:39:45,198
‫ويمكنني أن أعطيك إياه
‫إذا سمحت لي بمساعدتك

576
00:39:45,848 --> 00:39:49,716
‫- أنت تتاجرين بالمخدرات؟
‫- ثق بي يا عزيزي، أنت لا تعرفني

577
00:39:53,974 --> 00:39:55,017
‫حسناً

578
00:39:56,102 --> 00:39:57,623
‫انقلي هذه الكمية وسنتحدث

579
00:40:55,754 --> 00:40:57,795
‫قال السيد (وارنر)
‫إنه ليس عليّ أن أغيّر إفادتي

580
00:40:58,274 --> 00:41:00,664
‫لا، ليس عبر الهاتف
‫يجب أن نفعل هذا شخصياً

581
00:41:01,532 --> 00:41:02,575
‫هل تمانعين؟

582
00:41:04,008 --> 00:41:07,614
‫كنت في المنزل مع (ميغيل)
‫حين بدأ هؤلاء الرجال بطرق الباب

583
00:41:07,789 --> 00:41:10,700
‫نعم، قبل أن تدلي بإفادتك
‫أنا أشعر بالفضول

584
00:41:11,525 --> 00:41:12,828
‫ما الذي تريدين تغييره؟

585
00:41:13,306 --> 00:41:15,870
‫اعتقدت أنني لم أرَ الرجال
‫الذين اختطفوني، لكنني رأيتهم

586
00:41:16,652 --> 00:41:19,519
‫انزلقت عصابة عينيّ ورأيتهم، نسيت

587
00:41:20,604 --> 00:41:23,732
‫يبدو أنه تفصيل مهم

588
00:41:24,775 --> 00:41:26,297
‫لماذا لم تخبريني بذلك من قبل؟

589
00:41:27,426 --> 00:41:29,642
‫كنت خائفة لكنني أتذكّر الآن

590
00:41:30,511 --> 00:41:31,554
‫هل أنت واثقة
‫من أن هذا هو السبب؟

591
00:41:32,683 --> 00:41:37,159
‫نعم، آنسة (سواريز)
‫في قاعة المحكمة، ستكونين تحت المجهر

592
00:41:37,592 --> 00:41:43,197
‫الدفاع، القاضي، هيئة المحلفين
‫سيشاهدك الجميع ويتساءلون "هل تكذب؟"

593
00:41:44,153 --> 00:41:45,196
‫هو الكاذب

594
00:41:45,716 --> 00:41:47,586
‫قال لي (غوست) أن أتظاهر
‫بأن (ميغيل) هرب

595
00:41:47,976 --> 00:41:50,714
‫- لقد قتله!
‫- وسيدفع الثمن، أعدك

596
00:41:51,757 --> 00:41:52,886
‫لدي شاهد عيان آخر...

597
00:41:53,407 --> 00:41:56,100
‫محامي (غوست) و(تومي)
‫(جو بروكتور)

598
00:41:56,231 --> 00:41:58,141
‫- دعيه يتحمّل المسؤولية
‫- (بروكتور) السافل

599
00:41:58,316 --> 00:41:59,880
‫لا، يجب أن أكون هذا الشخص

600
00:42:01,270 --> 00:42:03,270
‫يجب أن أكون الشخص الذي يزجّ
‫بقتلة (ميغيل) في السجن

601
00:42:03,442 --> 00:42:05,007
‫حسناً، حسناً

602
00:42:05,702 --> 00:42:09,742
‫أتعلمين أمراً؟ تأخر الوقت
‫يمكننا أن نفعل هذا بوقت آخر

603
00:42:17,520 --> 00:42:19,605
‫يجب أن ترتاحي قليلاً
‫سأتواصل معك

604
00:42:34,247 --> 00:42:35,420
‫إنه مبلغ كبير من المال يا (ماريا)

605
00:42:36,114 --> 00:42:38,504
‫- لا، لا، انتظر...
‫- هل تتذكّرينني؟

606
00:42:39,112 --> 00:42:40,980
‫- انزلقت عصابة عينيك، صحيح؟
‫- كنت...

607
00:42:58,099 --> 00:42:59,359
‫إذاً...

608
00:43:00,401 --> 00:43:03,399
‫أرسلني (رشاد) كمبعوثة
‫للتخفيف من حدّة المسألة

609
00:43:03,660 --> 00:43:04,702
‫فعلاً؟

610
00:43:05,224 --> 00:43:06,832
‫اسمع، الحقيقة هي أنه يحتاج إليك

611
00:43:07,352 --> 00:43:10,350
‫- طبعاً لن يقول لك ذلك شخصياً
‫- طبعاً لا

612
00:43:10,480 --> 00:43:13,652
‫لكنه سيستعمل بسرور ناديّ
‫لحملة التبرعات القادمة خاصتك

613
00:43:13,782 --> 00:43:16,345
‫في الواقع، أرادني أن أذكّرك
‫بأنه أمر من المقرر مناقشته

614
00:43:17,823 --> 00:43:18,909
‫يا له من رجل

615
00:43:20,864 --> 00:43:22,993
‫ما الذي ستحصلين عليه
‫يا (رامونا) إذا فاز؟ أعني...

616
00:43:23,124 --> 00:43:26,513
‫من الواضح أنك لا تستلطفين
‫هذا الرجل جداً وأنا كذلك

617
00:43:27,859 --> 00:43:30,379
‫لكنك مستعدة لإيصاله إلى (ألباني)
‫ما الذي تنوين إليه؟

618
00:43:32,421 --> 00:43:34,462
‫هل كنت تعلم أنه حين انتشرت
‫فضيحة زوجي السابق...

619
00:43:34,594 --> 00:43:36,896
‫أرادت اللجنة الوطنية الديمقراطية
‫أن أستقيل؟

620
00:43:37,243 --> 00:43:39,980
‫- لكنك لم تكوني المذنبة
‫- تشوهت سمعتي بسبب ارتباطي به

621
00:43:40,111 --> 00:43:41,979
‫يقرأ الناس القصة
‫ويفترضون أنهم يعرفونني

622
00:43:42,804 --> 00:43:46,324
‫- كما اعتقدت أنني أعرفك
‫- ولست الأولى

623
00:43:47,497 --> 00:43:51,277
‫- إذاً هل القصة تناسب الرجل؟
‫- أعتقد أن الرجل هو أفضل

624
00:43:53,666 --> 00:43:56,359
‫لن أدع قصة أحد عني
‫تحدد ما أكون عليه

625
00:43:57,010 --> 00:43:59,749
‫لذا بدلاً من الاستقالة
‫توليت المهمة مع (تايت)

626
00:44:01,442 --> 00:44:04,701
‫تلقيت فرصتي الثانية
‫بدون أي قيود

627
00:44:05,875 --> 00:44:08,134
‫ماذا لو كانت فرصتي الثانية
‫لا تعود إلي؟

628
00:44:08,611 --> 00:44:09,741
‫يعود الأمر إليك دوماً

629
00:44:10,349 --> 00:44:13,130
‫اتخذ الإجراءات
‫سيطر على الأمور مجدداً

630
00:44:13,435 --> 00:44:18,604
‫(جايمس)، أنا اعمل في هذا المجال
‫منذ مدة كافية لتمييز شرارة حين أراها

631
00:44:19,126 --> 00:44:21,384
‫أعتقد أنه لديك أمور لتقدّمها
‫أكثر مما تعرف

632
00:44:22,731 --> 00:44:25,425
‫إنما... يعود الأمر إليك

633
00:44:28,901 --> 00:44:29,988
‫شكراً على العشاء

634
00:44:30,552 --> 00:44:32,985
‫وسآخذ كل شيء قلته بعين الاعتبار

635
00:44:34,115 --> 00:44:36,720
‫عليّ الذهاب، هناك شيء يجب أن أفعله
‫وكان يجب أن أقوم به من قبل

636
00:44:37,417 --> 00:44:38,546
‫أيمكننا أن نفعل هذا مجدداً؟

637
00:44:40,023 --> 00:44:41,762
‫- طبعاً
‫- جيد

638
00:44:46,149 --> 00:44:48,364
‫المعذرة سيدي
‫أيمكنني الحصول على الفاتورة؟

639
00:44:54,274 --> 00:44:56,663
‫- (تشارلي)، ما الأمر؟
‫- (جو)، عليّ أن أراك يا رجل

640
00:44:57,141 --> 00:44:59,574
‫هناك أناس يسألون عن (أليسيا هيمينيز)
‫ولا أعلم ما يجب فعله

641
00:44:59,834 --> 00:45:01,746
‫لا يمكنني أن أقابلك الآن

642
00:45:02,224 --> 00:45:04,961
‫- ستنتهي المسألة، أعدك
‫- أرجوك، سآتي إليك

643
00:45:06,352 --> 00:45:07,525
‫لست في منزلي الآن

644
00:45:07,742 --> 00:45:10,523
‫أنا في منزل صديقي في (ترايبيكا)
‫لا تقلق يا (تشارلي)

645
00:45:10,914 --> 00:45:13,129
‫ابقَ مكانك وانتظر اتصالي

646
00:45:17,518 --> 00:45:18,821
‫(بروكتور) موجود في (ترايبيكا)

647
00:45:19,429 --> 00:45:22,340
‫- اتصلت كما قلت، هل انتهينا؟
‫- أنا انتهيت

648
00:45:22,731 --> 00:45:23,860
‫أنت أمر عالق يا صديقي

649
00:45:29,856 --> 00:45:33,331
‫- ما الأمر؟
‫- (تومي)، (بروكتور) موجود في (ترايبيكا)

650
00:45:33,549 --> 00:45:36,112
‫قال هذا الأسود إنه يمكث مع صديقه
‫لكنني لم أعرف العنوان

651
00:45:36,503 --> 00:45:37,937
‫أنا أعرف العنوان

652
00:45:48,667 --> 00:45:50,233
‫عمي (تي)، يمكنني أن أشرح

653
00:45:50,363 --> 00:45:53,752
‫سنتحدث عن كيف كذبت عليّ
‫بشأن وجود المزيد من المنتجات بحوزتك

654
00:45:53,925 --> 00:45:57,836
‫وتسببت بطردك من المدرسة
‫إنما اليوم ليس مناسباً

655
00:45:58,270 --> 00:46:01,051
‫- هل أنت في المنزل؟
‫- نعم، أنا في المنزل

656
00:46:02,136 --> 00:46:05,743
‫- من يوجد غيرك هناك؟
‫- لست واثقاً، أعتقد أن أبي خرج

657
00:46:06,525 --> 00:46:10,000
‫جيد، هل تعرف الباب الخلفي
‫للشقة العلوية؟

658
00:46:10,435 --> 00:46:11,999
‫- نعم، باب الخدمات
‫- نعم

659
00:46:12,390 --> 00:46:14,476
‫اذهب إلى هناك وأطفئ جهاز الإنذار

660
00:46:15,518 --> 00:46:21,166
‫(طارق)، اخرج من هناك الآن
‫واترك الباب الخلفي مفتوحاً

661
00:46:23,077 --> 00:46:24,381
‫افعل ما أقوله فحسب

662
00:46:25,076 --> 00:46:28,075
‫- لا تعبث
‫- هل تحاول أن تؤذي أبي؟

663
00:46:28,682 --> 00:46:31,854
‫- قلت لي إنك ستعلمني قبل أن تتحرك
‫- لا

664
00:46:33,548 --> 00:46:35,374
‫لن أؤذي أبيك

665
00:47:04,265 --> 00:47:05,308
‫أنا آسفة

666
00:47:06,176 --> 00:47:09,218
‫- هل كان صوتي عالياً جداً؟
‫- لا، لا بأس

667
00:47:09,478 --> 00:47:11,259
‫إنما لم أعلم أنه يوجد أحد هنا

668
00:47:12,650 --> 00:47:15,256
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

669
00:47:15,952 --> 00:47:20,338
‫والدك سمح لي ولوالدي بالمكوث هنا
‫أنا (إليسا ماري بروكتور)

670
00:47:21,381 --> 00:47:24,120
‫حسناً، أنا (طارق سانت باتريك)

671
00:47:24,771 --> 00:47:27,509
‫اعتقدت أن والدك قال
‫إنك في المدرسة، هل تمكث هنا؟

672
00:47:28,681 --> 00:47:29,942
‫لا، كنت أمكث هنا

673
00:47:31,027 --> 00:47:34,720
‫أعرف مكاناً في الشارع يبيع أفضل المثلجات
‫على الإطلاق، أتريدين الذهاب لتناولها؟

674
00:47:35,720 --> 00:47:38,500
‫- لا أحب المثلجات
‫- لا تحبين المثلجات؟

675
00:47:39,238 --> 00:47:42,715
‫إذاً ما رأيك بـ... الشوكولاتة الساخنة؟

676
00:47:43,019 --> 00:47:44,713
‫القشدة المخفوقة، حلوى الخطمية
‫وكل هذه الأشياء اللذيذة

677
00:48:00,006 --> 00:48:01,658
‫- مرحباً يا (إيبيفاني)
‫- هل تلقيت المال؟

678
00:48:01,788 --> 00:48:04,263
‫نعم، تلقيت المال
‫شكراً على إيفائك بوعدك

679
00:48:04,394 --> 00:48:06,479
‫- تعلمين...
‫- وأحسنت بتولي أمر (زيغ)

680
00:48:06,697 --> 00:48:07,957
‫أنا أدعمك يا صديقتي

681
00:48:08,348 --> 00:48:11,606
‫اسمعي، أعلم أنك لا تعرفينني جيداً

682
00:48:11,911 --> 00:48:17,385
‫لكنني سأنشئ تجارة أخرى
‫ويمكنني الاستفادة جداً من مساعدتك

683
00:48:17,515 --> 00:48:20,557
‫- لا أجيد التعامل مع الأولاد
‫- لا، لا، ليست حضانة نهارية أخرى

684
00:48:21,686 --> 00:48:23,206
‫شيء آخر

685
00:48:23,380 --> 00:48:25,944
‫أحتاج إلى المال الإضافي
‫أيمكنني الاستمرار بالرقص؟

686
00:48:26,813 --> 00:48:28,115
‫إذاً أنا موافقة يا صديقتي

687
00:48:29,681 --> 00:48:31,809
‫لا أعلم يا (بيني)، بدا (تشارلي) خائفاً

688
00:48:32,330 --> 00:48:33,894
‫هل يمكنك الاطمئنان عليه
‫وتحرص على أنه بخير؟

689
00:48:34,112 --> 00:48:35,980
‫ربما يريد المزيد من المال
‫سأطمئن عليه

690
00:48:36,110 --> 00:48:39,108
‫حسناً، شكراً، سأتصل بك
‫حين نعود أنا و(إليسا ماري) إلى المدينة

691
00:48:39,238 --> 00:48:40,932
‫- حسناً، أتمنى لك رحلة جيدة
‫- شكراً يا ابن عمي

692
00:48:46,450 --> 00:48:51,838
‫- (تومي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- أيها الوغد الخائن!

693
00:49:12,300 --> 00:49:13,561
‫أيها السافل الخائن!

694
00:49:24,726 --> 00:49:26,768
‫يمكنك الهروب يا (بروكتور)
‫لكن لا يمكنك الاختباء!

695
00:49:41,149 --> 00:49:42,670
‫اخرج يا (بروكتور)

696
00:49:51,098 --> 00:49:52,185
‫(إليسا ماري)!

697
00:49:54,401 --> 00:49:55,574
‫(إليسا ماري)!

698
00:50:34,283 --> 00:50:37,629
‫- أبي؟
‫- (إليسا ماري)، أين أنت؟

699
00:50:37,846 --> 00:50:38,976
‫أنا مع (طارق)

700
00:50:39,107 --> 00:50:41,800
‫أعلم أنه ما كان يُفترض أن أغادر
‫لكننا اشترينا الشوكولاتة الساخنة

701
00:50:41,973 --> 00:50:43,667
‫- أنا آسفة
‫- لكنك لست هنا؟

702
00:50:44,102 --> 00:50:46,710
‫- أنت بخير، صحيح؟
‫- نعم، نوشك على العودة

703
00:50:47,187 --> 00:50:49,881
‫لا، لا، لا تأتي إلى هنا

704
00:50:50,054 --> 00:50:52,967
‫أصغي إلي، اذهبي إلى منزل
‫العم (بيني) الآن

705
00:50:53,356 --> 00:50:56,571
‫- لست أفهم
‫- ستكونين بأمان أكبر هناك، مفهوم؟

706
00:50:57,180 --> 00:50:58,570
‫هل ستأتي لاحقاً؟

707
00:50:59,961 --> 00:51:01,394
‫هل سأراك هناك؟

708
00:51:02,351 --> 00:51:03,479
‫أبي؟

709
00:51:04,436 --> 00:51:05,913
‫أنت تغضبني الآن يا (جو)!

710
00:51:10,301 --> 00:51:11,995
‫لا، لن تريني يا عزيزتي

711
00:51:15,035 --> 00:51:18,077
‫- أحبك كثيراً يا صغيرتي
‫- (بروكتور)!

712
00:51:53,920 --> 00:51:55,398
‫أمضينا فترة جميلة يا (بروكتور)

713
00:51:57,310 --> 00:52:00,090
‫- هذا لم ينتهِ
‫- انتهى بالنسبة إليك

714
00:53:07,258 --> 00:53:12,037
‫"قالوا إن الأمر لم ينتهِ
‫لذا كل شيء يشير إليك"

715
00:53:14,859 --> 00:53:19,380
‫"يعرفون أنك
‫جعلت كل شيء يشير إليك"

716
00:53:21,291 --> 00:53:24,810
‫"يجيب كل الذين أسألهم بالطريقة عينها
‫لذا هناك استنتاج واحد فقط"

717
00:53:24,940 --> 00:53:25,983
‫ادخلي

718
00:53:28,720 --> 00:53:33,716
‫"انظر إلى الأمر من وجهة نظري
‫لأنه حينها لن يكون هناك ارتباك"

719
00:53:34,629 --> 00:53:36,280
‫"كل شيء..."

720
00:53:38,843 --> 00:53:43,274
‫- "كل شيء يشير إليك"
‫- (طارق)، لحقنا بك من المدينة

721
00:53:44,970 --> 00:53:46,402
‫لدينا مشكلة الآن

722
00:53:47,663 --> 00:53:51,226
‫لدينا مشكلة كبيرة الآن، اركب السيارة

723
00:53:51,834 --> 00:53:56,179
‫"لست أتهمك
‫إنما كل شيء يشير إليك"

724
00:53:58,307 --> 00:54:03,130
‫"ليس لدي شيء لأقوله
‫كل شيء يشير إليك"

725
00:54:05,736 --> 00:54:09,212
‫- "حسناً، افعل ما تريد"
‫- "(وارنر)"

726
00:54:09,516 --> 00:54:11,776
‫قال قسم التحقيقات في مسرح الجريمة
‫إنه مات منذ بضع ساعات

727
00:54:12,470 --> 00:54:14,425
‫أعتقد أن (بروكتور) كان يمكث هنا
‫لكن لماذا؟

728
00:54:15,947 --> 00:54:19,075
‫- لا أعلم
‫- يا له من مكان وزمان غير مناسبين

729
00:54:19,249 --> 00:54:20,986
‫رأيت الشرطيين في الخارج
‫أين ابني؟

730
00:54:21,160 --> 00:54:22,203
‫- (طارق)!
‫- سيدي، هذا مسرح جريمة نشط

731
00:54:22,333 --> 00:54:23,376
‫- لا يمكنك التواجد هنا
‫- هذا منزلي

732
00:54:23,506 --> 00:54:24,549
‫- أين ابني؟ ابني هنا!
‫- سيدي! سيدي!

733
00:54:24,679 --> 00:54:25,722
‫(طارق)! أين (طارق)؟

734
00:54:25,809 --> 00:54:27,460
‫قلت للسيد (سانت باتريك)
‫إنه لا يستطيع التواجد هنا

735
00:54:27,591 --> 00:54:30,240
‫يبدو أن (جوزف بروكتور)
‫كان هنا بمفرده

736
00:54:30,893 --> 00:54:31,978
‫لقد مات

737
00:54:37,583 --> 00:54:38,756
‫ما الذي حصل؟

738
00:54:39,624 --> 00:54:41,840
‫يبدو أنه كان اعتداءً كاملاً

739
00:54:42,363 --> 00:54:44,186
‫ربما كان يحاول أحدهم أن يقتله

740
00:54:44,317 --> 00:54:48,184
‫لكنه الشخص الثاني المقرّب منك
‫والذي يُقتل يا سيد (سانت باتريك)

741
00:54:48,791 --> 00:54:50,052
‫من يحاول قتلك؟

742
00:55:02,869 --> 00:55:04,867
‫إنه ابني، عليّ أن أجيب على الاتصال

743
00:55:09,211 --> 00:55:10,906
‫- (طارق)، بنيّ
‫- أبي

744
00:55:11,254 --> 00:55:12,297
‫هل أنت بخير؟

745
00:55:12,427 --> 00:55:16,206
‫"من (طارق)، حالة طارئة
‫هل يمكنك أن توافيني عمي (تومي)؟"

746
00:55:16,337 --> 00:55:22,245
‫"من (تومي)، أين؟"

747
00:56:14,337 --> 00:56:16,814
‫- كان يجب أن أعرف!
‫- تعرف ماذا؟

748
00:56:16,987 --> 00:56:20,029
‫- أنك من كنت توقع بي للمجيء إلى هنا
‫- لم أوقع بك يا (تومي)!

749
00:56:20,159 --> 00:56:21,289
‫أنا فعلت

750
00:56:32,107 --> 00:56:37,103
‫ابنك، ابنك بالمعمودية (طارق)
‫أخفق نزاهة تجارتي وجعلني أخسر مخدراتي

751
00:56:37,755 --> 00:56:41,796
‫- تباً، سأقتل هذا الولد
‫- لا، أنا سأقتله

752
00:56:42,969 --> 00:56:44,706
‫إلا إذا أعطيتماني مليونَي دولار

753
00:56:45,923 --> 00:56:48,877
‫(فينسنت)، من المستحيل أن يكون
‫نقل ابني مخدرات لك بقيمة مليونَي دولار

754
00:56:49,095 --> 00:56:50,137
‫هذا صحيح

755
00:56:50,659 --> 00:56:52,135
‫المبلغ الإضافي هو فائدة

756
00:56:53,135 --> 00:56:54,916
‫أريد مليونَي دولار

757
00:56:57,001 --> 00:56:59,261
‫لديكما 24 ساعة لتسوية الأمر

