﻿1
00:00:02,900 --> 00:00:04,580
‫في "روسيا"...

2
00:00:06,260 --> 00:00:10,180
‫عندما تسلك هذه الطريق
‫ تصير عدواً مدى العمر،

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,660
‫فعاجلاً أم آجلاً سيسعون في إثرك.

4
00:00:14,770 --> 00:00:18,850
‫-أنا أخصائية تجميل
‫ -مرحباً "لودميلا"؟

5
00:00:18,930 --> 00:00:21,010
‫ستذهبين مع هؤلاء الرجال.

6
00:00:22,130 --> 00:00:24,810
‫أريدك أن تلاقيني في "براغ"
‫ الأسبوع المقبل

7
00:00:24,890 --> 00:00:26,730
‫أعاني صعوبات مع التشيكيين.

8
00:00:26,810 --> 00:00:30,090
‫وافقت على نقل رأسمالك لأجلك
‫ وهذا كل شيء.

9
00:00:30,890 --> 00:00:35,690
‫لا يعرف "ريزنيك" شيئاً عن عالم المال
‫ بعكس البعض من حوله.

10
00:00:35,770 --> 00:00:38,130
‫كارل بينيس"، تشرفت.

11
00:00:39,170 --> 00:00:42,690
‫أنت شخص يسرنا جداً أن نتعامل معه.

12
00:00:43,690 --> 00:00:45,210
‫دعوني! دعوني!

13
00:00:52,050 --> 00:00:53,530
‫سآخذها.

14
00:00:56,370 --> 00:00:59,170
‫"ريزنيك" مات.

15
00:00:59,250 --> 00:01:04,210
‫هكذا تجري الأمور كما يبدو.
‫ مجرد قولك هذا كان كافياً.

16
00:01:04,290 --> 00:01:09,490
‫تصير عدواً مدى العمر
‫ ولو مر عامان أو أربعة أو عشرة.

17
00:01:09,570 --> 00:01:12,210
‫فعاجلاً أم آجلاً سيسعون في إثرك.

18
00:01:12,290 --> 00:01:15,250
‫-ما الخطب؟
‫ -لا شيء أبي

19
00:01:19,650 --> 00:01:23,090
‫"(براغ)"

20
00:01:23,890 --> 00:01:26,610
‫"الشرطة"

21
00:01:33,610 --> 00:01:35,090
‫هذه بيرة مقلدة

22
00:01:35,170 --> 00:01:37,250
‫ماذا تهربون أيضاً؟

23
00:01:37,330 --> 00:01:39,890
‫ضابط "هانشيل"، تعال وانظر.

24
00:02:11,290 --> 00:02:14,250
‫الأعمال مزدهرة.

25
00:02:17,530 --> 00:02:22,170
‫ربما يحسن بي ترك سلك الشرطة أيضاً.
‫ إلى الملتقى.

26
00:02:34,450 --> 00:02:37,610
‫سيد "بينيس"، ماذا تريد أن نفعل بالبيرة؟

27
00:02:38,290 --> 00:02:41,730
‫خزّنوها هنا حتى آخر الشهر.
‫ فسيبحث رجال "فاديم" عنها.

28
00:02:46,610 --> 00:02:50,530
‫من كل عشر شحنات تمرّ
‫ يتم اعتراض شحنتين.

29
00:02:50,610 --> 00:02:55,370
‫زيادة تفوق 80 بالمئة في آخر 3 أشهر.

30
00:02:56,090 --> 00:02:59,010
‫أعمالنا تتضرر مع أن خصماً مات.

31
00:02:59,890 --> 00:03:01,770
‫فكيف يعقل هذا؟

32
00:03:02,810 --> 00:03:05,450
‫تحدثت مع عميلنا "كليموف" في "براغ".

33
00:03:06,410 --> 00:03:08,690
‫يقسم أن لا علاقة له بالأمر.

34
00:03:09,570 --> 00:03:14,410
‫إن قرأت تقرير الشرطة، ترى أنه لا يوجد دليل
‫ على اقتحام بالخلع أو على مقاومة منه.

35
00:03:16,690 --> 00:03:20,930
‫إما انتحر أو مات قضاءً وقدراً.

36
00:03:26,410 --> 00:03:27,250
‫"150 ألف دولار"

37
00:03:27,330 --> 00:03:30,250
‫"تمت العملية بنجاح"
‫ "225 ألف دولار، السماح"

38
00:03:30,330 --> 00:03:33,090
‫"تمت العملية بنجاح"
‫ "100 ألف دولار، السماح"

39
00:03:33,170 --> 00:03:34,010
‫"تمت العملية بنجاح"

40
00:04:58,250 --> 00:04:59,290
‫على مهل أبي.

41
00:05:05,410 --> 00:05:06,250
‫حسناً.

42
00:05:13,170 --> 00:05:14,090
‫حسناً.

43
00:05:14,810 --> 00:05:18,410
‫كيف هو الإحساس في ذراعك اليسرى؟

44
00:05:19,370 --> 00:05:20,450
‫أفضل.

45
00:05:20,530 --> 00:05:24,730
‫-وقع الحادث قبل 10 أسابيع؟
‫ -نعم.

46
00:05:24,810 --> 00:05:28,930
‫سأعطيك تمارين لتقوية العضلات.

47
00:05:29,770 --> 00:05:30,970
‫سأجعل يدي...

48
00:05:31,050 --> 00:05:33,890
‫أعرف أن أباك يرفض الاستشارة النفسية.

49
00:05:33,970 --> 00:05:37,410
‫العائلة كلها حوله.
‫ والعلاقة بين أفراد العائلة وثيقة جداً.

50
00:05:38,930 --> 00:05:43,250
‫فهمت ولكن يجب أن نصل إلى أصل مشكلة
‫ الاكتئاب لديه.

51
00:05:43,330 --> 00:05:46,890
‫يعيش في بلد غريب، ومات أخوه.

52
00:05:48,810 --> 00:05:52,610
‫نقدّر الاهتمام الذي حظي به
‫ ولكن باستطاعتنا نحن أيضاً الاعتناء به.

53
00:06:03,010 --> 00:06:06,810
‫أظلمت الساعة 3 وكنت أعمل لوقت متأخر
‫ فلم تتسن لي رؤية المدينة.

54
00:06:06,890 --> 00:06:09,970
‫-هذا مؤسف فهي جميلة جداً.
‫ -أعرف.

55
00:06:10,050 --> 00:06:12,770
‫لكنني تجولت حول القصر الملكي في الثلج.

56
00:06:12,850 --> 00:06:15,650
‫-عفواً، الآنسة "هاربر"؟
‫ -نعم.

57
00:06:16,370 --> 00:06:21,010
‫آسف على المقاطعة. كنت في كلية الأعمال
‫ مع شريك الآنسة "هاربر".

58
00:06:21,090 --> 00:06:23,330
‫اسمي "أنطونيو منديز".

59
00:06:24,050 --> 00:06:26,090
‫-"بريت أندرسون".
‫ -تشرفت.

60
00:06:27,770 --> 00:06:31,050
‫-درستَ في "هارفرد" مع "أليكس"؟
‫ -قبل وقت طويل.

61
00:06:31,130 --> 00:06:33,530
‫المعذرة، تشرفت بمعرفتك.

62
00:06:34,410 --> 00:06:35,570
‫-آسف.
‫ -لا داعي للأسف.

63
00:06:36,130 --> 00:06:41,250
‫-ماذا تعمل حالياً؟
‫ -أملك أسطول مراكب صيد ولذا أنا هنا.

64
00:06:42,090 --> 00:06:43,010
‫مقر عملك في "لندن"؟

65
00:06:43,090 --> 00:06:48,250
‫لا، أتنقل بين مدينة "مكسيكو" و"سان دييغو"
‫ لكنني أزور "أوروبا" كثيراً.

66
00:06:48,970 --> 00:06:52,570
‫أحاول إقناع "أليكس" بزيارتي
‫ في جنوب "فرنسا".

67
00:06:53,170 --> 00:06:55,930
‫وأفكر في استثمار بعض المال في صندوقه.

68
00:06:56,490 --> 00:06:59,010
‫قد يكون المبلغ أصغر من أن يستأثر اهتمامه.

69
00:07:06,330 --> 00:07:07,530
‫تأخرتِ في العودة.

70
00:07:09,490 --> 00:07:13,530
‫-خلتك ستغيبين ساعة فحسب.
‫ -كانت حفلة السفارة ممتعة جداً.

71
00:07:13,610 --> 00:07:15,530
‫التقيت صديقك "أنطونيو منديز".

72
00:07:16,130 --> 00:07:19,610
‫لم تخبرني قط أنه دعاك إلى جنوب "فرنسا".

73
00:07:20,530 --> 00:07:21,850
‫دعاني أنا أيضاً.

74
00:07:25,610 --> 00:07:27,170
‫لا تقلق فلن أذهب.

75
00:07:33,170 --> 00:07:34,170
‫"أنطونيو"؟

76
00:07:34,250 --> 00:07:36,610
‫نعم، لمَ لم تخبرني عنه من قبل؟

77
00:07:36,690 --> 00:07:38,810
‫مدح فيك كثيراً.

78
00:07:41,290 --> 00:07:43,250
‫ماذا يفعل في السفارة النروجية؟

79
00:07:43,330 --> 00:07:46,250
‫يحاول إقناع السفارة بإعطائه رخصة صيد سمك.

80
00:07:47,890 --> 00:07:49,610
‫ماذا قال عني؟

81
00:07:49,690 --> 00:07:53,770
‫قال إنه أعطاك صوته بين الأوفر حظاً
‫ لتحقيق النجاح في "هارفرد".

82
00:07:53,850 --> 00:07:55,130
‫فهل ستوافق؟

83
00:07:56,770 --> 00:07:59,370
‫-علامَ؟
‫ -على استثماره.

84
00:08:04,170 --> 00:08:05,450
‫لست متأكداً بعد.

85
00:08:06,290 --> 00:08:08,250
‫"دفعة العام 2007"

86
00:08:15,050 --> 00:08:16,850
‫-ها هو.
‫ -أين؟

87
00:08:20,130 --> 00:08:22,850
‫عجباً!
‫ لا يبدو هكذا الآن أبداً!

88
00:08:22,930 --> 00:08:25,570
‫ربما نشروا له الصورة الخطأ.

89
00:08:29,130 --> 00:08:31,130
‫صدر التقرير الفصلي للأسواق الناشئة.

90
00:08:31,210 --> 00:08:33,850
‫لكنك لم ترني شيئاً بعد من "غلوبال فاند".

91
00:08:39,890 --> 00:08:42,370
‫آسف ولكن كنت مشغولاً جداً.

92
00:08:44,330 --> 00:08:46,290
‫يريد "جايك" استبدال "توب ميلر".

93
00:08:47,690 --> 00:08:49,410
‫-من؟
‫ -مغني "الهيفي متل".

94
00:08:50,730 --> 00:08:52,050
‫مسؤول المعلوماتية عندنا.

95
00:08:53,010 --> 00:08:55,730
‫يظن "جايك" أنه يختلس النظر
‫ في نظام التداول عندنا.

96
00:08:57,410 --> 00:08:59,170
‫ألا يستطيع "جايك" صرفه؟

97
00:09:00,170 --> 00:09:02,050
‫إنه بحاجة لموافقتك أولاً.

98
00:09:05,450 --> 00:09:10,770
‫-سأعود لاحقاً حين يصفو ذهنك.
‫ -أنا آسف.

99
00:09:18,970 --> 00:09:21,210
‫-نعم.
‫ -"أنطونيو منديز" على الخط 1.

100
00:09:26,410 --> 00:09:28,450
‫خذي رقمه وقولي له إنني سأعاود الاتصال به.

101
00:09:34,770 --> 00:09:37,050
‫-سيد "منديز".
‫ -نعم؟

102
00:09:38,810 --> 00:09:39,970
‫أنا "أليكس غودمان".

103
00:09:41,650 --> 00:09:43,530
‫يبدو أننا تعلمنا معاً في "هارفرد".

104
00:09:44,930 --> 00:09:45,930
‫بمَ أخدمك؟

105
00:09:47,010 --> 00:09:50,730
‫أنا مهتم بصندوق "غلوبال فاند".
‫ وكنت آمل أن نلتقي.

106
00:09:55,730 --> 00:09:58,410
‫كان بإمكانك أخذ موعد من سكرتيرتي.

107
00:10:00,650 --> 00:10:02,370
‫كنت أخشى على سلامتك.

108
00:10:02,450 --> 00:10:05,250
‫ربما كان عليك فعل ذلك
‫ حين زرت "براغ" مع السيد "كلايمان".

109
00:10:05,330 --> 00:10:08,010
‫السيد "كلايمان" هو عميل عندي.

110
00:10:08,090 --> 00:10:13,490
‫وافقتَ على أخذ مبلغ كبير منه.
‫ وأفترض أنك تعرف مصدره.

111
00:10:16,450 --> 00:10:18,450
‫أجرينا كل التدقيقات اللازمة.

112
00:10:18,570 --> 00:10:22,890
‫أهذا يعني أن السلطات لن تجد شيئاً
‫ إذا دققت في صندوق "غلوبال فاند"؟

113
00:10:25,890 --> 00:10:28,170
‫لا تقلق فأنا صديق قديم، هل نسيت؟

114
00:10:29,690 --> 00:10:33,170
‫لا داعي أن يعرف أحد بأمر هذا
‫ حتى السيد "كلايمان".

115
00:10:33,250 --> 00:10:37,570
‫-متى تريد أن نتقابل؟
‫ -في أي وقت يناسبك.

116
00:10:37,650 --> 00:10:40,450
‫ربما قالت لك "ريبيكا" إنني أقيم
‫ في "أنتيب"...

117
00:10:40,530 --> 00:10:41,890
‫جنوب "فرنسا".

118
00:10:43,610 --> 00:10:46,610
‫هي لا تعرف شيئاً عن "غلوبال فاند"
‫ أو عن السيد "كلايمان".

119
00:10:47,610 --> 00:10:50,410
‫من الأفضل أن تزوراني كلاكما كثنائي.

120
00:10:51,730 --> 00:10:56,330
‫ولو رافقتك إلى "براغ"
‫ لما استرعيتَ انتباهي على الإطلاق.

121
00:10:56,410 --> 00:10:59,090
‫أنا موافق على الاجتماع بك وإنما وحدي.

122
00:11:00,250 --> 00:11:02,170
‫سأحجز رحلتكما.

123
00:11:02,250 --> 00:11:05,690
‫ستنزلان في فندق قرب دارتي
‫ وسنقضي نهاية أسبوع رائعة معاً.

124
00:11:32,850 --> 00:11:36,850
‫أبي أنت خائن! لا تكلمني بعد اليوم.

125
00:11:44,250 --> 00:11:46,890
‫قبل 3 أشهر كان الجميع في "مومباي"
‫ في جيبنا.

126
00:11:46,970 --> 00:11:48,930
‫والآن يحتاج "شوبرا" لمال أكثر للرشاوى.

127
00:11:49,690 --> 00:11:51,770
‫لا عجب، فالعاملون في هذا المجال جشعون.

128
00:11:53,090 --> 00:11:57,050
‫هناك من يموّل خصومهم.
‫ وهذا يحصل في "براغ" أيضاً.

129
00:12:00,050 --> 00:12:03,570
‫اسمع ضحكات أولادنا.

130
00:12:03,650 --> 00:12:06,330
‫إنها أغلى من كل مال الدنيا.

131
00:12:09,530 --> 00:12:11,210
‫دعنا لا نفكر في العمل الليلة.

132
00:12:18,130 --> 00:12:21,610
‫إنها فاتنة ولكن لا أفكر بهذا الآن.

133
00:12:24,450 --> 00:12:26,210
‫في المرة المقبلة اجلب رفيقة معك.

134
00:12:30,730 --> 00:12:33,450
‫"جانا"، يا أولاد، "آنا ناتاشا"،
‫ لنتناول العشاء.

135
00:12:59,290 --> 00:13:03,090
‫يجب أن أذهب إلى "براغ" غداً.

136
00:13:05,410 --> 00:13:09,410
‫-أيمكنني مرافقتك؟
‫ -إنها رحلة عمل.

137
00:13:09,490 --> 00:13:14,130
‫أنت أنجز أعمالك وأنا أتنزه.

138
00:13:17,530 --> 00:13:21,210
‫إنها رحلة عمل وستضجرين.

139
00:13:31,730 --> 00:13:35,610
‫-هل تريدين السفر إلى جنوب "فرنسا"؟
‫ -قررت الذهاب إذاً.

140
00:13:38,610 --> 00:13:40,010
‫سأرى ما يعرضه علي.

141
00:13:42,690 --> 00:13:47,090
‫-سيأتي "سيدني" إلى المدينة.
‫ -بإمكاننا الذهاب في نهاية أسبوع.

142
00:13:50,410 --> 00:13:53,890
‫آمل ألا تكون اجتماعاتي بـ"أنطونيو" كثيرة.

143
00:13:54,570 --> 00:13:56,650
‫وهكذا نقضي باقي الوقت معاً.

144
00:13:57,770 --> 00:14:00,250
‫طبعاً، لمَ لا؟

145
00:14:09,210 --> 00:14:10,650
‫"مرفأ (إيلات)، (إسرائيل)"

146
00:14:10,730 --> 00:14:14,130
‫أريد فتح كازينو راقٍ في "إيلات"،

147
00:14:14,210 --> 00:14:17,890
‫بدلاً من كازينوهات الدرجة الثانية
‫ القائمة حالياً.

148
00:14:19,330 --> 00:14:22,570
‫حتى في "بيروت" لديهم كازينو كبير.

149
00:14:22,650 --> 00:14:25,490
‫مطاعم وبرامج ترفيه وملاهٍ.

150
00:14:26,610 --> 00:14:29,770
‫تناهز أرباحه السنوية 50 مليون دولار
‫ وأتحدث عن الأرباح الصافية.

151
00:14:29,850 --> 00:14:35,370
‫أي بعد اقتطاع 15 بالمئة ضريبة
‫ على الإيرادات و30 بالمئة على الأرباح.

152
00:14:35,450 --> 00:14:40,090
‫يعرف رئيس الوزراء أن إنشاء كازينو أكبر
‫ سيعزز الاقتصاد المحلي.

153
00:14:40,170 --> 00:14:42,970
‫لكنه قلق بشأن إدمان المقامرة والجريمة.

154
00:14:43,050 --> 00:14:47,930
‫لا داعي ليقلق بشأن الجريمة
‫ ما دمنا نضبط عمل الكازينوهات كما يجب.

155
00:14:48,850 --> 00:14:53,170
‫أما بالنسبة للإدمان
‫ فللأسف لا يسعني فعل شيء حياله.

156
00:14:57,090 --> 00:14:58,330
‫غازلي بشكل متحفظ...

157
00:14:59,530 --> 00:15:01,570
‫بدون أي إيحاء بالجنس.

158
00:15:02,770 --> 00:15:06,130
‫إن حاولوا التحرش فكوني مهذبة.

159
00:15:07,250 --> 00:15:11,610
‫ولكن ليعرفوا أنك لست من هؤلاء الفتيات.
‫ فأنت تأتين من عائلة محترمة.

160
00:15:12,330 --> 00:15:17,090
‫ولديك دخل خاص. ولا يهمك إلا التحدث معهم،

161
00:15:17,770 --> 00:15:19,650
‫لأنهم يثيرون دهشتك.

162
00:15:21,090 --> 00:15:26,290
‫حين يعرفون أنك غير مهتمة بشكلهم
‫ سيحاولون إثارة اهتمامك بعقولهم.

163
00:15:28,970 --> 00:15:31,530
‫يريد السيد "كلايمان" أن يعرف...

164
00:15:32,810 --> 00:15:35,610
‫كيف ينوون التفاوض،

165
00:15:35,690 --> 00:15:37,450
‫وما أعلى ما قد يصلون إليه.

166
00:15:39,490 --> 00:15:42,210
‫أنت تفكرين في دخول كلية أعمال
‫ في "أميركا".

167
00:15:43,090 --> 00:15:46,890
‫اطلبي منهم أن ينصحوك.
‫ دعيهم يخبرونك كم هم أذكياء.

168
00:15:49,290 --> 00:15:50,770
‫وتذكري كل شيء...

169
00:15:52,810 --> 00:15:55,290
‫حتى ما لا تفهمينه.

170
00:16:09,850 --> 00:16:14,770
‫بدء الصعود لطائرة الرحلة 1004 إلى "براغ".

171
00:16:49,890 --> 00:16:51,290
‫-أهلاً وسهلاً.
‫ -شكراً

172
00:17:25,970 --> 00:17:27,250
‫"أنطونيو".

173
00:17:32,570 --> 00:17:34,810
‫-مرحباً.
‫ -يسرني قدومكما.

174
00:17:40,010 --> 00:17:41,290
‫كم تسرني رؤيتك.

175
00:17:41,370 --> 00:17:42,210
‫تسرني رؤيتك صديقي.

176
00:17:43,370 --> 00:17:46,930
‫-ما كان من داعٍ لموافاتنا.
‫ -قطعتما مسافة طويلة، هذا أقل ما يمكن فعله.

177
00:17:48,290 --> 00:17:50,690
‫-كيف كانت رحلتكما؟
‫ -جميلة وقصيرة.

178
00:17:51,570 --> 00:17:54,850
‫جيد، ولا بأس بهذا الفندق.

179
00:17:54,930 --> 00:17:57,410
‫-هل يعجبكما؟
‫ -إنه رائع.

180
00:17:58,730 --> 00:18:01,610
‫أستضيف أصدقاء على العشاء في دارتي الليلة.

181
00:18:01,690 --> 00:18:04,330
‫-آمل أن تشرفاني بحضوركما.
‫ -هذا رائع.

182
00:18:07,730 --> 00:18:12,330
‫فيما تتشاوران سأسجل نزولكما في الفندق.
‫ أحتاج فقط إلى جواز سفركما.

183
00:18:15,890 --> 00:18:17,410
‫-شكراً.
‫ -على الرحب والسعة.

184
00:18:22,450 --> 00:18:23,290
‫شكراً.

185
00:18:37,170 --> 00:18:38,450
‫سآتي لرؤيتك.

186
00:18:40,130 --> 00:18:43,850
‫لم أكن بخير مؤخراً.

187
00:18:44,970 --> 00:18:48,490
‫لا تقلقي.

188
00:18:50,370 --> 00:18:51,770
‫أنا بخير.

189
00:18:54,170 --> 00:18:56,490
‫أنا أيضاً مشتاق لك يا عزيزتي.

190
00:18:56,570 --> 00:18:57,970
‫نعم

191
00:18:59,730 --> 00:19:01,730
‫علي الإقفال.

192
00:19:01,810 --> 00:19:05,730
‫سأراك قريباً يا عزيزتي.

193
00:19:06,890 --> 00:19:08,210
‫إلى اللقاء.

194
00:19:09,530 --> 00:19:11,930
‫-"كاتيا".
‫ -كيف حالها؟

195
00:19:13,690 --> 00:19:16,130
‫لا بد أنه توجد مشكلة لتتصل بي.

196
00:19:18,650 --> 00:19:21,530
‫صرتما أنت و"كاتيا" تتحادثان بالروسية؟

197
00:19:25,330 --> 00:19:27,650
‫نعم.

198
00:19:50,210 --> 00:19:53,450
‫-كم ستغيب؟
‫ -بحسب البط.

199
00:19:54,690 --> 00:19:56,570
‫هل تريد عكازك؟

200
00:20:00,170 --> 00:20:01,010
‫لا.

201
00:20:08,450 --> 00:20:10,170
‫يا عزيزتي الصغيرة...

202
00:20:13,650 --> 00:20:15,450
‫أحبك كثيراً.

203
00:20:20,650 --> 00:20:24,410
‫كم أتمنى... لو كانت "أوكسانا" تعرف.

204
00:20:31,490 --> 00:20:34,090
‫فهكذا لا نضطر للكذب.

205
00:20:42,450 --> 00:20:46,890
‫يا حبيبتي "ماشا"،
‫ لولاك لما كان عندي سبب لأعيش.

206
00:20:52,570 --> 00:20:54,890
‫لمَ لا تحمل وشوماً؟

207
00:20:55,490 --> 00:20:58,970
‫ولمَ يجب أن أحمل وشوماً؟

208
00:20:59,450 --> 00:21:02,450
‫لأنك دخلت السجن.

209
00:21:05,050 --> 00:21:06,490
‫أنا يهودي.

210
00:21:09,330 --> 00:21:12,650
‫كان العبيد اليهود يحملون وشوماً
‫ ليُعرف مَن مالكهم.

211
00:21:13,930 --> 00:21:15,570
‫لست عبداً.

212
00:21:22,810 --> 00:21:25,050
‫لم تخبرني قط ما سبب هذا.

213
00:21:26,730 --> 00:21:28,610
‫فخخوا سيارتي لتنفجر...

214
00:21:31,010 --> 00:21:34,050
‫عندما أرادوا أن أرحل.

215
00:21:34,690 --> 00:21:37,570
‫غير أنها لم تنفجر بل...

216
00:21:39,770 --> 00:21:44,090
‫شب حريق صغير فأطفأته هكذا...

217
00:21:50,810 --> 00:21:52,130
‫إذاً لماذا رحلت؟

218
00:21:54,090 --> 00:21:57,610
‫لأنني أحب عائلتي.

219
00:22:08,290 --> 00:22:13,090
‫"تاكسي"

220
00:22:40,410 --> 00:22:43,210
‫-"ريبيكا".
‫ -شكراً.

221
00:22:46,130 --> 00:22:46,970
‫شكراً.

222
00:22:47,050 --> 00:22:50,570
‫"ريبيكا" تعالي وتفرجي على المنظر.

223
00:23:09,650 --> 00:23:11,610
‫كنتما معاً في "هارفرد" في نفس الدفعة؟

224
00:23:15,930 --> 00:23:20,490
‫نعم، أنا أكبر من "أليكس" بقليل
‫ إذ تأخرت بتلقي علومي.

225
00:23:21,450 --> 00:23:26,210
‫وبما أنني الأجنبي المكسيكي
‫ وهو الأجنبي الروسي فقد صرنا حليفين.

226
00:23:27,210 --> 00:23:28,250
‫لمَ تأخرت بتلقي علومك؟

227
00:23:30,650 --> 00:23:32,530
‫دخلت "أميركا" بطريقة غير شرعية.

228
00:23:33,450 --> 00:23:35,490
‫ولزمني 5 سنوات لأحصل على أوراقي.

229
00:23:36,170 --> 00:23:38,850
‫-تم تهريبك؟
‫ -بمركب.

230
00:23:38,930 --> 00:23:43,050
‫ندعو تلك المراكب "بانغا"
‫ وكان مركبي صغيراً إذ كان فيه 40 شخصاً فقط.

231
00:23:43,690 --> 00:23:46,450
‫نزلنا في "إنسينيتاس" قرب "سان دييغو".

232
00:23:46,530 --> 00:23:50,610
‫وهناك عشت أول سنيّ الخمس في "أميركا"
‫ وهناك أعيش حالياً.

233
00:23:50,690 --> 00:23:52,970
‫جميل منك أن تعود إلى هناك.

234
00:23:53,650 --> 00:23:55,330
‫وهذا مفيد أيضاً للأعمال.

235
00:23:55,410 --> 00:23:57,970
‫لكن الأمر الوحيد الذي تعلمته
‫ من رحلتي بالمركب...

236
00:23:58,050 --> 00:24:01,050
‫هو أن الساحل الأميركي كبير جداً.

237
00:24:01,610 --> 00:24:05,970
‫وحين تخوض غمار البحر
‫ تكسب لنفسك أعمالاً كثيرة.

238
00:24:10,410 --> 00:24:13,810
‫ماذا عنكما؟ كيف التقيتما؟

239
00:24:15,410 --> 00:24:17,650
‫كنا كلانا متدرجين في "غولدمان"
‫ في "نيويورك".

240
00:24:18,610 --> 00:24:21,850
‫وكان العمل يوترني فيما بدا سهلاً جداً له.

241
00:24:23,490 --> 00:24:28,490
‫-حب من أول نظرة؟
‫ -لا، فقد كرهته من أول ما رأته عيناي.

242
00:24:29,170 --> 00:24:32,090
‫فقد كان ثرياً ووسيماً ومؤهلاً.

243
00:24:35,370 --> 00:24:36,850
‫وكيف كسبتَ ودها؟

244
00:24:40,370 --> 00:24:41,570
‫أنا لا أرتدع بسهولة.

245
00:24:52,490 --> 00:24:56,530
‫-مستحيل!
‫ -نحن سائحان. سيعجبك الأمر.

246
00:24:57,370 --> 00:24:58,250
‫ما الكلفة؟

247
00:24:59,170 --> 00:25:02,490
‫100 يورو لثلاثين دقيقة،
‫ 200 يورو لساعة.

248
00:25:04,050 --> 00:25:08,050
‫-هذا كثير.
‫ -بربك، نحن روسيان لا أميركيان.

249
00:25:08,130 --> 00:25:10,010
‫100 يورو لساعة.

250
00:25:12,810 --> 00:25:14,090
‫حسناً.

251
00:25:14,170 --> 00:25:15,610
‫هيا بنا.

252
00:25:15,690 --> 00:25:17,850
‫أرجوك، أرجوك!

253
00:25:20,850 --> 00:25:22,970
‫أرجوك، أرجوك!

254
00:25:30,450 --> 00:25:34,570
‫سأذهب بنزهة في مركبي غداً.
‫ ويبدو أن الطقس سيكون جميلاً.

255
00:25:34,650 --> 00:25:36,730
‫نتناول الطعام في جزيرة "بوركيرول"،

256
00:25:36,810 --> 00:25:39,330
‫ونسبح وفي الآخر نتحدث في الأعمال.

257
00:25:43,610 --> 00:25:44,450
‫وقد لا نفعل ذلك.

258
00:25:50,730 --> 00:25:54,650
‫تصبح على خير وشكراً لك من جديد.

259
00:26:42,050 --> 00:26:47,610
‫"مكالمة فائتة من (سيميون كلايمان)"

260
00:26:47,690 --> 00:26:51,130
‫لم أشعر بمثل هذا الدوار منذ سنوات.

261
00:26:54,770 --> 00:26:55,730
‫أغمضي عينيك.

262
00:26:57,570 --> 00:26:58,690
‫هذا سيزيده سوءاً.

263
00:27:01,890 --> 00:27:03,810
‫كيف سيكون الطقس غداً؟

264
00:27:03,890 --> 00:27:04,930
‫"(رأس أنتيب، فرنسا)"

265
00:27:05,010 --> 00:27:08,810
‫-جميلاً مثلما قال.
‫ -أنا آسفة.

266
00:27:10,290 --> 00:27:12,210
‫أردنا أن تكون نهاية الأسبوع حافلة بالجنس.

267
00:27:13,530 --> 00:27:16,770
‫لا بأس.
‫ لا مانع عندي إن كانت عكس ذلك.

268
00:27:24,290 --> 00:27:27,410
‫ماذا تضرر أيضاً من أعمالنا؟

269
00:27:29,890 --> 00:27:33,770
‫تم ترحيل بعض تجارنا الإفريقيين
‫ الشهر الماضي.

270
00:27:35,450 --> 00:27:38,570
‫رأيت بعض باعة الطرق
‫ وهم يُعتقلون في الساحة الرئيسية.

271
00:27:38,650 --> 00:27:40,290
‫هل هم لنا أيضاً؟

272
00:27:43,330 --> 00:27:44,650
‫نعم.

273
00:27:47,530 --> 00:27:49,570
‫ألا ندفع للشرطة بما فيه الكفاية؟

274
00:27:51,050 --> 00:27:52,530
‫بل ندفع لهم الكثير.

275
00:27:53,570 --> 00:27:56,050
‫ولكن من يعرف ماذا يجري في كواليسهم.

276
00:27:58,970 --> 00:28:01,410
‫ربما يدفع لهم أحد أكثر.

277
00:28:22,970 --> 00:28:28,130
‫قلت لـ"مارات" قبلاً،
‫ مات إما قضاءً وقدراً أو انتحاراً.

278
00:28:29,770 --> 00:28:30,610
‫هذا الرجل يموت.

279
00:28:32,090 --> 00:28:35,970
‫وفي غضون 3 أشهر نخسر 12 شاحنة،

280
00:28:36,050 --> 00:28:38,690
‫وتبدأ الشرطة بترحيل تجارنا.

281
00:28:38,770 --> 00:28:40,970
‫كل هذا مصادفة؟

282
00:28:49,690 --> 00:28:54,170
‫أتظن أن عصابة منافسة كانت تسعى وراءه
‫ وهي تسعى وراءنا الآن؟

283
00:28:56,050 --> 00:28:58,970
‫لا أحد يجرؤ على هذا.
‫ كما أنه لا عصابات منافسة هنا.

284
00:28:59,050 --> 00:29:03,410
‫إذاً اذهب إلى الشرطة واعرف من يتلقى
‫ الرشاوى ليعرقل أعمالنا.

285
00:29:03,970 --> 00:29:08,690
‫يُستحسن في هذا البلد ترك الشرطة وشأنهم.

286
00:29:10,570 --> 00:29:11,970
‫أهذه نصيحتك؟

287
00:29:14,610 --> 00:29:18,370
‫أنا هنا ليومين برفقة ابنتي.

288
00:29:18,450 --> 00:29:21,650
‫أريد أن يكون الوضع قد عولج عند مغادرتي.

289
00:29:26,250 --> 00:29:28,530
‫مرحباً أبي.

290
00:29:38,290 --> 00:29:39,330
‫مرحباً سيد "غودمان".

291
00:29:43,210 --> 00:29:47,330
‫كنت أشرب مع "ساشا" و"يوري".

292
00:29:50,970 --> 00:29:53,610
‫لم أرهما منذ غادرت المستشفى.

293
00:29:59,250 --> 00:30:02,210
‫-أنت بخير؟
‫ -نعم.

294
00:30:03,690 --> 00:30:04,530
‫وأنت؟

295
00:30:09,490 --> 00:30:13,490
‫-ربما يحسن بنا الرحيل.
‫ -سينتهي بعد خمس دقائق.

296
00:30:19,250 --> 00:30:20,250
‫متأكدة أنك بخير؟

297
00:30:23,970 --> 00:30:25,290
‫بالطبع.

298
00:30:31,010 --> 00:30:33,170
‫"لولاك لما كان عندي سبب لأعيش".

299
00:30:58,810 --> 00:31:00,610
‫-"كاتيا".
‫ -نعم أبي؟

300
00:31:00,690 --> 00:31:03,330
‫أود أن أكلم أمك بمفردنا.

301
00:31:05,370 --> 00:31:06,450
‫"كاتيا" تشاهد التلفزيون.

302
00:31:08,290 --> 00:31:10,490
‫تأتي متأخراً إلى البيت.

303
00:31:12,770 --> 00:31:15,370
‫فلا يحق لك إصدار الأوامر هنا.

304
00:31:22,250 --> 00:31:24,010
‫شكراً "جوزيف".

305
00:31:26,810 --> 00:31:30,570
‫كنت فاتنة جداً الليلة يا عزيزتي.
‫ فشكراً لك.

306
00:31:32,210 --> 00:31:35,250
‫من فضلك خذها إلى البيت يا "جوزيف".
‫ سأكون بخير.

307
00:31:40,730 --> 00:31:41,570
‫تصبحين على خير.

308
00:31:58,610 --> 00:32:00,370
‫يمكنك أن تدخني إن أردت.

309
00:32:01,930 --> 00:32:03,170
‫أنا لا أدخن.

310
00:32:06,090 --> 00:32:09,690
‫-من أين أنت في "روسيا"؟
‫ -من ضواحي "موسكو".

311
00:32:10,370 --> 00:32:13,010
‫-لن تعرف المكان.
‫ -وُلدت في "موسكو".

312
00:32:15,730 --> 00:32:17,050
‫من "كابوتنيا".

313
00:32:18,650 --> 00:32:20,370
‫معك حق، لا أعرف المكان.

314
00:32:25,170 --> 00:32:28,690
‫-متى رحلت؟
‫ -1992.

315
00:32:30,250 --> 00:32:31,210
‫كنت في السادسة.

316
00:32:35,050 --> 00:32:36,370
‫ما زلت تجيد الروسية؟

317
00:32:39,850 --> 00:32:42,330
‫مع لكنة.

318
00:32:47,490 --> 00:32:51,850
‫لكنة فظيعة، كمن عمره 6 سنين.

319
00:32:57,930 --> 00:32:59,250
‫السيد "كلايمان" رجل طيب.

320
00:33:01,290 --> 00:33:03,210
‫سيعتني بك وبأمك.

321
00:33:44,330 --> 00:33:48,770
‫-سعيد لأنك جئت؟
‫ -لا أعرف بعد.

322
00:33:56,370 --> 00:33:59,090
‫إنهما توأم واسمهما "بورفيريو" و"تاديو"
‫ من "سردينيا".

323
00:33:59,530 --> 00:34:02,930
‫يستحيل أن تتوقع أن أخاهما الأصغر
‫ غرق في الشهر الماضي.

324
00:34:04,730 --> 00:34:08,530
‫كانوا يهرّبون 10 كيلو من الكوكايين
‫ لأجل حفلة لشباب أوروبيين في "إيبيزا".

325
00:34:10,170 --> 00:34:14,210
‫علقوا في عاصفة ولم يبلغوا خفر السواحل
‫ والسبب واضح.

326
00:34:18,130 --> 00:34:22,850
‫-يهرّبان كوكايين على هذا المركب؟
‫ -أتقصد إن كنت أنا أهرّب؟

327
00:34:28,130 --> 00:34:31,690
‫أكثر ما تستطيع إخفاءه في هذا اليخت
‫ هو نحو 250 كيلو.

328
00:34:32,890 --> 00:34:37,530
‫واحدة من سفن شحن صديقك السيد "كلايمان"
‫ قادرة على تهريب 20 ضعفاً على الأقل.

329
00:34:40,730 --> 00:34:42,050
‫هل أنت سباح ماهر؟

330
00:35:15,010 --> 00:35:16,050
‫كفاك توتراً.

331
00:35:17,170 --> 00:35:21,650
‫لن أبتزك.
‫ فلا شأن لي في إداراتك لشركتك.

332
00:35:23,610 --> 00:35:26,490
‫لم تخبرني بعد كيف استرعيت انتباهك.

333
00:35:28,250 --> 00:35:31,130
‫كنت أعرف عمك وكذلك السيد "كلايمان".

334
00:35:32,170 --> 00:35:34,610
‫تحدث قليلاً عنك قبل مقتله.

335
00:35:35,930 --> 00:35:38,930
‫ثم اكتشفت أنك ذهبت إلى "براغ"
‫ مع "كلايمان".

336
00:35:39,650 --> 00:35:41,730
‫كنا نراقبه هو لا أنت.

337
00:35:59,810 --> 00:36:04,250
‫لمَ لم تقصد السيد "كلايمان" مباشرة؟
‫ فكل ما أفعله هو استثمار ماله.

338
00:36:04,330 --> 00:36:09,050
‫قصدناه وعرضنا عليه ثروة
‫ ليؤجرنا سفن الشحن لديه لكنه رفض.

339
00:36:09,130 --> 00:36:12,250
‫-لا بد أن عنده أسبابه.
‫ -بالطبع.

340
00:36:12,810 --> 00:36:15,570
‫فمن يريد أن يتعامل مع شخص مثلي؟

341
00:36:17,650 --> 00:36:19,050
‫ماذا عن عمي؟

342
00:36:19,690 --> 00:36:22,370
‫هل كنت تعرف أنه خطط لقتل "فاديم كالياغين"؟

343
00:36:23,610 --> 00:36:26,730
‫طلب مني الدعم فلبّيت طلبه.

344
00:36:28,090 --> 00:36:31,170
‫فإن أراد أحد التخلص ممن ينافسني
‫ فلن أقف في طريقه.

345
00:36:34,210 --> 00:36:36,970
‫إن كنت لا تريد ابتزازي
‫ فلماذا أنا هنا؟

346
00:36:37,730 --> 00:36:39,330
‫أردت أن أعرف من تكون،

347
00:36:40,610 --> 00:36:42,290
‫وإن كان ممكناً أن نتعاون.

348
00:36:42,810 --> 00:36:47,210
‫- لأي هدف؟
‫ -أريد نقل بضاعتي إلى "أوروبا" مباشرة.

349
00:36:49,010 --> 00:36:52,770
‫لهذه الغاية أنا بحاجة لسفن "كلايمان"
‫ وبنيته التحتية.

350
00:36:53,570 --> 00:36:56,410
‫وآمل أن تنجح في إقناعه فيما فشلتُ.

351
00:36:56,490 --> 00:36:57,970
‫كيف يفيدني ذلك؟

352
00:36:59,770 --> 00:37:02,650
‫عندئذ سأنافس الرجل الذي قتل عمك.

353
00:37:02,730 --> 00:37:06,810
‫كل ما يضر بـ"فاديم" هو مفيد لك،
‫ أليس كذلك؟

354
00:37:15,770 --> 00:37:18,290
‫كل ما أفعله
‫ هو استثمار أموال السيد "كلايمان".

355
00:37:20,370 --> 00:37:22,010
‫لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.

356
00:37:36,490 --> 00:37:39,250
‫كان "ريزنيك" مجنوناً.

357
00:37:40,330 --> 00:37:41,970
‫وكان يكثر من الشرب.

358
00:37:43,810 --> 00:37:48,090
‫وتناول حبوباً. لم تجد الشرطة ما يشير...

359
00:38:24,730 --> 00:38:27,610
‫أتعرف كم مرة فعلنا نحن ذلك؟

360
00:38:36,650 --> 00:38:42,250
‫-ما كفاءة الشرطة هنا؟
‫ -إنهم يعرفون ما يفعلونه.

361
00:38:45,450 --> 00:38:49,330
‫-لكنهم لم يجدوا دليلاً على مقاومة؟
‫ -مقاومة؟

362
00:39:03,330 --> 00:39:05,170
‫اعرف من المسؤول عن التحقيق،

363
00:39:05,250 --> 00:39:06,810
‫ومن المسؤول عن كتابة تقرير الشرطة.

364
00:39:09,370 --> 00:39:12,290
‫-ما موعد رحلتكما غداً؟
‫ -نحو الرابعة.

365
00:39:12,850 --> 00:39:17,930
‫-مرّا بالدارة للغداء، فهي على طريق المطار.
‫ -هذا ممتاز.

366
00:39:18,890 --> 00:39:21,290
‫إنها فرصة أخرى لرؤية المنظر الرائع عندك.

367
00:39:22,610 --> 00:39:24,730
‫-شكراً.
‫ -على الرحب والسعة.

368
00:39:32,650 --> 00:39:35,170
‫لمَ لا نعتذر عن تناول الغداء
‫ عند "أنطونيو" غداً...

369
00:39:36,930 --> 00:39:40,690
‫-ونذهب إلى "كان"؟
‫ -لماذا؟

370
00:39:52,850 --> 00:39:54,210
‫هل تريدين أن نخطب؟

371
00:39:57,930 --> 00:39:59,570
‫لماذا تطلب يدي الآن؟

372
00:40:04,170 --> 00:40:05,170
‫ضربة شمس.

373
00:40:08,490 --> 00:40:11,890
‫-ستحرجين إن أخبرتك.
‫ -ممكن.

374
00:40:13,290 --> 00:40:14,250
‫ومع ذلك أخبرني.

375
00:40:21,130 --> 00:40:23,370
‫بدونك لا أعرف من أكون.

376
00:40:33,090 --> 00:40:34,450
‫إذاً من الأفضل أن أوافق.

377
00:40:56,490 --> 00:41:00,130
‫-هل تودين شراباً؟
‫ -لا، شكراً.

378
00:41:05,010 --> 00:41:07,810
‫-كيف حاله؟
‫ -تعرفين "ديميتري".

379
00:41:16,930 --> 00:41:17,810
‫هذه لك.

380
00:41:45,850 --> 00:41:49,450
‫-لن أراه بعد اليوم.
‫ -هل قلتُ هذا؟

381
00:41:51,210 --> 00:41:54,730
‫علينا أنا وأنت أن نتخذ قراراً
‫ يكون في مصلحته.

382
00:41:56,330 --> 00:41:59,490
‫إن كان الالتقاء بك
‫ هو الوسيلة الوحيدة لإسعاده...

383
00:42:01,330 --> 00:42:02,810
‫فعليه الانتقال للعيش هنا.

384
00:42:04,930 --> 00:42:07,730
‫-لن يُقدم على ذلك.
‫ -بلى.

385
00:42:09,210 --> 00:42:10,730
‫فهو يحبك وأنت تحبينه.

386
00:42:12,330 --> 00:42:15,690
‫ستعتنين به وتأخذينه إلى المنتزه،

387
00:42:16,290 --> 00:42:20,370
‫وتتسمعين لتشكياته
‫ وتضعينه في الفراش حين يسكر،

388
00:42:21,330 --> 00:42:23,410
‫وتنظفين من بعده حين يتقيأ.

389
00:42:25,130 --> 00:42:29,730
‫وحين يشيخ جداً بحيث يعجز عن تنظيف نفسه
‫ أي بعد وقت غير طويل،

390
00:42:31,690 --> 00:42:34,010
‫ستمسحين مؤخرته بمنديل ورقي.

391
00:42:40,130 --> 00:42:41,450
‫لا أعرف ما يجدر بي قوله.

392
00:42:45,850 --> 00:42:47,090
‫لا داعي لتقولي شيئاً.

393
00:42:48,770 --> 00:42:51,690
‫فهو لك... كله.

394
00:42:55,930 --> 00:42:58,050
‫وإلا فاخرجي من حياتي...

395
00:42:58,610 --> 00:42:59,930
‫أيتها السافلة!

396
00:43:00,010 --> 00:43:03,250
‫كانت أمك تضيء العشرات منها
‫ دفعة واحدة.

397
00:43:03,370 --> 00:43:07,850
‫كانت تخشى أن يحل مكروه بأحد
‫ إن نسيت إضاءة شمعة لأجله.

398
00:43:09,130 --> 00:43:10,970
‫لم تكن تبقى عندي أية فكة.

399
00:43:16,250 --> 00:43:17,650
‫احزر لمن هذه.

400
00:43:18,490 --> 00:43:21,610
‫-ما زلت تؤمنين بهذه الأمور؟
‫ -أنت أضأت شمعة بنفسك.

401
00:43:22,690 --> 00:43:25,330
‫ربما لا ضير أن يكون هو حامياً لك.

402
00:43:25,410 --> 00:43:28,690
‫بل "هي"، فهذه كنيسة العذراء.

403
00:43:50,850 --> 00:43:53,690
‫-ماذا؟
‫ -تحدثت مع معارفي.

404
00:43:55,010 --> 00:43:57,410
‫التقرير حول موت "ريزنيك"...

405
00:43:57,490 --> 00:44:00,370
‫حرره ضابط اسمه "يوزف هانشيل".

406
00:44:00,450 --> 00:44:03,330
‫ماذا عن تقارير الشرطة
‫ حول اعتراض شاحناتنا؟

407
00:44:03,410 --> 00:44:05,130
‫هل أتي على ذكر الشخص نفسه؟

408
00:44:05,210 --> 00:44:07,450
‫من الأفضل دائماً اعتماد المفاوضات
‫ مع الشرطة.

409
00:44:07,530 --> 00:44:09,370
‫وسنتوصل إلى اتفاق معهم.

410
00:44:09,450 --> 00:44:11,290
‫أود أن أكلمه.

411
00:44:55,130 --> 00:44:59,290
‫قبل 3 أشهر سقط رجل يدعى "ريزنيك"
‫ من شرفة شقته.

412
00:45:00,730 --> 00:45:04,570
‫كنتَ مسؤولاً عن التحقيق
‫ ولم تجد شيئاً يثير الشبهات.

413
00:45:08,170 --> 00:45:12,570
‫هناك من دفع لك
‫ إما لتقتله أو لتغطي عملية قتله.

414
00:45:13,210 --> 00:45:14,570
‫أريد أن أعرف من يكون،

415
00:45:15,690 --> 00:45:19,130
‫وإن كان هو نفسه من رشاك لتوقف شاحنتي.

416
00:45:21,290 --> 00:45:23,610
‫اذهب إلى الجحيم.

417
00:45:35,890 --> 00:45:40,130
‫لا أريد منك معلومات كثيرة، فقط اسم.

418
00:46:17,730 --> 00:46:21,090
‫"بينيس"، "كارل بينيس".

419
00:46:46,770 --> 00:46:47,890
‫أعطني قميصك.

420
00:47:05,530 --> 00:47:07,570
‫لا يُقدم "كليموف" على قتل شرطي.

421
00:47:09,850 --> 00:47:12,930
‫اجمع ما يمكنك من معلومات.

422
00:47:20,210 --> 00:47:24,010
‫-من المصنع أو مقلدة؟
‫ -من المصنع، إنها أصلية.

423
00:47:28,650 --> 00:47:32,010
‫-100 يورو.
‫ -حسناً.

424
00:47:41,890 --> 00:47:44,570
‫أين كنت؟

425
00:47:50,930 --> 00:47:53,850
‫يقول "سيدني" إن الأسواق غير أخلاقية.

426
00:47:54,530 --> 00:47:56,890
‫-كيف؟
‫ -صحيح أنها مصممة لتعمل كالآلات،

427
00:47:56,970 --> 00:48:00,450
‫لكن السلوك اللاأخلاقي كالجشع والغش
‫ يعرقل عملها.

428
00:48:01,050 --> 00:48:04,090
‫مع احترامي، يسهل على ملياردير قول ذلك.

429
00:48:04,610 --> 00:48:05,970
‫ساعدني يا "أنطونيو".

430
00:48:07,050 --> 00:48:08,730
‫والخلاصة؟

431
00:48:08,810 --> 00:48:12,410
‫-يجب أن نستبدل المصرفيين بالروبوتات.
‫ -والأزواج أيضاً.

432
00:48:16,490 --> 00:48:17,930
‫دعوني أتكلم عن "المكسيك".

433
00:48:18,490 --> 00:48:22,370
‫هل تسمح لي بدقيقة؟
‫ أريد أن أريك شيئاً قبل أن تغادر.

434
00:48:22,450 --> 00:48:25,210
‫الجشع والغش عنصران مهمان لاقتصادنا.

435
00:48:25,770 --> 00:48:27,130
‫لا بل أقول...

436
00:48:28,170 --> 00:48:30,730
‫لا بل أقول إن هذا ثمن ندفعه
‫ لتكون المشاريع فاعلة.

437
00:48:31,930 --> 00:48:36,290
‫إذا خسر مشروع الفاعل
‫ بسبب مشروع غير فاعل يدفع رشاوى...

438
00:48:39,610 --> 00:48:42,290
‫حين ترى صديقك السيد "كلايمان"،

439
00:48:43,010 --> 00:48:45,170
‫أتمنى لو تمرر له هذه الرسالة.

440
00:48:46,810 --> 00:48:51,570
‫لا أعرف التاريخ بالتحديد ولا اسم السفينة
‫ ولكن في وقت ما من الشهر المقبل،

441
00:48:51,650 --> 00:48:55,090
‫ينوي "فاديم" تهريب طن من الهيرويين
‫ عبر "مومباي".

442
00:48:55,770 --> 00:48:59,610
‫الصفقة كشفها عناصر في المخابرات
‫ الروسية والباكستانية.

443
00:49:00,250 --> 00:49:04,330
‫صحيح أن الشحنة نقطة في بحر
‫ ولكن إن حدث أي شيء لها،

444
00:49:04,410 --> 00:49:07,650
‫فستؤدي إلى إحراج لـ"فاديم"
‫ في نظر داعميه في "موسكو".

445
00:49:09,810 --> 00:49:12,770
‫من فضلك أكد للسيد "كلايمان
‫ أنني لا أريد شيئاً بالمقابل.

446
00:49:14,090 --> 00:49:15,690
‫إنها بادرة حسن نية.

447
00:49:17,650 --> 00:49:19,650
‫وعندي شيء لك أيضاً.

448
00:51:13,890 --> 00:51:14,730
‫إنها هدية.

449
00:51:16,050 --> 00:51:19,410
‫كل ما أطلبه هو أن تتحدث
‫ مع السيد "كلايمان".

450
00:51:51,090 --> 00:51:53,730
‫فكرت بالأمر في وقت ووضع مختلفين.

451
00:51:54,410 --> 00:51:55,370
‫يا للهول!

452
00:51:56,450 --> 00:51:58,410
‫ماذا سنفعل بعد؟ هل سترحلان غداً؟

453
00:52:02,890 --> 00:52:06,810
‫كنت مع زوجي فأخذ المطر ينهمر
‫ وانتهى بنا الأمر...

454
00:52:12,050 --> 00:52:12,930
‫-لا!
‫ -"أنطونيو".

455
00:52:15,410 --> 00:52:16,650
‫"أنطونيو" في صحتك!

456
00:52:17,890 --> 00:52:18,970
‫شكراً.

457
00:52:22,250 --> 00:52:23,250
‫كيف الطعام "ريبيكا"؟

