﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:06,360
‫سننقل البضاعة من "مومباي"
‫ إلى شرق "إفريقيا" بسفينة شحن.

2
00:00:06,440 --> 00:00:11,800
‫وإن كان الجميع راضين بعد الشحنة الأولى،
‫ آمل أن تتواصل شراكتنا.

3
00:00:11,880 --> 00:00:16,200
‫عندي معلومات عن السيد "شوبرا"
‫ وقد تفيدنا نحن الاثنين

4
00:00:16,280 --> 00:00:18,760
‫هل تعرف أي شيء
‫ يتعلق بشحنة هيرويين؟

5
00:00:18,840 --> 00:00:20,880
‫لا، لا علم لي إلا بأمور مشروعة.

6
00:00:23,400 --> 00:00:25,000
‫تظنين أنني أتلاعب بالدفاتر؟

7
00:00:25,080 --> 00:00:28,400
‫أريد التأكد فقط أننا لا نتعامل
‫ مع عملاء لا يجدر بنا التعامل معهم.

8
00:00:28,480 --> 00:00:31,320
‫هل تعرفت على شخص يدعى "سيميون كلايمان"؟

9
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
‫صحيح أن "كلايمان" سياسي الآن
‫ ولكن طاولته شائعات سيئة جداً.

10
00:00:36,280 --> 00:00:39,200
‫يريد السيد "كلايمان" أن يعرف...

11
00:00:39,280 --> 00:00:42,400
‫كيف ينوون التفاوض،

12
00:00:42,480 --> 00:00:44,280
‫وما أعلى ما قد يصلون إليه.

13
00:00:44,360 --> 00:00:49,320
‫أتظنين أن "أليكس" أخذ مالاً حراماً؟

14
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
‫هل استثمر في صندوقك؟

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,040
‫كادت شركتي تفلس. نعم.

16
00:00:55,120 --> 00:00:58,400
‫أصدقاؤنا في "مومباي"
‫ وجدوا طريقة لدخول المرفأ.

17
00:00:58,480 --> 00:01:03,120
‫إن سرقنا هيرويين "فاديم"
‫ فستكون العواقب جيدة وسيئة.

18
00:01:03,200 --> 00:01:08,040
‫-أوقف تلك الحاوية.
‫ -سيد "شوبرا"، آمل أنك تحمل لي خبراً ساراً.

19
00:01:08,120 --> 00:01:10,440
‫هذا سجل مكالمات "كارل بينيس".

20
00:01:10,520 --> 00:01:15,520
‫أجرى بضع مكالمات مشوشة
‫ بـ"سيميون كلايمان".

21
00:01:29,160 --> 00:01:33,640
‫11، 12، 13، 14.

22
00:01:33,720 --> 00:01:36,240
‫توقفا، توقفا.

23
00:01:36,320 --> 00:01:39,320
‫-"أليكس" أتجيد الروسية؟
‫ -قليلاً.

24
00:01:39,400 --> 00:01:45,280
‫لا تتوقف عن التحرك أبداً
‫ سواء في جسمك أو في ذهنك.

25
00:01:45,360 --> 00:01:50,280
‫إن توقفت فسيضربك خصمك،
‫ ولكن إن تحركت فستشوّش عليه.

26
00:01:51,920 --> 00:01:55,800
‫"(تل أبيب، إسرائيل)"

27
00:02:00,800 --> 00:02:02,200
‫"إزرا"

28
00:02:03,800 --> 00:02:07,080
‫-معي هدية لك.
‫ -ماذا؟

29
00:02:13,400 --> 00:02:18,520
‫-هل أعجبتك؟ التقطتها في "عين جدي".
‫ -أعجبتني كثيراً.

30
00:02:18,600 --> 00:02:22,440
‫-متى كنت في "عين جدي"؟
‫ -أنت تشعر بالغيرة.

31
00:02:27,600 --> 00:02:31,600
‫-جعلني أفكر فيك.
‫ -الثعلب؟

32
00:02:31,680 --> 00:02:36,640
‫لستَ متأكداً مني؟
‫ هذا جيد، فهكذا ستغرم بي.

33
00:02:36,720 --> 00:02:39,320
‫سأراك في الحفلة.

34
00:02:39,400 --> 00:02:41,600
‫أرجوك قُد دراجتك بحذر.

35
00:02:57,400 --> 00:03:00,080
‫لم يعد شيء يفاجئني.

36
00:03:05,400 --> 00:03:10,120
‫تظن أن له يداً في ما حدث في "مومباي"...

37
00:03:10,200 --> 00:03:11,880
‫وفي "براغ"؟

38
00:03:11,960 --> 00:03:15,080
‫لم أعد أؤمن بالصدف.

39
00:03:17,040 --> 00:03:19,480
‫ماذا ستفعل؟

40
00:04:39,600 --> 00:04:42,520
‫-كانت 5 أصوات ضدي في مجلس الوزراء.
‫ -"(إيلات، إسرائيل)"

41
00:04:42,600 --> 00:04:45,920
‫لذا حُلت المسألة بعملية طرح بسيطة.

42
00:04:46,000 --> 00:04:48,400
‫كيف أقنعتهم؟

43
00:04:48,480 --> 00:04:52,920
‫أخبرتهم قصة "لاس فيغاس"
‫ وكيف أنكم بنيتم مدناً وسط الرمال.

44
00:04:53,000 --> 00:04:56,920
‫الصحراء تغطي 60 بالمئة من هذا البلد.

45
00:04:57,000 --> 00:05:00,440
‫فوعدتهم بعد إعطائي الرخصة هنا...

46
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
‫أن أبني كازينوات ومنتجعات
‫ في صحراء "النقب"،

47
00:05:03,760 --> 00:05:06,480
‫وأن تكونوا أنتم أيها السادة شركائي.

48
00:05:06,560 --> 00:05:10,040
‫آسفة، سأخرج لأدخن.

49
00:05:22,080 --> 00:05:25,120
‫لا تدعيه يرى استياءك، فهذا لا يروقه.

50
00:05:25,200 --> 00:05:27,720
‫ماذا يتوقع مني؟

51
00:05:27,800 --> 00:05:32,800
‫قبل شهرين قال إنه سيعطيني جواز سفر
‫ وإنني سأعود إلى الديار.

52
00:05:35,400 --> 00:05:38,600
‫-لمَ تعمل لحسابه؟
‫ -هذه مجرد وظيفة.

53
00:05:43,560 --> 00:05:46,080
‫ووظيفتك هي التأكد من عدم هروبي.

54
00:05:53,800 --> 00:05:57,320
‫إن كان قد وعد بأن تغادري فسيفي بوعده.

55
00:06:10,160 --> 00:06:13,640
‫-ألو.
‫ -تلقيت اتصالاً من صديقنا في "مومباي".

56
00:06:13,720 --> 00:06:17,160
‫إنه واثق جداً مما يمكنه تحقيقه في المرفأ.

57
00:06:17,240 --> 00:06:20,920
‫أريد أن تحوّل 5 ملايين دولار إلى حسابه.

58
00:06:21,000 --> 00:06:26,720
‫-لمَ؟
‫ -دفعة أولى لعدم بيع البضاعة بحوزتهم.

59
00:06:26,800 --> 00:06:30,000
‫فقيمتها في الشارع أكبر من هذا المبلغ
‫ بعشرين ضعفاً.

60
00:06:30,080 --> 00:06:32,840
‫ولمَ لا تُستخدم للتفاوض مع الباكستانيين؟

61
00:06:32,920 --> 00:06:38,520
‫أو إعادتها إليهم إن كان ذلك سيؤدي
‫ إلى توثيق العلاقة معهم على حساب "فاديم".

62
00:06:38,600 --> 00:06:44,320
‫لا داعي لهذه المجازفة.
‫ فقد مات "بيني شوبرا".

63
00:06:44,400 --> 00:06:47,120
‫وأصدقاؤنا هم المسيطرون على "مومباي" الآن.

64
00:06:47,200 --> 00:06:50,240
‫عندنا متسع من الوقت لجني المال من هناك.

65
00:06:50,320 --> 00:06:53,920
‫خلال هذا المتسع من الوقت
‫ ينشط "فاديم" حتى آخر العمر.

66
00:06:54,000 --> 00:06:59,720
‫خسر "فاديم" حليفاً أساسياً
‫ وخيّب أمل كثيرين في "موسكو".

67
00:06:59,800 --> 00:07:04,400
‫علينا توخي الحذر الآن.
‫ فمن فضلك افعل ما أطلبه منك.

68
00:07:07,000 --> 00:07:09,120
‫طبعاً.

69
00:07:19,320 --> 00:07:22,880
‫اتصلت "ريبيكا" هذا الصباح
‫ وأعرف أنها تحدثت معك.

70
00:07:22,960 --> 00:07:25,520
‫أردت أن أعتذر.

71
00:07:25,600 --> 00:07:28,720
‫ما كان يجب أن أتحدث معها بدون علمك.

72
00:07:28,800 --> 00:07:31,520
‫لا، اسمعي.

73
00:07:31,600 --> 00:07:34,040
‫أنا من يجب أن يعتذر.

74
00:07:34,120 --> 00:07:38,680
‫أعرف أنه كانت لديك تحفظات على استثمار
‫ "سيميون كلايمان" في الصندوق.

75
00:07:38,760 --> 00:07:43,360
‫وأعرف أن السبب الوحيد لموافقتك عليه
‫ هو لأنني طلبت منك ذلك.

76
00:07:45,640 --> 00:07:49,960
‫سأخرج من اتفاقي معه ما إن تسنح لي الفرصة.

77
00:07:50,040 --> 00:07:53,960
‫-وهل ستبقى الشركة بخير؟
‫ -سنجد مستثمرين آخرين.

78
00:08:02,080 --> 00:08:06,760
‫تونة، سلمون، سمك مرجان،
‫ وزجاجة نبيذ "مورسو".

79
00:08:06,840 --> 00:08:10,120
‫أيمكن خفض صوت الموسيقى؟

80
00:08:10,200 --> 00:08:12,800
‫شكراً.

81
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
‫إنه ظريف.

82
00:08:26,200 --> 00:08:27,880
‫ما خطبك يا عزيزتي؟

83
00:08:31,600 --> 00:08:32,560
‫أخبريني.

84
00:08:37,000 --> 00:08:38,600
‫أنا حامل.

85
00:08:44,000 --> 00:08:47,280
‫هذا رائع، هل أعرف الأب؟

86
00:08:51,200 --> 00:08:52,520
‫لم تنامي مع "أليكس".

87
00:08:58,000 --> 00:09:00,720
‫ماذا؟ نمت معه؟

88
00:09:09,400 --> 00:09:11,200
‫"ديميتري".

89
00:09:18,880 --> 00:09:21,880
‫هذا غير مضحك، لا تمزحي هكذا.

90
00:09:24,000 --> 00:09:26,160
‫أنا آسفة جداً.

91
00:09:28,200 --> 00:09:30,000
‫لا أصدقك، توقفي.

92
00:09:35,000 --> 00:09:37,280
‫- نمت مع أبي؟
‫ -هس.

93
00:09:39,400 --> 00:09:42,200
‫مستحيل، لا أصدقك.

94
00:09:42,280 --> 00:09:45,920
‫كان مكتئباً جداً بعد موت عمك وكنت...

95
00:09:46,000 --> 00:09:48,320
‫كنت أحاول مساعدته فحسب.

96
00:09:48,400 --> 00:09:51,440
‫أنت عاهرة، ولطالما كنت كذلك.

97
00:09:51,520 --> 00:09:54,960
‫لا ترحلي، يجب أن أتحدث مع أحد بالأمر.

98
00:09:55,960 --> 00:09:57,480
‫تحدثي مع أبي.

99
00:10:02,200 --> 00:10:05,240
‫مضيفنا يدعى "ياريف آيبلمان".

100
00:10:05,320 --> 00:10:09,320
‫إنه صديق قديم لي من أيام "روسيا"
‫ وهو تاجر أعمال فنية.

101
00:10:09,400 --> 00:10:13,200
‫سيعرّفك على أناس بارزين كثيرين.

102
00:10:13,280 --> 00:10:18,480
‫من المهم أن يعجبوا بك
‫ وهذا كل ما عليك فعله.

103
00:10:27,560 --> 00:10:32,600
‫-أجمل امرأة في "تل أبيب".
‫ -شكراً.

104
00:10:32,680 --> 00:10:36,440
‫هذه صديقتي "لودميلا" وهي من "موسكو".

105
00:10:36,520 --> 00:10:38,680
‫صارت عندك منافسة.

106
00:10:38,760 --> 00:10:41,920
‫-تشرفت.
‫ -بك.

107
00:10:42,000 --> 00:10:44,920
‫-هناك من يجب أن تتعرف "لودميلا" عليه.
‫ -من؟

108
00:10:45,000 --> 00:10:46,720
‫يجب أن تتعرف على "لين".

109
00:10:51,680 --> 00:10:53,440
‫"لين" هناك.

110
00:10:58,080 --> 00:11:00,360
‫ليس هنا.

111
00:11:07,200 --> 00:11:11,760
‫أساعد السيد "كلايمان"
‫ في مسألة رخصة الكازينو.

112
00:11:11,840 --> 00:11:16,200
‫من أين تعرفينه أيتها الزهرة الجميلة؟

113
00:11:16,280 --> 00:11:18,480
‫إنه صديق عائلتنا.

114
00:11:18,560 --> 00:11:21,040
‫وأعتقد أنه صديق طيب جداً.

115
00:11:21,120 --> 00:11:27,120
‫ولكن أخبريني عنك. لا بد أنك عارضة، صحيح؟

116
00:11:27,200 --> 00:11:28,800
‫لا.

117
00:11:28,880 --> 00:11:34,320
‫كنت أعتقد أن كل الروسيات
‫ هن إما عارضات أو لاعبات تنس.

118
00:11:34,400 --> 00:11:38,880
‫-أنا لاعبة تنس.
‫ -أنت جميلة ومضحكة.

119
00:11:38,960 --> 00:11:42,040
‫بالإذن ولكن علي دخول الحمام.

120
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
‫-سأرافقك.
‫ -سأعود سريعاً.

121
00:12:32,400 --> 00:12:35,680
‫الشرطة هنا.

122
00:12:43,160 --> 00:12:46,120
‫-سيد "كلايمان"؟
‫ -نعم؟

123
00:12:46,200 --> 00:12:50,480
‫معنا مذكرة توقيف بحقك. من فضلك رافقنا.

124
00:13:01,600 --> 00:13:02,880
‫ألو.

125
00:13:07,520 --> 00:13:10,200
‫بالتأكيد، أين تنزل؟

126
00:13:11,320 --> 00:13:14,560
‫سأكون عندك في غضون نصف ساعة...
‫ نعم.

127
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
‫-من هذا؟
‫ -"أنطونيو".

128
00:13:19,080 --> 00:13:22,960
‫-لم أكن أعرف أنه في "لندن".
‫ -ولا أنا.

129
00:13:42,600 --> 00:13:45,800
‫"سيميون"، "سيميون".

130
00:13:45,880 --> 00:13:49,720
‫العضو البارز في البرلمان
‫ وأحد أقطاب عمليات الشحن،

131
00:13:49,800 --> 00:13:52,520
‫اعتُقل في ساعات الصباح الباكر.

132
00:13:52,600 --> 00:13:56,680
‫والتهم الموجهة ضده
‫ تشمل الاعتداء الجنسي والضرب.

133
00:13:57,680 --> 00:14:01,680
‫هذا البرلماني المولود في "روسيا"
‫ معروف بتأييده لحقوق المثليين.

134
00:14:01,760 --> 00:14:05,360
‫ولكن لم يكن هناك ما يدل على كونه مثلياً.

135
00:14:06,640 --> 00:14:11,120
‫زعم الشاب أن "كلايمان" ضربه واغتصبه.

136
00:14:11,200 --> 00:14:14,880
‫قد يُسجن 25 سنة إن وُجد مذنباً.

137
00:14:16,680 --> 00:14:21,320
‫عمره 70 سنة ولا يتمتع ببنية قوية.
‫ أتظنه قادراً على اقتراف ذلك؟

138
00:14:23,480 --> 00:14:28,000
‫قد يبدو أن الحادثة وقعت في الوقت المناسب،
‫ لكنه لا يفيدني إن كان مسجوناً.

139
00:14:28,080 --> 00:14:33,040
‫فإذا أدين، يصبح كل أسطول سفن الشحن لديه
‫ تحت إدارة تفليسة.

140
00:14:33,120 --> 00:14:35,280
‫وهكذا تضيع فرصتي.

141
00:14:37,200 --> 00:14:38,640
‫وكذلك فرصتك.

142
00:14:45,400 --> 00:14:47,120
‫هل تستطيع مساعدته؟

143
00:14:47,200 --> 00:14:50,320
‫إن كان قد اقترف ما يتهمونه به،

144
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
‫فلا أحد يستطيع فعل شيء.

145
00:14:52,760 --> 00:14:56,200
‫وإن كان بريئاً ولا بد أن يثبت أحد ذلك،

146
00:14:56,280 --> 00:14:58,120
‫فهذا لن يكون سهلاً أيضاً.

147
00:14:58,200 --> 00:15:02,480
‫فمن هو بمنصب رفيع مثله
‫ لديه أعداء أقوياء.

148
00:15:08,720 --> 00:15:14,160
‫إن دققوا في حساباته المالية،
‫ فهل سيتمكنون من اقتفاء أثرك؟

149
00:15:14,240 --> 00:15:15,880
‫لا.

150
00:15:18,000 --> 00:15:22,640
‫إذاً أنت بأمان، وبالتالي بإمكانك الانسحاب

151
00:15:22,720 --> 00:15:24,880
‫والعودة إلى ما كنت عليه.

152
00:15:29,160 --> 00:15:33,880
‫-قطعت كل هذه المسافة لتقول لي هذا؟
‫ -لا.

153
00:15:47,400 --> 00:15:51,480
‫لا يريد "سيميون كلايمان" ما تريده أنت
‫ يا "أليكس".

154
00:15:52,560 --> 00:15:56,880
‫فلا يهمه ما يحل بـ"فاديم" في الآخر
‫ ما دام يكسب المال.

155
00:15:59,720 --> 00:16:01,800
‫نحن أصدقاء أفضل لك،

156
00:16:01,880 --> 00:16:07,880
‫ونشكل خطراً أكبر على "فاديم"،
‫ لكننا بحاجة لسفن "كلايمان".

157
00:16:10,000 --> 00:16:13,520
‫"سيميون سيميونوفيتش كلايمان"،

158
00:16:13,600 --> 00:16:17,920
‫المولود في 13 يونيو 1946 في "موسكو".

159
00:16:18,000 --> 00:16:23,520
‫الطول 175 سنتم، لون العينين كستنائي،
‫ الشعر أشيب.

160
00:16:23,600 --> 00:16:27,680
‫يشكل اعتقال السيد "كلايمان" اليوم
‫ لحظة بالغة الأهمية...

161
00:16:27,760 --> 00:16:33,320
‫في تاريخ إحدى أكثر الشخصيات إثارة للجدل
‫ في "إسرائيل".

162
00:16:33,400 --> 00:16:39,320
‫فقد كانت بداياته متواضعة في "روسيا"
‫ وصار صاحب إمبراطورية شحن عالمية.

163
00:16:39,400 --> 00:16:44,520
‫تدور شائعات حول مخالفات "سيميون كلايمان"
‫ المالية المزعومة

164
00:16:44,600 --> 00:16:46,720
‫منذ عدة سنوات.

165
00:16:46,800 --> 00:16:50,120
‫ومع هذه الفضيحة لا شك أن خصومه...

166
00:16:50,200 --> 00:16:52,880
‫سيطالبون بتحقيق علني شامل.

167
00:17:01,280 --> 00:17:04,600
‫هو الوحيد الذي ساعدني حين كانت الشركة
‫ في ورطة.

168
00:17:04,680 --> 00:17:07,120
‫ألا أدين له ببعض الولاء برأيك؟

169
00:17:07,200 --> 00:17:09,480
‫بل كان يستغلك!

170
00:17:09,560 --> 00:17:13,120
‫فقد أنقذ شركتك ليبيّض الأموال.

171
00:17:13,200 --> 00:17:15,600
‫إنه محتال! وكذلك هو مغتصب.

172
00:17:15,680 --> 00:17:19,720
‫-لم يغتصب أحداً.
‫ -ما أدراك؟

173
00:17:19,800 --> 00:17:23,000
‫لا تقل إن دافعك هو الولاء له.

174
00:17:27,840 --> 00:17:30,240
‫لا أصدقك "أليكس".

175
00:17:36,080 --> 00:17:37,520
‫ما الذي يمسكه عليك؟

176
00:17:38,960 --> 00:17:41,920
‫لن أعرف قبل أن أذهب إلى "تل أبيب".

177
00:17:42,000 --> 00:17:44,440
‫ماذا يعني ذلك؟

178
00:17:44,520 --> 00:17:46,760
‫يعني أنه إن دققوا في حساباته،

179
00:17:46,840 --> 00:17:49,920
‫فلا أعرف ما سيعثرون عليه
‫ أو ما سيستنتجونه بشأني.

180
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
‫-اعتقدت أن الأمر انتهى.
‫ -وأنا أيضاً.

181
00:18:02,720 --> 00:18:04,960
‫"ريبيكا".

182
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
‫هل تود كأساً؟

183
00:18:40,280 --> 00:18:41,600
‫لا، شكراً.

184
00:18:45,360 --> 00:18:48,120
‫يسرني وجودك هنا.

185
00:18:48,200 --> 00:18:52,480
‫كان يجب أن أبقيك قريباً مني
‫ بحيث تكون حجة غيابي.

186
00:18:55,880 --> 00:18:57,040
‫أنت تصدقني، صحيح؟

187
00:19:00,400 --> 00:19:06,240
‫"جوزيف"، استعلم من معارفنا في الشرطة
‫ ما قاله "إزرا" بالتحديد.

188
00:19:07,720 --> 00:19:11,880
‫-نعم سيدي.
‫ -هناك من أجبره على قول هذا.

189
00:19:14,040 --> 00:19:16,360
‫فلا سبب آخر يدفعه إلى ذلك.

190
00:19:38,440 --> 00:19:44,440
‫(مطار "بن غوريون"
‫ "تل أبيب")

191
00:20:06,840 --> 00:20:08,160
‫من هنا من فضلك.

192
00:20:10,840 --> 00:20:12,480
‫هل لي بجواز سفرك؟

193
00:20:29,280 --> 00:20:33,840
‫-هل كنت مع السيد "كلايمان" في تلك الليلة؟
‫ -كنت أنتظر في الخارج.

194
00:20:36,240 --> 00:20:38,000
‫لا بد من وجود شهود.

195
00:20:40,480 --> 00:20:43,080
‫يزعم الشاب أنهما كانا وحدهما
‫ عند مؤخر الحديقة،

196
00:20:44,280 --> 00:20:45,640
‫حيثما حصل ما حصل.

197
00:20:49,280 --> 00:20:51,360
‫هل تمكن أحد من التحدث معه؟

198
00:20:51,440 --> 00:20:53,680
‫بيته مطوّق ليل نهار...

199
00:20:55,040 --> 00:20:58,280
‫بالشرطة والصحفيين، لا يمكن التحدث معه.

200
00:21:11,040 --> 00:21:13,280
‫يحسن ألا يراك أحد.

201
00:21:14,440 --> 00:21:15,520
‫نستطيع الدخول من الخلف.

202
00:21:21,480 --> 00:21:23,480
‫لم أتوقع قدومك.

203
00:21:29,360 --> 00:21:34,080
‫أنا ممتن لك
‫ فأنت لم تدر ظهرك لي كما فعل الآخرون.

204
00:21:35,240 --> 00:21:36,960
‫تفضل اجلس.

205
00:21:39,760 --> 00:21:43,080
‫-هل أحضر لك شيئاً؟
‫ -لا، شكراً.

206
00:21:46,360 --> 00:21:47,960
‫مثلما يقول المثل...

207
00:21:49,480 --> 00:21:52,000
‫مهما خطط الإنسان يحصل ما ليس في الحسبان.

208
00:21:57,040 --> 00:22:01,160
‫لا تقلق، يمكنك التكلم أمام "جوزيف".

209
00:22:02,560 --> 00:22:05,280
‫لن أدعه يغيب عن ناظريّ بعد اليوم.

210
00:22:06,880 --> 00:22:09,480
‫هل تعرف من يقف وراء ما حصل؟

211
00:22:12,160 --> 00:22:16,680
‫هناك من أشك فيهم أكثر من غيرهم
‫ ولكن عندي أعداء كثر.

212
00:22:18,640 --> 00:22:20,960
‫ولم يكن الهدف الابتزاز.

213
00:22:21,040 --> 00:22:25,520
‫فلا أحد طالب بمال.
‫ واضح أن من فعل ذلك أراد تحطيمي.

214
00:22:27,280 --> 00:22:29,400
‫أعرف سبب وجودك هنا.

215
00:22:29,480 --> 00:22:33,880
‫أنت قلق من أن أورطك.
‫ ولكن يستحيل أن أقدم على ذلك.

216
00:22:36,040 --> 00:22:40,720
‫-أعرف.
‫ -ربما عليك اعتبار ذلك إشارة لك.

217
00:22:40,800 --> 00:22:43,240
‫عد إلى ديارك واحزن على عمك.

218
00:22:44,160 --> 00:22:48,040
‫انسَ انتقامك وعد إلى حياتك السابقة.

219
00:22:55,880 --> 00:22:58,200
‫أود البقاء أياماً قليلة...

220
00:23:00,000 --> 00:23:03,080
‫إلى أن يتوضح وضعك أكثر.

221
00:23:06,080 --> 00:23:08,080
‫فما زلت أعمل لحسابك.

222
00:23:10,240 --> 00:23:15,520
‫إن احتجت لشيء خلال وجودك هنا
‫ فسيتولى "جوزيف" ذلك.

223
00:23:24,760 --> 00:23:29,680
‫-ألو.
‫ -أنا "ريبيكا هاربر" خطيبة "أليكس".

224
00:23:29,760 --> 00:23:33,480
‫-طبعاً أعرفك، كيف حالك؟
‫ -بخير.

225
00:23:33,560 --> 00:23:35,280
‫أعرف أن طلبي سيكون غريباً،

226
00:23:35,360 --> 00:23:41,000
‫لكنني أتصل لأرى إن كان لديك وقت
‫ لألتقي بك ما دمتَ في "لندن".

227
00:23:41,080 --> 00:23:45,120
‫بالتأكيد، كنت آمل أن تلبيا أنت و"أليكس"
‫ دعوتي إلى العشاء.

228
00:23:46,120 --> 00:23:48,760
‫"أليكس" مسافر حالياً.

229
00:23:48,840 --> 00:23:52,040
‫أريد أن أطلب نصيحتك في موضوع معين.

230
00:23:52,120 --> 00:23:55,160
‫-أبلغيني الوقت الذي يناسبك.
‫ -شكراً.

231
00:24:04,320 --> 00:24:06,400
‫عفواً، معك سيجارة؟

232
00:24:07,600 --> 00:24:08,640
‫نعم.

233
00:24:13,040 --> 00:24:14,000
‫سآتي معك.

234
00:24:31,280 --> 00:24:33,880
‫رأيته مع شخص آخر في الحفلة.

235
00:24:35,080 --> 00:24:39,000
‫-من؟
‫ -الشاب "إزرا ليفي".

236
00:24:44,040 --> 00:24:44,960
‫ماذا رأيت؟

237
00:24:50,040 --> 00:24:55,080
‫إن ساعدت السيد "كلايمان"، فهل سيدعني أرحل؟

238
00:25:00,600 --> 00:25:01,720
‫مع من رأيته؟

239
00:25:05,560 --> 00:25:06,920
‫مع شاب آخر.

240
00:25:08,280 --> 00:25:11,880
‫كانا معاً ويتبادلان القبل.

241
00:25:15,720 --> 00:25:16,960
‫لمَ لم تقولي شيئاً؟

242
00:25:21,080 --> 00:25:22,880
‫إن ساعدته...

243
00:25:24,880 --> 00:25:26,840
‫فهل سيدعني أرحل؟

244
00:25:33,360 --> 00:25:37,160
‫إن رأيت صورة الشاب الآخر،

245
00:25:38,160 --> 00:25:42,200
‫-فهل ستعرفينه؟
‫ -أظن ذلك.

246
00:25:51,400 --> 00:25:52,800
‫-صباح الخير.
‫ -صباح الخير.

247
00:25:54,840 --> 00:25:57,960
‫أود أن تتكلم مع صديقة لي.

248
00:25:58,040 --> 00:26:02,040
‫لديها معلومات تتعلق بالسيد "كلايمان".

249
00:26:02,120 --> 00:26:03,440
‫ما نوع المعلومات؟

250
00:26:05,360 --> 00:26:08,320
‫شيء قد يفيد في قضيته.

251
00:26:08,400 --> 00:26:12,600
‫-هل أخبرته؟
‫ -ليس بعد.

252
00:26:12,680 --> 00:26:17,280
‫إن ساعدَته فهي تريد
‫ أن تكلم السيد "كلايمان" من أجلها.

253
00:26:20,240 --> 00:26:23,880
‫-لمَ لا تكلمه أنت؟
‫ -هذا ليس مكاني.

254
00:26:25,440 --> 00:26:27,360
‫وعلى الأرجح سيسمع لك.

255
00:26:46,120 --> 00:26:49,160
‫لم أرَ وجهه إلا قليلاً.

256
00:26:49,240 --> 00:26:53,440
‫كان صغيراً، ربما بعمري.

257
00:26:53,520 --> 00:26:56,080
‫في أي وقت حدث هذا؟

258
00:26:56,160 --> 00:26:57,880
‫قرابة انتهاء الحفلة،

259
00:26:59,160 --> 00:27:02,520
‫قبل عودتنا إلى البيت بعشر أو 15 دقيقة.

260
00:27:03,920 --> 00:27:05,280
‫في أية ساعة غادرتم؟

261
00:27:07,280 --> 00:27:08,720
‫نحو 2:30.

262
00:27:11,920 --> 00:27:14,480
‫حفلات السيد "آيبلمان" خاصة جداً.

263
00:27:15,680 --> 00:27:17,480
‫ويعرف كل ضيف يحضرها.

264
00:27:19,880 --> 00:27:21,040
‫هل سيساعدنا؟

265
00:27:24,000 --> 00:27:26,120
‫ساعده السيد "كلايمان" في معرضه.

266
00:27:27,120 --> 00:27:29,080
‫كانا صديقين من أيام "روسيا".

267
00:27:30,440 --> 00:27:31,480
‫وسيبذل قصارى جهده.

268
00:27:34,920 --> 00:27:37,720
‫هل تعرف شيئاً عن حياة "سيميون" الخاصة؟

269
00:27:39,680 --> 00:27:42,720
‫كان متزوجاً في "روسيا"،

270
00:27:42,800 --> 00:27:46,040
‫لكيلا يعرف أحد حقيقته.

271
00:27:46,120 --> 00:27:49,880
‫عندما أتى إلى "إسرائيل" في التسعينيات
‫ كان من الممكن أن يعلن مثليته،

272
00:27:49,960 --> 00:27:54,440
‫لكن الفكرة بقيت تقلقه فأبقى مثليته سراً.

273
00:27:54,520 --> 00:27:57,280
‫لديه... هذه العقلية القديمة.

274
00:27:59,320 --> 00:28:01,400
‫أنت من عرّفه على "إزرا ليفي"؟

275
00:28:02,560 --> 00:28:04,080
‫التقيا في معرضي.

276
00:28:04,160 --> 00:28:08,520
‫يشتري "سيميون" قطعاً فنية كثيرة
‫ وكنت أتيح لـ"إزرا" عرض أعماله هناك.

277
00:28:08,600 --> 00:28:10,040
‫فهو مصوّر فوتوغرافي.

278
00:28:11,720 --> 00:28:13,280
‫تمام!

279
00:28:17,440 --> 00:28:23,240
‫رأت "لودميلا" "إزرا" مع شاب آخر
‫ في تلك الليلة في وضعية حميمة.

280
00:28:23,320 --> 00:28:25,520
‫نتساءل إن كان بإمكانك أن تعرف من هو.

281
00:28:29,120 --> 00:28:33,480
‫"سيميون" صديقي لكنه عجوز.

282
00:28:34,280 --> 00:28:38,280
‫لو كنت "إزرا ليفي" لاستطعت أن أختار
‫ من بين عدة شبان في تلك الليلة.

283
00:28:46,520 --> 00:28:48,080
‫كان شعره كستنائياً.

284
00:28:49,880 --> 00:28:55,160
‫وله لحية خفيفة وهو وسيم جداً.

285
00:28:57,320 --> 00:28:59,400
‫ينطبق ذلك على نصف ضيوفي.

286
00:29:02,800 --> 00:29:06,680
‫كان يرتدي قميص "تي شيرت"
‫ مع فتحات في الظهر.

287
00:29:08,280 --> 00:29:11,480
‫قميص "تي شيرت" أحمر تحت "تي شيرت" أبيض.

288
00:29:12,480 --> 00:29:14,080
‫وعليه ترى جمجمة.

289
00:29:18,120 --> 00:29:19,200
‫إنه "روبن".

290
00:29:21,640 --> 00:29:25,360
‫"روبن كاغان". إنه مصمم رسومات
‫ لكنه في الواقع لا يفعل شيئاً.

291
00:29:26,560 --> 00:29:29,200
‫سأعطيك رقم هاتفه.

292
00:29:34,720 --> 00:29:38,640
‫مرحباً، اسمي "تشارلز ألان"
‫ وأنا تاجر أعمال فنية من "لندن".

293
00:29:38,720 --> 00:29:40,800
‫"ياريف آيبلمان" أعطاني رقمك.

294
00:29:43,360 --> 00:29:46,200
‫ننوي إقامة معرض
‫ حول الفن الإسرائيلي المعاصر.

295
00:29:46,280 --> 00:29:49,000
‫ونبحث عن مصممي رسومات...

296
00:29:49,080 --> 00:29:52,560
‫وصانعي أفلام وروّاد فنون جميلة.

297
00:29:52,640 --> 00:29:55,480
‫وقد أوصى السيد "آيبلمان" بك.

298
00:29:59,040 --> 00:30:00,840
‫أية نصيحة تطلبينها مني؟

299
00:30:03,680 --> 00:30:05,360
‫ما مدى معرفتك بـ"أليكس"؟

300
00:30:07,400 --> 00:30:11,840
‫كانت معرفتي به أوثق في "هارفرد".
‫ لماذا؟

301
00:30:12,840 --> 00:30:18,080
‫-هل يفتح لك قلبه؟
‫ -تقصدين عن وضعه الحالي؟

302
00:30:18,160 --> 00:30:20,800
‫لا أقصد عني بل عن العمل.

303
00:30:21,640 --> 00:30:27,440
‫بما أنني أستثمر في شركته
‫ فلا بد أنني آخر شخص يتحدث معه بصراحة.

304
00:30:31,280 --> 00:30:34,040
‫هل كان يوجد أي خطب حين رأيته آخر مرة؟

305
00:30:36,440 --> 00:30:40,760
‫بعد أن رآك أصر أن يذهب إلى "إسرائيل".

306
00:30:41,760 --> 00:30:46,000
‫لم يأتِ على ذكر ذلك
‫ ولكن هل هذا أمر غريب منه؟

307
00:30:49,520 --> 00:30:51,880
‫ممّ أنت قلقة؟

308
00:30:55,520 --> 00:30:58,280
‫كادت شركته تفلس.

309
00:30:59,880 --> 00:31:04,520
‫قُتل عمه وحاول أبوه الانتحار.

310
00:31:04,600 --> 00:31:06,800
‫وهذا أكثر مما قد يتحمله المرء.

311
00:31:14,080 --> 00:31:20,080
‫أعتقد أن هذا المنظر سيبدو أروع بكثير
‫ في وقت العشاء.

312
00:31:20,160 --> 00:31:22,720
‫أنا أؤخرك عن اجتماعك.

313
00:31:24,480 --> 00:31:28,080
‫-تجيدين الإسبانية؟
‫ -قليلاً، لماذا؟

314
00:31:28,160 --> 00:31:31,680
‫لأنك ستسمعين الآن رجلاً يكذب.

315
00:31:35,880 --> 00:31:37,440
‫ألو "لويس".

316
00:31:37,520 --> 00:31:43,240
‫اسمع، سأضطر إلى إلغاء عشائنا.

317
00:31:43,320 --> 00:31:46,000
‫فأنا مصاب بزكام رهيب.

318
00:31:46,080 --> 00:31:51,560
‫شكراً لك، سأتصل بك غداً
‫ للاتفاق على موعد آخر.

319
00:31:53,920 --> 00:31:56,840
‫وحسبتِ أن "أليكس" هو الكذاب.

320
00:32:04,280 --> 00:32:08,960
‫درست في أكاديمية "بصلئيل" للتصميم
‫ وهي الأشهر هنا في "إسرائيل".

321
00:32:09,040 --> 00:32:13,120
‫-لديكم في "لندن" جامعة "سانت مارتن".
‫ -وجامعات أخرى.

322
00:32:14,320 --> 00:32:17,600
‫-الصور رائعة.
‫ -شكراً.

323
00:32:17,680 --> 00:32:21,560
‫أود الانتقال إلى "لندن" أو "نيويورك"
‫ يوماً ما، فلا يزال التحفظ شديداً جداً هنا.

324
00:32:22,560 --> 00:32:26,600
‫-كيف تعرفت على "ياريف"؟
‫ -كان الحكم على جائزة في كليتي.

325
00:32:26,680 --> 00:32:30,280
‫لم يمنحني الجائزة
‫ لكنه دعاني إلى إحدى حفلاته.

326
00:32:32,280 --> 00:32:34,280
‫كنتَ في الحفلة التي جرت فيها الحادثة؟

327
00:32:37,920 --> 00:32:42,680
‫نعم ولكن غادرت باكراً، قبل الفضيحة.

328
00:32:42,760 --> 00:32:45,600
‫-أعجبتني هذه.
‫ -شكراً.

329
00:32:48,040 --> 00:32:50,000
‫هل سبق أن التقيت "كلايمان" أو الشاب؟

330
00:32:53,080 --> 00:32:54,640
‫لا.

331
00:32:54,720 --> 00:32:58,280
‫كم يجب أن أبقى في "لندن" خلال المعرض؟

332
00:33:04,160 --> 00:33:05,640
‫غادرتَ الساعة 2 صباحاً.

333
00:33:08,440 --> 00:33:11,160
‫-عفواً؟
‫ -الحفلة.

334
00:33:12,040 --> 00:33:17,280
‫توجد كاميرات مراقبة في البيت
‫ وقد صوّرتك مع "إزرا ليفي".

335
00:33:21,760 --> 00:33:27,040
‫-أنت من الشرطة؟
‫ -أنا هنا بالنيابة عن السيد "كلايمان".

336
00:33:31,040 --> 00:33:34,600
‫آسف ولكن لا أستطيع مساعدتك.

337
00:34:15,480 --> 00:34:17,000
‫لا بأس "روبن".

338
00:34:17,080 --> 00:34:20,960
‫أريد أن أعرف فقط ماذا حدث.

339
00:34:21,040 --> 00:34:24,480
‫أتى رجلان لرؤيتي في شقتي.

340
00:34:25,480 --> 00:34:30,000
‫كانا يعرفان كل شيء عني وعن "إزرا"،

341
00:34:31,000 --> 00:34:32,920
‫وعن "إزرا" والرجل العجوز.

342
00:34:35,360 --> 00:34:37,480
‫هل كان الرجلان إسرائيليين؟

343
00:34:39,720 --> 00:34:44,400
‫روسيان إسرائيليان على ما أعتقد.
‫ كانا مثل رجال العصابات.

344
00:34:46,280 --> 00:34:47,560
‫ماذا حدث في الحفلة؟

345
00:34:47,640 --> 00:34:50,720
‫طلبا مني أن ألقاهما خلف المنزل،

346
00:34:53,360 --> 00:34:55,200
‫وأن أحضر "إزرا" معي.

347
00:34:59,520 --> 00:35:04,440
‫قالا إنهما سيقتلاننا كلانا
‫ إن لم نلجأ للشرطة،

348
00:35:04,520 --> 00:35:07,080
‫ونقول لهم إن "سيميون كلايمان" اغتصبه.

349
00:35:10,800 --> 00:35:12,480
‫ثم اغتصباه؟

350
00:35:18,200 --> 00:35:20,160
‫إليك ما ستفعله يا "روبن".

351
00:35:21,840 --> 00:35:24,280
‫سيأخذك صديقي إلى مكان آمن،

352
00:35:24,360 --> 00:35:28,120
‫وبإشارة منا ستذهب إلى الشرطة
‫ وتخبرهم كل شيء.

353
00:35:28,200 --> 00:35:30,960
‫سوف نحميك.

354
00:35:31,040 --> 00:35:34,160
‫فلدى السيد "كلايمان" أصدقاء نافذون
‫ في الشرطة.

355
00:35:36,280 --> 00:35:39,440
‫لن تُتهم بشيء ما دمت تعترف بالحقيقة.

356
00:35:42,760 --> 00:35:45,920
‫-قضيت وقتاً ممتعاً.
‫ -متأكدة؟

357
00:35:46,000 --> 00:35:49,120
‫شكراً على إلغائك لمشاريعك وعلى جعلي أثمل.

358
00:35:52,880 --> 00:35:55,680
‫وكذلك على إراحة بالي.

359
00:35:57,240 --> 00:35:58,480
‫يسرني ذلك.

360
00:36:01,160 --> 00:36:04,520
‫أتظنين أننا سنجد سيارة تاكسي
‫ بمثل هذه الساعة؟

361
00:36:09,800 --> 00:36:11,720
‫-ألو.
‫ -هذا أنا.

362
00:36:13,200 --> 00:36:14,680
‫كيف حالك؟

363
00:36:14,760 --> 00:36:16,600
‫تعرض "سيميون" لمكيدة.

364
00:36:17,600 --> 00:36:19,520
‫وعندنا شاهد يؤكد ذلك.

365
00:36:19,600 --> 00:36:24,240
‫قد أحتاج لمساعدتك في توفير وثائق مزيفة

366
00:36:24,320 --> 00:36:26,400
‫في حال عجزت الشرطة عن حمايته.

367
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
‫بالتأكيد.

368
00:36:28,000 --> 00:36:29,360
‫سأبقيك على اطلاع.

369
00:36:30,440 --> 00:36:32,360
‫اتصل بي ساعة تشاء.

370
00:36:34,520 --> 00:36:38,280
‫آسف ولكن اعتقدت أن المكالمة طارئة.

371
00:36:38,360 --> 00:36:40,680
‫من يتصل بك في هذا الوقت؟

372
00:36:40,760 --> 00:36:43,040
‫الوقت غير متأخر الآن في "المكسيك".

373
00:36:43,120 --> 00:36:46,560
‫علي تولي بعض الأمور
‫ قبل إخبار السيد "كلايمان".

374
00:36:47,120 --> 00:36:48,600
‫هل توافق على ذلك؟

375
00:36:50,720 --> 00:36:52,720
‫ثم سأحدثه بموضوع صديقتك.

376
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
‫نعم.

377
00:37:08,280 --> 00:37:10,280
‫آسف فلم أعرف أنك نائمة.

378
00:37:10,960 --> 00:37:12,440
‫لا بأس.

379
00:37:15,040 --> 00:37:17,240
‫سيتحدث مع السيد "كلايمان" بموضوعك.

380
00:37:19,240 --> 00:37:21,040
‫أظن أن الأمر سينجح.

381
00:37:25,240 --> 00:37:26,440
‫شكراً.

382
00:37:30,760 --> 00:37:31,680
‫تصبحين على خير.

383
00:37:34,280 --> 00:37:35,120
‫تصبح على خير.

384
00:37:55,680 --> 00:37:57,160
‫هنا أقطن.

385
00:37:57,240 --> 00:38:01,640
‫تقطنين في شارع جميل، كأننا في الريف.

386
00:38:05,320 --> 00:38:07,840
‫-شكراً مجدداً.
‫ -بل شكراً لك.

387
00:38:25,120 --> 00:38:26,240
‫أنت أولاً.

388
00:38:26,320 --> 00:38:28,840
‫لا فقد أوصلتني إلى الباب.

389
00:39:26,640 --> 00:39:30,000
‫-أيمكنني الدخول؟
‫ -نعم.

390
00:39:51,200 --> 00:39:54,600
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟

391
00:40:01,760 --> 00:40:03,360
‫هل لي بكأس نبيذ؟

392
00:40:05,240 --> 00:40:07,160
‫الساعة 9 صباحاً.

393
00:40:08,760 --> 00:40:11,400
‫أنت حامل بطفل أبي.

394
00:40:13,280 --> 00:40:17,000
‫كيف هو؟ أهو بعمر "إزرا"؟

395
00:40:19,960 --> 00:40:22,360
‫ربما يفترض بي ألا أتفاجأ.

396
00:40:23,480 --> 00:40:27,480
‫لا يمكنك توقع الإخلاص من الشباب.

397
00:40:28,080 --> 00:40:31,920
‫أنا مجرد رجل عجوز عاطفي أغرم بشخص.

398
00:40:35,520 --> 00:40:36,840
‫ماذا سيحدث الآن؟

399
00:40:38,320 --> 00:40:43,000
‫سيذهب "روبن" إلى الشرطة ويخبرهم الحقيقة
‫ ويقول إن ما حصل هو مكيدة.

400
00:40:43,080 --> 00:40:45,920
‫-أين هو الآن؟
‫ -في مكان آمن.

401
00:40:47,240 --> 00:40:51,440
‫أنا ممتن لك يا صديقي.
‫ كم تريد أن ندفع له؟

402
00:40:53,480 --> 00:40:54,880
‫اهتممنا بهذا الأمر.

403
00:40:57,000 --> 00:40:58,600
‫من الذي فعل؟

404
00:41:14,520 --> 00:41:17,840
‫-ما هذه؟
‫ -عقود.

405
00:41:26,760 --> 00:41:32,360
‫سأتكفل بكل التكاليف
‫ وسيدفعون لك 30 بالمئة عن كل شحنة تمرّ.

406
00:41:34,480 --> 00:41:36,560
‫تتوقع مني أن أوقع على هذا؟

407
00:41:39,800 --> 00:41:44,840
‫رفضت قبلاً طلب أصدقائك المكسيكيين
‫ فهل أوافق الآن؟

408
00:41:48,560 --> 00:41:49,840
‫لأجلك أنت؟

409
00:41:53,080 --> 00:41:55,960
‫لن نستطيع القضاء على "فاديم"
‫ بدون مساعدتهم،

410
00:41:58,280 --> 00:42:01,160
‫ولا سيما بالنظر إلى حالتك.

411
00:42:02,680 --> 00:42:05,520
‫أتظن أنهم مختلفون عن "فاديم"؟

412
00:42:06,800 --> 00:42:12,440
‫أنت تنتقل فقط من عدو
‫ إلى أصدقاء أكثر خطورة.

413
00:42:20,400 --> 00:42:24,440
‫ما إن توقع هذه الأوراق حتى يذهب "روبن"
‫ إلى الشرطة ويخبرهم بكل شيء.

414
00:42:33,480 --> 00:42:36,560
‫لا أصدق أنك تبتزني.

415
00:42:37,560 --> 00:42:39,560
‫أحترمك كثيراً.

416
00:42:40,360 --> 00:42:43,800
‫لكن السبب الوحيد لمزاولتي الأعمال معك
‫ هو عمي.

417
00:42:45,120 --> 00:42:49,520
‫أنا مستعد للإقدام على أي شيء
‫ لأجله ولأجل عائلتي.

418
00:42:55,880 --> 00:42:58,960
‫ستنتقم له، وبعد ذلك ماذا؟

419
00:43:01,400 --> 00:43:05,280
‫يتحلى البعض بموهبة إقناع أنفسهم بأمر،

420
00:43:05,360 --> 00:43:07,720
‫والإيمان به من كل قلبهم.

421
00:43:09,760 --> 00:43:12,480
‫تظن أنك تفعل هذا من أجله؟

422
00:43:13,960 --> 00:43:18,200
‫أنت تفعل هذا لأجل السلطة،
‫ شأنك شأننا جميعاً.

423
00:43:20,160 --> 00:43:23,200
‫الفرق هو أنه لا يُعرف كم ستتمادى.

424
00:43:41,560 --> 00:43:44,960
‫الفتاة التي تعمل لديك، "لودميلا".

425
00:43:46,880 --> 00:43:49,920
‫لولاها لما استطعنا تبرئتك.

426
00:43:52,920 --> 00:43:54,440
‫تود العودة إلى ديارها.

427
00:43:58,920 --> 00:44:02,600
‫إذاً ما زال يوجد فيك بعض التعاطف.

428
00:44:05,960 --> 00:44:09,640
‫هل لديك أي شيء آخر تبتزني به؟

429
00:44:12,120 --> 00:44:13,200
‫لا.

430
00:44:16,320 --> 00:44:18,600
‫إذاً جوابي هو لا.

431
00:44:43,240 --> 00:44:45,840
‫اقصد الشرطة يا "روبن" وأخبرهم بكل شيء.

432
00:44:45,920 --> 00:44:48,360
‫قد يحتجزونك أياماً قليلة.

433
00:44:48,920 --> 00:44:51,280
‫إن أطلقوا سراحك فاتصل بنا وسنصطحبك.

434
00:45:07,000 --> 00:45:08,880
‫سأبذل قصارى جهدي لأجلها.

435
00:45:19,360 --> 00:45:22,040
‫نود أن نكلم "إزرا" مجدداً.

436
00:45:22,120 --> 00:45:24,600
‫تطورات مفاجئة جداً حدثت اليوم...

437
00:45:24,680 --> 00:45:26,960
‫في فضيحة "سيميون كلايمان"،

438
00:45:27,040 --> 00:45:32,840
‫إذ صار يُعتقد أن هذا السياسي وأحد أقطاب
‫ عمليات الشحن بريء من التهم الموجهة له.

439
00:45:32,920 --> 00:45:36,560
‫فقد أكد "روبن كاغان" البالغ 25 سنة
‫ وهو صديق الضحية المزعوم،

440
00:45:36,640 --> 00:45:41,800
‫أن "إزرا ليفي" كذب
‫ بشأن ظروف الاعتداء الجنسي عليه.

441
00:45:57,040 --> 00:45:59,400
‫اتهمته بتهم باطلة.

442
00:45:59,480 --> 00:46:01,480
‫ودمرت سمعته.

443
00:46:03,240 --> 00:46:04,480
‫شهادة الزور هي فعل إجرامي.

444
00:46:04,560 --> 00:46:08,920
‫قالا إنهما سيقتلانني أنا وحبيبي
‫ إن لم أفعل ما أمراني به.

445
00:46:09,000 --> 00:46:11,640
‫من يا "إزرا"؟ من هما؟

446
00:46:15,440 --> 00:46:19,800
‫أين "روبن"؟ يجب أن أكلم "روبن".

447
00:46:24,560 --> 00:46:27,240
‫متى تنوي الشرطة استجواب "روبن" من جديد؟

448
00:46:28,000 --> 00:46:29,160
‫غداً.

449
00:46:30,600 --> 00:46:33,200
‫تهمتهم له لن تتعدى إخفاء الأدلة.

450
00:46:34,000 --> 00:46:37,920
‫إن احتاج إلى مال أو مستندات فأعلمني.

451
00:47:12,400 --> 00:47:13,280
‫يجب أن نرحل.

452
00:47:14,720 --> 00:47:16,760
‫يجب أن نرحل الآن.

453
00:47:32,680 --> 00:47:34,600
‫"ياريف".

454
00:47:38,200 --> 00:47:43,360
‫سامحني يا صديقي، أشعر بأنني مسؤول عما حدث.

455
00:47:44,760 --> 00:47:48,440
‫لا يا "ياريف"، الحق كله علي.

456
00:47:49,640 --> 00:47:52,520
‫ولكن شكراً لك، أنت صديق مخلص.

457
00:48:01,480 --> 00:48:02,680
‫"إزرا".

458
00:48:05,560 --> 00:48:06,840
‫"إزرا".

459
00:48:19,480 --> 00:48:20,520
‫"إزرا".

460
00:48:26,080 --> 00:48:27,520
‫"إزرا"!

461
00:48:30,360 --> 00:48:31,880
‫استيقظ!

462
00:48:33,320 --> 00:48:36,680
‫يا ابني الجميل.

463
00:48:36,760 --> 00:48:41,800
‫"إزرا" "إزرا"!

464
00:49:44,520 --> 00:49:48,760
‫-تعيش في "لندن" من وقت طويل؟
‫ -من سن التاسعة.

465
00:49:51,800 --> 00:49:54,120
‫أود زيارة "لندن" ذات يوم.

466
00:49:58,960 --> 00:50:00,000
‫ربما قريباً.

467
00:50:10,440 --> 00:50:12,560
‫آسف لعجزي عن مساعدة "لودميلا".

468
00:50:14,120 --> 00:50:16,840
‫حين تهدأ الأمور
‫ سأكلم السيد "كلايمان" من جديد.

469
00:50:18,680 --> 00:50:19,800
‫بالتوفيق.

470
00:50:21,000 --> 00:50:23,240
‫إن لم أنجح فسأجد وسيلة أخرى.

471
00:50:46,840 --> 00:50:47,920
‫شكراً.

472
00:50:50,880 --> 00:50:56,360
‫إن قررت المجيء إلى "لندن" فأخبرني.

473
00:50:59,000 --> 00:51:01,160
‫مذكور على بطاقتك أنك لا تزال مصرفياً.

474
00:51:16,840 --> 00:51:18,920
‫-هل لي أن أرى هذا؟
‫ -هذا؟

475
00:51:19,000 --> 00:51:21,160
‫-نعم.
‫ -هدية لزوجتك؟

476
00:51:22,720 --> 00:51:24,280
‫لخطيبتي.

477
00:51:31,520 --> 00:51:32,920
‫سيد "غودمان".

478
00:51:42,880 --> 00:51:44,080
‫كيف حالك؟

479
00:51:46,880 --> 00:51:49,560
‫بين بين، أتسمح بأن أجلس هنا؟

480
00:52:03,080 --> 00:52:04,520
‫لماذا "بين بين"؟

481
00:52:05,080 --> 00:52:09,560
‫أنا متلهف للعودة إلى الديار.
‫ فأنا لا أتحمل هذا الحر.

482
00:52:09,640 --> 00:52:14,240
‫أكره سطوع الشمس هكذا في كل نهار.
‫ فأينما تذهب تجد ضوء الشمس.

483
00:52:14,840 --> 00:52:15,960
‫هل تود تناول شيء؟

484
00:52:17,160 --> 00:52:20,280
‫-مياه فوارة فقط من فضلك.
‫ -وأنا أيضاً.

485
00:52:27,800 --> 00:52:30,160
‫-كنتَ هنا في رحلة عمل؟
‫ -نعم.

486
00:52:32,240 --> 00:52:34,280
‫-وأنت؟
‫ -عمل أيضاً.

487
00:52:34,360 --> 00:52:35,920
‫أول مرة لك في "تل أبيب"؟

488
00:52:36,480 --> 00:52:39,360
‫لا، عندي مستثمرون هنا.

489
00:52:39,440 --> 00:52:41,120
‫إذاً هي رحلة مربحة.

490
00:52:42,800 --> 00:52:43,640
‫بين بين.

491
00:52:48,360 --> 00:52:49,640
‫شكراً.

492
00:52:56,520 --> 00:52:57,720
‫شكراً.

493
00:53:05,120 --> 00:53:06,840
‫ما رأيك بـ"تل أبيب"؟

494
00:53:08,960 --> 00:53:11,880
‫لم تتسن لي فرصة استكشافها.

495
00:53:11,960 --> 00:53:15,120
‫هذا مؤسف ففيها مجالات كثيرة للاستكشاف.

496
00:53:15,640 --> 00:53:17,200
‫وأنت؟

497
00:53:18,240 --> 00:53:22,280
‫تناولت العشاء في "يافا" مع صديق قديم
‫ وهذا كل شيء.

498
00:53:23,880 --> 00:53:26,360
‫عندك معارف كثيرون في "تل أبيب"؟

499
00:53:27,280 --> 00:53:31,760
‫صديقي القديم فحسب.
‫ إنه مغترب روسي من الأيام السالفة.

500
00:53:34,120 --> 00:53:39,640
‫إنه تاجر أعمال فنية مشهور جداً
‫ وربما سمعت به.

501
00:53:40,960 --> 00:53:42,400
‫"ياريف آيبلمان".

502
00:53:44,640 --> 00:53:46,160
‫سمعت بهذا الاسم.

503
00:53:46,240 --> 00:53:50,040
‫إنه مشهور بإقامة حفلات كبيرة.

504
00:53:51,120 --> 00:53:55,240
‫المؤسف هو أن آخر حفلة فاتتني.
‫ ويبدو أنها كانت مميزة جداً.

505
00:54:01,080 --> 00:54:06,520
‫(نداء إلى الركاب على الرحلة إي بي 2435
‫ إلى "موسكو" للتوجه نحو البوابة 7)

506
00:54:06,600 --> 00:54:08,200
‫هذا نداء رحلتي.

507
00:54:19,080 --> 00:54:21,520
‫سررت برؤيتك مجدداً سيد "غودمان".

508
00:54:23,280 --> 00:54:26,640
‫-أتمنى لك رحلة موفقة إلى الديار.
‫ -ولك أيضاً.

509
00:54:29,840 --> 00:54:32,080
‫تحياتي إلى عائلتك.

