﻿1
00:02:31,220 --> 00:02:32,420
هل بإمكاني رؤية "بيارو" ؟

2
00:02:33,220 --> 00:02:34,620
بالتأكيد

3
00:02:35,780 --> 00:02:36,980
كم نحن سعداء

4
00:02:41,260 --> 00:02:43,380
إنه لشرف لي أن أكون أباه الروحي

5
00:02:48,020 --> 00:02:49,460
هاهو

6
00:02:50,420 --> 00:02:54,220
سيكون ذو ثراء وتأثير لا يحلم به جميه الرجال

7
00:02:56,380 --> 00:02:57,580
بالإضافة الى عائلة

8
00:02:57,660 --> 00:03:00,020
سنبني عائلة جديدة بإنفسنا الآن

9
00:03:02,860 --> 00:03:05,260
أمورك لم تعد جيدة مع عمك أليس كذلك؟

10
00:03:05,340 --> 00:03:08,140
في كل مرة أقوم فيها بالتصويت لميدتشي وبريوري

11
00:03:08,820 --> 00:03:11,460
"أشعر وكأنني أغرس السكين في جرح "جاكوب

12
00:03:12,100 --> 00:03:13,980
نحن تحدثنا فقط عند الضفة. "لوسا" نحتاج للتحدث

13
00:03:19,580 --> 00:03:20,620
أمي

14
00:03:29,020 --> 00:03:30,260
هذا لم يصبح بعد أمراً متعارفاً عليه

15
00:03:30,340 --> 00:03:33,060
لكن جيش غاليزو سيطر على مدينة ايمولا

16
00:03:34,460 --> 00:03:36,140
وهذه هي فرصتنا لحمايتها

17
00:03:36,220 --> 00:03:39,340
هل تريد ان تقيم عهداً مع "سفورزا"؟ إنه شخص لا يمكن الوثوق به

18
00:03:39,700 --> 00:03:42,140
لماذا تدع الغمام يعتم على الجوانب المشرقة يا "لوكا"؟

19
00:03:42,220 --> 00:03:43,580
إذا باعه

20
00:03:43,660 --> 00:03:46,140
هذا يعني أم "فولرنس" ستكون قوية كفاية لتصبح جمهورية

21
00:03:47,340 --> 00:03:49,940
هل يمكن لهذا الوهم الذي تعيشه أن يصنع حياة سياسية

22
00:03:50,900 --> 00:03:54,780
ماذا؟ إنها مدينة يكون الجميع فيها سواسية أمام القانون

23
00:03:55,780 --> 00:03:59,460
حيث يكون لجميع المواطنين كلمة في صنع القرار الذي سيؤثر فيهم

24
00:03:59,540 --> 00:04:02,500
لماذا هذا غير ممكن؟ -
يبدو أمراً رائعاً -

25
00:04:02,580 --> 00:04:05,420
لكن هذا الحياة الواقعية يعني إنشاء دولة تقودها العصابات

26
00:04:05,500 --> 00:04:08,380
ولهذا أنت تشكك في قدرة المواطنين على حكم مدينتهم

27
00:04:09,060 --> 00:04:11,900
نحن تجار معروفون منذ زمن ليس ببعيد

28
00:04:11,980 --> 00:04:14,660
ما هي صلاحيتنا لنسلب الناس حقوقهم؟

29
00:04:14,740 --> 00:04:18,540
لورسا" إن لم نعمل على تعزيز جمهوريتنا فسنستيقظ" ذات يوم لنجد أن "تريانت" يحكمنا

30
00:04:23,180 --> 00:04:25,860
"أعلم أن "غاليزو سفورزا

31
00:04:27,220 --> 00:04:28,180
شخص غير موثوق

32
00:04:29,860 --> 00:04:30,860
لذلك أنا لا املك خيار

33
00:04:32,180 --> 00:04:34,660
"ينبغي علي أن أحضر زفاف إبنته في "ميلان

34
00:04:35,420 --> 00:04:38,140
و أدفعه لبيع ايمولا قبل ان يفعل ذلك شخصاً آخر

35
00:04:50,260 --> 00:04:52,420
ماهذه الأخبار التي لا تحتمل تكليف رسول لنقلها؟

36
00:04:52,500 --> 00:04:54,740
الأخبار التي كنا ننتظرها منذ زمن

37
00:04:55,060 --> 00:04:56,420
فرصتنا لإضعاف ميدتشي

38
00:04:57,220 --> 00:04:58,940
هل سأنتظر طوال اليوم لأعرفها

39
00:04:59,020 --> 00:05:03,580
رومور" يعرفها، "غاليزو سفورزا" تمكن من السيطرة على ايمولا

40
00:05:04,980 --> 00:05:06,060
وربما سيبيعها

41
00:05:08,060 --> 00:05:10,660
والبابا يرغب في السيطرة عليها منذ زمن بعيد

42
00:05:11,020 --> 00:05:13,660
هل تستحق هذه الرحلة وقتك الثمين؟ حيت ستمتد نفود البابا الى فلورنس

43
00:05:16,860 --> 00:05:18,860
هذا سيضيق الخناق على التجارة بينها وبين فينيسيا

44
00:05:18,940 --> 00:05:19,780
إجلس

45
00:05:21,940 --> 00:05:25,220
لورينزو لن يحتمل أن يدع "سيكتس" يسيطر على ايمولا

46
00:05:25,300 --> 00:05:29,980
إنها فرصة عظيمة لتوسيع الفجوة بين ميدتشي والباباوية

47
00:05:30,540 --> 00:05:31,940
لكنك ستخسر أيضاً

48
00:05:32,580 --> 00:05:36,420
هذا لن يحدث إذا أخذت بازي نفوذ الباباويين من ميدتشي

49
00:05:37,820 --> 00:05:41,970
سيكتوس" لن يهدر أموال على رجل ليس له وريث"

50
00:05:43,340 --> 00:05:45,460
وضفة مجهولة المصير

51
00:05:46,700 --> 00:05:49,060
"يجب عليك أن تنتصر على "فرانشسكو

52
00:05:49,540 --> 00:05:52,460
لماذا لم تحدث "سيكتوس" عن ايمولا

53
00:05:52,540 --> 00:05:55,500
وترى رغبته في الحصول عليها؟

54
00:05:57,420 --> 00:05:59,260
بإمكانك ان تترك "فرانشيسكو" لي

55
00:06:57,580 --> 00:06:58,580
آمين

56
00:07:20,100 --> 00:07:21,100
أهذه عادة

57
00:07:22,260 --> 00:07:24,220
في ميلان بأن تتزوج الفتاة في سن صغيرة

58
00:07:25,860 --> 00:07:27,940
إنها في الثانية عشرة وهذا أمر قانوني

59
00:07:28,700 --> 00:07:30,260
كاترين" كانت غير شرعية"

60
00:07:30,340 --> 00:07:32,980
زواجها من إبن أخ البابا كان شيئاً ليش من حقها توقعه

61
00:07:33,060 --> 00:07:36,300
"ميسر ميدتشي" انت لم تسافر الى هنا لتستفسر عن زواج "كاثرين"

62
00:07:38,980 --> 00:07:40,500
إنه هنا ليحاول شراء ايمولا

63
00:07:44,860 --> 00:07:45,860
أليس كذلك؟

64
00:07:47,540 --> 00:07:49,540
"أجل، انتِ محقة يا "مادونا

65
00:07:51,260 --> 00:07:52,220
كجميل

66
00:07:53,740 --> 00:07:56,940
جميل؟ لكن المدينة معروفة بأنها صعبة الحكم

67
00:07:57,780 --> 00:08:02,060
هناك مشكلة سنواجهها -
..هذا وارد لكن -

68
00:08:03,700 --> 00:08:07,700
ليس من السهل ترك مدينة كايمولا دون تحصين لفترة غير محددة

69
00:08:08,060 --> 00:08:10,140
في النهاية ينبغي عليك بيعها، فلما لا تفعل الآن؟

70
00:08:15,420 --> 00:08:16,420
كم الثمن؟

71
00:09:02,540 --> 00:09:03,380
ماذا؟

72
00:09:06,260 --> 00:09:08,740
أنا لست الظالة المنشودة التي ستعوض مافقدته في حياتك

73
00:09:09,540 --> 00:09:12,340
وليالي سمرنا وسكرنا الطوال

74
00:09:13,300 --> 00:09:15,260
مالذي فقدته في حياتي؟

75
00:09:16,060 --> 00:09:17,020
الهدف

76
00:09:19,180 --> 00:09:21,180
يجب أن تجد مكاناً لك في هذا العالم

77
00:09:21,620 --> 00:09:22,660
بين عائلتك

78
00:09:27,940 --> 00:09:29,540
ماهذا المكان؟

79
00:09:30,860 --> 00:09:34,140
لورينزو" هو قائد الضفة والعائلة"

80
00:09:38,020 --> 00:09:39,700
وانت يجب ان تكون ذراعه اليمين

81
00:09:40,180 --> 00:09:42,220
ذلك المكان تم أخذه من الآخرين

82
00:09:45,940 --> 00:09:46,980
بالإضافى الى ذلك

83
00:09:49,220 --> 00:09:50,380
انا أعشق النبيذ

84
00:09:51,620 --> 00:09:52,980
وليالي السمر

85
00:09:57,620 --> 00:09:58,740
و انتِ

86
00:10:03,180 --> 00:10:05,540
أفسح الطريق

87
00:10:09,020 --> 00:10:12,820
أنت تعلم ان تصرفك بهذه الطريقة سوف يعرضها للخطر

88
00:10:14,820 --> 00:10:15,900
هل تريدني ان أتوقف؟

89
00:10:19,700 --> 00:10:24,020
و أفقد ذلك البريق الذي في عينيها -
يجب أن يتم اسماح لي بأن أكملها

90
00:10:24,620 --> 00:10:25,940
و أرسمها ثانيةً

91
00:10:54,460 --> 00:10:57,460
الفورليس يريدون إستعارة المزيد من المال

92
00:11:01,020 --> 00:11:03,020
لا أعتقد بأنني أعرفهم

93
00:11:06,740 --> 00:11:07,820
شكراً لمجيئك

94
00:11:09,060 --> 00:11:10,740
جئت فقط لإخبارك

95
00:11:10,820 --> 00:11:14,580
بأنه لن يكون بيننا أي تواصل لا يعلم به زوجي

96
00:11:15,460 --> 00:11:18,140
يبدو أنكِ لم تعلمي "فرانشيسكو" بقدومكِ الى هنا اليوم

97
00:11:21,220 --> 00:11:22,220
لماذا؟

98
00:11:26,180 --> 00:11:29,860
هو لن يحدثني عن أي سيء سوى أعمال المصرف

99
00:11:30,740 --> 00:11:33,660
زوجي يعاملك هكذا لأنه يملك سبباً وجيه

100
00:11:34,260 --> 00:11:35,580
هذا ليس هو

101
00:11:35,660 --> 00:11:38,780
لكنك كراهيتك لميدتشي جعلتك تخسر عائلتك

102
00:11:42,460 --> 00:11:44,220
إنه الله من أخذ عائلتي

103
00:11:54,260 --> 00:11:55,780
ثلاثة أبناء

104
00:11:57,180 --> 00:11:58,540
و ابنة

105
00:12:00,260 --> 00:12:04,100
زوجتي "مادلينا" حملتهم

106
00:12:04,780 --> 00:12:06,180
وفي كل وقت

107
00:12:08,020 --> 00:12:09,940
إختار أن يبكيهم لأجلها

108
00:12:14,060 --> 00:12:15,340
أنا آسفة

109
00:12:18,220 --> 00:12:20,100
لم تكن لتحتمل هذا أكثر

110
00:12:20,180 --> 00:12:23,140
إنها الآن تعالج ألمها في الدير الجبلي

111
00:12:28,140 --> 00:12:30,220
فرانشسكو" كالإبن بالنسبة لي"

112
00:12:34,900 --> 00:12:38,060
لا شيء يمكن فعله لمعالجة هذا الجرح

113
00:12:40,900 --> 00:12:43,940
غوليالمو" على وشك أن يرزق بطفل" -
صبياً ميدتشياً -

114
00:12:48,780 --> 00:12:50,740
غوليالمو" ميت بالنسبة لي"

115
00:12:54,900 --> 00:12:55,900
يجب أن أذهب

116
00:12:56,420 --> 00:12:57,380
حسناً

117
00:13:00,780 --> 00:13:03,500
"أنتِ لم تحضري زفاف الإبن الأول لـ "فورليس" "أنجيلو

118
00:13:03,580 --> 00:13:05,100
قبل بضعة سنين، أين كنتِ؟ -

119
00:13:05,100 --> 00:13:07,090
لم َ تسأل؟

120
00:13:08,900 --> 00:13:10,060
بلا سبب

121
00:13:11,620 --> 00:13:13,180
ألست متأكدة جدً؟

122
00:13:14,660 --> 00:13:17,900
جداً، بعد التفكير، انا متأكدة بأنني لا أعرفهم حتى

123
00:13:39,100 --> 00:13:41,180
إذهبوا الى الداخل مباشرة

124
00:13:44,060 --> 00:13:45,100
في الزاوية من فضلكِ

125
00:13:46,620 --> 00:13:47,500
ضعيه هنا

126
00:13:49,580 --> 00:13:52,740
كرسي ولادة، أمازال الوقت مبكراً؟ -
ينبغي علينا الإحتياط يا "مادونا" -

127
00:13:53,300 --> 00:13:56,140
لا نريد ان نكون غير مستعدين -
أجل، لا تخافي -

128
00:13:56,540 --> 00:13:59,420
لست كذلك، ليس لأجلي

129
00:14:00,140 --> 00:14:02,060
"أنا فقط أريد أن ألد صبياً لـ "غوليالمو

130
00:14:02,420 --> 00:14:05,020
"لقد كنت خائفة مثلك عندما كنت حاملاً بـ"لورينزو

131
00:14:05,140 --> 00:14:07,460
لكنني مازلت أتذكر جدتك "كونتيسينا" عندما أخبرتني

132
00:14:07,540 --> 00:14:10,420
أن الأزواج لا ينظرون فقط للأطفال الذين تضعهم زوجاتهم

133
00:14:11,140 --> 00:14:13,460
بل بالإضافة الى ذلك ذكائهن الحادق ومشاعرهن المخلصة

134
00:14:14,100 --> 00:14:15,180
و أنتِ

135
00:14:16,020 --> 00:14:16,980
تملكين الشيئين

136
00:14:23,020 --> 00:14:25,180
أختي، كيف حالك؟

137
00:14:26,140 --> 00:14:27,860
أحتاج الى بعض التسلية

138
00:14:29,220 --> 00:14:30,580
كيف كان الزفاف؟

139
00:14:32,380 --> 00:14:33,260
مميز

140
00:14:35,380 --> 00:14:36,780
وماذا بشأن ايمولا؟

141
00:14:38,940 --> 00:14:43,020
هذه المدينة معرضة دوماً للإضطراب -
مما يضطرنا لأن نولي عليها أحداً من رجالنا -

142
00:14:43,140 --> 00:14:45,220
لابد أن يكون شخصاً غير مشكوك أبداً في إخلاصه

143
00:14:45,580 --> 00:14:47,060
"سأقوم بتخويل "فرانسيسكو

144
00:14:48,100 --> 00:14:52,060
فهو يعي ان ايمولا هي المفتاح لتوثيق روابطنا بـفينيسيا

145
00:14:52,500 --> 00:14:55,180
على أمل جعلها في تحالف مع ميلان وفلورنس

146
00:14:55,260 --> 00:14:58,740
أنا لا أشك في رؤيتك حيال مدينتنا

147
00:14:59,180 --> 00:15:00,940
لكن الثقة يجب أن تُكتسب

148
00:15:01,180 --> 00:15:02,780
حسناً، وماهي أفضل طريقة لكسبها؟

149
00:15:03,260 --> 00:15:06,460
هل أخذت اخيك في عين الإعتبار؟ -
لا -

150
00:15:06,540 --> 00:15:09,060
هذا ليس جيداً بحقه، وهذا ما لا نريده

151
00:15:09,140 --> 00:15:11,620
مايريده غوليالنو هو ان يشعر بان هناك من يحتاجه

152
00:15:13,340 --> 00:15:15,580
الآن يجب ان تجعل من "فرانسيسكو" أباً روحياً لإبنك

153
00:15:15,660 --> 00:15:17,660
على الأقل قم بعرض ايمولا على أخيك

154
00:15:24,380 --> 00:15:27,140
سيد "فرانسيسكو" نحتاج الى توقيعك في هذه الصفحة

155
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
شكراً

156
00:15:48,780 --> 00:15:52,340
فرانشيسكو" أريد أن اعتذر لك" -
عن ماذا؟ -

157
00:15:54,700 --> 00:15:57,660
عل مقابلتي لزوجتك دون رضاك

158
00:16:01,060 --> 00:16:02,260
..أنا آسف أنا

159
00:16:03,820 --> 00:16:06,420
لقد إفترضت بأنها قد أخبرتك -
بالطبع اخبرتني -

160
00:16:08,860 --> 00:16:09,860
أجل، بالطبع

161
00:16:10,540 --> 00:16:12,420
أرجوك، لاتكن غاضباً معها

162
00:16:12,500 --> 00:16:15,820
كنت آمل أن تكون هي سبباً في تسوية الخلافات بيننا

163
00:16:16,780 --> 00:16:18,260
أؤكد لك بأنها تستطيع

164
00:16:18,940 --> 00:16:20,300
كانت واضحة جداً

165
00:16:21,780 --> 00:16:24,340
جميع أخطاء الموقف الحالي بسببي

166
00:16:31,820 --> 00:16:36,420
سأطلب منك عدم التحدث الى زوجتي ثانيةً تحت أية ظروف

167
00:16:38,580 --> 00:16:39,620
أخي

168
00:16:42,340 --> 00:16:44,540
كما تريد

169
00:16:51,940 --> 00:16:54,380
كنت أبحث عنك -
مالذي جاء بك الى هنا؟ -

170
00:16:54,460 --> 00:16:57,060
أحتاج لمساعدتك في إختيار اسم لمولودي

171
00:16:58,380 --> 00:16:59,500
انت خائف لأجل بيانكا

172
00:17:00,420 --> 00:17:01,420
لا يفترض لك هذا

173
00:17:01,500 --> 00:17:03,100
تعال، لأقدم لك الشراب

174
00:17:25,860 --> 00:17:28,450
ايمولا هي موضع اضطراب منذ مدة بعيدة

175
00:17:29,700 --> 00:17:31,740
ووالدوق بلا شك ليس سعيداً بهذا ويريد التخلص من ذلك

176
00:17:34,580 --> 00:17:39,020
انا متأكد بان "سفورزا" قد قبل بالفعل عرضاً من "لورينزو" الميداتشي

177
00:17:39,100 --> 00:17:40,580
"بالنيابة عن "فلورينس

178
00:17:43,660 --> 00:17:44,980
وماذا إذا فعل؟

179
00:17:46,580 --> 00:17:50,380
طريق "فورينس" للتجارة نحو فينيسيا سيكون محصناً من قبل ايمولا

180
00:17:51,380 --> 00:17:54,540
وستزدهر الروابط بين هاتين المدينتين

181
00:17:55,220 --> 00:17:57,860
على حساب مكانة الباباويين

182
00:18:01,660 --> 00:18:07,060
كما سيتمكن "لورينزو" من تقوية معاهدة فلورينس مع ميلان

183
00:18:07,540 --> 00:18:10,500
وإذا كان يريد ضم فينسيا الى هذا الحلف

184
00:18:11,340 --> 00:18:16,020
وهذا يعني أنه سيتمكن من قطع طريقك التجاري مع الشمال في أي وقت يريده

185
00:18:20,020 --> 00:18:21,980
وهل دفع فلورينس لايمولا ام ليس بعد؟

186
00:18:22,620 --> 00:18:24,340
لا، على حد علمي أيها القديس

187
00:18:25,020 --> 00:18:27,540
إذاً مازال هناك وقت لإقناع سفورزا

188
00:18:27,620 --> 00:18:30,700
"لتستثمر مستقبل إبن أخيك "رياريو

189
00:18:34,940 --> 00:18:36,300
هذا سيسعد عائلته

190
00:18:37,460 --> 00:18:39,420
كما أن هذا سيعود بالنفع على ايمولا

191
00:18:40,620 --> 00:18:44,460
إن تدخل الكنيسة سيساعد في فرض السلام في تلك المدينة المضطربة

192
00:18:46,700 --> 00:18:48,580
أنت ستقوم بتوضيح قضيتي للدوق

193
00:18:50,060 --> 00:18:54,220
أنا لا أستطيع رؤية سفورزا تختار ميدتشي على حساب مصلحة الكنيسة أيها القديس

194
00:18:55,660 --> 00:18:57,860
شأن شأن أي نصراني صالح

195
00:18:58,500 --> 00:19:00,180
يخاف من النفي الكنيسي

196
00:19:03,940 --> 00:19:05,460
لا ينبغي له أن يخاف

197
00:19:06,060 --> 00:19:07,060
بالتأكيد

198
00:19:25,660 --> 00:19:26,940
"شكراً لك يا "نوري

199
00:19:27,020 --> 00:19:29,220
تأكد من أن المبعوث لن يتوقف حتى يصل الى ميلان

200
00:19:29,540 --> 00:19:30,700
"حسناً يا "ميسر

201
00:19:31,580 --> 00:19:32,780
غوليالنو

202
00:19:34,620 --> 00:19:35,860
يا إلهي

203
00:19:36,380 --> 00:19:38,260
لقد مضى وقت طويل ولم أرك كما ينبغي

204
00:19:38,340 --> 00:19:39,300
حتى نسيت شكلك كيف يبدو

205
00:19:39,380 --> 00:19:41,260
"انا أجلس هنا لأجل "ساندرا

206
00:19:42,860 --> 00:19:43,940
علينا التحدث

207
00:19:45,300 --> 00:19:46,140
عن ماذا؟

208
00:19:47,180 --> 00:19:49,900
أصبح لديك عائلة جديدة، وحياة جديدة، و أخاً جديداً حتى

209
00:19:51,460 --> 00:19:53,620
كفى، لم تكن نيتني أنا بأن أبعدك

210
00:19:59,660 --> 00:20:00,700
انا بحاجة لك

211
00:20:01,260 --> 00:20:03,260
أريدك أن تتولى مسؤولية ايمولا لأجلي

212
00:20:07,660 --> 00:20:09,020
هل أمي هي التي أخبرتك بأن تعرض علي هذا؟

213
00:20:10,100 --> 00:20:10,980
حسناً

214
00:20:12,420 --> 00:20:14,020
إنظر، انت اخي الوحيد

215
00:20:14,780 --> 00:20:15,820
و انا أثق بك

216
00:20:18,820 --> 00:20:20,060
أنا لا أستطيع مغادرة فلورينس

217
00:20:21,340 --> 00:20:22,380
لأنني

218
00:20:23,220 --> 00:20:25,260
أخيط وبإمكانك أن تثق بي

219
00:20:26,220 --> 00:20:29,260
الآخرون مرتبطون بك لأجل المصالح السياسية والمعتقدات المشتركة

220
00:20:29,340 --> 00:20:30,220
لكن صلتي بك موروثة

221
00:20:31,460 --> 00:20:33,660
إبق الآن، يبنغي علي الذهاب

222
00:20:34,420 --> 00:20:35,820
إنتظ يا "ساندرو"

223
00:20:36,340 --> 00:20:37,900
هل تجلس زوح=ح

224
00:20:41,980 --> 00:20:44,340
هل هي السبب الذي يجعلك تريد مغادرة فلورينس؟

225
00:20:45,580 --> 00:20:47,220
وتقدم ايمولا لأخيك الجديد

226
00:20:48,020 --> 00:20:49,860
إنه الشخص الذي تريد أن تعطيه إياها في كل الأحوال

227
00:21:04,820 --> 00:21:06,100
لقد تحدثتِ الى عمي

228
00:21:16,580 --> 00:21:17,700
سامحني

229
00:21:18,300 --> 00:21:19,740
هو من طلب اللقاء

230
00:21:21,140 --> 00:21:22,260
لم يكن ينبغي أن أخبرك

231
00:21:22,740 --> 00:21:23,780
لماذا؟

232
00:21:24,660 --> 00:21:26,140
لأنك سترفض

233
00:21:27,500 --> 00:21:28,340
وحتى الآن

234
00:21:29,540 --> 00:21:31,580
تبدو غير سعيد

235
00:21:31,980 --> 00:21:33,620
إعتقد أن بإمكاني المساعدة

236
00:21:36,780 --> 00:21:37,940
هل أنت غاضب؟

237
00:21:41,940 --> 00:21:43,020
معكِ؟

238
00:21:48,260 --> 00:21:49,060
لا

239
00:21:52,420 --> 00:21:53,340
مالذي يريده؟

240
00:21:53,620 --> 00:21:55,380
توحيد عائلته

241
00:21:55,980 --> 00:21:58,340
أليس هذا ما تريده؟ -
..عمي -

242
00:21:58,700 --> 00:22:00,620
بإمكانه تصيد نقاط ضعف الناس

243
00:22:02,060 --> 00:22:02,860
..رغباتهم

244
00:22:04,660 --> 00:22:06,780
ثم يستخدمهم لبث الفرقة

245
00:22:08,380 --> 00:22:09,300
..التلاعب

246
00:22:10,580 --> 00:22:11,420
..التدمير

247
00:22:13,980 --> 00:22:15,460
هذا كان خطأ

248
00:22:18,220 --> 00:22:19,540
لن يحدث مجدداً

249
00:22:35,060 --> 00:22:37,780
أنت تملك الخبرة الكافية لان تحكم ايمولا

250
00:22:38,620 --> 00:22:40,860
ومع عمك تمكنت من إدارة مصرف باتزي

251
00:22:40,940 --> 00:22:42,900
وقد سافرت على نطاق واسع في هذا العمل

252
00:22:43,420 --> 00:22:45,620
"لكنه مايزال لا يثق بي كلياً يا "لوكا

253
00:22:46,940 --> 00:22:48,380
..لا أقصد الإهانة، لكن

254
00:22:49,140 --> 00:22:53,340
لقد تربيت على أن أستفسر عن أي كلمة ينطقها شخصاً ميديشياً

255
00:22:53,420 --> 00:22:55,380
والعادات القديمة من الصعب أن تموت

256
00:22:56,780 --> 00:22:59,700
"حسناً، ربما يكون من الأفضل لنا الإبتعاد عن "جاكوب

257
00:23:01,700 --> 00:23:04,940
طالما ايمولا تحت سيطرنا فبإمكاني إقناع فينيسيا

258
00:23:05,020 --> 00:23:07,540
بفائدة التحالف مع ميلان وفلورينس

259
00:23:07,620 --> 00:23:09,620
ومن هنا يمكن أن بيدأ العمل الحقيقي

260
00:23:10,180 --> 00:23:12,860
وهو بناء عالم أفضل في مدينتنا

261
00:23:17,620 --> 00:23:20,060
فرانشيسكو" نحتاج أن تجيبنا

262
00:23:22,340 --> 00:23:23,460
على سؤال أخير

263
00:23:25,860 --> 00:23:27,420
لماذا لا نعرض إيمولا على "جوليانو؟

264
00:23:32,940 --> 00:23:33,860
لقد فعلت

265
00:23:34,860 --> 00:23:36,020
لكنه رفض

266
00:23:38,820 --> 00:23:41,020
"انت تريد ذلك حقاً يا "فرانشيسكو

267
00:23:45,420 --> 00:23:48,020
لنفعل هذا إذاً معاً

268
00:24:29,940 --> 00:24:34,340
يأمل صاحب القداسة بأن يكون هو من يشتري ايمولا

269
00:24:35,460 --> 00:24:37,660
لكنني أعطيت لورينزو كلمة بأن تكون له

270
00:24:37,740 --> 00:24:38,860
ياله من عار

271
00:24:39,900 --> 00:24:41,940
لأن البابا كان يخطط لأن تكون هذه ستكون هدية زواج

272
00:24:42,260 --> 00:24:45,220
"لإبنك وإبن أخيه "جيرولامو ريايو

273
00:24:46,740 --> 00:24:49,620
و"كاتيرنا ستستفيد جداً من ترقية زوجها

274
00:24:49,700 --> 00:24:51,460
إبنتي بالفعل تحظى بذلك

275
00:24:52,260 --> 00:24:53,900
أرجو أن تبلغ اعتذاري للبابا

276
00:24:54,780 --> 00:24:56,300
لكن فلورينس حليفة لميلان

277
00:24:59,140 --> 00:25:00,460
أرجو ان تكون قد غيرت رأيك

278
00:25:02,580 --> 00:25:05,420
لن أستطيع تحمل أي رجل كاهن

279
00:25:05,500 --> 00:25:07,300
وغير ذلك أخبرني مالذي يمكن فعله مع منزلي

280
00:25:16,940 --> 00:25:18,180
لقد تجاوزت حدودي في الكلام

281
00:25:19,460 --> 00:25:20,380
سامحني

282
00:25:23,140 --> 00:25:27,460
كنت أسعى فقط لحمايتك أنت وشعب ميلان

283
00:25:28,020 --> 00:25:29,860
حمايتنا من ماذا؟

284
00:25:31,500 --> 00:25:35,500
قداسته مكرسه لمصلحة إبن أخيه

285
00:25:38,540 --> 00:25:40,500
ليس بإمكانه تكفير المدينة لسبب كهذا

286
00:25:44,140 --> 00:25:46,220
التجارة مع ميلان ستكون ممنوعة

287
00:25:46,980 --> 00:25:50,500
الأموات سيبقون بلا دفن، وشعبك سوف يعاني

288
00:25:50,980 --> 00:25:52,860
لكنني متأكد من أنك تنظر لذلك بطريقة خاطئة

289
00:25:54,540 --> 00:25:58,180
بدلاً من أن تفكر في مايريد صاحب القداسة فعله أو لا\

290
00:25:58,260 --> 00:25:59,860
ربما ينبغي عليك أن تسأل نفسك

291
00:26:01,140 --> 00:26:03,180
مالذي أنا على إستعداد لأن أخاطر به؟

292
00:26:13,500 --> 00:26:14,660
شكراً

293
00:26:23,940 --> 00:26:26,180
سأتولى حكم ايمولا بتكليف من فلورينس

294
00:26:27,900 --> 00:26:31,100
أعتقد أنني يجب أن أخبرك شخصياً

295
00:26:42,860 --> 00:26:45,020
دعني أكون أول من يبارك لك

296
00:26:54,660 --> 00:26:56,060
أعتقد -
ماذا؟ -

297
00:26:56,460 --> 00:26:59,100
أريد أن تكون وريثي، لكنني لن أتوسل إليك

298
00:27:00,460 --> 00:27:01,740
أنت رجل صاحب قرار

299
00:27:04,460 --> 00:27:06,700
والبرويريون يجب أن يوافقوا على ذلك

300
00:27:06,780 --> 00:27:08,660
لكنني لن أقف في  طريقك

301
00:27:13,140 --> 00:27:14,020
شكراً

302
00:27:19,460 --> 00:27:22,700
نوفيلا" لم تخبرك عن لقائنا، أليس كذلك؟"

303
00:27:24,300 --> 00:27:26,660
إذا لم تخبرك هي فلن تعلم أبداً

304
00:27:29,660 --> 00:27:31,940
هل تساءلت عن قدومها الى هنا

305
00:27:34,260 --> 00:27:36,340
لن تعاملك كغريب

306
00:27:36,420 --> 00:27:39,540
"هل أتت الى فورينس بناءاً على دعوة "لورينزو

307
00:27:39,620 --> 00:27:41,940
"نوفيلا" اتت الى هنا لتحضر زفاف صديقتها "بيانكا

308
00:27:42,020 --> 00:27:43,460
أجل

309
00:27:43,580 --> 00:27:46,420
بما أنها أخبرتك بهذا فلابد أنها الحقيقة

310
00:27:47,460 --> 00:27:50,180
"أو كذبة إبتدعها "لورينزو

311
00:27:50,860 --> 00:27:52,300
مالذي تعنيه بذلك؟

312
00:27:53,100 --> 00:27:55,100
"إفتخ عينيك يا "فرانشيسكو

313
00:27:56,780 --> 00:27:59,420
لورينزو" يتلاعب بك كالأحمق منذ البداية"

314
00:27:59,500 --> 00:28:02,940
إنه الآن يتناول عشاءه ضاحكاً عليك ومعه كل الميدتشيين

315
00:28:04,300 --> 00:28:06,660
إذهب الى ايمولا إذا كنت تريد

316
00:28:06,740 --> 00:28:09,820
لكن لا تعش في الوهم، فلن يتم التلاعب بك

317
00:28:25,340 --> 00:28:26,620
هل رأيت "فرانشسكو"؟

318
00:28:28,180 --> 00:28:29,780
لقد فقدت ضيف الشرف الخاص بك

319
00:28:34,420 --> 00:28:35,460
حسناً تحرك -
نوفيلا

320
00:28:37,540 --> 00:28:38,980
أنا أبحث عن زوجك

321
00:28:39,380 --> 00:28:40,500
لابد أنه سيكون هنا في الحال

322
00:29:09,260 --> 00:29:10,940
أسف لأنني تأخرت، كنت في المصرف

323
00:29:12,940 --> 00:29:13,820
هل هناك مشكلة؟

324
00:29:33,580 --> 00:29:36,380
لقد سررت لأنك قدمتِ الى فورينس

325
00:29:38,100 --> 00:29:39,340
الحياة غالباً تعتمد على الفرص

326
00:29:40,940 --> 00:29:43,580
لقد كانت فرصة بأن نلتقي أليس كذلك؟

327
00:29:44,220 --> 00:29:45,460
أو ربما قدر؟

328
00:29:45,820 --> 00:29:47,180
ربما قدر -
ميسري؟ -

329
00:29:51,740 --> 00:29:53,420
فرانشيسكو" مالأمر؟"

330
00:29:54,220 --> 00:29:55,020
لا شيء

331
00:29:55,820 --> 00:30:00,020
مايسترو، لقد مرت سنة على بدئك في حضور هذه اللجنة

332
00:30:00,780 --> 00:30:02,940
متى ستتحرر زوجتي منك؟

333
00:30:04,940 --> 00:30:07,660
أليس الثمن نفسه مهما طال الزمن، يا "ساندرو" ؟

334
00:30:08,540 --> 00:30:10,100
أجل -
..إذاً

335
00:30:10,740 --> 00:30:12,340
كلما أخذت وقتاً أطول كلما إزدادت المساومة

336
00:30:12,980 --> 00:30:14,020
بعد كل ذلك

337
00:30:14,540 --> 00:30:15,500
هذا الرجل عبقري

338
00:30:16,020 --> 00:30:17,180
حسناً، لست متأكداً من هذا

339
00:30:20,180 --> 00:30:22,900
المعذرة، أحتاج لإستنشاق بعض الهواء

340
00:30:26,500 --> 00:30:29,820
حتى هذا اليوم، لا أستطيع ان أصدق بأنها تزوجتني

341
00:30:32,860 --> 00:30:34,020
ولا نحن

342
00:30:50,020 --> 00:30:51,340
هذا إستهتار

343
00:30:52,020 --> 00:30:54,140
لقد كنت مستهتراً وثملاً

344
00:30:55,140 --> 00:30:56,740
أنتِ من جعل مني كهذا

345
00:31:00,660 --> 00:31:02,660
ولهذا السبب لا أقوى على ترك ايمولا

346
00:31:02,940 --> 00:31:05,620
"لورينزو" طلب منك الذهب نيابةً عن "فرانشيسكو"

347
00:31:05,700 --> 00:31:07,100
لكنك رفضت؟

348
00:31:08,020 --> 00:31:08,820
لماذا؟ بسببنا؟

349
00:31:23,980 --> 00:31:25,940
خبزً محمصاً

350
00:31:26,620 --> 00:31:30,060
فرانشيسكو" هو ممثلنا الجديد في ايمولا، عزيزي

351
00:31:30,140 --> 00:31:31,540
أصدقائي الأعزاء

352
00:31:32,620 --> 00:31:33,820
"فرانشيسكو بازي"

353
00:31:35,620 --> 00:31:37,820
"فرانشيسكو"

354
00:31:46,660 --> 00:31:48,700
انت قلقاً على "فرانشيسكو"؟

355
00:31:49,380 --> 00:31:50,940
إنه ليس على طبيعته

356
00:31:52,940 --> 00:31:54,460
إنه بريء للغاية

357
00:31:55,740 --> 00:31:57,540
هذا العالم سيء للغاية

358
00:31:58,180 --> 00:32:00,740
ووالده مكرساً نفسه ليجلب السلام

359
00:32:00,820 --> 00:32:02,260
سوف يرشده

360
00:32:03,860 --> 00:32:05,540
كما فعل والدك بالضبط

361
00:32:07,820 --> 00:32:09,580
و إبننا عنده انتِ

362
00:32:10,740 --> 00:32:12,100
يبدو وحيداً

363
00:32:13,820 --> 00:32:16,420
أعتقد أنه ينبغي علينا ان ننجب له أخاً أو أخت

364
00:32:28,700 --> 00:32:29,740
هيا

365
00:32:43,980 --> 00:32:45,260
مالمكتوب؟

366
00:32:47,830 --> 00:32:49,630
سكستس" يطلب  مني قرضاً ليشتري ايمولا"

367
00:32:50,700 --> 00:32:52,260
لابد أن هناك خطأ

368
00:32:52,340 --> 00:32:54,940
لا، هذا الرسالة تحمل ختم البابا

369
00:32:55,460 --> 00:32:57,860
وقد أُرسل "سلفياتي" الى هنا ليأخذ النقود

370
00:32:57,940 --> 00:32:59,140
أيعني هذا أن "سفورزا" قد قبل؟

371
00:33:00,620 --> 00:33:02,620
لكنه بالفعل قد أعطى كلمة بأن فلورينس ستكون له

372
00:33:04,300 --> 00:33:05,980
اذهب الى ميلان وتحدث اليه بنفسك

373
00:33:06,460 --> 00:33:07,540
لا، فقد فات الاوان

374
00:33:13,460 --> 00:33:15,900
البابا من المفترض أن يكون حليفنا

375
00:33:16,020 --> 00:33:17,260
من غير الممكن أن يحظى بايمولا

376
00:33:17,980 --> 00:33:19,540
لكن كيف بإمكاننا منعه؟

377
00:33:21,220 --> 00:33:22,980
الميدتشيين لن يقبلوا باعارة القرض

378
00:33:23,060 --> 00:33:25,500
سلفياتي" سيحصل على النقود من بنوك أخرى"

379
00:33:25,580 --> 00:33:27,060
حسناً، يتوجب عليهم أن يمنعوه

380
00:33:27,660 --> 00:33:28,700
يمنعون البابا؟

381
00:33:29,060 --> 00:33:30,340
هل هناك طريقة اخرى لمنع هذا؟

382
00:33:34,820 --> 00:33:35,700
فرانشسكو؟

383
00:33:37,020 --> 00:33:38,220
أتفق معك

384
00:33:38,980 --> 00:33:40,860
لكنني لا استيطع التحدث الى عمي

385
00:33:41,340 --> 00:33:42,180
لا

386
00:33:42,900 --> 00:33:45,620
"ياكوب" سيقبل باعارة القرض لينال استحسان "سكستس"

387
00:33:45,700 --> 00:33:47,100
وبعدها سيتغل ذلك النفوذ

388
00:33:47,180 --> 00:33:49,140
ليرى الحاسابات الباباوية تتجرد من الميدتشيين

389
00:33:49,300 --> 00:33:50,460
وتُعطى الى باتزي

390
00:33:50,540 --> 00:33:52,860
العائدات التي تأتي من تعاملنا مع المونيوم البابا وحدها

391
00:33:52,940 --> 00:33:57,180
تملأ خزائن المصرف بأموال أكثر من تلك التي تأتي من أعمالنا التجارية

392
00:34:09,580 --> 00:34:11,630
هل بإمكاننا استغلال ديون البنك البازي

393
00:34:11,700 --> 00:34:13,260
لنُضعف أسهمها؟

394
00:34:16,380 --> 00:34:18,340
هل ستضع مصرفنا في خطر

395
00:34:19,060 --> 00:34:20,430
لتضعف منافسيك الرئيسيين؟

396
00:34:20,500 --> 00:34:23,500
الأمر لا يتعلق بمصرفنا أو بمصرفك

397
00:34:23,580 --> 00:34:25,190
الأمر يتعلق بفلورينس

398
00:34:25,980 --> 00:34:26,830
كما تقول

399
00:34:27,300 --> 00:34:28,700
إنظر.. انا لا املك

400
00:34:29,180 --> 00:34:31,220
"سلطة عليك يا "فرانشيسكو

401
00:34:32,060 --> 00:34:33,500
لك القرار

402
00:34:33,580 --> 00:34:34,500
على الرغم من ذلك

403
00:34:34,580 --> 00:34:36,060
نحن جميعاً سنتحمل العواقب

404
00:34:54,380 --> 00:34:55,820
إنه

405
00:34:56,460 --> 00:34:59,420
مختلف عن عملك الآخر

406
00:35:00,220 --> 00:35:02,260
لكنه أيضا يمجد الرب

407
00:35:02,340 --> 00:35:03,500
إنه رائع

408
00:35:05,780 --> 00:35:09,860
"في الحقيقة أنا رسمت شيئاً آخر مستوحى من أحد قصائدك يا "بوليزيانو

409
00:35:09,940 --> 00:35:11,340
إنها هنا في مكان ما

410
00:35:12,820 --> 00:35:13,980
آسف

411
00:35:27,900 --> 00:35:29,020
ما هذا؟

412
00:35:29,100 --> 00:35:30,300
فكرة لعمل آخر

413
00:35:30,380 --> 00:35:31,940
مجرد فكرة

414
00:35:32,020 --> 00:35:33,260
عمل؟

415
00:35:35,060 --> 00:35:36,460
تستخدم فيه زوجتي؟

416
00:35:39,380 --> 00:35:42,260
و انا سمحت لها بأن تذهب وتأتي الى هنا بمطلق الحرية

417
00:35:42,340 --> 00:35:43,140
لقد أسأت فهم الأمر

418
00:35:43,220 --> 00:35:45,540
لقد فهمت كل شي -
أستطيع -

419
00:35:49,380 --> 00:35:53,420
لن تطأ أقدام زوجتي مشغلك بعد اليوم

420
00:35:54,620 --> 00:35:56,820
..لا يا "ميسر بيسبوجي"، لا أنا

421
00:36:03,940 --> 00:36:05,540
ماذا كنت تعني

422
00:36:08,220 --> 00:36:12,100
عندما تحدثت عن قدوم زوجتي الى فلورينس؟

423
00:36:14,340 --> 00:36:16,140
هذا ليس من شأني

424
00:36:16,220 --> 00:36:17,220
تحدث

425
00:36:19,460 --> 00:36:21,300
..لا أريد لكن

426
00:36:26,620 --> 00:36:28,660
عندما طلبت مقابلتها

427
00:36:28,900 --> 00:36:30,820
كان الأمر ميؤوساً منه

428
00:36:31,580 --> 00:36:32,900
بأن تتحدث معي

429
00:36:32,980 --> 00:36:35,980
وكنت أريد ان أصلح الفجوة التي بيننا

430
00:36:36,660 --> 00:36:38,780
لم أتوقع منها أن تأتي

431
00:36:40,940 --> 00:36:42,100
لكنها فعلت

432
00:36:43,220 --> 00:36:44,300
بشغف

433
00:36:44,940 --> 00:36:46,860
وقد تساءلت كثيراً

434
00:36:47,820 --> 00:36:49,220
..عن المصرف

435
00:36:50,460 --> 00:36:53,060
عن علاقتنا، عن عائلتنا

436
00:36:53,140 --> 00:36:57,580
أعترف بأنني تساءلت من بإمكانه الإستفادة من كل هذه المعلومات

437
00:37:01,100 --> 00:37:03,020
"من غير "لورينزو

438
00:37:05,060 --> 00:37:06,420
انت تكذب

439
00:37:06,980 --> 00:37:08,180
أكذب؟

440
00:37:11,620 --> 00:37:15,740
"لورينزو" أخبرني ذات مرة بأن زوجتك تمت دعوتها لزفاف " بيانكا"

441
00:37:15,820 --> 00:37:18,940
و اصبحتا صديقتين مقربتين بعد ذلك اللقاء

442
00:37:19,020 --> 00:37:20,940
"زواج "انجيلو دا فورلي

443
00:37:22,540 --> 00:37:23,780
ماذا عنه؟

444
00:37:24,940 --> 00:37:27,620
"زوجتك لم تحضر ابداً زفاف "انجيلو

445
00:37:30,940 --> 00:37:33,420
هي لا تعرفه حتى، لقد اخبرتني بنفسها

446
00:37:36,820 --> 00:37:40,540
"نوفيلا" أتت الى فلورينس بناءاً على دعوة "لورينزو"

447
00:37:40,620 --> 00:37:42,020
"ليس لأجل "بيانكا

448
00:37:44,100 --> 00:37:45,940
هل تعتقد أن الأمر مصادفة

449
00:37:46,020 --> 00:37:50,420
بأن تلعب "كلاريس دي ميدتشي" دور وسيطة زواج بعد وصولها فوراً

450
00:37:51,940 --> 00:37:53,820
إطلب من زوجتك إنكار ذلك

451
00:37:57,100 --> 00:37:59,020
ربما تكون لديه اسباب أخرى

452
00:37:59,100 --> 00:38:01,660
ربما لم يحضرها الى هنا لكي تتجسس عليك فقط

453
00:38:02,140 --> 00:38:03,980
الرب يعلم بأن هؤلاء الرجال الميدتشيين

454
00:38:04,060 --> 00:38:06,700
لا يكتفون من مضاجعة زوجات رجال آخرين

455
00:38:40,140 --> 00:38:42,300
"عن ماذا كنتِ تتحدثين الى "لورينزو

456
00:38:42,380 --> 00:38:43,780
في مأدبة العشاء التي أقمتها على شرفي؟

457
00:38:45,020 --> 00:38:46,100
لا شيء

458
00:38:47,660 --> 00:38:50,100
لقد سأل أين زوجكِ؟ -
وماذا أيضاً ؟ -

459
00:38:52,980 --> 00:38:54,260
أهذا كل شيء؟

460
00:38:54,340 --> 00:38:56,020
مالأمر؟ لما كل هذا؟

461
00:38:56,940 --> 00:38:58,460
بيانكا دي ميدتشي

462
00:38:58,980 --> 00:39:00,660
أهي صديقتك القربة؟

463
00:39:01,260 --> 00:39:03,460
أنت تعلم بأنها كذلك؟ -
منذ متى ؟ -

464
00:39:05,820 --> 00:39:08,260
متى أصبحتما صديقتين؟

465
00:39:11,940 --> 00:39:13,340
لا أستطيع أن اتذكر

466
00:39:13,420 --> 00:39:16,940
"لورينو" قال بأن ذلك كان في زفاف "دي فورلي"

467
00:39:18,580 --> 00:39:19,380
هل هذا صحيح؟

468
00:39:22,300 --> 00:39:23,180
لا

469
00:39:23,740 --> 00:39:25,100
لأنكِ لم تحضري

470
00:39:25,580 --> 00:39:26,580
هذا صحيح

471
00:39:26,660 --> 00:39:27,780
..إذاً

472
00:39:30,740 --> 00:39:34,020
"إذا لم تكوني قد دُعيتِ الى فورينس من قبل "بيانكا

473
00:39:35,620 --> 00:39:38,540
من الذي دعاكِ؟

474
00:39:39,900 --> 00:39:42,300
"فرانشيسكو" هذا أمر بسيط

475
00:39:42,380 --> 00:39:44,540
لا أفهم لماذا أنت مستاء؟

476
00:39:46,740 --> 00:39:49,500
من الذي دعاكِ؟

477
00:39:50,500 --> 00:39:51,660
لورينزو ؟

478
00:39:53,660 --> 00:39:55,420
من، من؟ -
فراشيسكو -

479
00:39:56,420 --> 00:39:59,900
الدعوة كانت الى والدي وقد شملتني

480
00:40:00,900 --> 00:40:01,860
لماذا؟

481
00:40:04,380 --> 00:40:05,700
لماذا شملتكِ؟

482
00:40:06,180 --> 00:40:07,620
لا أعرف

483
00:40:08,340 --> 00:40:09,380
..إنها

484
00:40:10,300 --> 00:40:11,940
"بإمكانك أن تسأل "لورينزو

485
00:40:13,820 --> 00:40:14,900
لورينزو

486
00:40:15,460 --> 00:40:16,300
أجل

487
00:40:18,740 --> 00:40:20,020
فرانشيسكو

488
00:40:20,380 --> 00:40:22,060
الى أين تذهب؟

489
00:40:45,740 --> 00:40:48,660
صاحب القداسة قطع عهداً لأبن اخيه

490
00:40:48,740 --> 00:40:51,460
بأنه سيعطيه ايمولا كهدية زفاف

491
00:40:53,740 --> 00:40:57,100
إنه يعلم بأنني لن أعطيه المال لكي يحظى بايمولا

492
00:40:59,100 --> 00:41:00,420
..كما تعلم

493
00:41:01,180 --> 00:41:04,060
بأنك ستفقد الحسابات الباباوية نتيجةً لذلك

494
00:41:07,020 --> 00:41:08,460
إذاً لماذا أنت هنا؟

495
00:41:13,300 --> 00:41:16,100
أردت ان أرى وجهك

496
00:41:16,180 --> 00:41:19,180
لأن مصرفكم كما تعلم يعاني من الدمار

497
00:41:19,260 --> 00:41:21,220
كما قال والدي ذات يوم

498
00:41:21,300 --> 00:41:24,020
أن مصرف ميدتشي قائماً على القروض

499
00:41:24,100 --> 00:41:25,820
هذا من حقنا

500
00:41:27,020 --> 00:41:28,900
لأن والدك

501
00:41:29,660 --> 00:41:31,340
هو من دمر عائلتك

502
00:41:36,460 --> 00:41:39,540
هذه هي بداية إنتهاء عائلة ميدتشي

503
00:41:40,860 --> 00:41:42,620
هذا البنك سوف يبقى

504
00:41:42,780 --> 00:41:45,140
"حتى و إن انسحبت الحسابات الباباوية يا "سلفياتي

505
00:41:45,860 --> 00:41:47,140
إذا كانت كذلك

506
00:41:47,940 --> 00:41:49,940
مالمدة التي ستصمد فيها المدينة قبل أن تنقلب عليك

507
00:41:50,740 --> 00:41:52,700
لكونك على عداوة مع البابا؟

508
00:42:11,780 --> 00:42:13,060
أعتقد أنني أتذكر لماذا

509
00:42:13,140 --> 00:42:16,020
عد الى المنزل، غادر، ليس هناك عمل لك هذه الظهيرة

510
00:42:19,540 --> 00:42:20,740
إنها لم تأتِ

511
00:42:22,660 --> 00:42:24,540
فيسبوشي" منعها"

512
00:42:25,380 --> 00:42:26,500
لماذا؟

513
00:42:26,580 --> 00:42:29,020
إنه يشك بأنها على علاقة غرامية

514
00:42:33,260 --> 00:42:34,940
تمهل. تمهل

515
00:42:35,020 --> 00:42:36,620
هذا سيودي بنا الى حبل المشنقة

516
00:42:37,340 --> 00:42:39,740
إنه يشك بي ليس بك

517
00:42:40,500 --> 00:42:43,300
وبما أن ذلك غير صحيح و "فيزبوشي" يحب زوجته

518
00:42:43,380 --> 00:42:45,700
أنا متأكد من أن "سيمونيتا" بإمكانه أن يقنعه

519
00:42:49,660 --> 00:42:50,900
يمكن أن أخسرها

520
00:42:50,980 --> 00:42:51,900
اجل، أجل

521
00:42:51,980 --> 00:42:54,380
وإذا فقدتها فهذا يعني ان العالم سيفقد عاشقين آخرين

522
00:42:54,460 --> 00:42:57,260
..إذا فقدتها سأفقد

523
00:42:58,220 --> 00:42:59,620
ماذا، رسومات غير مكتملة؟

524
00:43:02,500 --> 00:43:03,740
هذا لا شيء

525
00:43:05,900 --> 00:43:06,740
أنظر

526
00:43:45,580 --> 00:43:46,940
هل أنت متأكد من كونك بخير كفاية؟

527
00:43:47,500 --> 00:43:48,780
ستكون هناك وجبة أخرى

528
00:43:49,140 --> 00:43:50,180
بينما أستطيع

529
00:43:50,260 --> 00:43:52,340
أرغب بأن أحظى بوجبة خفيفة

530
00:43:52,420 --> 00:43:53,860
مع أشخاص أحبهم

531
00:43:57,020 --> 00:43:58,700
لأختي

532
00:43:59,460 --> 00:44:01,260
ولجميع الأشخاص الذين تحبهم

533
00:44:04,900 --> 00:44:07,660
فرانشيسكو" إجلس، شاركنا"

534
00:44:07,740 --> 00:44:09,860
هاهي الأوراق التي طلبتها

535
00:44:10,900 --> 00:44:13,900
ديون مصرف باتزي وكل ما تريد تدميره

536
00:44:14,460 --> 00:44:15,820
دعونا

537
00:44:15,900 --> 00:44:18,140
دعونا نناقش هذا في وقتٍ لاحق، هلا فعلنا؟

538
00:44:18,220 --> 00:44:20,060
لا أريد الخلط بين العائلة والعمل

539
00:44:20,140 --> 00:44:21,020
لمَ لا؟

540
00:44:21,700 --> 00:44:23,300
لم تكن ترى مشكلة في ذلك عندما طلبت من زوجتي التجسس علي لأجلك

541
00:44:28,100 --> 00:44:29,140
عمَ تتحدث؟

542
00:44:32,620 --> 00:44:33,820
"هذه أقوال "ياكوب

543
00:44:33,900 --> 00:44:35,620
بل كل مافعله هو جعلني أفتح عيني جيداً

544
00:44:36,380 --> 00:44:38,620
وعليك ان تفحهما أنت أيضاً يا أخي

545
00:44:38,700 --> 00:44:40,780
ليرى ماذا بالضبط؟

546
00:44:41,260 --> 00:44:45,370
دوري في القصة التي تتمنى كتابتها عن فلورينس

547
00:44:45,460 --> 00:44:46,820
لم أخبئ ذلك عنك

548
00:44:46,940 --> 00:44:49,940
ومالقصة التي يريد "ياكوب" كتابتها محلها؟

549
00:44:51,860 --> 00:44:52,980
..أنت

550
00:44:54,140 --> 00:44:56,180
أنت تتحدث عن جمهوية حقيقة

551
00:44:57,020 --> 00:45:00,060
وحكومة أُختيرت بنزاهة وانتخابات حرة

552
00:45:00,140 --> 00:45:01,940
وتخضع لمساءلة الشعب

553
00:45:02,500 --> 00:45:05,660
ن طريق استبعاد ايادي الماضي الميتة وتغيير الأمور

554
00:45:05,740 --> 00:45:07,980
لكن تلك الايادي الميتة تعود لك

555
00:45:08,060 --> 00:45:08,940
لعائلتك

556
00:45:09,220 --> 00:45:10,340
ميدتشي

557
00:45:12,820 --> 00:45:15,940
من الذي حكم فلورينس لأربعة أجيال

558
00:45:18,260 --> 00:45:20,020
"لابد أنها واحدة من قصص "ياكوب

559
00:45:21,380 --> 00:45:24,540
التي حررت فيها عائلة بازي فلورينس من عائلة ميدتشي

560
00:45:24,620 --> 00:45:26,060
بدلاً من خدمتهم

561
00:45:28,540 --> 00:45:29,420
ذلك الرجل

562
00:45:29,860 --> 00:45:32,220
يتلاعب بالحقيقة لخدمة أغراضه

563
00:45:32,300 --> 00:45:34,460
لا تسمح له بأن يفرقنا

564
00:45:37,500 --> 00:45:38,420
الطفل

565
00:45:38,820 --> 00:45:39,700
هنا

566
00:45:41,340 --> 00:45:42,340
أحضروا القابلة

567
00:45:42,820 --> 00:45:43,900
الى غرفتها، اذهب

568
00:45:45,060 --> 00:45:46,420
قم بتجهيز الغرفة

569
00:45:46,980 --> 00:45:48,700
غبن اخيك على وشك أن يولد

570
00:45:49,340 --> 00:45:50,260
إبق

571
00:45:50,940 --> 00:45:51,780
دعنا نتحدث

572
00:45:53,060 --> 00:45:55,140
لتقنعني بأنني على خطأ؟

573
00:45:56,500 --> 00:45:59,980
إذا كنت ترغب بالتحدث الي فأنا سأكون عند مصرف بازي برفقة عمي

574
00:46:00,060 --> 00:46:02,140
أشرف على الحسابات الباباوية

575
00:46:21,820 --> 00:46:24,620
طاب مساؤكِ -
هل أثق بجميع هؤلاء؟ -

576
00:46:26,060 --> 00:46:26,940
جوليانو

577
00:46:28,140 --> 00:46:29,740
ماذا إذا كنت برفقة زوجي

578
00:46:29,820 --> 00:46:31,100
أين بإمكاني أن أراك مجدداً؟

579
00:46:31,180 --> 00:46:32,500
عليك ان تغادر -
متى؟ -

580
00:46:32,580 --> 00:46:33,860
فوراً -
متى -

581
00:46:34,820 --> 00:46:35,660
أبداً

582
00:46:38,900 --> 00:46:41,220
جوليانو -
سيمونيتا" لا يعلم بهذا" -

583
00:46:41,540 --> 00:46:43,340
دعني أذهب -
لماذا؟ -

584
00:46:43,700 --> 00:46:45,740
لأن "فيسبوشي: يشك في ساندرو"؟

585
00:46:45,820 --> 00:46:46,940
كلا

586
00:46:47,020 --> 00:46:50,020
لن أكون جزءاً من حياتك بعد اليوم

587
00:46:50,100 --> 00:46:51,780
ولن أقوم بإلقاء حياتي

588
00:46:52,300 --> 00:46:53,780
أنا في عصمة رجل

589
00:46:54,700 --> 00:46:56,540
و أنتِ لا تحبينني؟

590
00:47:05,460 --> 00:47:07,420
أنتِ هنا

591
00:47:18,300 --> 00:47:19,740
خذي نفساً عميقاً

592
00:47:20,180 --> 00:47:21,940
من فضلك، إنتظر خارجاً

593
00:47:24,860 --> 00:47:26,340
"سأبقى واقفاً على الباب يا "بيانكا

594
00:47:27,100 --> 00:47:28,220
أنا معكِ

595
00:47:34,980 --> 00:47:35,780
هنا!

596
00:47:51,500 --> 00:47:53,020
"قم بمناداة "سلفياتي

597
00:47:55,500 --> 00:47:56,380
كما رغبت

598
00:48:15,940 --> 00:48:17,380
هذا لن يحدث

599
00:48:18,060 --> 00:48:19,620
هذا لا يعني

600
00:48:20,020 --> 00:48:21,500
بأن ذلك لن يحدث

601
00:48:21,580 --> 00:48:22,380
..الآن

602
00:48:23,060 --> 00:48:25,460
هل هناك اخبار؟ -
لا، تعال، هذه الليلة مخصصة للعائلة -

603
00:48:25,540 --> 00:48:28,060
حسناً، إقنع "نوري" بأن يفعل ما قلته

604
00:48:28,580 --> 00:48:29,780
ميسر ميدتشي" قال ذلك"

605
00:48:30,820 --> 00:48:35,300
قانونياً، حقوق تجارة الالمنيوم منفصلة عن الحسابات الباباوية

606
00:48:35,740 --> 00:48:37,740
حيث يمكننا فصلها

607
00:48:39,580 --> 00:48:41,260
حسناً، انت تعبث بالنار

608
00:48:41,340 --> 00:48:43,180
ربما ليس بحوزتك أدلة عن تلك الديون

609
00:48:43,860 --> 00:48:47,260
لكن "ياكوب" قد يكون اجهد المصرف ليعير القرض

610
00:48:47,420 --> 00:48:48,260
أجل

611
00:48:48,420 --> 00:48:49,940
..معتقداً

612
00:48:51,340 --> 00:48:53,580
بأنه يستطيع تأمين الحسابات الباباوية

613
00:48:54,940 --> 00:48:57,820
بالاضافة الي حقوق تجارة الالمنيوم الأخرى

614
00:49:02,500 --> 00:49:03,620
إذا فعلت ذلك

615
00:49:04,340 --> 00:49:06,380
فستعيقك مسألة الوقت قبل إشتعال الحرب

616
00:49:06,460 --> 00:49:07,540
بين عائلتي بازي وميدتشي

617
00:49:27,220 --> 00:49:28,100
فرانشيسكو

618
00:49:28,940 --> 00:49:31,660
ستعودين الى منزل والدكِ في فينيسيا

619
00:49:32,860 --> 00:49:33,900
!فرانشيسكو

620
00:49:34,380 --> 00:49:35,620
!لا

621
00:49:35,700 --> 00:49:36,820
!لن أذهب

622
00:49:38,020 --> 00:49:39,460
فرانشيسكو

623
00:49:40,500 --> 00:49:41,780
!لن أذهب

624
00:50:03,500 --> 00:50:06,820
تعلم بأنه ينبغي علي سحب الحساب من مصرف عائلة ميدتشي

625
00:50:08,340 --> 00:50:11,940
هذا هو رد الفعل المنطقي الوحيد يا صاحب القداسة

626
00:50:14,660 --> 00:50:17,940
لورينزو" لم يكتفي برفضه لإعارتك القرض"

627
00:50:18,020 --> 00:50:21,980
بل منع جميع المصارف الأخرى في فلوريس من ذلك

628
00:50:24,660 --> 00:50:28,020
أعتقد بأننا ينبغي أن نعمل سوياً

629
00:50:28,580 --> 00:50:30,340
إنه ليوم محزن

630
00:50:32,060 --> 00:50:35,100
في الموافقة على إعارتك القرض

631
00:50:35,180 --> 00:50:38,300
"قامت عائلة باتزي بتحدي العقوبات المفروضة على "لورينزو

632
00:50:38,820 --> 00:50:41,260
لأنه يطمحون لكسب الحسابات من عائلى ميدتشي

633
00:50:44,020 --> 00:50:44,860
.. مازال

634
00:50:58,340 --> 00:51:00,900
خذي نفساً، خذي نفساً

635
00:51:01,260 --> 00:51:02,500
مرة أخرى

636
00:52:12,980 --> 00:52:13,900
هذا لا يمكن، لايمكن

637
00:52:17,580 --> 00:52:18,580
إنه يحتفط بالألمنيوم

638
00:52:20,900 --> 00:52:22,820
هذه فقط الحسابات الباباوية

639
00:52:35,780 --> 00:52:37,420
هذه عائلة ميدتشي

640
00:52:41,460 --> 00:52:42,660
أين أخيك؟

641
00:52:44,300 --> 00:52:45,900
هذا يا يفعلونه

642
00:52:45,900 --> 00:52:47,890
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً "لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

