﻿1
00:01:26,350 --> 00:01:27,470
أنا أملك أدنى سبب

2
00:01:27,550 --> 00:01:29,940
لأجعلك تؤثر على رئيس القضاة بأكثر مما فعلت من قبل

3
00:01:30,020 --> 00:01:33,700
"عندما تعمل زوجتك كوسيطة زواج بين ابنتي و "فرانشسكو باتزي

4
00:01:38,700 --> 00:01:40,860
فقد سنعت بأنه حليف لعائلة ميدتشي

5
00:01:40,940 --> 00:01:42,980
وبدلاً من ذلك، وجدت انها تعود لي مرفوضة من زوجها

6
00:01:45,180 --> 00:01:47,220
وهو.. عدوك اللدود

7
00:01:52,700 --> 00:01:55,380
إن أفعال "فرانشسكو باتزي" ضالة جداً

8
00:01:55,460 --> 00:01:57,860
وهذا لا ينعكس على ابنتك

9
00:02:02,300 --> 00:02:05,220
ايها الدوق رجالك سيبقون هنا ولن يتحدثوا لأحد

10
00:02:05,300 --> 00:02:07,610
مالأمر العاجل الذي يستدعي قدومي الى فلورينس شخصياً

11
00:02:07,700 --> 00:02:08,730
ارجوك اتبعني

12
00:02:09,010 --> 00:02:11,130
أنا أتفهم كونك أباً غاضباً

13
00:02:12,250 --> 00:02:15,050
لكن بصفتك خادماً لمدينتك أنا أتوسل اليك

14
00:02:15,410 --> 00:02:16,970
ان تضع عواطفك جانباً

15
00:02:19,010 --> 00:02:20,530
دوق

16
00:02:21,490 --> 00:02:23,210
أشكرك على مجيئك؟ -
لماذا أنا هنا؟ -

17
00:02:23,810 --> 00:02:24,930
ومن هذا؟

18
00:02:25,210 --> 00:02:26,410
"إنه "اندرو فاسكوري

19
00:02:26,970 --> 00:02:28,850
ممثل الدوق

20
00:02:29,290 --> 00:02:31,090
هل تعرف مالذي سيحدث إذا عرف شعب ميلان

21
00:02:31,170 --> 00:02:32,930
بأنني التقي سراً بـ"فينيش"؟

22
00:02:33,010 --> 00:02:35,410
أؤكد لك ان شعب فينيسيا سيكون لهم موقف مماثل اذا عرفوا

23
00:02:35,490 --> 00:02:36,850
شيئاً عن لقائي بك يا دوق

24
00:02:36,930 --> 00:02:38,050
ايها الرجلان من فضلكما

25
00:02:38,570 --> 00:02:39,490
من فضلكما

26
00:02:40,530 --> 00:02:42,890
هل بامكانكم إنكار منفعة ميلان

27
00:02:43,450 --> 00:02:47,440
اذا كانت لها سيطرة مطلقة على ممرات البحر التي تحكمها فينيسيا؟

28
00:02:48,040 --> 00:02:51,400
الآن يستطيع البابا اغلاق ابواب امولا في أي وقت

29
00:02:52,160 --> 00:02:53,360
لكن هل سيجرؤ

30
00:02:53,440 --> 00:02:57,040
إذا علم أن جيش ميلان ربما سيأتي لمساعدتنا؟

31
00:02:58,640 --> 00:03:00,160
هذا صحيح

32
00:03:03,600 --> 00:03:05,000
أرى أن هذه الحجج صالحة

33
00:03:05,280 --> 00:03:07,360
لكنني لا أستطيع قبول معاهدة كهذه

34
00:03:07,960 --> 00:03:11,560
لا يهم إذا تصوروا أن التحالف بين مدننا هو حلف دفاعي

35
00:03:11,640 --> 00:03:13,520
سكستس" سيسحب ذلك تهديداً"

36
00:03:14,320 --> 00:03:16,320
كما أن ميلان لن تجازف بجعل البابا عدواً لها

37
00:03:24,760 --> 00:03:26,350
بلا سفورزا لن يكون هناك تحالف

38
00:03:26,710 --> 00:03:30,510
الامن الذي سيجلبه لن يتمكن من المخاطرة بالتغيير السياسي هنا

39
00:03:36,790 --> 00:03:38,110
مالذي يحدث؟

40
00:03:39,670 --> 00:03:40,750
باتزي

41
00:03:41,030 --> 00:03:43,510
اثارة الاضطراب السياسي في سيتادي كاستيلو

42
00:03:43,790 --> 00:03:45,990
جعل الشعب ينقلب على الحاكم

43
00:03:46,110 --> 00:03:47,230
الى أي حد؟

44
00:03:47,590 --> 00:03:51,390
..عملياً تلك المدينة جزء من الدول التي يحكمها البابا، لكن

45
00:03:52,230 --> 00:03:54,550
لكنها تحت حماية "فلورينتين" منذ سنوات

46
00:03:54,910 --> 00:03:56,710
الحاكم هناك فاسد

47
00:03:57,070 --> 00:03:59,510
كان يجب أن يتخلص منه والدك منذ سنين مضت لكنه لم يفعل

48
00:04:00,470 --> 00:04:02,350
دعوني اذهب لأرى مالذي يحدث

49
00:04:03,940 --> 00:04:05,100
هل أنت متأكد؟

50
00:04:05,180 --> 00:04:06,740
أنت لست الميدتشي الوحيد، لوقت ما شعرت ذات الشيء

51
00:04:09,620 --> 00:04:11,620
ماسبب رغبتك المفاجأة في المساعدة؟

52
00:04:11,700 --> 00:04:12,940
هل تشكك في دوافعي؟

53
00:04:14,580 --> 00:04:17,940
"ساندرو" أخبرني بأنك على علاقة حب بـ"سيمونيتا فيسبوشي"

54
00:04:21,500 --> 00:04:22,820
هناك كثيرات

55
00:04:23,940 --> 00:04:25,300
نسيت أسماءهن

56
00:04:58,010 --> 00:05:00,330
من سيحاسب شعبك هذا؟

57
00:05:01,730 --> 00:05:04,010
قلبك المتفهم

58
00:05:04,810 --> 00:05:06,770
ينبغي أن يتحدث إلينا جميعاً

59
00:05:10,170 --> 00:05:11,370
شاهد بنفسك

60
00:05:11,450 --> 00:05:13,410
ليس هناك اضطراب في سيتادي كاستيلو

61
00:05:14,250 --> 00:05:17,050
إنها ليست سوى اشاعات غرضها اضعاف دعمك

62
00:05:20,000 --> 00:05:24,680
أنت من تميز الخير والشر

63
00:05:49,680 --> 00:05:52,360
جوليانو دي ميدتشي هرب من اضطراب صباح اليوم

64
00:05:52,440 --> 00:05:55,230
شستادي كاستيلو" مقبلاً على مجزرة"

65
00:05:55,310 --> 00:05:57,230
ساقوم بإرسال مبعوث لهدف التوسط

66
00:05:57,510 --> 00:05:59,670
يا صاحب القداسة، إن وقت الوساطة قد أتى ومضى

67
00:05:59,750 --> 00:06:01,110
على مرأى فلورنس

68
00:06:01,190 --> 00:06:03,470
الذئاب بالفعل تم تسليطها على اتباعك

69
00:06:03,990 --> 00:06:05,910
بقى هناك خياراً آخر

70
00:06:07,870 --> 00:06:09,990
يحشد الجيس لدخول المدينة؟

71
00:06:10,870 --> 00:06:13,110
لقد اشتريت ايمولا باموال عائلة باتزي

72
00:06:13,430 --> 00:06:16,030
اعمال البناء التي بدأتها يجب أن يُدفع ثمنها

73
00:06:16,590 --> 00:06:20,590
انا محاصر من قبل توسلات العائلة بأن أقدم لهم الغنى والنهوض

74
00:06:21,030 --> 00:06:23,030
البعض منهم لم اكن أتوقعهم -
إضرب عصفوين بحجر -

75
00:06:26,830 --> 00:06:30,470
"قم باسناد قيادة الجيش الى ابن اخيك "كاردينال ديلا روفر

76
00:06:30,550 --> 00:06:32,620
وعندما تسقط سيتا دي كاستيلو

77
00:06:33,180 --> 00:06:36,180
ستتولى القيادة دفع الأجور له وللجيش

78
00:06:46,300 --> 00:06:47,540
أخي

79
00:06:48,500 --> 00:06:49,340
إجلسوا

80
00:06:49,420 --> 00:06:54,140
أخي قد عاد للتو من سيتا دي كاستيلو

81
00:06:55,140 --> 00:06:57,620
وقد تبين حقاً أن هناك اضطراب

82
00:06:59,500 --> 00:07:03,860
حيث ان "فيتالي" وحاشيته الفاسدون قد اثقلوا مواطنوهم بالضرائب

83
00:07:04,180 --> 00:07:08,220
وهناك يعض الشكوك بأن البعض قد استغلوا هذا الموقف لتأجيج الاضطراب

84
00:07:08,300 --> 00:07:10,300
وقاموا بتحريض البابا ضدنا

85
00:07:10,380 --> 00:07:11,770
هل لديك برهانك؟

86
00:07:13,530 --> 00:07:14,970
أين برهانك؟

87
00:07:16,970 --> 00:07:18,050
أيها السادة

88
00:07:21,810 --> 00:07:23,410
دعوه يكمل

89
00:07:24,290 --> 00:07:28,050
جوليانو" نصح "فيتالي" بتخفيف الضرائب"

90
00:07:28,490 --> 00:07:30,450
لكنه تبرع بالمال لصالح الفقراء

91
00:07:30,530 --> 00:07:32,170
قليل جداً ومتأخر كثيراً

92
00:07:33,410 --> 00:07:38,290
مرة أخرى، "لورينزو" وعائلة "ميدتشي" يقومون بخذلنا

93
00:07:38,370 --> 00:07:40,450
فضلاً عن ذلك، لقد نوهت

94
00:07:40,530 --> 00:07:43,530
بأن جيش البابا أخذ يتقدم فعلاً في المدينة

95
00:07:47,690 --> 00:07:51,000
وقد ارسل اخيه الى هناك للتحري وانهاء الفساد مالذي يمكن للورينزو فعله أكثر من ذلك

96
00:07:58,240 --> 00:08:00,080
أيها القائد

97
00:08:00,160 --> 00:08:02,920
هل من المفترض أن تبقى محايداً؟

98
00:08:03,000 --> 00:08:06,080
سيد باتزي اسحب هذا التعليق

99
00:08:06,560 --> 00:08:07,640
لن أفعل

100
00:08:08,920 --> 00:08:10,920
وبدلاً من ذلك سأعلن

101
00:08:11,400 --> 00:08:13,760
بانني سأترشح ضدك في الانتخابات المقبلة

102
00:08:13,840 --> 00:08:14,920
حسناً، أجل

103
00:08:15,040 --> 00:08:17,600
دعونا نحظى بقائد يقوم بخدمة المدينة

104
00:08:18,840 --> 00:08:20,200
غير عائلة ميدتشي

105
00:08:33,270 --> 00:08:36,510
بالتأكيد "ياكوب" لن يحظى بالاغلبية بل سيفوز بالانتخابات

106
00:08:36,590 --> 00:08:38,830
"لقد استهنت به من قب يا "لورينزو

107
00:08:38,910 --> 00:08:41,830
اذا كان هناك شيئاً واحداً يجيده "ياكوب باتزي" فهو القتال بخسة

108
00:08:41,910 --> 00:08:44,190
إنه يعرف قيمة كل شخص، لا أحد يمكن الاعتماد عليه

109
00:08:44,270 --> 00:08:45,950
"هذا بالضبط ما يريده"ياكوب

110
00:08:46,030 --> 00:08:49,030
والبعض غير راضٍ لعدم اتخاذنا موقف اقوى

111
00:08:49,110 --> 00:08:50,430
بشأن سيتا دي كاستيلو

112
00:08:52,910 --> 00:08:54,390
هل انت منهم؟

113
00:08:57,230 --> 00:08:59,230
..لورينزو"، أنا"

114
00:09:00,590 --> 00:09:01,710
أعلم بأن التصادم

115
00:09:03,510 --> 00:09:05,780
مع "سكستس" سيجعل الأمور أسوأ

116
00:09:06,100 --> 00:09:09,180
ينبغي علينا أن نتلاعب مع "ياكوب" بنفس لعبته القذرة ونقاتل بخسة

117
00:09:09,260 --> 00:09:11,500
سأقاتل "ياكوب" بكل ما أوتيت من قوة

118
00:09:12,060 --> 00:09:13,780
بشرط أن تكون معركة شرعية

119
00:09:14,100 --> 00:09:15,380
إذاً كيف سنتمكن من منعه؟

120
00:09:15,460 --> 00:09:18,500
ياكوب" يعلم ان مصرف ميدتشي قد تضرر"

121
00:09:18,580 --> 00:09:20,460
بعد خسارته لحسابات البابا

122
00:09:20,540 --> 00:09:22,180
بعد استيلائه على زعامة مجلس الشعب

123
00:09:22,260 --> 00:09:25,780
سيقدم على تدمير هذه العائلة الى الأبد

124
00:09:25,860 --> 00:09:27,180
لذلك سنتدارك الموقف بسرعة

125
00:09:27,260 --> 00:09:30,940
ونتأكد من كافة الدعم الموجود وننتصر على كل من كان

126
00:09:34,460 --> 00:09:36,140
"دعوني اتحدث الى "ماركو فيسبوشي

127
00:09:43,450 --> 00:09:45,690
حسناً، لكن إجعل تعاملك حذراً

128
00:09:50,330 --> 00:09:52,090
سأتصل بـ "اردنغيلي" بنفسي

129
00:10:00,170 --> 00:10:02,210
"شكراً لزيارتك "جولاينو

130
00:10:02,290 --> 00:10:03,610
لكنها لم تكن ضرورية

131
00:10:03,690 --> 00:10:06,170
فليس هناك شك في ولائي لعائلتك

132
00:10:08,530 --> 00:10:10,210
"أشكرك "ميسر فيسبوشي

133
00:10:12,210 --> 00:10:16,570
لورينزو" لقد مضى وقت طويل على اخر تواصل بيننا"

134
00:10:20,640 --> 00:10:22,360
بإمكاني تخمين مالذي جاء بك الى هنا

135
00:10:25,040 --> 00:10:26,880
وهل لي أن اعرف ماهو ردك؟

136
00:10:28,600 --> 00:10:32,600
بتروكشي" تدخل في العلاقات التي تربطني بمحكمة القسطنطينية"

137
00:10:33,120 --> 00:10:35,760
ومعاملاتي التجارية قد تضررت بفعل ذلك

138
00:10:35,840 --> 00:10:37,200
ردي هو لا

139
00:10:40,000 --> 00:10:41,120
أرى ذلك

140
00:10:43,040 --> 00:10:47,640
"أرجو ان تفهم أن هذا ليس تصويتاً لصالحي أو لصالح "بيتروكشي

141
00:10:48,640 --> 00:10:49,880
لكنه لصالح فلورينس

142
00:10:51,560 --> 00:10:53,400
لن أدعم عائلة باتزي

143
00:10:53,960 --> 00:10:55,920
"ولا استطيع حتى أن أدعم"بيتروكشي

144
00:10:56,640 --> 00:10:58,120
سامتنع عن التصويت

145
00:10:58,640 --> 00:11:00,190
"أنا آسف يا "لورينزو

146
00:11:05,990 --> 00:11:07,790
إذاً سوف أنصرف

147
00:11:12,830 --> 00:11:14,470
بلغ اخيك تقديري

148
00:11:15,190 --> 00:11:16,430
وتقديري

149
00:11:16,790 --> 00:11:18,070
لزوجتك

150
00:11:19,270 --> 00:11:22,390
لسوء الحظ إنها اليوم متوعكة

151
00:11:24,590 --> 00:11:25,590
آمل أن لا يكون الأمر مقلقاً

152
00:11:25,950 --> 00:11:28,670
لقد استدعيت اطباء من بادوفا فقط لتكون آمنة

153
00:11:58,900 --> 00:12:00,020
! جوليانو

154
00:12:00,460 --> 00:12:01,900
لا تنهضي -
لا ينبغي لك أن تكون هنا -

155
00:12:01,980 --> 00:12:02,940
اتركنا

156
00:12:04,580 --> 00:12:06,100
جولاينو ارجوك، ماذا تفعل هنا الن

157
00:12:08,420 --> 00:12:10,300
أنا هنا في عمل

158
00:12:10,900 --> 00:12:13,540
لقد وصلت للتو من سيتا دي كاستيلو

159
00:12:13,820 --> 00:12:17,130
ان سعيدة لكونك أخذت مكانك كفرد من عائلة ميدتشي برفقة اخيك

160
00:12:17,890 --> 00:12:20,290
أستطيع أن أكون كلاهما، ميدتشياً

161
00:12:21,130 --> 00:12:22,970
"وحبيباً لك يا "سيمونيتا

162
00:12:29,650 --> 00:12:31,450
أهذا ما تفعله؟

163
00:12:32,850 --> 00:12:34,330
وتحاول اثباته لي؟

164
00:12:36,890 --> 00:12:37,850
ماذا غير ذلك؟

165
00:12:39,450 --> 00:12:41,330
طلا يمكننا ان نكون سوياً يا "جوليانو

166
00:12:42,370 --> 00:12:43,450
لمَ لا تر ذلك؟

167
00:12:43,650 --> 00:12:46,170
هل مابيننا قليل الى هذه الدرجة

168
00:12:46,530 --> 00:12:49,490
لكي ترميه جانباً هكذا؟

169
00:12:54,120 --> 00:12:55,760
لقد كنا نلهو في تضييع الوقت في حين أننا لا شيء

170
00:13:01,200 --> 00:13:02,440
أقل من لا شيء

171
00:13:05,760 --> 00:13:07,200
يجب أن تغادر

172
00:13:13,680 --> 00:13:15,080
عظيم جداً يا مادونا

173
00:13:16,560 --> 00:13:18,480
آسف لإزعاجكِ

174
00:13:49,590 --> 00:13:50,630
حسناً

175
00:13:54,230 --> 00:13:55,350
هل هذا ليس كافياً؟

176
00:13:55,430 --> 00:13:57,030
القي ما يطيب لك من الذهب الي

177
00:13:57,110 --> 00:13:58,630
لن أخدع ميدتشي

178
00:14:00,190 --> 00:14:01,670
أهذا صحيح يا "لوكا

179
00:14:05,030 --> 00:14:07,230
كيف يمكن للوقت أن يغير هكذا؟

180
00:14:07,310 --> 00:14:11,460
أعتقد أنك البارحة ساعدت في خطة

181
00:14:12,060 --> 00:14:13,580
هل أفقدتك عقلك؟

182
00:14:14,220 --> 00:14:16,940
كما تعلم، لا اعتقد أن "لوينزو" يعرف

183
00:14:21,380 --> 00:14:23,020
إذا كنت تريد الأمور تبقى كما هي

184
00:14:23,980 --> 00:14:25,940
"يجب ان تصوت لي "سوديريني

185
00:14:33,420 --> 00:14:35,020
بإمكانك أن تحظى بصوتي

186
00:14:36,020 --> 00:14:37,500
لكن يجب ان تحتفظ بقطعك الذهبية

187
00:14:50,050 --> 00:14:51,730
كيف كان اردنغيلي؟

188
00:14:54,410 --> 00:14:56,610
زوجته ترى بأنني حصلت على ما استحق

189
00:14:59,210 --> 00:15:01,250
يبدو أن فقدانها لك قد آذاها كثيراً

190
00:15:03,770 --> 00:15:06,370
نحن مازلنا نواجه الكثير من المشاكل

191
00:15:08,810 --> 00:15:11,130
إذاً الآن، لايمكنك فعل اي شيء بشأن ميلان

192
00:15:12,610 --> 00:15:15,330
يبدو أن قضية سيتا دي كاستيلو أكثر الحاحاً

193
00:15:16,410 --> 00:15:18,650
هل بإمكانك عدم التحدث الى "سكستس" وجهاً لوجه

194
00:15:20,450 --> 00:15:21,850
تجمعكما الكثير من المور المشتركة

195
00:15:37,520 --> 00:15:39,440
هل وافق على اقامة مقابلة خاصة؟

196
00:15:40,560 --> 00:15:43,000
ليس بشكل مباشر، لا

197
00:16:01,040 --> 00:16:02,150
آمين

198
00:16:26,390 --> 00:16:27,350
آمين

199
00:16:30,630 --> 00:16:32,110
سامحني يا أبي

200
00:16:34,150 --> 00:16:35,670
على اقترافي للذنوب

201
00:16:38,310 --> 00:16:40,710
لقد ارتكبت الكثير، الكثير منها

202
00:16:42,700 --> 00:16:44,260
ندمي العظيم

203
00:16:46,100 --> 00:16:49,220
لم يمنع موت مئات الأبرياء في فولتيرا

204
00:17:02,060 --> 00:17:03,060
يا صاحب القداسة

205
00:17:05,620 --> 00:17:07,100
يجب أن أتحدث اليك على انفراد

206
00:17:08,180 --> 00:17:09,570
لقد علمت بأنك لن تسمح بهذا

207
00:17:14,860 --> 00:17:17,500
أعلم بأنك تلتزم الحداد على الارواح التي أُزهقت في فولتيرا

208
00:17:18,060 --> 00:17:20,600
و اعلم ان اعمالك التي تتعلق بسيتا دي كاستيلو

209
00:17:20,690 --> 00:17:22,410
قد فعلتها بحسن نية

210
00:17:22,690 --> 00:17:26,970
نحن كلانا نشعر بالمسؤولية أمام أولئك الذين يريدون منا الزعامة

211
00:17:28,290 --> 00:17:30,730
المحمكة الباباوية ممتنسة لفلورينس

212
00:17:30,810 --> 00:17:34,250
لمساعدتها وارشادها لسيتا دي كاستيلو عبر السنين

213
00:17:34,770 --> 00:17:37,810
لكن الآن حان الوقت لأن يعود مواطنيها

214
00:17:37,890 --> 00:17:39,810
الى أحضان الحظيرة الباباوية

215
00:17:40,850 --> 00:17:43,330
وعلى نحو طائش يستخدم قائد فيتالي

216
00:17:43,410 --> 00:17:45,610
موقعه لإستغال المواطنين

217
00:17:48,810 --> 00:17:50,690
بما أن عودنا عائلة ميدتشي

218
00:17:52,010 --> 00:17:53,570
فعليم أن تدرك

219
00:17:53,650 --> 00:17:56,010
بأن الفيتاليين لن يفتحوا أبوابهم لك

220
00:17:56,840 --> 00:17:59,840
ينبغي على جيشك أن يقتحم المدينة، ولن اسمح بذلك

221
00:18:00,440 --> 00:18:02,480
لا سيما بعد فولتيرا -
لورينزو

222
00:18:03,080 --> 00:18:05,000
عندما قمت بفصل الحساب الباباوي

223
00:18:05,080 --> 00:18:08,320
لم أصر على إبطالعقد الألمنيوم

224
00:18:09,040 --> 00:18:11,640
لأنني متأكد بأنك تريد فعل الأفضل

225
00:18:13,120 --> 00:18:16,800
لذلك سعيت دوماً لأكون صديقك

226
00:18:18,360 --> 00:18:19,920
هل هذا مايزال موجوداً؟

227
00:18:23,320 --> 00:18:24,360
آمل ذلك

228
00:18:25,920 --> 00:18:29,040
لكنني لا أرى أن هناك سبباً يدفعني لتغيير رأيي في هذه القضية

229
00:18:33,160 --> 00:18:35,480
يا صاحب القداسة ، أعلم بأنك وليت قيادة

230
00:18:35,550 --> 00:18:36,630
جيشك الى ابن اخيك

231
00:18:36,710 --> 00:18:39,670
لكن أليس من الممكن أن تكون هذه هي المرة الوحيدة

232
00:18:39,750 --> 00:18:42,230
التي دفعك فيها حبك العميق ومسؤوليتك تجاه عائلتك

233
00:18:42,310 --> 00:18:44,310
الى أتخاذ قرار خاطئ؟

234
00:18:47,150 --> 00:18:49,630
ومن أنت لتحاسبني؟

235
00:18:49,710 --> 00:18:51,390
انا لا أحاسبك يا صاحب القداسة -
الرب أعطاك عقل فطن

236
00:18:53,870 --> 00:18:55,630
لكنك تستخدمه في التحدي

237
00:18:55,990 --> 00:18:58,110
انا الأب المقدس

238
00:18:58,190 --> 00:18:59,990
أنت أوتيت القوة في سن صغيرة

239
00:19:01,110 --> 00:19:03,670
لأنك سرقتها من اب ضعيف

240
00:19:04,270 --> 00:19:05,670
و الآن أنت تسيء استعمالها

241
00:19:07,270 --> 00:19:09,950
المال يشتري كل شيء

242
00:19:10,190 --> 00:19:11,470
لكنه لا يشتري التواضع

243
00:19:14,020 --> 00:19:16,940
إذهب الى فلورينس ولا تأتي الى هنا مجدداً

244
00:19:49,700 --> 00:19:51,340
شكراً على استقبالي

245
00:19:52,970 --> 00:19:55,250
ليس هناك جدوى من علاقتنا المزيفة

246
00:19:55,330 --> 00:19:56,450
لا اراها كذلك

247
00:19:57,610 --> 00:19:59,090
لأنني متأكدة من أنك لا تريها كذلك أيضاً

248
00:19:59,170 --> 00:20:01,690
منذ أن رأيت لطفاً كبيراً منكِ في مأدبة زفافي

249
00:20:02,970 --> 00:20:05,450
بإمكانك إخبار "لورينزو" بأن زوجي لن يغير رأيه

250
00:20:05,570 --> 00:20:06,730
ليس "لورينزو" من أرسلني

251
00:20:10,850 --> 00:20:13,490
إذا أنتِ هنا لتسعديه

252
00:20:15,010 --> 00:20:17,970
تهينين نفسكِ أمام المرأة التي إحتال عليها

253
00:20:20,210 --> 00:20:21,650
هو لم يحتال عليكِ

254
00:20:24,250 --> 00:20:25,410
إنه أحبكِ

255
00:20:27,010 --> 00:20:29,000
إذا أخبركِ بذلك فهو كاذب

256
00:20:30,080 --> 00:20:31,200
هو لم يخبرني

257
00:20:31,920 --> 00:20:34,480
لقد وجدت هذه بين كتب دراسته

258
00:20:41,880 --> 00:20:42,880
قصائد؟

259
00:20:43,760 --> 00:20:44,920
مكتوبة لكِ

260
00:20:50,800 --> 00:20:52,440
لمذا تعطيني إياها؟

261
00:20:53,600 --> 00:20:56,320
إذا لم تحبيه مطلقاً فلا تقفي في طريقه

262
00:20:58,280 --> 00:21:01,360
ما يفعله الآن ليس لأجله بل لأجلنا جميعاً

263
00:21:33,870 --> 00:21:35,270
"بإمكانك الذهاب الآن يا "بوتشيلي

264
00:21:35,710 --> 00:21:38,470
سأطلب من "لورينزو" أن يراك ليعطيك مستحقاتك المالية

265
00:21:38,550 --> 00:21:40,030
لا، لقد أسأت فهمي

266
00:21:40,110 --> 00:21:41,510
أتوسل إليك، يجب أن تصدقني

267
00:21:41,590 --> 00:21:43,980
نيتي تجاه زوجتك كانت سليمة كلياً

268
00:21:44,980 --> 00:21:46,140
دعني أرسمها مجدداً

269
00:21:46,220 --> 00:21:47,660
أرجوك، اتوسل إليك بأن توافق

270
00:21:47,980 --> 00:21:50,620
لا ولن أقبل

271
00:21:52,140 --> 00:21:53,620
لا أنها قد إنتهت؟

272
00:21:53,700 --> 00:21:56,340
عزيزتي، يجب أن ترتاحي

273
00:22:00,260 --> 00:22:01,420
هل بإمكاني رؤيتها؟

274
00:22:03,780 --> 00:22:05,300
نعم لذلك طلبت تسليمها

275
00:22:06,060 --> 00:22:07,700
لرفع معنوياتكِ

276
00:22:09,100 --> 00:22:10,180
اذهب

277
00:22:24,850 --> 00:22:25,850
ايها الفنان

278
00:22:39,690 --> 00:22:43,290
إنها جداً، لا أستطيع وصفها

279
00:22:52,890 --> 00:22:53,930
شكراً

280
00:22:56,610 --> 00:23:00,160
يتوجب علي الاشراف على تثبيت اللوحة

281
00:23:01,160 --> 00:23:02,480
ماركو" أرجوك"

282
00:23:05,600 --> 00:23:06,760
حسناً

283
00:23:13,560 --> 00:23:14,600
بهدوء

284
00:23:19,320 --> 00:23:20,640
تبدين لستِ بخير سيدتي

285
00:23:20,720 --> 00:23:22,280
لا شيء

286
00:23:22,560 --> 00:23:24,480
لا شيء، فهذا لا يمكن علاجه

287
00:23:27,680 --> 00:23:30,640
أنا آسفة لأن زوجي عاقبك على خطيئتنا

288
00:23:38,870 --> 00:23:40,110
هذا أمر خطير

289
00:23:43,030 --> 00:23:45,470
"عدني بأنك لن تقول شيئاً لـ"جوليانو

290
00:24:00,310 --> 00:24:02,790
خذ، ولا تعد أبداً

291
00:24:29,700 --> 00:24:31,780
لقد أوقعتني دون شفقة

292
00:24:33,460 --> 00:24:35,180
حتى غدوتُ هزيلاً وشاحباً

293
00:24:36,660 --> 00:24:39,060
وتوعد لي الفأل المشؤوم بحياة قصيرة

294
00:24:39,580 --> 00:24:40,780
تاركاً إياي باهتاً وأعرج مجرداً من وسامتي

295
00:24:45,300 --> 00:24:48,540
أنا الآن أسكن حيث القيتني في الحزن المرير

296
00:24:54,530 --> 00:24:57,410
أنا من سقط شهيداً للمكر

297
00:24:59,650 --> 00:25:03,410
ولم أعد أتذكر أن العاشق الولهان ماهو إلا قط أليف تم إلقاؤه في البراري

298
00:25:05,010 --> 00:25:07,050
المولت سيخذلنا جداً

299
00:25:22,090 --> 00:25:23,250
لوكا، لوكا سوديريني

300
00:25:26,570 --> 00:25:28,730
كيف كان التصويت للقائد؟

301
00:25:33,920 --> 00:25:35,040
"لورينزو" -
مالأمر؟ -

302
00:25:40,160 --> 00:25:41,160
لا شيء

303
00:25:41,240 --> 00:25:42,520
لوكا، لوكا

304
00:25:43,480 --> 00:25:45,680
هل حصلنا على أصوات تمكننا من إزاحة :"ياكوب باتزي"؟

305
00:25:47,320 --> 00:25:48,520
تحدث الي

306
00:25:49,560 --> 00:25:52,280
أنت صديقي كما أنك أبي

307
00:25:53,000 --> 00:25:53,960
أبي

308
00:25:56,760 --> 00:25:58,800
"نبغي علي ان أؤيد "ياكوب باتزي

309
00:26:07,400 --> 00:26:08,440
هل تريد خداعي؟

310
00:26:11,430 --> 00:26:12,710
لن تستطيع ذلك

311
00:26:14,390 --> 00:26:15,710
لقد حسمت قراري

312
00:26:20,390 --> 00:26:21,670
كيف استطاع ان يؤثر عليك؟

313
00:26:22,470 --> 00:26:24,510
هل إستطاع أن يؤثر عليك؟

314
00:26:25,830 --> 00:26:26,950
إنطق

315
00:26:34,390 --> 00:26:36,910
أنت تؤيد ما يمليه عليك ضميرك

316
00:26:43,790 --> 00:26:46,750
أبي.. لماذا؟

317
00:27:06,820 --> 00:27:07,700
فرانشيسكو

318
00:27:11,180 --> 00:27:11,980
تعال

319
00:27:20,820 --> 00:27:22,740
كان يجب عليك أن تأنب "سودريني" في الشارع

320
00:27:22,820 --> 00:27:25,020
دون دعم منه نحن سنخسر

321
00:27:25,100 --> 00:27:27,490
علينا ايضاً أن نغادر فلورينس قبل ان يتم طردنا

322
00:27:28,170 --> 00:27:28,970
لا

323
00:27:29,250 --> 00:27:32,450
"تى الآن مازال هناك من يخذل "ياكوب" ويؤيد "بتروشي

324
00:27:32,530 --> 00:27:34,690
إذا استطعنا ان نتوصل لمعاهدة مع فينيسيا وميلان

325
00:27:34,770 --> 00:27:36,690
ونضمن مستقبلاً آمناً للمدينة

326
00:27:38,770 --> 00:27:40,570
سيتوجب علي حينها أن اقنع سفورزا بنفسي

327
00:27:41,090 --> 00:27:42,210
في في حاجة لمناطق اخرى

328
00:27:42,850 --> 00:27:45,210
جيش البابا سيكون على مشارف سيتا دي كاستيلو خلال بضع ساعات

329
00:27:45,290 --> 00:27:47,170
اعلم، اعلم، "سكستس" لن يسمع

330
00:27:47,490 --> 00:27:50,490
إذاً؟ سيترك فيتالي ليلقى مصيره، وماذا بشأن الشعب؟

331
00:27:51,530 --> 00:27:53,570
فلورينس منذ مدة طويلة كانت حامية لتلك المدينة

332
00:27:56,010 --> 00:27:57,410
من غير الممكن أن تكون هناك فولتيرا جديدة

333
00:28:00,810 --> 00:28:03,080
سأقوم بمخاطبة سيتا دي كاستيلو و انت ستخاطب ميلان

334
00:28:03,170 --> 00:28:04,600
نجعل الدوق يوقع تلك المعاهدة

335
00:28:04,690 --> 00:28:06,160
"لورينزو" -
"جوليانو" =

336
00:28:06,280 --> 00:28:08,480
عائلتك بحاجة إليك، ستفعل ما طلبه منك أخيك

337
00:28:09,520 --> 00:28:13,160
كيف سأبيع سفورزا؟ مالذي تغير؟

338
00:28:18,080 --> 00:28:19,080
سأقوم بكتابة خطاب

339
00:28:20,400 --> 00:28:23,160
لا أحد منا يحتمل أن يفشل في هذا يا أخي

340
00:28:25,080 --> 00:28:27,280
بعد إنتخاب القائد

341
00:28:27,360 --> 00:28:28,720
ينبغي علي الذهاب الى "جينوا" في عمل

342
00:28:32,680 --> 00:28:34,240
هل ترغبين بالمجيء معي؟

343
00:28:36,440 --> 00:28:38,360
هواء البحر سيحسن حالتكِ

344
00:28:39,240 --> 00:28:41,470
من الجيد الخروج من هذه المدينة

345
00:28:42,630 --> 00:28:46,030
"يدي، سيدتي، لديكما زائر إنه "فرانشيسكو باتزي

346
00:28:49,870 --> 00:28:50,950
فليدخل

347
00:28:56,950 --> 00:28:58,070
آسغ لإزعاجكم

348
00:28:59,110 --> 00:29:00,390
ماذا تريد؟

349
00:29:04,190 --> 00:29:05,310
أنا متعبة

350
00:29:17,910 --> 00:29:20,460
إذا كنت هنا لتقنعني بالتصويت لعمك

351
00:29:21,100 --> 00:29:22,300
فأنت تضيع وقتك

352
00:29:23,100 --> 00:29:24,900
عندما تعرف مالذي اريده

353
00:29:27,860 --> 00:29:29,540
فلن تحتاج الى الاقناع

354
00:29:33,140 --> 00:29:34,620
بعد التحديق في وجهي

355
00:29:58,500 --> 00:30:00,690
هل تعتقد بأني رجل سخيف؟

356
00:30:01,410 --> 00:30:02,490
مالذي تعنيه؟

357
00:30:04,890 --> 00:30:06,330
"جوليانو دي ميدتشي"

358
00:30:25,810 --> 00:30:26,930
انتهى

359
00:30:35,040 --> 00:30:36,120
هل تحبينه؟

360
00:30:47,560 --> 00:30:48,760
هل تحبينه؟

361
00:30:51,160 --> 00:30:52,080
أستطيع مسامحتكِ

362
00:30:53,360 --> 00:30:55,920
في حالة أنكِ أخبرتني بأنكِ لا تحبيه

363
00:31:06,160 --> 00:31:08,440
لا، أنت تؤذيني

364
00:31:11,320 --> 00:31:14,150
أرجوك، دعني أذهب

365
00:31:14,240 --> 00:31:15,030
تحركي

366
00:31:17,910 --> 00:31:19,270
توقف، أرجوك

367
00:31:20,470 --> 00:31:22,550
تحركي -
موركو" أرجوك توقف" -

368
00:31:37,390 --> 00:31:41,190
ستبقين هنا، حتى أقرر ما سأفعله بكِ

369
00:32:27,860 --> 00:32:31,300
"ذه الراسالة من "لورينزو" يطلب مني فيها أن أعصي "سكستس

370
00:32:31,370 --> 00:32:33,610
إنه مجرد رجل -
إنه بابا

371
00:32:34,010 --> 00:32:38,290
وإن إتخذه زوجي عدو، فإنه سيتحالف مع شعبه

372
00:32:40,890 --> 00:32:42,250
لا املك وقتاً لهذا

373
00:32:50,690 --> 00:32:53,330
أنا لست سياسياً، ولا أملك لساناً لبقاً كاخي

374
00:32:53,410 --> 00:32:56,610
إذاً، سأتحدث بصارحة إذا كنت قد نسيت الأمر

375
00:32:57,130 --> 00:33:01,850
إذا لم توافق على هذه المعاهدة فهذا يعني أن ميلان ربما ستعاني من وضع غير مستقر

376
00:33:01,930 --> 00:33:05,490
كيف ذلك؟ -
فينسيا ستبقى مناس

377
00:33:05,570 --> 00:33:10,240
عدو على جانب واحد،ولن تكون فلورينس حليفتك

378
00:33:10,600 --> 00:33:12,680
هل تهددني؟
لا، لا يا دوق

379
00:33:14,160 --> 00:33:18,120
بدون هذه المعاهدة عائلتي ستفقد سيطرتها على فلورينس

380
00:33:18,200 --> 00:33:19,560
في الانتخابات القادمة

381
00:33:19,640 --> 00:33:21,480
وستحل محلنا عائلة باتزي

382
00:33:22,080 --> 00:33:24,840
التي تحتقرك لأنك تؤيد أبي

383
00:33:24,920 --> 00:33:29,040
و أخي، ومتحالفة مع البابا الذي يوشك أن يستولي على سيتا دي كاستيلو

384
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
وسيواصل توسيع الدولة الباباوية

385
00:33:33,920 --> 00:33:36,480
هذا هو الإختيار الذي تواجهه يا دوق

386
00:33:50,310 --> 00:33:51,550
لقد غيرت رأيي

387
00:33:51,750 --> 00:33:53,630
"لا استيطع خداع "لورينزو -
لماذا؟ -

388
00:33:53,710 --> 00:33:56,390
لقد خدعت والده -
بيرو" كان ضعيفاً" -

389
00:33:56,830 --> 00:33:58,390
وكنت خائفاً لأجل المدينة -
لكن "لورينزو" قوي -

390
00:34:01,070 --> 00:34:02,110
تعتقد

391
00:34:02,990 --> 00:34:05,590
سيسامحونك لأنك حاولت قتل والدهم

392
00:34:05,750 --> 00:34:06,670
ربما يفعل

393
00:34:07,630 --> 00:34:09,590
هو من هذا النوع من الرجال

394
00:34:11,270 --> 00:34:12,710
لكنه حتى وإن لم يسامح

395
00:34:13,350 --> 00:34:16,270
سأكون متيقناً من أنني فعلت الصواب بمعارضتي لك

396
00:34:17,630 --> 00:34:20,270
وإلا فأنت لن تكون مقتنعاً خلافاً لذلك ؟

397
00:34:20,830 --> 00:34:22,270
لا -
تحت أي ثمن؟ -

398
00:34:23,060 --> 00:34:25,220
كلا يا "ياكوب" أنا آسف لكن -
لا عليك -

399
00:34:28,300 --> 00:34:29,890
إنه رجل شريف

400
00:34:30,460 --> 00:34:32,420
"نا أحترم هذا الشيئ يا "لوكا

401
00:34:34,220 --> 00:34:37,890
حسناً، ليس هناك شيئاً آخر لنقوله، بإمكانك أن تغادر

402
00:35:55,200 --> 00:35:56,280
يا إلهي

403
00:36:51,750 --> 00:36:52,790
أحضره الآن

404
00:36:52,870 --> 00:36:53,870
تحركوا

405
00:36:55,660 --> 00:36:57,140
ينبغي علي التحدث الى الكاردينال

406
00:36:57,220 --> 00:36:59,980
"أريد التحدث الى الكاردينال، انا "لورينزو ميدتشي

407
00:37:00,660 --> 00:37:03,100
أطلقوا سراحه، إتركوه يقف على قدميه

408
00:37:11,660 --> 00:37:12,700
يا صاحب السماحة

409
00:37:12,900 --> 00:37:15,900
لقد تأخرت كثيراً يا " لورينزو" المدينة ترفض الاستسلام

410
00:37:16,660 --> 00:37:19,620
دعوني أتحدث إليه، أقنعوه بأن يفتح البوابات

411
00:37:19,700 --> 00:37:21,020
سبق ونال فرصته

412
00:37:21,460 --> 00:37:23,900
لقد وعدت رجالي بأن نكون نحن من يدخل المدينة

413
00:37:24,020 --> 00:37:27,340
إذا وافقت فيتلي على اعطائك المكافأة رجالك سيكونون بخير

414
00:37:27,420 --> 00:37:29,660
ستتقاضون أجور مجدية أيها السادة

415
00:37:29,780 --> 00:37:31,540
ولن يحتاجوا للقتال

416
00:37:31,860 --> 00:37:33,340
إنه لن يقبل أبداً

417
00:37:34,020 --> 00:37:37,930
هو يعلم ان "سكستش" سيكون محله لكي يجلب السلام

418
00:37:41,970 --> 00:37:42,850
دعني أجرب

419
00:37:49,490 --> 00:37:50,810
عندك ساعة واحدة

420
00:38:17,680 --> 00:38:19,360
أبي أبي

421
00:38:20,280 --> 00:38:21,920
أبي أبي

422
00:38:29,080 --> 00:38:29,920
!أبي

423
00:38:42,120 --> 00:38:43,240
إفتحوال البوابات

424
00:38:43,640 --> 00:38:45,480
"نه "لورينزو دي ميدتشي

425
00:39:30,100 --> 00:39:32,500
هذا هو الجيش الذي أرسلته فلورينس لإمدادنا بالمساعدة

426
00:39:32,780 --> 00:39:34,340
ميدتشياً وحيداً؟

427
00:39:36,340 --> 00:39:38,380
ما يقدمه لك ليس مجرد جيش

428
00:39:39,220 --> 00:39:40,660
إنه يقدم لك السلام

429
00:39:41,140 --> 00:39:42,380
لقد إنتهينا من الحديث

430
00:39:42,980 --> 00:39:45,380
إذا ارادوا أخذ مدينتنا فلنتركهم يفعلوا

431
00:39:47,780 --> 00:39:51,020
"ذا مايريده قائدك الفاسد "فيتالي

432
00:39:51,100 --> 00:39:52,780
لأنه يعرف بأنه لا يملك شيئاً ليخسره

433
00:39:53,820 --> 00:39:55,020
أهذا ما يريده؟

434
00:39:56,660 --> 00:39:57,740
كما تعلمون

435
00:39:58,100 --> 00:39:59,780
بأنه هذه البوابة قوية

436
00:40:01,500 --> 00:40:02,740
لكنها لن تصمد

437
00:40:04,220 --> 00:40:08,130
لن تستطيعون الصمود أمام جيش سيأتي جنوده

438
00:40:08,930 --> 00:40:10,250
الى منازلكم

439
00:40:11,250 --> 00:40:12,450
ليقوم بقتل اطفالكم

440
00:40:13,650 --> 00:40:16,170
واغتصاب زوجاتكم

441
00:40:16,250 --> 00:40:18,250
وفتياتكم، اهذا ما تريدونه؟

442
00:40:18,730 --> 00:40:20,650
إذا فتحتم هذه البوابة الآن

443
00:40:21,650 --> 00:40:23,370
هؤلاء الجنود سيفعلون ذات الشيء

444
00:40:25,210 --> 00:40:26,490
ثم يدفعون مكافأة

445
00:40:28,890 --> 00:40:33,130
تخربون مدينتنا عن طريق دفع المتيازات لنصبح أتباعاً للبابا؟

446
00:40:39,330 --> 00:40:40,570
هناك طريقةً أخرى

447
00:42:05,140 --> 00:42:07,300
كيف أقنعت " فيتالي" بدفع الفدية

448
00:42:07,580 --> 00:42:08,620
لم أفعل

449
00:42:09,100 --> 00:42:10,540
مصرفنا سيفعل

450
00:42:10,740 --> 00:42:13,460
إنه بالفعل يعاني الضعف بسبب فقدانه لحسابات البابا

451
00:42:13,940 --> 00:42:15,660
لكن شعب المدينة سوف يعيش

452
00:42:15,860 --> 00:42:18,380
مجلس الشعب سيرى كيف تمكنت فلورينس

453
00:42:18,460 --> 00:42:19,620
من فرض تأثيرها على البابا

454
00:42:25,660 --> 00:42:26,460
حسناً؟

455
00:42:26,900 --> 00:42:28,140
وهل وافق "سفورزا"؟

456
00:42:30,380 --> 00:42:32,620
"بعدها ستكون لدينا فرصة لإيقاف "ياكوب

457
00:42:32,940 --> 00:42:34,260
عمل جيد يا أخي

458
00:42:35,770 --> 00:42:38,610
لن يكون كافياً أن نحكم مجلس الشعب بطريقتنا

459
00:42:39,770 --> 00:42:40,570
لمَ لا؟

460
00:42:44,850 --> 00:42:46,250
"قد قُتِل "سورديني

461
00:42:46,770 --> 00:42:47,690
ماذا؟

462
00:42:48,450 --> 00:42:50,290
الشعب متأكداً من أن ذلك حدث بناءاً على أوامرك

463
00:42:50,610 --> 00:42:51,530
يا إلهي

464
00:42:51,690 --> 00:42:54,090
إنهم يعلمون بانه وعد بدعم عائلة باتزي

465
00:42:56,290 --> 00:42:59,130
"يزسيوشي" أعلن ذلك أيضاً لـ "ياكوب

466
00:42:59,730 --> 00:43:00,650
لماذا؟

467
00:43:01,170 --> 00:43:02,930
بسبب علاقتك الغرامية بزوجته

468
00:43:25,960 --> 00:43:27,720
أين هي؟ -
أخرج من منزلي -

469
00:43:29,800 --> 00:43:32,280
أين هي؟ -
هذا الأمر لا يخصك -

470
00:43:32,600 --> 00:43:34,080
أنا أكون زوجها

471
00:43:41,680 --> 00:43:43,120
أين هي؟

472
00:43:45,920 --> 00:43:49,600
إن آذيتها سأقتلك

473
00:44:07,790 --> 00:44:09,590
مالذي فعلته؟ -
ماذا فعلت؟ -

474
00:44:10,390 --> 00:44:13,870
كل ما فعلته هو أنني طلبت منها ان تقول بأنها لا تحبك

475
00:44:14,270 --> 00:44:16,630
هذا بسبب أفعالك -
أحضر طبيبها -

476
00:44:18,310 --> 00:44:19,190
إذهب

477
00:44:20,990 --> 00:44:22,070
!الآن

478
00:44:26,350 --> 00:44:27,190
تعالي

479
00:44:32,260 --> 00:44:35,020
تعالي معي -
لقد فات الأوان -

480
00:44:39,340 --> 00:44:42,020
لماذا لم تخبريه بما أراد أن يسمعه منكٍ؟

481
00:44:45,540 --> 00:44:46,860
لم استطع

482
00:44:55,340 --> 00:44:56,900
لماذا تدفعيني بعيداً عنكِ؟

483
00:45:04,900 --> 00:45:06,100
أنت ميدتشي

484
00:45:07,170 --> 00:45:10,210
أولاً وأخيراً -
لا، لا -

485
00:45:12,050 --> 00:45:13,490
أنا لكِ

486
00:45:16,330 --> 00:45:17,170
أجل

487
00:46:35,630 --> 00:46:36,750
لورينزو

488
00:46:40,030 --> 00:46:41,030
مالذي تفعله هنا؟

489
00:46:42,710 --> 00:46:44,070
هناك ما ينبغي علي إرجاعه لك

490
00:46:52,310 --> 00:46:53,430
من أين حصلتِ على هذا؟\

491
00:46:54,590 --> 00:46:55,870
"كلاريس"

492
00:46:57,070 --> 00:46:59,470
أرادت أن تجعلني أعرف بأنك أحببتني ذات مرة

493
00:47:00,270 --> 00:47:03,430
" طلبت مني ان أقنع زوجي بأن يؤيد "فيسبوتشي

494
00:47:06,820 --> 00:47:07,660
سيفعل

495
00:47:16,980 --> 00:47:18,020
أنا آسف

496
00:47:19,220 --> 00:47:20,620
إن آذيتكِ مرة

497
00:47:23,460 --> 00:47:24,420
شكراً

498
00:47:26,020 --> 00:47:27,940
لقد فعلت هذا لأجل زوجتك

499
00:47:48,410 --> 00:47:49,610
"باستيانو"

500
00:47:54,090 --> 00:47:55,090
"باستيانو"

501
00:48:08,930 --> 00:48:12,450
السادة أعضاء مجلس الشعب شكراً لحضوركم جميعاً

502
00:48:13,290 --> 00:48:16,530
دعونا نواصل الحديث بشأن إختيارنا لقائد -
هذا يعني أننا لن نناقش أمر إغتيال "لوكا سوديريني -

503
00:48:21,960 --> 00:48:23,240
من قبل ايادي مجهولة

504
00:48:24,400 --> 00:48:27,240
ام بعد الهزيمة في سيتا دي كاستيلو

505
00:48:28,360 --> 00:48:30,760
أيها السادة، هذا لم يعد مهماً

506
00:48:31,400 --> 00:48:34,040
إذا تولى "سكستس" شيتا دي كاسيتلو

507
00:48:34,760 --> 00:48:37,600
فلورينس لن تكون مؤمنة أبدا كما هي اليوم

508
00:48:38,040 --> 00:48:39,600
كيف ذلك؟

509
00:48:42,400 --> 00:48:44,320
الجميع يقول بأنه لا يجب أن تكون هناك معاهدة

510
00:48:44,400 --> 00:48:48,400
بين الثلاث مدن العظيمة، فينيسيا وميلان وفلورينس

511
00:48:50,120 --> 00:48:51,240
وحتى الآن هذا متفق عليه

512
00:48:54,120 --> 00:48:57,590
أنا أضمن، أضمن لكم أيها السادة

513
00:48:58,870 --> 00:49:02,630
بأن كلاً من هذه المدن ستطلب حماية الأخرى في حالها تعرضها لهجوم

514
00:49:08,670 --> 00:49:10,470
!نظام! نظام

515
00:49:10,550 --> 00:49:14,750
هذا صحيح، أجل، هذا صحيح، صفقوا، صفقوا

516
00:49:14,950 --> 00:49:18,510
أحسنت صنعاً يا "لورينزو" أحسنت صنعاً، لابد انها أحد خدعك السحرية

517
00:49:18,590 --> 00:49:19,950
مجرد وهم -
أجل -

518
00:49:20,670 --> 00:49:24,910
نحن من داومنا على حضور هذه المحكمة قبل أن تولد انت

519
00:49:24,990 --> 00:49:29,830
ونعرف بأن التحالف يستمرفي حالة تمسك الأطراف به أو عمروا

520
00:49:30,630 --> 00:49:31,670
إنه لا يؤمن شيء

521
00:49:32,430 --> 00:49:34,710
الآن، دعونا نواصل عملية الانتخاب

522
00:49:40,500 --> 00:49:41,580
..أيها السادة

523
00:49:42,620 --> 00:49:44,780
سينور باتزي" كان محقاً"

524
00:49:45,060 --> 00:49:50,460
"نحن لم نمعن النظر في وفاة صديقنا "لوكا سوديريني

525
00:49:54,300 --> 00:49:55,620
..أٌقترح

526
00:49:57,660 --> 00:50:00,020
تأجيل التصويت من باب الإحترام

527
00:50:01,220 --> 00:50:04,100
أجل، لأنه يعلم بأنه سيخسر

528
00:50:04,860 --> 00:50:07,460
لا

529
00:50:08,860 --> 00:50:10,580
يجب أن لا نؤجل التصويت

530
00:50:13,450 --> 00:50:14,610
أيها السادة

531
00:50:14,810 --> 00:50:18,330
لوكا سوديريني" كان صديقاً مقرباً لي"

532
00:50:18,570 --> 00:50:22,370
وأعتقد أن ليس هناك تقدير أفضل من تقديم المقعد لأبنه

533
00:50:23,850 --> 00:50:24,890
"باستنيانو"

534
00:50:29,250 --> 00:50:32,250
أعرف ما معنى أن تفقد والدك مبكراً

535
00:50:33,090 --> 00:50:34,970
و ان يقع على عاتقك تولي مسؤولية أكبر

536
00:50:35,050 --> 00:50:36,370
لكنني أطلب منك ان تفعل ذلك

537
00:50:54,640 --> 00:50:55,480
هذا يشرفني

538
00:51:02,920 --> 00:51:04,440
هل تعلم من قتل والدك، أيها الفتي؟

539
00:51:06,480 --> 00:51:07,480
لا اعلم

540
00:51:09,120 --> 00:51:11,160
"لكنني لا يمكن ان أصدع بأنه "لورينزو

541
00:51:13,280 --> 00:51:14,360
"أنا أؤيد "بيتروشي

542
00:51:14,640 --> 00:51:16,640
أجل

543
00:51:16,720 --> 00:51:18,440
"أحسنت قولاً "باستيانو

544
00:51:26,240 --> 00:51:28,150
دعونا نبدأ التصويت

545
00:51:53,430 --> 00:51:55,310
لقد فعلتها

546
00:52:04,830 --> 00:52:05,990
هل رأيتِ "جوليانو"؟

547
00:52:07,820 --> 00:52:09,460
" أين "ياكوب -
سيأتي -

548
00:52:11,700 --> 00:52:14,300
هذا الحلف بين ميلان وفينيسيا

549
00:52:15,700 --> 00:52:16,580
لن يُعقد

550
00:52:18,140 --> 00:52:19,420
ولماذا أنت متاكد من ذلك؟

551
00:52:21,220 --> 00:52:22,900
نحن بالفعل كنا في حراك

552
00:52:23,340 --> 00:52:24,780
واخدنا تدابيرنا الاحتياطية

553
00:52:29,580 --> 00:52:31,180
لقد قمنا بالاستخفاف به

554
00:52:31,740 --> 00:52:34,060
إذا تمكن "لورينزو" من توحيد ميلان وفينيسيا مع بعضها البعض

555
00:52:34,500 --> 00:52:36,420
ماهي المعجرات الأخرى التي سيتمكن من صنعها

556
00:52:50,610 --> 00:52:51,410
و "لورينزو"؟

557
00:52:52,810 --> 00:52:54,850
انه أكثر مكراص من أن يتم خداعه

558
00:52:55,890 --> 00:52:57,210
ينبغي عليك الذهاب الى روما

559
00:52:58,210 --> 00:53:00,050
وقت السياسة قد انتهى

560
00:53:15,730 --> 00:53:16,650
خائن

561
00:53:17,770 --> 00:53:18,890
!لا

562
00:53:57,120 --> 00:53:59,400
!أبي

563
00:54:18,910 --> 00:54:21,470
دماء ميدتشي يجب أن تُراق

564
00:54:21,470 --> 00:54:23,460
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً "لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

